Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,080 --> 00:01:23,469
ONE YEAR LATER
2
00:02:31,240 --> 00:02:35,677
- May I see Piero properly?
- Of course.
3
00:02:35,760 --> 00:02:38,673
Isn't he beautiful?
4
00:02:40,800 --> 00:02:43,633
It is an honor to be his Godfather.
5
00:02:47,520 --> 00:02:49,431
Will he be able to sleep?
6
00:02:49,520 --> 00:02:54,230
He will have wealth and influence
beyond any man's dreams.
7
00:02:56,080 --> 00:03:00,074
- And a family.
- We will build a family of our own.
8
00:03:02,720 --> 00:03:05,234
Things are no better
with your uncle?
9
00:03:05,320 --> 00:03:08,551
Every time I vote
with the Medici in the Priori
10
00:03:08,640 --> 00:03:12,031
I seem to twist a knife
in Jacopo's wound.
11
00:03:12,120 --> 00:03:14,589
We hardly talk at the bank.
12
00:03:14,680 --> 00:03:16,990
Luca, we need to talk.
13
00:03:18,760 --> 00:03:22,833
- Mother.
- I will be right back. - Alright.
14
00:03:28,280 --> 00:03:30,237
It's not yet common knowledge
15
00:03:30,320 --> 00:03:33,517
but Galeazzo Sforza
has acquired the city of Imola.
16
00:03:33,600 --> 00:03:36,114
Now is our chance to secure it.
17
00:03:36,200 --> 00:03:39,318
A deal with Sforza?
He cannot be trusted.
18
00:03:39,400 --> 00:03:43,598
Must you see a cloud
stitched to every silver-lining?
19
00:03:43,680 --> 00:03:47,150
Florence could become
a true Republic.
20
00:03:47,240 --> 00:03:50,790
Should this chimera you chase,
dictate policy?
21
00:03:50,880 --> 00:03:55,670
Well, a city where every man
stands equal before the law?
22
00:03:55,760 --> 00:03:59,435
Where every citizen has a say
in the decisions that affect them?
23
00:03:59,520 --> 00:04:01,431
Or is that impossible?
24
00:04:01,520 --> 00:04:05,400
It sounds pretty enough,
in reality it means rule by the mob.
25
00:04:05,480 --> 00:04:09,360
You doubt the ability of the people
to run their own city?
26
00:04:09,440 --> 00:04:12,398
We were common merchants
not long ago.
27
00:04:12,480 --> 00:04:15,996
What right do we have
to withhold that right from others?
28
00:04:16,080 --> 00:04:18,799
If we do not strengthen
this Republic
29
00:04:18,880 --> 00:04:22,794
we will wake
to find ourselves ruled by a tyrant.
30
00:04:22,880 --> 00:04:28,558
I know that Galeazzo Sforza
is unreliable.
31
00:04:29,680 --> 00:04:31,830
But what choice do I have?
32
00:04:31,920 --> 00:04:35,311
I'm to attend the marriage
of his daughter, in Milan.
33
00:04:35,400 --> 00:04:39,473
I'll press him to sell Imola,
before anyone else does.
34
00:04:39,560 --> 00:04:43,315
TIES THAT BIND
35
00:04:43,400 --> 00:04:45,391
Pass me the wood.
36
00:04:50,040 --> 00:04:52,190
What news do you have?
37
00:04:52,280 --> 00:04:56,399
The news we've been waiting for,
a chance to weaken the Medici.
38
00:04:56,480 --> 00:04:59,154
Must I wait all day to hear it?
39
00:04:59,240 --> 00:05:03,757
Rumor has it
Galeazzo Sforza now owns Imola
40
00:05:04,760 --> 00:05:07,115
and may sell it.
41
00:05:08,120 --> 00:05:10,634
The Pope has long had
an interest in it.
42
00:05:10,720 --> 00:05:13,633
Now is the journey
worth your precious time?
43
00:05:13,720 --> 00:05:16,951
With it, the Papal States
would surround Florence
44
00:05:17,040 --> 00:05:21,477
and have a choke hold
on its trade with Venice. - Sit.
45
00:05:21,560 --> 00:05:25,349
Lorenzo cannot afford
to let Sixtus have Imola.
46
00:05:25,440 --> 00:05:29,957
It is our chance to drive a wedge
between the Medici and the Papacy.
47
00:05:30,040 --> 00:05:32,873
You would lose from it, too.
48
00:05:32,960 --> 00:05:37,670
Not if the Pazzi bank were to take
the Papal account from the Medici.
49
00:05:37,760 --> 00:05:43,073
Sixtus won't entrust his financial
affairs to a man who has no heir
50
00:05:43,160 --> 00:05:45,913
a bank without a future.
51
00:05:46,000 --> 00:05:49,152
You must win over Francesco.
52
00:05:49,240 --> 00:05:52,437
Why don't you inform Sixtus
about Imola
53
00:05:52,520 --> 00:05:57,037
and see he appreciates the urgency
of acquiring it?
54
00:05:57,120 --> 00:05:59,873
You can leave Francesco to me.
55
00:06:10,040 --> 00:06:13,590
MILAN
56
00:07:19,600 --> 00:07:24,231
Is it custom for a girl in Milan
to be married so young?
57
00:07:25,840 --> 00:07:27,911
She's twelve, it's legal.
58
00:07:28,000 --> 00:07:29,991
Caterina was illegitimate.
59
00:07:30,080 --> 00:07:33,152
She's lucky enough
to marry the Pope's nephew.
60
00:07:33,240 --> 00:07:37,916
Messer Medici, you didn't come here
to question Caterina's marriage.
61
00:07:38,960 --> 00:07:41,793
He is here to try and buy Imola.
62
00:07:44,640 --> 00:07:46,995
Are you not?
