All language subtitles for 205 Medici Masters of Florence BDRiP.x264-GUACAMOLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,080 --> 00:01:23,469 ONE YEAR LATER 2 00:02:31,240 --> 00:02:35,677 - May I see Piero properly? - Of course. 3 00:02:35,760 --> 00:02:38,673 Isn't he beautiful? 4 00:02:40,800 --> 00:02:43,633 It is an honor to be his Godfather. 5 00:02:47,520 --> 00:02:49,431 Will he be able to sleep? 6 00:02:49,520 --> 00:02:54,230 He will have wealth and influence beyond any man's dreams. 7 00:02:56,080 --> 00:03:00,074 - And a family. - We will build a family of our own. 8 00:03:02,720 --> 00:03:05,234 Things are no better with your uncle? 9 00:03:05,320 --> 00:03:08,551 Every time I vote with the Medici in the Priori 10 00:03:08,640 --> 00:03:12,031 I seem to twist a knife in Jacopo's wound. 11 00:03:12,120 --> 00:03:14,589 We hardly talk at the bank. 12 00:03:14,680 --> 00:03:16,990 Luca, we need to talk. 13 00:03:18,760 --> 00:03:22,833 - Mother. - I will be right back. - Alright. 14 00:03:28,280 --> 00:03:30,237 It's not yet common knowledge 15 00:03:30,320 --> 00:03:33,517 but Galeazzo Sforza has acquired the city of Imola. 16 00:03:33,600 --> 00:03:36,114 Now is our chance to secure it. 17 00:03:36,200 --> 00:03:39,318 A deal with Sforza? He cannot be trusted. 18 00:03:39,400 --> 00:03:43,598 Must you see a cloud stitched to every silver-lining? 19 00:03:43,680 --> 00:03:47,150 Florence could become a true Republic. 20 00:03:47,240 --> 00:03:50,790 Should this chimera you chase, dictate policy? 21 00:03:50,880 --> 00:03:55,670 Well, a city where every man stands equal before the law? 22 00:03:55,760 --> 00:03:59,435 Where every citizen has a say in the decisions that affect them? 23 00:03:59,520 --> 00:04:01,431 Or is that impossible? 24 00:04:01,520 --> 00:04:05,400 It sounds pretty enough, in reality it means rule by the mob. 25 00:04:05,480 --> 00:04:09,360 You doubt the ability of the people to run their own city? 26 00:04:09,440 --> 00:04:12,398 We were common merchants not long ago. 27 00:04:12,480 --> 00:04:15,996 What right do we have to withhold that right from others? 28 00:04:16,080 --> 00:04:18,799 If we do not strengthen this Republic 29 00:04:18,880 --> 00:04:22,794 we will wake to find ourselves ruled by a tyrant. 30 00:04:22,880 --> 00:04:28,558 I know that Galeazzo Sforza is unreliable. 31 00:04:29,680 --> 00:04:31,830 But what choice do I have? 32 00:04:31,920 --> 00:04:35,311 I'm to attend the marriage of his daughter, in Milan. 33 00:04:35,400 --> 00:04:39,473 I'll press him to sell Imola, before anyone else does. 34 00:04:39,560 --> 00:04:43,315 TIES THAT BIND 35 00:04:43,400 --> 00:04:45,391 Pass me the wood. 36 00:04:50,040 --> 00:04:52,190 What news do you have? 37 00:04:52,280 --> 00:04:56,399 The news we've been waiting for, a chance to weaken the Medici. 38 00:04:56,480 --> 00:04:59,154 Must I wait all day to hear it? 39 00:04:59,240 --> 00:05:03,757 Rumor has it Galeazzo Sforza now owns Imola 40 00:05:04,760 --> 00:05:07,115 and may sell it. 41 00:05:08,120 --> 00:05:10,634 The Pope has long had an interest in it. 42 00:05:10,720 --> 00:05:13,633 Now is the journey worth your precious time? 43 00:05:13,720 --> 00:05:16,951 With it, the Papal States would surround Florence 44 00:05:17,040 --> 00:05:21,477 and have a choke hold on its trade with Venice. - Sit. 45 00:05:21,560 --> 00:05:25,349 Lorenzo cannot afford to let Sixtus have Imola. 46 00:05:25,440 --> 00:05:29,957 It is our chance to drive a wedge between the Medici and the Papacy. 47 00:05:30,040 --> 00:05:32,873 You would lose from it, too. 48 00:05:32,960 --> 00:05:37,670 Not if the Pazzi bank were to take the Papal account from the Medici. 49 00:05:37,760 --> 00:05:43,073 Sixtus won't entrust his financial affairs to a man who has no heir 50 00:05:43,160 --> 00:05:45,913 a bank without a future. 51 00:05:46,000 --> 00:05:49,152 You must win over Francesco. 52 00:05:49,240 --> 00:05:52,437 Why don't you inform Sixtus about Imola 53 00:05:52,520 --> 00:05:57,037 and see he appreciates the urgency of acquiring it? 54 00:05:57,120 --> 00:05:59,873 You can leave Francesco to me. 55 00:06:10,040 --> 00:06:13,590 MILAN 56 00:07:19,600 --> 00:07:24,231 Is it custom for a girl in Milan to be married so young? 57 00:07:25,840 --> 00:07:27,911 She's twelve, it's legal. 58 00:07:28,000 --> 00:07:29,991 Caterina was illegitimate. 59 00:07:30,080 --> 00:07:33,152 She's lucky enough to marry the Pope's nephew. 60 00:07:33,240 --> 00:07:37,916 Messer Medici, you didn't come here to question Caterina's marriage. 61 00:07:38,960 --> 00:07:41,793 He is here to try and buy Imola. 