All language subtitles for 202 Medici Masters of Florence BDRiP.x264-GUACAMOLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,800 --> 00:01:23,519 Lorenzo? 2 00:01:25,440 --> 00:01:27,351 Lorenzo. 3 00:01:27,440 --> 00:01:31,911 - Ready? - Ready. - Good. 4 00:01:35,360 --> 00:01:38,512 - Now go! - Go, Lorenzo, go! 5 00:01:48,600 --> 00:01:53,231 Lorenzo, that was really bad! You're never going to kill anyone! 6 00:01:53,320 --> 00:01:57,393 - Giuliano, he's not meant to Kill anyone. - Then what's the point? 7 00:01:57,480 --> 00:02:01,360 To demonstrate skill. He'll be good at this, he is good at everything. 8 00:02:01,440 --> 00:02:03,716 - Madonna. - Thank you. 9 00:02:04,920 --> 00:02:08,834 Here, let me show you. 10 00:02:12,520 --> 00:02:17,230 A joust is a performance, you must show skill 11 00:02:17,320 --> 00:02:21,279 and honor your family name, you must live for it. 12 00:02:35,720 --> 00:02:39,918 - How was that? - If I hit a man like that, I could kill him? 13 00:02:40,000 --> 00:02:43,834 - You could. - Why take the chance if it's just a game? 14 00:02:43,920 --> 00:02:48,153 Because Medici men teach their sons they must win in everything. 15 00:02:48,240 --> 00:02:53,189 If you are precise you are less likely to hurt your opponent. 16 00:02:53,280 --> 00:02:58,036 - And if I lose? - You'll have won in the eyes of God. 17 00:03:00,920 --> 00:03:07,474 A great man does good, Lorenzo, and you must do and be good. 18 00:03:07,560 --> 00:03:10,200 If that means you suffer defeat today 19 00:03:10,280 --> 00:03:15,275 trust you'll find a way to claim victory tomorrow, or the next day. 20 00:03:15,360 --> 00:03:17,510 Or the day after that. 21 00:03:24,200 --> 00:03:26,555 You don't agree. 22 00:03:30,200 --> 00:03:32,191 Young Lorenzo... 23 00:03:33,520 --> 00:03:37,514 You have been schooled in ideas I do not pretend to understand. 24 00:03:38,560 --> 00:03:42,554 But I know that philosophy is cold comfort in defeat. 25 00:03:44,240 --> 00:03:48,393 Not just this family, but all of Florence is counting on you. 26 00:03:50,040 --> 00:03:52,031 You must not lose. 27 00:03:53,520 --> 00:03:56,478 No matter what anyone says. 28 00:04:02,760 --> 00:04:05,274 STANDING ALONE 29 00:04:13,440 --> 00:04:18,037 - I hear you put the old man out to pasture. - Yes. 30 00:04:20,040 --> 00:04:23,078 I guess you couldn't wait for him to step down any longer. 31 00:04:23,160 --> 00:04:26,516 - I had no choice. - Oh, you had a choice. 32 00:04:30,160 --> 00:04:33,312 Yes, I did have a choice. 33 00:04:34,320 --> 00:04:36,311 We both knew this day would come. 34 00:04:36,400 --> 00:04:39,756 I just didn't think it would come so soon. 35 00:04:39,840 --> 00:04:42,559 Lorenzo, our father is awake. 36 00:04:59,040 --> 00:05:02,829 Lorenzo, what news of Sforza? 37 00:05:11,360 --> 00:05:15,149 The Duke has stood down his men. He rides back to Milan. 38 00:05:16,400 --> 00:05:19,836 - Then we have lost the bank. - No. 39 00:05:20,840 --> 00:05:24,595 No, the Priori have agreed to give us time to cover our debts. 40 00:05:25,640 --> 00:05:27,790 On what condition? 41 00:05:30,680 --> 00:05:32,671 That you retire. 42 00:05:33,720 --> 00:05:36,109 This is Pazzi's mischief! 