63
00:07:47,080 --> 00:07:49,435
Yes, you're right, Madonna.
64
00:07:50,680 --> 00:07:53,194
As a favor.
65
00:07:53,280 --> 00:07:56,910
- A favor? - The city
is famously hard to govern.
66
00:07:57,000 --> 00:07:59,674
If there is trouble,
we will crush it.
67
00:08:00,840 --> 00:08:02,751
Yes, that may be
68
00:08:02,840 --> 00:08:07,676
but it won't be cheap to keep a city
like Imola, garrisoned indefinitely.
69
00:08:07,760 --> 00:08:11,037
You'll have to sell it eventually.
Why not now?
70
00:08:14,200 --> 00:08:17,033
How much?
71
00:09:02,120 --> 00:09:04,111
What?
72
00:09:05,480 --> 00:09:08,711
I am not the answer
to what is missing in your life
73
00:09:08,800 --> 00:09:12,350
and neither are late nights
and wine.
74
00:09:13,560 --> 00:09:17,110
- And what is missing from my life?
- Purpose.
75
00:09:19,080 --> 00:09:23,039
You must find your place
in the world and in your family.
76
00:09:27,960 --> 00:09:29,951
And what place is that?
77
00:09:30,960 --> 00:09:34,510
Lorenzo is head of the bank
and the family.
78
00:09:37,880 --> 00:09:43,239
- Then you should be his right hand.
- That place is taken by another.
79
00:09:45,560 --> 00:09:47,551
Besides...
80
00:09:49,200 --> 00:09:53,080
I love wine, and late nights.
81
00:09:57,760 --> 00:09:59,751
And you.
82
00:10:03,160 --> 00:10:05,549
Please, come here.
83
00:10:08,640 --> 00:10:12,838
By conducting yourselves like this,
you put her at risk.
84
00:10:14,640 --> 00:10:16,950
Would you have me stop
85
00:10:19,440 --> 00:10:22,478
and lose that light in her eyes?
86
00:10:22,560 --> 00:10:26,679
I must be allowed to finish it,
to paint her again.
87
00:10:53,920 --> 00:10:57,834
The Da Forli's
wish to borrow more money.
88
00:11:01,000 --> 00:11:03,230
I don't think I know them.
89
00:11:06,320 --> 00:11:08,880
Thank you for coming.
90
00:11:08,960 --> 00:11:13,397
There can be no more communication
that my husband is not aware of.
91
00:11:14,960 --> 00:11:18,157
You didn't tell Francesco
you were coming today.
92
00:11:21,280 --> 00:11:23,271
Why?
93
00:11:25,960 --> 00:11:30,716
He won't talk with me about anything
but the business of the bank.
94
00:11:30,800 --> 00:11:34,111
My husband treats you as he does
with good reason.
95
00:11:34,200 --> 00:11:38,797
Not him, but your hatred
of the Medici cost you your family.
96
00:11:42,400 --> 00:11:44,994
It was God that took my family.
97
00:11:54,200 --> 00:11:56,191
Three sons
98
00:11:57,200 --> 00:11:59,476
and a daughter.
99
00:12:00,520 --> 00:12:04,070
My wife, Maddalena, carried them
100
00:12:04,160 --> 00:12:06,151
and each time...
101
00:12:07,800 --> 00:12:10,269
He chose to tear them from her.
102
00:12:13,360 --> 00:12:15,351
I'm sorry.
103
00:12:18,080 --> 00:12:20,276
She could bear it no more
104
00:12:20,360 --> 00:12:24,319
and she now nurses her pain
in a mountain convent.
105
00:12:27,880 --> 00:12:30,440
Francesco is like a son to me.
106
00:12:34,880 --> 00:12:38,874
Is there nothing that can be done
to heal this wound?
107
00:12:40,720 --> 00:12:44,395
- Guglielmo will have a child soon.
- A Medici!
108
00:12:48,600 --> 00:12:51,035
Guglielmo is dead to me.
109
00:12:54,400 --> 00:12:57,358
- I must go.
- Very well.
110
00:13:00,760 --> 00:13:06,073
You weren't at the wedding
of Da Forli's son Angelo, were you?
111
00:13:06,160 --> 00:13:10,040
- No, why do you ask?
- No reason.
112
00:13:11,720 --> 00:13:15,076
- But you are quite sure?
- Quite.
113
00:13:15,160 --> 00:13:17,913
I'm sure I don't even know them.
114
00:13:39,080 --> 00:13:41,276
Straight in, here you go.
115
00:13:45,200 --> 00:13:48,113
- In the corner.
- Put it here.
116
00:13:49,120 --> 00:13:51,714
A birthing chair? So soon?
117
00:13:51,800 --> 00:13:54,758
We do not want to be ill-prepared.
118
00:13:54,840 --> 00:13:57,719
- Yes, don't be frightened.
- I'm not.
119
00:13:57,800 --> 00:14:01,509
Not for myself.
I so want to give Guglielmo a boy.
120
00:14:01,600 --> 00:14:05,036
I was scared too,
when I carried Lorenzo.
121
00:14:05,120 --> 00:14:08,431
But I remember your grandmother,
Contessina, telling me
122
00:14:08,520 --> 00:14:12,036
that husbands not only
look to their wives for children
123
00:14:12,120 --> 00:14:15,192
but for a sharp mind
and a loyal heart, and you...
124
00:14:16,240 --> 00:14:19,153
Have both.
125
00:14:23,120 --> 00:14:25,191
Sister, how are you?
126
00:14:26,440 --> 00:14:28,909
In need of distraction.
127
00:14:29,000 --> 00:14:32,311
- How was the wedding?
- Unique.
128
00:14:35,360 --> 00:14:37,874
And Imola?