62 00:07:44,640 --> 00:07:46,995 Are you not? 63 00:07:47,080 --> 00:07:49,435 Yes, you're right, Madonna. 64 00:07:50,680 --> 00:07:53,194 As a favor. 65 00:07:53,280 --> 00:07:56,910 - A favor? - The city is famously hard to govern. 66 00:07:57,000 --> 00:07:59,674 If there is trouble, we will crush it. 67 00:08:00,840 --> 00:08:02,751 Yes, that may be 68 00:08:02,840 --> 00:08:07,676 but it won't be cheap to keep a city like Imola, garrisoned indefinitely. 69 00:08:07,760 --> 00:08:11,037 You'll have to sell it eventually. Why not now? 70 00:08:14,200 --> 00:08:17,033 How much? 71 00:09:02,120 --> 00:09:04,111 What? 72 00:09:05,480 --> 00:09:08,711 I am not the answer to what is missing in your life 73 00:09:08,800 --> 00:09:12,350 and neither are late nights and wine. 74 00:09:13,560 --> 00:09:17,110 - And what is missing from my life? - Purpose. 75 00:09:19,080 --> 00:09:23,039 You must find your place in the world and in your family. 76 00:09:27,960 --> 00:09:29,951 And what place is that? 77 00:09:30,960 --> 00:09:34,510 Lorenzo is head of the bank and the family. 78 00:09:37,880 --> 00:09:43,239 - Then you should be his right hand. - That place is taken by another. 79 00:09:45,560 --> 00:09:47,551 Besides... 80 00:09:49,200 --> 00:09:53,080 I love wine, and late nights. 81 00:09:57,760 --> 00:09:59,751 And you. 82 00:10:03,160 --> 00:10:05,549 Please, come here. 83 00:10:08,640 --> 00:10:12,838 By conducting yourselves like this, you put her at risk. 84 00:10:14,640 --> 00:10:16,950 Would you have me stop 85 00:10:19,440 --> 00:10:22,478 and lose that light in her eyes? 86 00:10:22,560 --> 00:10:26,679 I must be allowed to finish it, to paint her again. 87 00:10:53,920 --> 00:10:57,834 The Da Forli's wish to borrow more money. 88 00:11:01,000 --> 00:11:03,230 I don't think I know them. 89 00:11:06,320 --> 00:11:08,880 Thank you for coming. 90 00:11:08,960 --> 00:11:13,397 There can be no more communication that my husband is not aware of. 91 00:11:14,960 --> 00:11:18,157 You didn't tell Francesco you were coming today. 92 00:11:21,280 --> 00:11:23,271 Why? 93 00:11:25,960 --> 00:11:30,716 He won't talk with me about anything but the business of the bank. 94 00:11:30,800 --> 00:11:34,111 My husband treats you as he does with good reason. 95 00:11:34,200 --> 00:11:38,797 Not him, but your hatred of the Medici cost you your family. 96 00:11:42,400 --> 00:11:44,994 It was God that took my family. 97 00:11:54,200 --> 00:11:56,191 Three sons 98 00:11:57,200 --> 00:11:59,476 and a daughter. 99 00:12:00,520 --> 00:12:04,070 My wife, Maddalena, carried them 100 00:12:04,160 --> 00:12:06,151 and each time... 101 00:12:07,800 --> 00:12:10,269 He chose to tear them from her. 102 00:12:13,360 --> 00:12:15,351 I'm sorry. 103 00:12:18,080 --> 00:12:20,276 She could bear it no more 104 00:12:20,360 --> 00:12:24,319 and she now nurses her pain in a mountain convent. 105 00:12:27,880 --> 00:12:30,440 Francesco is like a son to me. 106 00:12:34,880 --> 00:12:38,874 Is there nothing that can be done to heal this wound? 107 00:12:40,720 --> 00:12:44,395 - Guglielmo will have a child soon. - A Medici! 108 00:12:48,600 --> 00:12:51,035 Guglielmo is dead to me. 109 00:12:54,400 --> 00:12:57,358 - I must go. - Very well. 110 00:13:00,760 --> 00:13:06,073 You weren't at the wedding of Da Forli's son Angelo, were you? 111 00:13:06,160 --> 00:13:10,040 - No, why do you ask? - No reason. 112 00:13:11,720 --> 00:13:15,076 - But you are quite sure? - Quite. 113 00:13:15,160 --> 00:13:17,913 I'm sure I don't even know them. 114 00:13:39,080 --> 00:13:41,276 Straight in, here you go. 115 00:13:45,200 --> 00:13:48,113 - In the corner. - Put it here. 116 00:13:49,120 --> 00:13:51,714 A birthing chair? So soon? 117 00:13:51,800 --> 00:13:54,758 We do not want to be ill-prepared. 118 00:13:54,840 --> 00:13:57,719 - Yes, don't be frightened. - I'm not. 119 00:13:57,800 --> 00:14:01,509 Not for myself. I so want to give Guglielmo a boy. 120 00:14:01,600 --> 00:14:05,036 I was scared too, when I carried Lorenzo. 121 00:14:05,120 --> 00:14:08,431 But I remember your grandmother, Contessina, telling me 122 00:14:08,520 --> 00:14:12,036 that husbands not only look to their wives for children 123 00:14:12,120 --> 00:14:15,192 but for a sharp mind and a loyal heart, and you... 124 00:14:16,240 --> 00:14:19,153 Have both. 125 00:14:23,120 --> 00:14:25,191 Sister, how are you? 126 00:14:26,440 --> 00:14:28,909 In need of distraction. 127 00:14:29,000 --> 00:14:32,311 - How was the wedding? - Unique. 128 00:14:35,360 --> 00:14:37,874 And Imola? 129 00:14:38,920 --> 00:14:42,834 - The city is prone to unrest. - We'll place there one of our own. 130 00:14:42,920 --> 00:14:47,073 - Whose loyalty can't be questioned. - I'll approach Francesco. 