43 00:05:36,200 --> 00:05:39,830 - When he couldn't kill me... - No, father. 44 00:05:46,240 --> 00:05:49,471 - It was me. -You? 45 00:05:52,560 --> 00:05:56,235 - I took your place. -You? 46 00:05:56,320 --> 00:06:00,837 - It was the only way to stop Sforza. - By defying me! 47 00:06:00,920 --> 00:06:02,991 Father. 48 00:06:04,040 --> 00:06:06,190 - Did you know about this? - No, she didn't. 49 00:06:06,280 --> 00:06:09,511 But I would have supported it to spare the people of Florence. 50 00:06:09,600 --> 00:06:13,434 So the betrayal is total. 51 00:06:14,480 --> 00:06:18,394 Your grandfather always preferred you, even when you were a boy. 52 00:06:18,480 --> 00:06:22,394 - It's made you arrogant. - It's done nothing of the kind. 53 00:06:22,480 --> 00:06:26,030 I am trying to save the Florence that you worked so hard to build. 54 00:06:26,120 --> 00:06:31,513 Don't use your words on me, boy, you have destroyed me. 55 00:06:31,600 --> 00:06:36,037 The bank's debts need to be covered, you don't understand! 56 00:06:36,120 --> 00:06:39,397 I'm travelling to Rome to ask the Pope for an extension. 57 00:06:39,480 --> 00:06:42,950 - Paul won't give it to you! - Well, I'll ask nonetheless. 58 00:06:43,040 --> 00:06:45,111 Pazzi will seize the moment 59 00:06:45,200 --> 00:06:48,636 to take the Pope's accounts for himself and rule Florence! 60 00:06:48,720 --> 00:06:51,917 Yes, I'm sure he'll try. 61 00:06:52,000 --> 00:06:55,630 You've gained your position by betraying your own father. 62 00:06:55,720 --> 00:06:58,519 It's a stain on your name. 63 00:07:00,760 --> 00:07:02,751 Then I'll remove it. 64 00:07:04,920 --> 00:07:06,911 You have my word. 65 00:07:17,440 --> 00:07:21,035 He'll come round, give him time. Now I must pack for Rome. 66 00:07:21,120 --> 00:07:24,909 - You? - You don't think I'd let you go to Rome by yourself, do you? 67 00:07:53,240 --> 00:07:58,758 - My brother is bound for Rome. - He was groomed to lead the family. 68 00:07:58,840 --> 00:08:03,198 His address was magnificent, even your uncle voted in favor. 69 00:08:03,280 --> 00:08:08,150 - My uncle had no choice. - Why must you be so pessimistic? 70 00:08:08,240 --> 00:08:10,436 Realistic. 71 00:08:10,520 --> 00:08:15,469 My uncle chafes under the yoke of Medici, whoever wields it. 72 00:08:15,560 --> 00:08:20,714 It changes everything for us, there will be peace between our families. 73 00:08:20,800 --> 00:08:25,431 I'm sure your brother would wish it, but my uncle will oppose him. 74 00:08:27,200 --> 00:08:30,830 Lorenzo will find a way, you'll see. 75 00:08:38,400 --> 00:08:42,792 - We were afraid we'd miss you. - Are you back for the tournament? 76 00:08:42,880 --> 00:08:47,636 - I hope so. - You can stop being boring and get back to having fun. 77 00:08:47,720 --> 00:08:51,031 - Give my love to Carlo. - We shall. 78 00:08:51,120 --> 00:08:56,593 - And be careful. - You be careful, and stay away from Francesco Pazzi. 79 00:08:56,680 --> 00:08:58,830 We don't need anymore trouble. 80 00:09:11,840 --> 00:09:13,831 Where have you been? 81 00:09:15,320 --> 00:09:17,709 Does it matter? 82 00:09:21,440 --> 00:09:25,354 - Lorenzo wanted to talk to you. - About what? 83 00:09:28,880 --> 00:09:30,996 He didn't say. 84 00:09:45,120 --> 00:09:47,031 Messere. 