129
00:14:38,920 --> 00:14:42,834
- The city is prone to unrest.
- We'll place there one of our own.
130
00:14:42,920 --> 00:14:47,073
- Whose loyalty can't be questioned.
- I'll approach Francesco.
131
00:14:48,120 --> 00:14:52,000
He understands that Imola
can strengthen our ties with Venice
132
00:14:52,080 --> 00:14:55,232
pulling her into an alliance
with Milan and Florence.
133
00:14:55,320 --> 00:15:00,440
I'm not questioning your vision,
but trust must be earned.
134
00:15:01,480 --> 00:15:03,676
Well, what a better way to earn it?
135
00:15:03,760 --> 00:15:09,039
- Have you considered your brother?
- No, and it's not what he wants.
136
00:15:09,120 --> 00:15:12,715
What Giuliano wants
is to feel needed.
137
00:15:12,800 --> 00:15:18,159
You've made Francesco godfather,
now offer Imola to your brother.
138
00:15:21,680 --> 00:15:23,796
- Messer Pazzi.
- Good morning.
139
00:15:23,880 --> 00:15:27,157
Messer Francesco,
we need your signature on this page.
140
00:15:44,880 --> 00:15:47,713
Thank you.
141
00:15:47,800 --> 00:15:52,351
- Francesco, I wish to apologize.
- What for?
142
00:15:54,440 --> 00:15:58,434
For meeting your wife
without your consent.
143
00:16:00,600 --> 00:16:05,231
I'm sorry,
I assumed she had told you.
144
00:16:05,320 --> 00:16:07,834
Well, of course she told me.
145
00:16:08,880 --> 00:16:12,396
Yes, of course.
Please, don't be angry with her.
146
00:16:12,480 --> 00:16:16,599
I had hoped she might help
effect a reconciliation between us.
147
00:16:16,680 --> 00:16:20,310
I assure you, she was very clear.
148
00:16:21,600 --> 00:16:23,637
I am the one at fault.
149
00:16:32,520 --> 00:16:36,673
I would ask you
to not speak with my wife again.
150
00:16:38,240 --> 00:16:40,550
Brother?
151
00:16:42,320 --> 00:16:44,550
As you wish.
152
00:16:50,560 --> 00:16:54,349
- Hey. - I was looking for you.
- What brings you here?
153
00:16:54,440 --> 00:16:58,035
I need your help,
choose a name for the baby.
154
00:16:58,120 --> 00:17:01,397
You're scared for Bianca.
You needn't be.
155
00:17:01,480 --> 00:17:04,359
Come on, let's get you a drink.
156
00:17:25,200 --> 00:17:28,192
Imola has long been
a subject of unrest.
157
00:17:29,600 --> 00:17:32,353
The Duke is no doubt glad
to be rid of it.
158
00:17:34,120 --> 00:17:38,956
I think Sforza has already accepted
an offer from Lorenzo de' Medici
159
00:17:39,040 --> 00:17:41,031
on behalf of Florence.
160
00:17:43,400 --> 00:17:45,391
What if he has?
161
00:17:46,720 --> 00:17:51,237
Florence's trade route to Venice
would be protected by Imola.
162
00:17:51,320 --> 00:17:54,312
The relationship between the two
would flourish
163
00:17:55,320 --> 00:17:58,551
at some cost to the Papal States.
164
00:18:01,320 --> 00:18:06,269
Lorenzo has already strengthened
Florence's treaty with Milan.
165
00:18:07,840 --> 00:18:11,196
If he were to now draw Venice
into that alliance
166
00:18:11,280 --> 00:18:16,354
he could cut off your own trade
with the north whenever he chose.
167
00:18:19,840 --> 00:18:24,676
- Has Florence paid for Imola yet?
- Not to my knowledge, Holiness.
168
00:18:24,760 --> 00:18:27,593
So, there may yet be time
to convince Sforza
169
00:18:27,680 --> 00:18:31,230
to invest
in your nephew Riario's future.
170
00:18:34,640 --> 00:18:39,157
It would please his family and
it will be to the benefit of Imola.
171
00:18:40,160 --> 00:18:44,836
The Church's involvement would help
ensure peace in that troubled city.
172
00:18:46,760 --> 00:18:49,274
You will make my case to the Duke.
173
00:18:50,280 --> 00:18:55,434
I cannot see Sforza choosing the
Medici over the good of the Church.
174
00:18:55,520 --> 00:19:00,435
As any good Christian,
he fears excommunication.
175
00:19:03,880 --> 00:19:07,669
- He has no need to fear it.
- Of course.
176
00:19:25,440 --> 00:19:30,310
- Nori, make sure the messenger
does not stop before Milan. - Yes.
177
00:19:31,320 --> 00:19:33,311
Giuliano.
178
00:19:34,800 --> 00:19:38,589
God, it's been so long!
I've forgotten what you look like.
179
00:19:38,680 --> 00:19:41,274
Oh, I've been sitting for Sandro.
180
00:19:42,960 --> 00:19:45,634
- We need to talk.
- About what?
181
00:19:45,720 --> 00:19:49,918
You have a new family,
a new life, a new brother even.
182
00:19:51,160 --> 00:19:54,676
It was not my intention
to exclude you.
183
00:19:59,640 --> 00:20:03,918
I need you
to take charge of Imola for me.
184
00:20:07,440 --> 00:20:09,795
Did mother tell you
to offer me that?
185
00:20:09,880 --> 00:20:11,871
Well...
186
00:20:11,960 --> 00:20:16,591
Giuliano, you're my only brother
and I trust you.
187
00:20:18,520 --> 00:20:20,989
I cannot leave Florence.
188
00:20:21,080 --> 00:20:25,233
Because I'm your brother
and you can trust me.