131 00:14:48,120 --> 00:14:52,000 He understands that Imola can strengthen our ties with Venice 132 00:14:52,080 --> 00:14:55,232 pulling her into an alliance with Milan and Florence. 133 00:14:55,320 --> 00:15:00,440 I'm not questioning your vision, but trust must be earned. 134 00:15:01,480 --> 00:15:03,676 Well, what a better way to earn it? 135 00:15:03,760 --> 00:15:09,039 - Have you considered your brother? - No, and it's not what he wants. 136 00:15:09,120 --> 00:15:12,715 What Giuliano wants is to feel needed. 137 00:15:12,800 --> 00:15:18,159 You've made Francesco godfather, now offer Imola to your brother. 138 00:15:21,680 --> 00:15:23,796 - Messer Pazzi. - Good morning. 139 00:15:23,880 --> 00:15:27,157 Messer Francesco, we need your signature on this page. 140 00:15:44,880 --> 00:15:47,713 Thank you. 141 00:15:47,800 --> 00:15:52,351 - Francesco, I wish to apologize. - What for? 142 00:15:54,440 --> 00:15:58,434 For meeting your wife without your consent. 143 00:16:00,600 --> 00:16:05,231 I'm sorry, I assumed she had told you. 144 00:16:05,320 --> 00:16:07,834 Well, of course she told me. 145 00:16:08,880 --> 00:16:12,396 Yes, of course. Please, don't be angry with her. 146 00:16:12,480 --> 00:16:16,599 I had hoped she might help effect a reconciliation between us. 147 00:16:16,680 --> 00:16:20,310 I assure you, she was very clear. 148 00:16:21,600 --> 00:16:23,637 I am the one at fault. 149 00:16:32,520 --> 00:16:36,673 I would ask you to not speak with my wife again. 150 00:16:38,240 --> 00:16:40,550 Brother? 151 00:16:42,320 --> 00:16:44,550 As you wish. 152 00:16:50,560 --> 00:16:54,349 - Hey. - I was looking for you. - What brings you here? 153 00:16:54,440 --> 00:16:58,035 I need your help, choose a name for the baby. 154 00:16:58,120 --> 00:17:01,397 You're scared for Bianca. You needn't be. 155 00:17:01,480 --> 00:17:04,359 Come on, let's get you a drink. 156 00:17:25,200 --> 00:17:28,192 Imola has long been a subject of unrest. 157 00:17:29,600 --> 00:17:32,353 The Duke is no doubt glad to be rid of it. 158 00:17:34,120 --> 00:17:38,956 I think Sforza has already accepted an offer from Lorenzo de' Medici 159 00:17:39,040 --> 00:17:41,031 on behalf of Florence. 160 00:17:43,400 --> 00:17:45,391 What if he has? 161 00:17:46,720 --> 00:17:51,237 Florence's trade route to Venice would be protected by Imola. 162 00:17:51,320 --> 00:17:54,312 The relationship between the two would flourish 163 00:17:55,320 --> 00:17:58,551 at some cost to the Papal States. 164 00:18:01,320 --> 00:18:06,269 Lorenzo has already strengthened Florence's treaty with Milan. 165 00:18:07,840 --> 00:18:11,196 If he were to now draw Venice into that alliance 166 00:18:11,280 --> 00:18:16,354 he could cut off your own trade with the north whenever he chose. 167 00:18:19,840 --> 00:18:24,676 - Has Florence paid for Imola yet? - Not to my knowledge, Holiness. 168 00:18:24,760 --> 00:18:27,593 So, there may yet be time to convince Sforza 169 00:18:27,680 --> 00:18:31,230 to invest in your nephew Riario's future. 170 00:18:34,640 --> 00:18:39,157 It would please his family and it will be to the benefit of Imola. 171 00:18:40,160 --> 00:18:44,836 The Church's involvement would help ensure peace in that troubled city. 172 00:18:46,760 --> 00:18:49,274 You will make my case to the Duke. 173 00:18:50,280 --> 00:18:55,434 I cannot see Sforza choosing the Medici over the good of the Church. 174 00:18:55,520 --> 00:19:00,435 As any good Christian, he fears excommunication. 175 00:19:03,880 --> 00:19:07,669 - He has no need to fear it. - Of course. 176 00:19:25,440 --> 00:19:30,310 - Nori, make sure the messenger does not stop before Milan. - Yes. 177 00:19:31,320 --> 00:19:33,311 Giuliano. 178 00:19:34,800 --> 00:19:38,589 God, it's been so long! I've forgotten what you look like. 179 00:19:38,680 --> 00:19:41,274 Oh, I've been sitting for Sandro. 180 00:19:42,960 --> 00:19:45,634 - We need to talk. - About what? 181 00:19:45,720 --> 00:19:49,918 You have a new family, a new life, a new brother even. 182 00:19:51,160 --> 00:19:54,676 It was not my intention to exclude you. 183 00:19:59,640 --> 00:20:03,918 I need you to take charge of Imola for me. 184 00:20:07,440 --> 00:20:09,795 Did mother tell you to offer me that? 185 00:20:09,880 --> 00:20:11,871 Well... 186 00:20:11,960 --> 00:20:16,591 Giuliano, you're my only brother and I trust you. 187 00:20:18,520 --> 00:20:20,989 I cannot leave Florence. 188 00:20:21,080 --> 00:20:25,233 Because I'm your brother and you can trust me. 189 00:20:25,320 --> 00:20:28,631 Many are bound to you by political expediency or shared beliefs 190 00:20:28,720 --> 00:20:30,996 but I'm your blood. 