85 00:09:47,120 --> 00:09:52,638 - I need action, not excuses! - I've done as you asked, uncle. 86 00:09:54,520 --> 00:09:58,912 You're either a liar or a fool! You've done nothing of the kind! 87 00:10:00,880 --> 00:10:05,954 I asked you to stop Lorenzo and you bring me half-measures? 88 00:10:06,040 --> 00:10:07,951 - Uncle... - What's happened? 89 00:10:08,040 --> 00:10:11,635 Lorenzo's riding to Rome, seeking credit from Pope Paul. 90 00:10:11,720 --> 00:10:14,189 Now is our time to strike a blow. 91 00:10:14,280 --> 00:10:19,116 - Cousin Salviati is an aide to the Curia. - The Pope decides. 92 00:10:19,200 --> 00:10:24,718 But the Curia influences the Pope, and our cousin influences the Curia. 93 00:10:24,800 --> 00:10:27,633 His influence is no match for Lorenzo's silver tongue. 94 00:10:27,720 --> 00:10:31,554 Lorenzo is clever, yes, but inexperienced. 95 00:10:31,640 --> 00:10:36,555 - He can be defeated. - Why must we defeat him? 96 00:10:40,680 --> 00:10:43,559 How dare you ask such a thing? 97 00:10:44,760 --> 00:10:50,517 The Medici were given a reprieve thanks to the Priori, to you. 98 00:10:50,600 --> 00:10:54,275 Our father believed that Florence was stronger united. 99 00:10:54,360 --> 00:10:58,638 Your father is dead, I make the decisions now. 100 00:10:58,720 --> 00:11:03,749 I say what benefits the enemy, harms us. 101 00:11:03,840 --> 00:11:08,437 - We must not give the Medici an inch. - And we won't. 102 00:11:08,520 --> 00:11:11,512 Whatever advantage Lorenzo seeks from the Pope 103 00:11:11,600 --> 00:11:13,511 Salviati will block it. 104 00:11:13,600 --> 00:11:17,833 The Papal accounts are the source of the Medici's power. 105 00:11:17,920 --> 00:11:22,153 And those accounts will be ours, mark my words. 106 00:11:23,680 --> 00:11:25,671 They had better be. 107 00:11:31,120 --> 00:11:34,636 Do you think uncle was behind the attack on Piero de' Medici? 108 00:11:34,720 --> 00:11:36,791 Would it trouble you if he was? 109 00:11:39,760 --> 00:11:42,718 You know our father wanted peace, Francesco. 110 00:11:46,160 --> 00:11:49,073 He would have had it if he'd lived long enough. 111 00:11:49,160 --> 00:11:54,838 Hey, our generation will end the feud between our families. 112 00:11:54,920 --> 00:11:59,357 But on our terms, not theirs. 113 00:12:03,720 --> 00:12:06,633 ROME, ONE WEEK LATER 114 00:12:12,040 --> 00:12:14,031 Rome has grown destitute. 115 00:12:14,120 --> 00:12:19,433 Florence has grown prosperous thanks to your father and his father. 116 00:12:19,520 --> 00:12:22,672 And the bankers of Rome not care about their people? 117 00:12:22,760 --> 00:12:25,832 They use their people to enrich the bank. 118 00:12:25,920 --> 00:12:30,596 The Medici use their bank to enrich the people. 119 00:12:31,600 --> 00:12:35,355 - Those are the same people that spit at father's name? - No. 120 00:12:35,440 --> 00:12:39,718 Your father's final chapter shall not end in defeat. 121 00:12:39,800 --> 00:12:41,791 And how do you know? 122 00:12:43,200 --> 00:12:45,589 Because you are to be its author. 123 00:13:05,600 --> 00:13:09,753 - Eat something. - Thank you. 124 00:13:09,840 --> 00:13:11,911 There you go. 125 00:13:12,000 --> 00:13:13,991 Drink up. 126 00:13:15,760 --> 00:13:17,876 Am I too late, Father Carlo? 