189
00:20:25,320 --> 00:20:28,631
Many are bound to you by political
expediency or shared beliefs
190
00:20:28,720 --> 00:20:30,996
but I'm your blood.
191
00:20:31,080 --> 00:20:33,640
Still, right now I must go.
192
00:20:33,720 --> 00:20:35,791
Sandro waits.
193
00:20:35,880 --> 00:20:38,952
Is Vespucci's wife sitting?
194
00:20:41,400 --> 00:20:45,314
Is she the real reason
that you won't leave Florence?
195
00:20:45,400 --> 00:20:49,871
Offer Imola to your new brother,
he's who you want to give it to.
196
00:21:05,160 --> 00:21:07,549
You spoke to my uncle.
197
00:21:16,600 --> 00:21:19,911
Forgive me,
he requested the meeting.
198
00:21:20,000 --> 00:21:22,230
I should have told you.
199
00:21:22,320 --> 00:21:26,359
- Why didn't you?
- You would have said no.
200
00:21:27,360 --> 00:21:30,512
And yet,
you are not happy like this.
201
00:21:32,040 --> 00:21:34,350
I thought I might help.
202
00:21:37,440 --> 00:21:39,431
Are you angry?
203
00:21:40,920 --> 00:21:42,911
With you?
204
00:21:48,120 --> 00:21:50,111
No.
205
00:21:51,760 --> 00:21:55,355
- What did he want?
- To reunite his family.
206
00:21:55,440 --> 00:22:00,560
- Isn't that what you want?
- He smells out people's weaknesses.
207
00:22:01,920 --> 00:22:04,560
Their desires.
208
00:22:04,640 --> 00:22:06,950
Then uses them to divide
209
00:22:07,960 --> 00:22:11,430
manipulate, destroy.
210
00:22:14,000 --> 00:22:16,196
It was a mistake.
211
00:22:18,200 --> 00:22:21,033
It won't happen again.
212
00:22:29,960 --> 00:22:33,794
- Truly impressive.
- Yes, but it is not easy.
213
00:22:35,080 --> 00:22:38,198
You have the experience
to help govern Imola.
214
00:22:38,280 --> 00:22:41,557
Along with your uncle
you run the Pazzi bank
215
00:22:41,640 --> 00:22:44,234
and have travelled widely
on its business.
216
00:22:44,320 --> 00:22:46,231
He still doesn't trust me fully.
217
00:22:46,320 --> 00:22:48,630
I mean no offence
218
00:22:48,720 --> 00:22:53,430
but I was raised to question every
word that fell from a Medici mouth
219
00:22:53,520 --> 00:22:56,034
and old habits die hard.
220
00:22:57,040 --> 00:23:00,351
Maybe you're better off
far away from Jacopo.
221
00:23:01,440 --> 00:23:04,910
With Imola under our control,
I can persuade Venice
222
00:23:05,000 --> 00:23:07,514
to form an alliance
with Milan and Florence.
223
00:23:07,600 --> 00:23:09,591
Then the real work can begin.
224
00:23:09,680 --> 00:23:13,878
Building a better world,
in this city.
225
00:23:17,120 --> 00:23:20,351
Francesco, we need an answer.
226
00:23:22,040 --> 00:23:24,031
One last question.
227
00:23:25,440 --> 00:23:28,478
Why not offer Imola to Giuliano?
228
00:23:31,920 --> 00:23:35,754
I did and he refused.
229
00:23:38,640 --> 00:23:41,280
You wanted honesty, Francesco.
230
00:23:45,400 --> 00:23:48,279
Let us do this then, together.
231
00:23:55,200 --> 00:23:58,989
MILAN
232
00:24:24,200 --> 00:24:26,191
Hey.
233
00:24:29,640 --> 00:24:34,794
- Here. - His Holiness
had hoped to purchase Imola.
234
00:24:34,880 --> 00:24:37,633
I gave Lorenzo my word
it would be his.
235
00:24:37,720 --> 00:24:39,631
That is great shame.
236
00:24:39,720 --> 00:24:42,712
The Pope planned for it
to be a wedding gift
237
00:24:42,800 --> 00:24:45,679
for your daughter
and his nephew Girolamo Riario.
238
00:24:45,760 --> 00:24:50,277
Caterina would benefit greatly
from her husband's promotion.
239
00:24:50,360 --> 00:24:53,876
My daughter is provided for,
relay my apologies to the Pope.
240
00:24:53,960 --> 00:24:57,237
Florence is Milan's ally.
241
00:24:58,960 --> 00:25:02,078
Tell them you've changed your mind.
242
00:25:02,160 --> 00:25:07,758
I won't stand for any man telling me
what do to in my own house!
243
00:25:17,120 --> 00:25:20,397
I spoke out of turn, forgive me.
244
00:25:22,920 --> 00:25:27,915
I sought only to protect you
and the citizens of Milan.
245
00:25:28,000 --> 00:25:30,514
Protect from what?
246
00:25:31,560 --> 00:25:36,077
His Holiness
is devoted to his nephew.
247
00:25:38,120 --> 00:25:41,750
He would not excommunicate a city
over this.
248
00:25:44,040 --> 00:25:46,839
Trade with Milan would be forbidden.
249
00:25:46,920 --> 00:25:50,709
The dead would lie unburied,
your people would suffer.
250
00:25:50,800 --> 00:25:53,155
You're looking at this
the wrong way.
251
00:25:54,440 --> 00:25:59,037
Rather than guessing
what His Holiness may or may not do
252
00:25:59,120 --> 00:26:03,398
perhaps you should ask yourself:
"What am I prepared to risk?"
253
00:26:13,080 --> 00:26:15,071
Thank you.
254
00:26:23,560 --> 00:26:26,200
I am to govern Imola
on Florence's behalf.
255
00:26:29,320 --> 00:26:32,073
I thought
I should tell you in person.