191 00:20:31,080 --> 00:20:33,640 Still, right now I must go. 192 00:20:33,720 --> 00:20:35,791 Sandro waits. 193 00:20:35,880 --> 00:20:38,952 Is Vespucci's wife sitting? 194 00:20:41,400 --> 00:20:45,314 Is she the real reason that you won't leave Florence? 195 00:20:45,400 --> 00:20:49,871 Offer Imola to your new brother, he's who you want to give it to. 196 00:21:05,160 --> 00:21:07,549 You spoke to my uncle. 197 00:21:16,600 --> 00:21:19,911 Forgive me, he requested the meeting. 198 00:21:20,000 --> 00:21:22,230 I should have told you. 199 00:21:22,320 --> 00:21:26,359 - Why didn't you? - You would have said no. 200 00:21:27,360 --> 00:21:30,512 And yet, you are not happy like this. 201 00:21:32,040 --> 00:21:34,350 I thought I might help. 202 00:21:37,440 --> 00:21:39,431 Are you angry? 203 00:21:40,920 --> 00:21:42,911 With you? 204 00:21:48,120 --> 00:21:50,111 No. 205 00:21:51,760 --> 00:21:55,355 - What did he want? - To reunite his family. 206 00:21:55,440 --> 00:22:00,560 - Isn't that what you want? - He smells out people's weaknesses. 207 00:22:01,920 --> 00:22:04,560 Their desires. 208 00:22:04,640 --> 00:22:06,950 Then uses them to divide 209 00:22:07,960 --> 00:22:11,430 manipulate, destroy. 210 00:22:14,000 --> 00:22:16,196 It was a mistake. 211 00:22:18,200 --> 00:22:21,033 It won't happen again. 212 00:22:29,960 --> 00:22:33,794 - Truly impressive. - Yes, but it is not easy. 213 00:22:35,080 --> 00:22:38,198 You have the experience to help govern Imola. 214 00:22:38,280 --> 00:22:41,557 Along with your uncle you run the Pazzi bank 215 00:22:41,640 --> 00:22:44,234 and have travelled widely on its business. 216 00:22:44,320 --> 00:22:46,231 He still doesn't trust me fully. 217 00:22:46,320 --> 00:22:48,630 I mean no offence 218 00:22:48,720 --> 00:22:53,430 but I was raised to question every word that fell from a Medici mouth 219 00:22:53,520 --> 00:22:56,034 and old habits die hard. 220 00:22:57,040 --> 00:23:00,351 Maybe you're better off far away from Jacopo. 221 00:23:01,440 --> 00:23:04,910 With Imola under our control, I can persuade Venice 222 00:23:05,000 --> 00:23:07,514 to form an alliance with Milan and Florence. 223 00:23:07,600 --> 00:23:09,591 Then the real work can begin. 224 00:23:09,680 --> 00:23:13,878 Building a better world, in this city. 225 00:23:17,120 --> 00:23:20,351 Francesco, we need an answer. 226 00:23:22,040 --> 00:23:24,031 One last question. 227 00:23:25,440 --> 00:23:28,478 Why not offer Imola to Giuliano? 228 00:23:31,920 --> 00:23:35,754 I did and he refused. 229 00:23:38,640 --> 00:23:41,280 You wanted honesty, Francesco. 230 00:23:45,400 --> 00:23:48,279 Let us do this then, together. 231 00:23:55,200 --> 00:23:58,989 MILAN 232 00:24:24,200 --> 00:24:26,191 Hey. 233 00:24:29,640 --> 00:24:34,794 - Here. - His Holiness had hoped to purchase Imola. 234 00:24:34,880 --> 00:24:37,633 I gave Lorenzo my word it would be his. 235 00:24:37,720 --> 00:24:39,631 That is great shame. 236 00:24:39,720 --> 00:24:42,712 The Pope planned for it to be a wedding gift 237 00:24:42,800 --> 00:24:45,679 for your daughter and his nephew Girolamo Riario. 238 00:24:45,760 --> 00:24:50,277 Caterina would benefit greatly from her husband's promotion. 239 00:24:50,360 --> 00:24:53,876 My daughter is provided for, relay my apologies to the Pope. 240 00:24:53,960 --> 00:24:57,237 Florence is Milan's ally. 241 00:24:58,960 --> 00:25:02,078 Tell them you've changed your mind. 242 00:25:02,160 --> 00:25:07,758 I won't stand for any man telling me what do to in my own house! 243 00:25:17,120 --> 00:25:20,397 I spoke out of turn, forgive me. 244 00:25:22,920 --> 00:25:27,915 I sought only to protect you and the citizens of Milan. 245 00:25:28,000 --> 00:25:30,514 Protect from what? 246 00:25:31,560 --> 00:25:36,077 His Holiness is devoted to his nephew. 247 00:25:38,120 --> 00:25:41,750 He would not excommunicate a city over this. 248 00:25:44,040 --> 00:25:46,839 Trade with Milan would be forbidden. 249 00:25:46,920 --> 00:25:50,709 The dead would lie unburied, your people would suffer. 250 00:25:50,800 --> 00:25:53,155 You're looking at this the wrong way. 251 00:25:54,440 --> 00:25:59,037 Rather than guessing what His Holiness may or may not do 252 00:25:59,120 --> 00:26:03,398 perhaps you should ask yourself: "What am I prepared to risk?" 253 00:26:13,080 --> 00:26:15,071 Thank you. 254 00:26:23,560 --> 00:26:26,200 I am to govern Imola on Florence's behalf. 255 00:26:29,320 --> 00:26:32,073 I thought I should tell you in person. 