127 00:13:17,960 --> 00:13:22,875 No, come, she's right there. 128 00:13:25,120 --> 00:13:30,957 - Madonna, I found your daughter. - Has she come? 129 00:13:31,040 --> 00:13:32,951 She's with child. 130 00:13:33,040 --> 00:13:39,309 She forgives you, Madonna, she knows that you love her. 131 00:13:39,400 --> 00:13:42,438 Her child is a girl, she's going to name her after you. 132 00:13:46,280 --> 00:13:49,591 Thank you. 133 00:14:06,200 --> 00:14:08,111 "Dona eis, Domine, pacem..." 134 00:14:08,200 --> 00:14:13,195 - You did her a great service, Clarice. - Many people suffer. 135 00:14:14,240 --> 00:14:18,393 - I wish I could do more. - Few do as much. 136 00:14:24,440 --> 00:14:26,431 Father. 137 00:14:27,720 --> 00:14:30,712 I wish to lead a life like yours and my brother's. 138 00:14:32,320 --> 00:14:34,311 You mean take holy orders? 139 00:14:37,280 --> 00:14:41,160 That's a very great decision, and there's no way back. 140 00:14:41,240 --> 00:14:44,153 I doubt very much your family would approve. 141 00:14:44,240 --> 00:14:47,596 I'm sure they wouldn't, but it is my decision to make. 142 00:14:48,880 --> 00:14:51,998 Perhaps you could help them to understand. 143 00:14:54,480 --> 00:14:57,154 Perhaps. 144 00:14:57,240 --> 00:15:00,517 But I must leave you now, my nephew is due from Florence. 145 00:15:00,600 --> 00:15:03,831 Father Carlo, surely you're too young to have a nephew. 146 00:15:03,920 --> 00:15:06,070 Well, Lorenzo's like a brother. 147 00:15:06,160 --> 00:15:10,757 - We're the same age, but my father was his grandfather. - Grandfather? 148 00:15:10,840 --> 00:15:13,354 My mother was a slave. 149 00:15:13,440 --> 00:15:17,035 The Medici took me into their home and raised me as one of their own. 150 00:15:18,840 --> 00:15:22,231 What extraordinary people you Florentines are. 151 00:15:23,240 --> 00:15:25,231 Yes, I suppose we are. 152 00:15:38,840 --> 00:15:42,310 - Lorenzo! - Carlo. 153 00:15:46,360 --> 00:15:48,795 Oh, you look well, don't you, Lorenzo? 154 00:15:48,880 --> 00:15:53,670 - How's Giuliano and Bianca? - Oh, very well, very well. 155 00:15:53,760 --> 00:15:57,037 - My mother can't wait to see you. - And I her. 156 00:15:57,120 --> 00:16:00,192 And what of your father? 157 00:16:01,400 --> 00:16:05,951 He's recovering from blows both physical and emotional. 158 00:16:06,960 --> 00:16:11,796 Well, your father knows that you're a good and loving son, Lorenzo. 159 00:16:11,880 --> 00:16:14,030 He will take comfort in that, trust me. 160 00:16:15,040 --> 00:16:18,317 I think he'll be more comforted knowing the bank is saved. 161 00:16:20,680 --> 00:16:22,671 Ready? 162 00:16:26,600 --> 00:16:32,437 - Your Holiness. - Yes. - It's a delicate situation. 163 00:16:32,520 --> 00:16:38,436 - Your Holiness. - Lorenzo de' Medici. 164 00:16:38,520 --> 00:16:41,034 Your Holiness. 165 00:16:43,240 --> 00:16:47,632 I'm Cardinal Orsini and this is Cardinal Della Rovere. 166 00:16:48,720 --> 00:16:51,951 I believe you know Francesco Salviati. 167 00:16:53,000 --> 00:16:57,119 I know his cousins, the Pazzi, but we've never met. 168 00:16:59,000 --> 00:17:03,597 My uncle Carlo speaks very highly of your eminences. 169 00:17:03,680 --> 00:17:08,436 My uncle Jacopo warns me that you are skilled with words. 