256
00:26:42,520 --> 00:26:45,478
Let me be the first
to congratulate you.
257
00:26:54,600 --> 00:26:59,800
- I thought... - What? I want you
as my heir, but I will not beg you.
258
00:27:00,840 --> 00:27:03,309
You must be your own man.
259
00:27:04,360 --> 00:27:08,672
The Priori will have to approve it,
but I will not stand in your way.
260
00:27:13,080 --> 00:27:15,071
Thank you.
261
00:27:19,000 --> 00:27:22,709
Novella never told you
about our meeting, did she?
262
00:27:23,760 --> 00:27:27,993
So, if I hadn't,
you'd have never known.
263
00:27:29,760 --> 00:27:31,956
Do you ever wonder
how she came here?
264
00:27:34,240 --> 00:27:39,599
She came to Florence at Lorenzo's
invitation. Isn't that strange?
265
00:27:39,680 --> 00:27:43,435
Novella came to attend the marriage
of her friend, Bianca.
266
00:27:43,520 --> 00:27:45,909
If that is what she said,
it must be true.
267
00:27:47,160 --> 00:27:50,755
Or maybe it is a lie
Lorenzo told her to spin.
268
00:27:50,840 --> 00:27:55,152
- What do you mean by that?
- Open your eyes, Francesco.
269
00:27:56,640 --> 00:27:58,950
He has always played you for a fool.
270
00:27:59,040 --> 00:28:02,954
Right now, he's laughing at you
with all the other Medici.
271
00:28:04,240 --> 00:28:10,430
Go to Imola, if you want, but don't
think you aren't being manipulated.
272
00:28:19,440 --> 00:28:23,638
You should have seen her,
I couldn't believe my eyes.
273
00:28:23,720 --> 00:28:27,031
- Me neither.
- Have you seen Francesco?
274
00:28:28,080 --> 00:28:30,833
Lost your guest of honor?
275
00:28:33,480 --> 00:28:35,437
Yes, of course, absolutely!
276
00:28:35,520 --> 00:28:40,515
- Novella, where is your husband?
- He should be here soon.
277
00:28:54,880 --> 00:28:57,440
I am glad, thank you.
278
00:29:09,240 --> 00:29:13,791
- Sorry I'm late, I was at the bank.
- Is there a problem?
279
00:29:33,560 --> 00:29:37,838
I was blessed that you came
to Florence when you did.
280
00:29:37,920 --> 00:29:40,514
So much of life is chance.
281
00:29:40,600 --> 00:29:43,956
It was chance,
wasn't it, that we met?
282
00:29:44,040 --> 00:29:47,715
- Or fate.
- Or fate.
283
00:29:52,280 --> 00:29:55,033
- Francesco, what is it?
- Nothing.
284
00:29:55,120 --> 00:30:00,274
Maestro, it has been over a year
since you started on the commission.
285
00:30:00,360 --> 00:30:04,194
When will my wife be free of you?
286
00:30:04,280 --> 00:30:08,717
- Well... - Isn't the price the same
however long it takes you? - It is.
287
00:30:08,800 --> 00:30:12,350
Then, the longer it takes,
the more of a bargain it is.
288
00:30:12,440 --> 00:30:17,230
- After all, this man is a genius.
- I'm not sure about that.
289
00:30:20,840 --> 00:30:22,911
Excuse me, I need some air.
290
00:30:26,400 --> 00:30:29,836
To this day,
I can barely believe she married me.
291
00:30:32,920 --> 00:30:35,116
Neither can we.
292
00:30:49,920 --> 00:30:51,831
This is reckless.
293
00:30:51,920 --> 00:30:54,150
You are reckless and drunk.
294
00:30:55,200 --> 00:30:57,191
You make me both.
295
00:31:00,560 --> 00:31:02,915
That's why
I couldn't leave for Imola.
296
00:31:03,000 --> 00:31:08,871
Lorenzo asked you first
and you refused? Why?
297
00:31:13,680 --> 00:31:15,717
Because of us?
298
00:31:24,720 --> 00:31:26,916
A toast.
299
00:31:27,000 --> 00:31:30,038
To Florence's new representative
in Imola
300
00:31:30,120 --> 00:31:33,272
my dear friend Francesco Pazzi.
301
00:31:33,360 --> 00:31:36,796
Francesco!
302
00:31:46,560 --> 00:31:49,279
You're concerned about Francesco?
303
00:31:49,360 --> 00:31:51,920
He was not himself.
304
00:31:52,960 --> 00:31:57,830
He's so innocent,
this world is so dark.
305
00:31:57,920 --> 00:32:02,312
His father is dedicated to bringing
light to it and he will guide him
306
00:32:03,760 --> 00:32:05,990
just like your father did.
307
00:32:08,200 --> 00:32:12,080
And our son has you.
Now he looks lonely.
308
00:32:13,400 --> 00:32:17,030
I think we should make him
another brother or sister.
309
00:32:28,440 --> 00:32:30,431
Come in.
310
00:32:43,960 --> 00:32:47,078
What does it say?
311
00:32:47,160 --> 00:32:50,676
Sixtus is asking for a loan
to buy Imola.
312
00:32:50,760 --> 00:32:54,754
- There must be a mistake.
- No, it bears the Pope's seal.
313
00:32:54,840 --> 00:32:59,118
- Salviati's been sent to collect
the money. - So Sforza's agreed?
314
00:33:00,160 --> 00:33:03,516
But he already gave his word
Florence would have it.
315
00:33:03,600 --> 00:33:06,353
Go to Milan, speak to him yourself.
316
00:33:06,440 --> 00:33:08,431
No, it's too late.
317
00:33:13,200 --> 00:33:15,157
The Pope should be our ally.