256 00:26:42,520 --> 00:26:45,478 Let me be the first to congratulate you. 257 00:26:54,600 --> 00:26:59,800 - I thought... - What? I want you as my heir, but I will not beg you. 258 00:27:00,840 --> 00:27:03,309 You must be your own man. 259 00:27:04,360 --> 00:27:08,672 The Priori will have to approve it, but I will not stand in your way. 260 00:27:13,080 --> 00:27:15,071 Thank you. 261 00:27:19,000 --> 00:27:22,709 Novella never told you about our meeting, did she? 262 00:27:23,760 --> 00:27:27,993 So, if I hadn't, you'd have never known. 263 00:27:29,760 --> 00:27:31,956 Do you ever wonder how she came here? 264 00:27:34,240 --> 00:27:39,599 She came to Florence at Lorenzo's invitation. Isn't that strange? 265 00:27:39,680 --> 00:27:43,435 Novella came to attend the marriage of her friend, Bianca. 266 00:27:43,520 --> 00:27:45,909 If that is what she said, it must be true. 267 00:27:47,160 --> 00:27:50,755 Or maybe it is a lie Lorenzo told her to spin. 268 00:27:50,840 --> 00:27:55,152 - What do you mean by that? - Open your eyes, Francesco. 269 00:27:56,640 --> 00:27:58,950 He has always played you for a fool. 270 00:27:59,040 --> 00:28:02,954 Right now, he's laughing at you with all the other Medici. 271 00:28:04,240 --> 00:28:10,430 Go to Imola, if you want, but don't think you aren't being manipulated. 272 00:28:19,440 --> 00:28:23,638 You should have seen her, I couldn't believe my eyes. 273 00:28:23,720 --> 00:28:27,031 - Me neither. - Have you seen Francesco? 274 00:28:28,080 --> 00:28:30,833 Lost your guest of honor? 275 00:28:33,480 --> 00:28:35,437 Yes, of course, absolutely! 276 00:28:35,520 --> 00:28:40,515 - Novella, where is your husband? - He should be here soon. 277 00:28:54,880 --> 00:28:57,440 I am glad, thank you. 278 00:29:09,240 --> 00:29:13,791 - Sorry I'm late, I was at the bank. - Is there a problem? 279 00:29:33,560 --> 00:29:37,838 I was blessed that you came to Florence when you did. 280 00:29:37,920 --> 00:29:40,514 So much of life is chance. 281 00:29:40,600 --> 00:29:43,956 It was chance, wasn't it, that we met? 282 00:29:44,040 --> 00:29:47,715 - Or fate. - Or fate. 283 00:29:52,280 --> 00:29:55,033 - Francesco, what is it? - Nothing. 284 00:29:55,120 --> 00:30:00,274 Maestro, it has been over a year since you started on the commission. 285 00:30:00,360 --> 00:30:04,194 When will my wife be free of you? 286 00:30:04,280 --> 00:30:08,717 - Well... - Isn't the price the same however long it takes you? - It is. 287 00:30:08,800 --> 00:30:12,350 Then, the longer it takes, the more of a bargain it is. 288 00:30:12,440 --> 00:30:17,230 - After all, this man is a genius. - I'm not sure about that. 289 00:30:20,840 --> 00:30:22,911 Excuse me, I need some air. 290 00:30:26,400 --> 00:30:29,836 To this day, I can barely believe she married me. 291 00:30:32,920 --> 00:30:35,116 Neither can we. 292 00:30:49,920 --> 00:30:51,831 This is reckless. 293 00:30:51,920 --> 00:30:54,150 You are reckless and drunk. 294 00:30:55,200 --> 00:30:57,191 You make me both. 295 00:31:00,560 --> 00:31:02,915 That's why I couldn't leave for Imola. 296 00:31:03,000 --> 00:31:08,871 Lorenzo asked you first and you refused? Why? 297 00:31:13,680 --> 00:31:15,717 Because of us? 298 00:31:24,720 --> 00:31:26,916 A toast. 299 00:31:27,000 --> 00:31:30,038 To Florence's new representative in Imola 300 00:31:30,120 --> 00:31:33,272 my dear friend Francesco Pazzi. 301 00:31:33,360 --> 00:31:36,796 Francesco! 302 00:31:46,560 --> 00:31:49,279 You're concerned about Francesco? 303 00:31:49,360 --> 00:31:51,920 He was not himself. 304 00:31:52,960 --> 00:31:57,830 He's so innocent, this world is so dark. 305 00:31:57,920 --> 00:32:02,312 His father is dedicated to bringing light to it and he will guide him 306 00:32:03,760 --> 00:32:05,990 just like your father did. 307 00:32:08,200 --> 00:32:12,080 And our son has you. Now he looks lonely. 308 00:32:13,400 --> 00:32:17,030 I think we should make him another brother or sister. 309 00:32:28,440 --> 00:32:30,431 Come in. 310 00:32:43,960 --> 00:32:47,078 What does it say? 311 00:32:47,160 --> 00:32:50,676 Sixtus is asking for a loan to buy Imola. 312 00:32:50,760 --> 00:32:54,754 - There must be a mistake. - No, it bears the Pope's seal. 313 00:32:54,840 --> 00:32:59,118 - Salviati's been sent to collect the money. - So Sforza's agreed? 314 00:33:00,160 --> 00:33:03,516 But he already gave his word Florence would have it. 315 00:33:03,600 --> 00:33:06,353 Go to Milan, speak to him yourself. 316 00:33:06,440 --> 00:33:08,431 No, it's too late. 317 00:33:13,200 --> 00:33:15,157 The Pope should be our ally. 318 00:33:15,240 --> 00:33:19,552 - He cannot have Imola. - But how can we stop him? 319 00:33:20,560 --> 00:33:25,475 - The Medici will refuse the loan. - Salviati will go to other banks. 