170 00:17:10,600 --> 00:17:13,956 I'm as good as my word, Salviati. That much is true. 171 00:17:16,040 --> 00:17:20,238 Messer de' Medici has travelled a long way to see Your Holiness. 172 00:17:20,320 --> 00:17:24,439 - We'll excuse ourselves. - Don't bother. 173 00:17:25,720 --> 00:17:31,557 - Your Holiness. - You've come all this way for nothing. 174 00:17:31,640 --> 00:17:34,758 I've already been told the question you came to ask. 175 00:17:34,840 --> 00:17:38,629 And you can save your fine words. 176 00:17:38,720 --> 00:17:42,793 The answer is quite simply no. 177 00:17:42,880 --> 00:17:49,593 If you do not pay the Church at once you will lose the Papal accounts. 178 00:17:51,480 --> 00:17:55,713 My family have served the Holy See, starting from my great grandfather. 179 00:17:55,800 --> 00:17:58,474 Precisely, young Medici. 180 00:17:58,560 --> 00:18:04,511 Your bank serves this Church, not the other way around. 181 00:18:08,000 --> 00:18:11,994 Come, gentlemen, we have more important matters to attend to. 182 00:18:22,760 --> 00:18:26,276 When are you and your mother heading back to Florence, Lorenzo? 183 00:18:26,360 --> 00:18:29,637 Given the Pope's refusal, we must return at once. 184 00:18:29,720 --> 00:18:34,669 - Stay, at least for another night. - Your Eminence? 185 00:18:34,760 --> 00:18:37,718 Cardinal Orsini is hosting a banquet. 186 00:18:37,800 --> 00:18:39,711 Come as my guests. 187 00:18:39,800 --> 00:18:43,953 - I appreciate your invitation... - Your mother will understand. 188 00:18:44,040 --> 00:18:46,156 See you this evening. 189 00:18:54,320 --> 00:18:56,231 This is marvelous, Sandro! 190 00:18:56,320 --> 00:18:59,790 They're worthless, tournament banners soon to be forgotten. 191 00:18:59,880 --> 00:19:04,829 They show the greatness of Florence. Your technique is flawless. 192 00:19:04,920 --> 00:19:07,309 Yes, my self-respect allows no less. 193 00:19:07,400 --> 00:19:10,870 - I'm afraid this is not art, it's craft. - Sandro, this is art. 194 00:19:10,960 --> 00:19:14,794 Art doesn't tell people what they want to hear, but the truth. 195 00:19:14,880 --> 00:19:17,793 - Truth? What is that? - God, of course. 196 00:19:17,880 --> 00:19:19,996 - People cannot see God. - No. 197 00:19:20,080 --> 00:19:24,472 But they can see his beauty, and I mean to show it to them. 198 00:19:24,560 --> 00:19:26,790 How are you going to do that? 199 00:19:30,120 --> 00:19:33,351 No bloody idea. 200 00:19:33,440 --> 00:19:37,673 Well, I could use a drink. How about you? 201 00:19:38,680 --> 00:19:40,956 - I have to drop this off. - What is it? 202 00:19:41,040 --> 00:19:44,556 A worthless commission for a vulgar merchant, Vespucci. 203 00:19:49,120 --> 00:19:52,909 The newest member of the Restricted Council. I'll come with you. 204 00:19:53,960 --> 00:19:55,951 See it yourself. 205 00:20:15,800 --> 00:20:19,077 - Father. - What shall it profit a man? 206 00:20:19,160 --> 00:20:22,915 Shall he gain the whole world and lose his own soul? 207 00:20:23,960 --> 00:20:27,237 - You have hardly lost your soul. - Perhaps. 