318
00:33:15,240 --> 00:33:19,552
- He cannot have Imola.
- But how can we stop him?
319
00:33:20,560 --> 00:33:25,475
- The Medici will refuse the loan.
- Salviati will go to other banks.
320
00:33:25,560 --> 00:33:28,712
- They too must turn him down.
- Turn down the Pope?
321
00:33:28,800 --> 00:33:31,394
How else are we to prevent this?
322
00:33:34,000 --> 00:33:38,312
- Francesco?
- I agree.
323
00:33:38,400 --> 00:33:42,155
- But I can't speak for my uncle.
- No.
324
00:33:42,240 --> 00:33:45,596
Jacopo will agree to the loan
to win favor with Sixtus
325
00:33:45,680 --> 00:33:50,311
and will see that the Papal accounts
are given to the Pazzi.
326
00:33:50,400 --> 00:33:54,189
Our handling of the Papal alum
brings us more money
327
00:33:54,280 --> 00:33:57,193
than all of our other business
combined!
328
00:34:09,240 --> 00:34:13,279
Let's use the debt of the Pazzi bank
to undermine its shares.
329
00:34:16,400 --> 00:34:21,156
It would put our bank at risk,
undermine your main competitor.
330
00:34:21,240 --> 00:34:24,517
This is not about the banks,
this is about Florence!
331
00:34:24,600 --> 00:34:26,830
So you say.
332
00:34:26,920 --> 00:34:31,198
And I have no power over you,
Francesco, none.
333
00:34:31,280 --> 00:34:36,116
The decision is yours, but all of us
must live with the consequences.
334
00:34:54,880 --> 00:34:58,669
It is different to your other work.
335
00:34:59,960 --> 00:35:03,476
- But it still glorifies God.
- It's magnificent.
336
00:35:05,480 --> 00:35:10,236
In fact, I drew some inspiration
from one of your poems, Poliziano.
337
00:35:10,320 --> 00:35:12,709
I have it here somewhere.
338
00:35:12,800 --> 00:35:15,633
Oh, sorry!
339
00:35:15,720 --> 00:35:17,996
Sorry.
340
00:35:26,880 --> 00:35:30,236
- What is this?
- An idea for another work.
341
00:35:30,320 --> 00:35:33,790
- A brilliant idea.
- A work?
342
00:35:35,040 --> 00:35:37,759
Using my wife?
343
00:35:38,880 --> 00:35:42,475
To think, I allowed her
to come and go from here freely.
344
00:35:42,560 --> 00:35:46,474
- You misunderstand, I can explain.
- l understand everything.
345
00:35:48,720 --> 00:35:53,430
My wife will never set foot
in your workshop again.
346
00:35:54,600 --> 00:35:57,877
No, Messer Vespucci, no, stay!
347
00:36:03,520 --> 00:36:06,672
What did you mean before?
348
00:36:07,920 --> 00:36:13,040
When you talked of why my wife
really came to Florence?
349
00:36:14,040 --> 00:36:17,192
- It is not my place...
- Speak.
350
00:36:18,720 --> 00:36:20,870
I did not want to.
351
00:36:26,480 --> 00:36:31,316
When I asked to meet her,
it was in desperation.
352
00:36:31,400 --> 00:36:35,792
You wouldn't speak to me, I wanted
to heal the breach between us.
353
00:36:36,800 --> 00:36:39,189
I did not expect her to come.
354
00:36:40,760 --> 00:36:43,752
But she did, eagerly.
355
00:36:44,800 --> 00:36:47,314
And with many questions.
356
00:36:47,400 --> 00:36:53,078
About the bank,
our relationship, our family.
357
00:36:53,160 --> 00:36:57,836
I wondered who would benefit
from all this information.
358
00:37:01,000 --> 00:37:03,037
Who but Lorenzo?
359
00:37:05,000 --> 00:37:08,516
- You're lying.
- lam lying?
360
00:37:11,680 --> 00:37:16,117
Lorenzo once told me your wife
was invited to Bianca's wedding.
361
00:37:16,200 --> 00:37:20,910
They'd become friends after meeting
at Angelo da Forli's marriage.
362
00:37:22,520 --> 00:37:24,750
What of it?
363
00:37:24,840 --> 00:37:28,720
Your wife never attended
Angelo's marriage.
364
00:37:30,560 --> 00:37:33,757
She did not even know him,
she told me herself.
365
00:37:37,240 --> 00:37:41,757
She came to Florence at Lorenzo's
invitation, not Bianca's.
366
00:37:43,960 --> 00:37:45,917
Do you think it was a coincidence
367
00:37:46,000 --> 00:37:50,073
that Clarice was playing matchmaker
so soon after her arrival?
368
00:37:51,600 --> 00:37:53,876
Ask your wife to deny it.
369
00:37:56,920 --> 00:38:01,630
Maybe he had other reasons and
didn't bring her here to spy on you.
370
00:38:01,720 --> 00:38:04,439
These Medici men can't get enough
371
00:38:04,520 --> 00:38:08,036
of bedding other men's wives.
372
00:38:40,120 --> 00:38:43,795
What were you talking to Lorenzo
about at the dinner in my honor?
373
00:38:44,840 --> 00:38:48,959
Nothing, he asked where you were.
374
00:38:49,040 --> 00:38:51,031
And what else?
375
00:38:53,120 --> 00:38:56,033
- Is that all?
- What's wrong? What's this about?
376
00:38:57,080 --> 00:39:00,675
Bianca de' Medici
is your close friend?
377
00:39:00,760 --> 00:39:03,354
- You know she is.
- Since when?
378
00:39:05,320 --> 00:39:07,994
When did you first become friends?
379
00:39:11,840 --> 00:39:13,877
I can't recall.
380
00:39:13,960 --> 00:39:17,430
Lorenzo said
it was at the Da Forli wedding.