320 00:33:25,560 --> 00:33:28,712 - They too must turn him down. - Turn down the Pope? 321 00:33:28,800 --> 00:33:31,394 How else are we to prevent this? 322 00:33:34,000 --> 00:33:38,312 - Francesco? - I agree. 323 00:33:38,400 --> 00:33:42,155 - But I can't speak for my uncle. - No. 324 00:33:42,240 --> 00:33:45,596 Jacopo will agree to the loan to win favor with Sixtus 325 00:33:45,680 --> 00:33:50,311 and will see that the Papal accounts are given to the Pazzi. 326 00:33:50,400 --> 00:33:54,189 Our handling of the Papal alum brings us more money 327 00:33:54,280 --> 00:33:57,193 than all of our other business combined! 328 00:34:09,240 --> 00:34:13,279 Let's use the debt of the Pazzi bank to undermine its shares. 329 00:34:16,400 --> 00:34:21,156 It would put our bank at risk, undermine your main competitor. 330 00:34:21,240 --> 00:34:24,517 This is not about the banks, this is about Florence! 331 00:34:24,600 --> 00:34:26,830 So you say. 332 00:34:26,920 --> 00:34:31,198 And I have no power over you, Francesco, none. 333 00:34:31,280 --> 00:34:36,116 The decision is yours, but all of us must live with the consequences. 334 00:34:54,880 --> 00:34:58,669 It is different to your other work. 335 00:34:59,960 --> 00:35:03,476 - But it still glorifies God. - It's magnificent. 336 00:35:05,480 --> 00:35:10,236 In fact, I drew some inspiration from one of your poems, Poliziano. 337 00:35:10,320 --> 00:35:12,709 I have it here somewhere. 338 00:35:12,800 --> 00:35:15,633 Oh, sorry! 339 00:35:15,720 --> 00:35:17,996 Sorry. 340 00:35:26,880 --> 00:35:30,236 - What is this? - An idea for another work. 341 00:35:30,320 --> 00:35:33,790 - A brilliant idea. - A work? 342 00:35:35,040 --> 00:35:37,759 Using my wife? 343 00:35:38,880 --> 00:35:42,475 To think, I allowed her to come and go from here freely. 344 00:35:42,560 --> 00:35:46,474 - You misunderstand, I can explain. - l understand everything. 345 00:35:48,720 --> 00:35:53,430 My wife will never set foot in your workshop again. 346 00:35:54,600 --> 00:35:57,877 No, Messer Vespucci, no, stay! 347 00:36:03,520 --> 00:36:06,672 What did you mean before? 348 00:36:07,920 --> 00:36:13,040 When you talked of why my wife really came to Florence? 349 00:36:14,040 --> 00:36:17,192 - It is not my place... - Speak. 350 00:36:18,720 --> 00:36:20,870 I did not want to. 351 00:36:26,480 --> 00:36:31,316 When I asked to meet her, it was in desperation. 352 00:36:31,400 --> 00:36:35,792 You wouldn't speak to me, I wanted to heal the breach between us. 353 00:36:36,800 --> 00:36:39,189 I did not expect her to come. 354 00:36:40,760 --> 00:36:43,752 But she did, eagerly. 355 00:36:44,800 --> 00:36:47,314 And with many questions. 356 00:36:47,400 --> 00:36:53,078 About the bank, our relationship, our family. 357 00:36:53,160 --> 00:36:57,836 I wondered who would benefit from all this information. 358 00:37:01,000 --> 00:37:03,037 Who but Lorenzo? 359 00:37:05,000 --> 00:37:08,516 - You're lying. - lam lying? 360 00:37:11,680 --> 00:37:16,117 Lorenzo once told me your wife was invited to Bianca's wedding. 361 00:37:16,200 --> 00:37:20,910 They'd become friends after meeting at Angelo da Forli's marriage. 362 00:37:22,520 --> 00:37:24,750 What of it? 363 00:37:24,840 --> 00:37:28,720 Your wife never attended Angelo's marriage. 364 00:37:30,560 --> 00:37:33,757 She did not even know him, she told me herself. 365 00:37:37,240 --> 00:37:41,757 She came to Florence at Lorenzo's invitation, not Bianca's. 366 00:37:43,960 --> 00:37:45,917 Do you think it was a coincidence 367 00:37:46,000 --> 00:37:50,073 that Clarice was playing matchmaker so soon after her arrival? 368 00:37:51,600 --> 00:37:53,876 Ask your wife to deny it. 369 00:37:56,920 --> 00:38:01,630 Maybe he had other reasons and didn't bring her here to spy on you. 370 00:38:01,720 --> 00:38:04,439 These Medici men can't get enough 371 00:38:04,520 --> 00:38:08,036 of bedding other men's wives. 372 00:38:40,120 --> 00:38:43,795 What were you talking to Lorenzo about at the dinner in my honor? 373 00:38:44,840 --> 00:38:48,959 Nothing, he asked where you were. 374 00:38:49,040 --> 00:38:51,031 And what else? 375 00:38:53,120 --> 00:38:56,033 - Is that all? - What's wrong? What's this about? 376 00:38:57,080 --> 00:39:00,675 Bianca de' Medici is your close friend? 377 00:39:00,760 --> 00:39:03,354 - You know she is. - Since when? 378 00:39:05,320 --> 00:39:07,994 When did you first become friends? 379 00:39:11,840 --> 00:39:13,877 I can't recall. 380 00:39:13,960 --> 00:39:17,430 Lorenzo said it was at the Da Forli wedding. 