208 00:20:27,320 --> 00:20:31,712 But I might have done if my own son hadn't acted against me. 209 00:20:32,880 --> 00:20:36,874 You mustn't fill your head with regrets when you're not well. 210 00:20:36,960 --> 00:20:39,759 Come, let me help you back to bed. 211 00:20:41,680 --> 00:20:44,991 My father thought I had a head for books 212 00:20:45,080 --> 00:20:47,390 not for the affairs of men. 213 00:20:47,480 --> 00:20:51,030 I tried to prove him wrong my whole life. 214 00:20:51,120 --> 00:20:53,953 Only to prove him right. 215 00:20:55,440 --> 00:20:59,877 Now rest, soon you'll be back to your old self. 216 00:20:59,960 --> 00:21:02,793 I'll never be that man again. 217 00:21:02,880 --> 00:21:06,271 I see clearly now that I never was. 218 00:21:11,680 --> 00:21:13,796 Bastiano Soderini is here. 219 00:21:13,880 --> 00:21:17,157 Father is not receiving visitors, send him away. 220 00:21:17,240 --> 00:21:21,279 - Madonna, he wishes to see you. - Me? 221 00:21:22,760 --> 00:21:24,751 Whatever for? 222 00:21:28,320 --> 00:21:30,391 Bianca. 223 00:21:32,360 --> 00:21:36,354 You look beautiful, as ever. 224 00:21:38,080 --> 00:21:42,313 Your visit is unexpected, my father needs my ministrations. 225 00:21:42,400 --> 00:21:45,711 You are as loving and devoted a daughter as you shall be a wife. 226 00:21:47,920 --> 00:21:52,198 Thank you, but I don't see what concern that is of yours. 227 00:21:52,280 --> 00:21:55,796 I know we can't say anything until your brother returns from Rome 228 00:21:55,880 --> 00:21:59,316 but I could contain my excitement no longer. 229 00:21:59,400 --> 00:22:03,519 - What are you talking about? - Our engagement, of course. 230 00:22:04,560 --> 00:22:09,714 - Our engagement? - Surely you were told... 231 00:22:13,600 --> 00:22:16,592 Yes, of course. 232 00:22:21,000 --> 00:22:23,116 - Ready? - Bring it in. 233 00:22:24,120 --> 00:22:27,875 - Did you scratch that? Did you? - Messere. 234 00:22:27,960 --> 00:22:32,352 - This costs more than you'll earn in ten lifetimes. - Here we are. 235 00:22:32,440 --> 00:22:36,354 - Yes, Messere. I didn't damage it. - Botticelli, at last. 236 00:22:36,440 --> 00:22:38,590 - Carry on. - Messer Vespucci. 237 00:22:38,680 --> 00:22:43,595 - May I introduce you to Giuliano de' Medici. - Messer Medici. 238 00:22:45,080 --> 00:22:49,517 - I was beginning to think I'd never see you again. - It's been a month. 239 00:22:52,680 --> 00:22:57,356 - Hand it over, then. - Gladly, once I've received my florins. 240 00:22:59,120 --> 00:23:01,191 You don't think I'd withhold payment? 241 00:23:01,280 --> 00:23:04,432 I'm a mere artist, Messere, I can't afford to wait. 242 00:23:07,160 --> 00:23:09,151 Very well. 243 00:23:28,080 --> 00:23:30,913 Allow me, Madonna. 244 00:23:35,240 --> 00:23:37,231 - May 1? - Thank you. 245 00:23:38,240 --> 00:23:41,790 - Messer? - Medici. Giuliano de' Medici. 246 00:23:41,880 --> 00:23:44,190 - My name is Sandro Botticelli. - Your name? 247 00:23:44,280 --> 00:23:46,590 Simonetta, at last! 248 00:23:50,480 --> 00:23:53,598 I see you gentlemen have met my wife. 249 00:23:53,680 --> 00:23:56,069 Your wife. 250 00:23:56,160 --> 00:24:02,395 Your florins. My painting. Come, Simonetta. 251 00:24:06,720 --> 00:24:10,953 - She can't be married to that ass? - She is. 252 00:24:11,040 --> 00:24:13,509 She's beautiful. 