381
00:39:18,440 --> 00:39:20,431
Is that true?
382
00:39:22,240 --> 00:39:26,518
- No. - Because you were not there.
- That's right.
383
00:39:26,600 --> 00:39:28,591
So...
384
00:39:30,320 --> 00:39:34,473
If you were not invited
to Florence by Bianca
385
00:39:35,520 --> 00:39:37,716
who did invite you?
386
00:39:39,640 --> 00:39:44,237
Francesco, it is such a small thing,
I don't understand why you're upset.
387
00:39:46,440 --> 00:39:49,512
Who invited you?
388
00:39:50,560 --> 00:39:52,631
Lorenzo?
389
00:39:52,720 --> 00:39:55,792
- Who?
- Francesco! - Who?
390
00:39:55,880 --> 00:40:00,511
The invitation was extended
to my father and included me.
391
00:40:00,600 --> 00:40:02,591
Why?
392
00:40:03,960 --> 00:40:09,080
- Why did it include you?
- 1 don't know, it...
393
00:40:10,040 --> 00:40:12,236
You'd have to ask Lorenzo.
394
00:40:13,200 --> 00:40:15,714
- Lorenzo?
- Yes.
395
00:40:18,400 --> 00:40:21,074
Francesco!
396
00:40:45,120 --> 00:40:48,590
His Holiness
has given his word to his nephew
397
00:40:48,680 --> 00:40:51,433
that he shall have Imola
as a wedding gift.
398
00:40:53,440 --> 00:40:57,718
You know I would never give him
the money to purchase Imola.
399
00:40:58,920 --> 00:41:04,074
As you know, you will lose
the Papal account as a result.
400
00:41:06,920 --> 00:41:09,230
So why are we here?
401
00:41:13,240 --> 00:41:15,754
I wanted to see your face
402
00:41:15,840 --> 00:41:19,151
as you heard
that your bank was in ruins
403
00:41:19,240 --> 00:41:23,438
as I saw my father's the day
the Medici bank called in his loans.
404
00:41:23,520 --> 00:41:25,796
As was its right.
405
00:41:26,960 --> 00:41:30,590
It was your father
who ruined your family.
406
00:41:36,320 --> 00:41:38,960
For you,
this is the beginning of the end.
407
00:41:40,960 --> 00:41:45,511
This bank will survive
without the Papal account, Salviati.
408
00:41:45,600 --> 00:41:49,958
Even if it does, how long
before the city turns on you
409
00:41:50,040 --> 00:41:52,759
once you've made
an enemy of the Papacy?
410
00:42:12,640 --> 00:42:16,520
Go home, get out! There's no work
for you this afternoon.
411
00:42:19,080 --> 00:42:21,151
She's not coming.
412
00:42:22,640 --> 00:42:24,836
Vespucci has forbidden it.
413
00:42:24,920 --> 00:42:28,834
- Why? - He suspects her
of having an affair.
414
00:42:32,960 --> 00:42:36,635
Slow down! Or there will be
both our heads for noose.
415
00:42:36,720 --> 00:42:39,678
It's me he suspects, not you.
416
00:42:39,760 --> 00:42:43,879
And as it's not true
and Vespucci's in love with his wife
417
00:42:43,960 --> 00:42:46,759
I believe Simonetta
can convince him of it.
418
00:42:49,640 --> 00:42:54,191
- I could lose her. - If you do,
the world will have lost two lovers.
419
00:42:54,280 --> 00:42:57,830
If I lose her, I lose...
420
00:42:57,920 --> 00:43:01,197
What, an unfinished painting?
421
00:43:02,520 --> 00:43:04,796
This is nothing!
422
00:43:05,880 --> 00:43:07,871
See?
423
00:43:45,520 --> 00:43:49,115
Are you sure you're well enough?
There'll be other meals.
424
00:43:49,200 --> 00:43:53,034
While I can, I'd like to enjoy
a meal with the people I love.
425
00:43:57,000 --> 00:44:01,233
Well, to my sister
and the people that she loves.
426
00:44:04,800 --> 00:44:07,599
Francesco, please, sit, join us.
427
00:44:07,680 --> 00:44:09,830
The papers you requested.
428
00:44:09,920 --> 00:44:13,914
The debts of the Pazzi bank,
all you need to destroy it.
429
00:44:14,960 --> 00:44:18,715
Let's discuss this another time,
shall we?
430
00:44:18,800 --> 00:44:21,952
- I don't want to mix family
and business. - Why not?
431
00:44:22,040 --> 00:44:26,671
You had no problem doing so when
you asked my wife to spy for you.
432
00:44:28,200 --> 00:44:30,191
What are you talking about?
433
00:44:31,800 --> 00:44:35,589
- This is Jacopo's doing.
- He has only opened my eyes.
434
00:44:35,680 --> 00:44:38,718
You would do well
to open yours too, brother.
435
00:44:38,800 --> 00:44:41,519
And see what, exactly?
436
00:44:41,600 --> 00:44:45,036
You want me to play a part
in the story you wish to write.
437
00:44:45,120 --> 00:44:50,069
- I've never hidden that from you.
- And what story would Jacopo write?
438
00:44:51,560 --> 00:44:53,631
You...
439
00:44:53,720 --> 00:44:56,155
You talk of a true republic
440
00:44:56,240 --> 00:45:00,029
of a government voted for
in honest and free elections
441
00:45:00,120 --> 00:45:02,270
accountable to the people
442
00:45:02,360 --> 00:45:05,512
of leaving the past behind
and changing things.
443
00:45:05,600 --> 00:45:10,390
But that past is your doing!
Your family's! The Medici's!
444
00:45:13,000 --> 00:45:17,312
They have ruled Florence
for four generations.