381 00:39:18,440 --> 00:39:20,431 Is that true? 382 00:39:22,240 --> 00:39:26,518 - No. - Because you were not there. - That's right. 383 00:39:26,600 --> 00:39:28,591 So... 384 00:39:30,320 --> 00:39:34,473 If you were not invited to Florence by Bianca 385 00:39:35,520 --> 00:39:37,716 who did invite you? 386 00:39:39,640 --> 00:39:44,237 Francesco, it is such a small thing, I don't understand why you're upset. 387 00:39:46,440 --> 00:39:49,512 Who invited you? 388 00:39:50,560 --> 00:39:52,631 Lorenzo? 389 00:39:52,720 --> 00:39:55,792 - Who? - Francesco! - Who? 390 00:39:55,880 --> 00:40:00,511 The invitation was extended to my father and included me. 391 00:40:00,600 --> 00:40:02,591 Why? 392 00:40:03,960 --> 00:40:09,080 - Why did it include you? - 1 don't know, it... 393 00:40:10,040 --> 00:40:12,236 You'd have to ask Lorenzo. 394 00:40:13,200 --> 00:40:15,714 - Lorenzo? - Yes. 395 00:40:18,400 --> 00:40:21,074 Francesco! 396 00:40:45,120 --> 00:40:48,590 His Holiness has given his word to his nephew 397 00:40:48,680 --> 00:40:51,433 that he shall have Imola as a wedding gift. 398 00:40:53,440 --> 00:40:57,718 You know I would never give him the money to purchase Imola. 399 00:40:58,920 --> 00:41:04,074 As you know, you will lose the Papal account as a result. 400 00:41:06,920 --> 00:41:09,230 So why are we here? 401 00:41:13,240 --> 00:41:15,754 I wanted to see your face 402 00:41:15,840 --> 00:41:19,151 as you heard that your bank was in ruins 403 00:41:19,240 --> 00:41:23,438 as I saw my father's the day the Medici bank called in his loans. 404 00:41:23,520 --> 00:41:25,796 As was its right. 405 00:41:26,960 --> 00:41:30,590 It was your father who ruined your family. 406 00:41:36,320 --> 00:41:38,960 For you, this is the beginning of the end. 407 00:41:40,960 --> 00:41:45,511 This bank will survive without the Papal account, Salviati. 408 00:41:45,600 --> 00:41:49,958 Even if it does, how long before the city turns on you 409 00:41:50,040 --> 00:41:52,759 once you've made an enemy of the Papacy? 410 00:42:12,640 --> 00:42:16,520 Go home, get out! There's no work for you this afternoon. 411 00:42:19,080 --> 00:42:21,151 She's not coming. 412 00:42:22,640 --> 00:42:24,836 Vespucci has forbidden it. 413 00:42:24,920 --> 00:42:28,834 - Why? - He suspects her of having an affair. 414 00:42:32,960 --> 00:42:36,635 Slow down! Or there will be both our heads for noose. 415 00:42:36,720 --> 00:42:39,678 It's me he suspects, not you. 416 00:42:39,760 --> 00:42:43,879 And as it's not true and Vespucci's in love with his wife 417 00:42:43,960 --> 00:42:46,759 I believe Simonetta can convince him of it. 418 00:42:49,640 --> 00:42:54,191 - I could lose her. - If you do, the world will have lost two lovers. 419 00:42:54,280 --> 00:42:57,830 If I lose her, I lose... 420 00:42:57,920 --> 00:43:01,197 What, an unfinished painting? 421 00:43:02,520 --> 00:43:04,796 This is nothing! 422 00:43:05,880 --> 00:43:07,871 See? 423 00:43:45,520 --> 00:43:49,115 Are you sure you're well enough? There'll be other meals. 424 00:43:49,200 --> 00:43:53,034 While I can, I'd like to enjoy a meal with the people I love. 425 00:43:57,000 --> 00:44:01,233 Well, to my sister and the people that she loves. 426 00:44:04,800 --> 00:44:07,599 Francesco, please, sit, join us. 427 00:44:07,680 --> 00:44:09,830 The papers you requested. 428 00:44:09,920 --> 00:44:13,914 The debts of the Pazzi bank, all you need to destroy it. 429 00:44:14,960 --> 00:44:18,715 Let's discuss this another time, shall we? 430 00:44:18,800 --> 00:44:21,952 - I don't want to mix family and business. - Why not? 431 00:44:22,040 --> 00:44:26,671 You had no problem doing so when you asked my wife to spy for you. 432 00:44:28,200 --> 00:44:30,191 What are you talking about? 433 00:44:31,800 --> 00:44:35,589 - This is Jacopo's doing. - He has only opened my eyes. 434 00:44:35,680 --> 00:44:38,718 You would do well to open yours too, brother. 435 00:44:38,800 --> 00:44:41,519 And see what, exactly? 436 00:44:41,600 --> 00:44:45,036 You want me to play a part in the story you wish to write. 437 00:44:45,120 --> 00:44:50,069 - I've never hidden that from you. - And what story would Jacopo write? 438 00:44:51,560 --> 00:44:53,631 You... 439 00:44:53,720 --> 00:44:56,155 You talk of a true republic 440 00:44:56,240 --> 00:45:00,029 of a government voted for in honest and free elections 441 00:45:00,120 --> 00:45:02,270 accountable to the people 442 00:45:02,360 --> 00:45:05,512 of leaving the past behind and changing things. 443 00:45:05,600 --> 00:45:10,390 But that past is your doing! Your family's! The Medici's! 444 00:45:13,000 --> 00:45:17,312 They have ruled Florence for four generations. 445 00:45:17,400 --> 00:45:20,631 In Jacopo's story 446 00:45:20,720 --> 00:45:25,590 the Pazzi liberate the city from them, rather than serve them. 447 00:45:27,520 --> 00:45:31,878 That man twists the truth to serve his purpose. 448 00:45:31,960 --> 00:45:34,474 Don't let him break us apart. 449 00:45:40,240 --> 00:45:43,949 - The child. - Fetch the midwife! - To her room. 450 00:45:45,720 --> 00:45:49,634 - Get the room ready! - Your nephew is about to be born. 451 00:45:49,720 --> 00:45:51,757 Stay and let's talk. 452 00:45:52,920 --> 00:45:55,434 So you can convince me I'm wrong? 453 00:45:56,440 --> 00:45:59,956 If you wish to speak to me, I'll be in the Pazzi bank 454 00:46:00,040 --> 00:46:02,156 overseeing the Papal account. 455 00:46:25,800 --> 00:46:29,430 Giuliano! What if I had been with my husband? 456 00:46:29,520 --> 00:46:31,716 - When can I see you again? - Leave. 457 00:46:31,800 --> 00:46:34,394 - When? - Just leave. - When? 458 00:46:34,480 --> 00:46:36,710 Never. 459 00:46:38,680 --> 00:46:41,069 - Giuliano. - Simonetta, do not do this. 460 00:46:41,160 --> 00:46:43,356 - Let go of me. - Why? 461 00:46:43,440 --> 00:46:46,796 - Because Vespucci's suspicious of Sandro? - No. 462 00:46:46,880 --> 00:46:50,271 I will not be a part of you throwing your life away. 463 00:46:50,360 --> 00:46:54,149 Nor will I throw mine away, I have a husband. 464 00:46:54,240 --> 00:46:57,437 And you do not love me? 465 00:47:06,200 --> 00:47:08,669 Where were you? 466 00:47:12,480 --> 00:47:15,950 Deep breaths, come on. 467 00:47:16,040 --> 00:47:18,919 - My love. - Oh, shh! 468 00:47:20,160 --> 00:47:22,993 Please, wait outside. 469 00:47:24,480 --> 00:47:27,871 I will not leave the door, Bianca, I'm with you. 470 00:47:30,600 --> 00:47:32,557 That's it. 471 00:47:32,640 --> 00:47:35,075 Good girl. 472 00:47:37,400 --> 00:47:41,633 That's it. 473 00:47:50,760 --> 00:47:52,876 Call for Salviati. 474 00:47:55,400 --> 00:47:57,391 As you wish. 475 00:48:15,320 --> 00:48:17,675 It's never been done. 476 00:48:17,760 --> 00:48:21,116 That doesn't mean that it can't be. 477 00:48:21,200 --> 00:48:25,876 - Is there news? - No, come, tonight is for family. 478 00:48:25,960 --> 00:48:28,236 Then convince Nori to do as I say. 479 00:48:28,320 --> 00:48:32,200 Messer Medici says that legally 480 00:48:32,280 --> 00:48:36,717 the alum trading rights are separate from the Papal accounts 481 00:48:36,800 --> 00:48:40,475 and we can split them. - Well, you're playing with fire. 482 00:48:40,560 --> 00:48:43,154 You may not have evidence of its debts 483 00:48:43,240 --> 00:48:48,269 but Jacopo must have over-extended the bank to provide the loan. 484 00:48:48,360 --> 00:48:53,594 Yes, in the belief that he could secure the Papal account 485 00:48:54,920 --> 00:48:59,039 and the far more profitable alum trading rights. 486 00:49:02,160 --> 00:49:05,596 If you do this, it's only a matter of time 487 00:49:05,680 --> 00:49:09,719 before there's open warfare between the Pazzi and the Medici. 488 00:49:17,960 --> 00:49:19,951 Come on, up! 489 00:49:27,120 --> 00:49:31,671 - Francesco. - You will return to your father's house in Venice. 490 00:49:32,720 --> 00:49:34,870 I won't go! 491 00:49:34,960 --> 00:49:41,753 I won't go! Francesco! I won't go! 492 00:50:03,440 --> 00:50:07,149 You think I should withdraw the account from the Medici bank? 493 00:50:08,520 --> 00:50:11,990 Holiness, it is the only reasonable response. 494 00:50:14,600 --> 00:50:17,911 Lorenzo not only refused you the loan 495 00:50:18,000 --> 00:50:21,994 he forbade every other bank in Florence from making it. 496 00:50:24,200 --> 00:50:27,989 I thought that we could work together. 497 00:50:28,080 --> 00:50:30,117 It is a sad day. 498 00:50:31,760 --> 00:50:35,116 In agreeing to loan you the money 499 00:50:35,200 --> 00:50:38,318 the Pazzi have defied Lorenzo's sanctions. 500 00:50:38,400 --> 00:50:42,314 Because they wished to win the account from the Medici. 501 00:50:43,960 --> 00:50:45,951 Still... 502 00:50:54,200 --> 00:50:56,350 - Come on. - That's right. 503 00:50:58,960 --> 00:51:00,951 Keep breathing, again. 504 00:52:13,920 --> 00:52:17,038 It cannot be! 505 00:52:17,120 --> 00:52:19,634 He's kept the alum. 506 00:52:20,640 --> 00:52:23,598 This is only the Papal account. 507 00:52:35,000 --> 00:52:37,355 This is the Medici. 508 00:52:40,880 --> 00:52:43,713 Where is your brother? 509 00:52:44,880 --> 00:52:46,871 This is what they do. 510 00:53:13,680 --> 00:53:17,674 A cura del Servizio Sottotitoli RAI 39785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.