445
00:45:17,400 --> 00:45:20,631
In Jacopo's story
446
00:45:20,720 --> 00:45:25,590
the Pazzi liberate the city
from them, rather than serve them.
447
00:45:27,520 --> 00:45:31,878
That man twists the truth
to serve his purpose.
448
00:45:31,960 --> 00:45:34,474
Don't let him break us apart.
449
00:45:40,240 --> 00:45:43,949
- The child. - Fetch the midwife!
- To her room.
450
00:45:45,720 --> 00:45:49,634
- Get the room ready!
- Your nephew is about to be born.
451
00:45:49,720 --> 00:45:51,757
Stay and let's talk.
452
00:45:52,920 --> 00:45:55,434
So you can convince me I'm wrong?
453
00:45:56,440 --> 00:45:59,956
If you wish to speak to me,
I'll be in the Pazzi bank
454
00:46:00,040 --> 00:46:02,156
overseeing the Papal account.
455
00:46:25,800 --> 00:46:29,430
Giuliano!
What if I had been with my husband?
456
00:46:29,520 --> 00:46:31,716
- When can I see you again?
- Leave.
457
00:46:31,800 --> 00:46:34,394
- When?
- Just leave. - When?
458
00:46:34,480 --> 00:46:36,710
Never.
459
00:46:38,680 --> 00:46:41,069
- Giuliano.
- Simonetta, do not do this.
460
00:46:41,160 --> 00:46:43,356
- Let go of me.
- Why?
461
00:46:43,440 --> 00:46:46,796
- Because Vespucci's
suspicious of Sandro? - No.
462
00:46:46,880 --> 00:46:50,271
I will not be a part
of you throwing your life away.
463
00:46:50,360 --> 00:46:54,149
Nor will I throw mine away,
I have a husband.
464
00:46:54,240 --> 00:46:57,437
And you do not love me?
465
00:47:06,200 --> 00:47:08,669
Where were you?
466
00:47:12,480 --> 00:47:15,950
Deep breaths, come on.
467
00:47:16,040 --> 00:47:18,919
- My love.
- Oh, shh!
468
00:47:20,160 --> 00:47:22,993
Please, wait outside.
469
00:47:24,480 --> 00:47:27,871
I will not leave the door, Bianca,
I'm with you.
470
00:47:30,600 --> 00:47:32,557
That's it.
471
00:47:32,640 --> 00:47:35,075
Good girl.
472
00:47:37,400 --> 00:47:41,633
That's it.
473
00:47:50,760 --> 00:47:52,876
Call for Salviati.
474
00:47:55,400 --> 00:47:57,391
As you wish.
475
00:48:15,320 --> 00:48:17,675
It's never been done.
476
00:48:17,760 --> 00:48:21,116
That doesn't mean that it can't be.
477
00:48:21,200 --> 00:48:25,876
- Is there news? - No, come,
tonight is for family.
478
00:48:25,960 --> 00:48:28,236
Then convince Nori to do as I say.
479
00:48:28,320 --> 00:48:32,200
Messer Medici says that legally
480
00:48:32,280 --> 00:48:36,717
the alum trading rights
are separate from the Papal accounts
481
00:48:36,800 --> 00:48:40,475
and we can split them.
- Well, you're playing with fire.
482
00:48:40,560 --> 00:48:43,154
You may not have evidence
of its debts
483
00:48:43,240 --> 00:48:48,269
but Jacopo must have over-extended
the bank to provide the loan.
484
00:48:48,360 --> 00:48:53,594
Yes, in the belief that he could
secure the Papal account
485
00:48:54,920 --> 00:48:59,039
and the far more profitable
alum trading rights.
486
00:49:02,160 --> 00:49:05,596
If you do this,
it's only a matter of time
487
00:49:05,680 --> 00:49:09,719
before there's open warfare
between the Pazzi and the Medici.
488
00:49:17,960 --> 00:49:19,951
Come on, up!
489
00:49:27,120 --> 00:49:31,671
- Francesco. - You will return
to your father's house in Venice.
490
00:49:32,720 --> 00:49:34,870
I won't go!
491
00:49:34,960 --> 00:49:41,753
I won't go! Francesco! I won't go!
492
00:50:03,440 --> 00:50:07,149
You think I should withdraw
the account from the Medici bank?
493
00:50:08,520 --> 00:50:11,990
Holiness,
it is the only reasonable response.
494
00:50:14,600 --> 00:50:17,911
Lorenzo not only
refused you the loan
495
00:50:18,000 --> 00:50:21,994
he forbade every other bank
in Florence from making it.
496
00:50:24,200 --> 00:50:27,989
I thought
that we could work together.
497
00:50:28,080 --> 00:50:30,117
It is a sad day.
498
00:50:31,760 --> 00:50:35,116
In agreeing to loan you the money
499
00:50:35,200 --> 00:50:38,318
the Pazzi have defied
Lorenzo's sanctions.
500
00:50:38,400 --> 00:50:42,314
Because they wished
to win the account from the Medici.
501
00:50:43,960 --> 00:50:45,951
Still...
502
00:50:54,200 --> 00:50:56,350
- Come on.
- That's right.
503
00:50:58,960 --> 00:51:00,951
Keep breathing, again.
504
00:52:13,920 --> 00:52:17,038
It cannot be!
505
00:52:17,120 --> 00:52:19,634
He's kept the alum.
506
00:52:20,640 --> 00:52:23,598
This is only the Papal account.
507
00:52:35,000 --> 00:52:37,355
This is the Medici.
508
00:52:40,880 --> 00:52:43,713
Where is your brother?
509
00:52:44,880 --> 00:52:46,871
This is what they do.
510
00:53:13,680 --> 00:53:17,674
A cura del Servizio Sottotitoli RAI
39785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.