253 00:24:15,800 --> 00:24:17,791 She's more than that. 254 00:24:26,720 --> 00:24:28,996 Lorenzo, well? 255 00:24:29,080 --> 00:24:33,119 The other cardinals won't even listen to what I have to say. 256 00:24:33,200 --> 00:24:36,318 Salviati just smiles in contempt. 257 00:24:36,400 --> 00:24:41,520 - There must be something you can do. - Perhaps father was right. 258 00:24:41,600 --> 00:24:45,514 Perhaps the only way to save Florence is let Sforza burn it. 259 00:24:45,600 --> 00:24:47,671 No, you don't believe that? 260 00:24:48,680 --> 00:24:50,671 Maddalena! 261 00:24:52,760 --> 00:24:57,152 - May I introduce you to my son, Lorenzo? - Lorenzo. 262 00:24:57,240 --> 00:25:00,358 This is my daughter Clarice. 263 00:25:00,440 --> 00:25:03,910 - And you know Father Carlo. - I am his great admirer. 264 00:25:04,000 --> 00:25:08,471 - I saw you this afternoon. - Did you? 265 00:25:08,560 --> 00:25:11,279 In Trastevere, at the almshouse. 266 00:25:11,360 --> 00:25:15,149 Yes, Clarice devotes many hours to the poor and destitute. 267 00:25:15,240 --> 00:25:19,552 I understand you're a patron of the arts. 268 00:25:19,640 --> 00:25:23,474 Yes, I love the arts, I love philosophy and poetry. 269 00:25:23,560 --> 00:25:27,155 - Any of the higher callings. - The higher callings? 270 00:25:28,880 --> 00:25:32,191 Well, I don't just mean the higher callings. 271 00:25:32,280 --> 00:25:36,831 I like horse riding, all forms of sport. 272 00:25:39,640 --> 00:25:42,473 I suppose I like everything really. 273 00:25:46,160 --> 00:25:50,552 And my family obviously provides for the poor in Florence. 274 00:25:50,640 --> 00:25:55,157 - They give generously. - Father Carlo speaks very fondly of you. 275 00:25:55,240 --> 00:25:58,517 It's a pleasure to meet you. 276 00:26:06,880 --> 00:26:10,589 It seems that young lady and I have different interests. 277 00:26:10,680 --> 00:26:14,071 What does that matter when her uncle is Cardinal Orsini. 278 00:26:14,160 --> 00:26:17,676 - I fail to see what diff... - Clarice has a noble title. 279 00:26:17,760 --> 00:26:23,711 - She has influence in Rome. - Are you suggesting marriage? 280 00:26:23,800 --> 00:26:28,237 Orsini may prevail upon the Pope to extend us credit 281 00:26:28,320 --> 00:26:30,550 if you were married to his niece. 282 00:26:31,560 --> 00:26:35,235 - Yes, it is. - Your decisions are always rightful. 283 00:26:35,320 --> 00:26:38,392 You've spoken to Cardinal Della Rovere about this. 284 00:26:38,480 --> 00:26:43,031 - I told you I had other business to attend to. - There's a problem. 285 00:26:43,120 --> 00:26:47,273 I've known the lady for quite some time, she's very devoted. 286 00:26:47,360 --> 00:26:51,354 Just this morning she informed me she means to become a nun. 287 00:26:54,040 --> 00:26:55,951 That is an obstacle. 288 00:26:56,040 --> 00:26:59,078 Although perhaps not one insurmountable 289 00:26:59,160 --> 00:27:01,197 to a young man of your charms. 290 00:27:05,600 --> 00:27:09,195 Well, Lorenzo? What say you? 291 00:27:11,600 --> 00:27:13,591 It's worth a try. 292 00:27:14,640 --> 00:27:18,429 You mean to turn Clarice away from her devotion? 293 00:27:18,520 --> 00:27:24,391 Well, it seems like our family in Florence depend on it, uncle. 294 00:27:41,600 --> 00:27:46,390 - I feel like I owe you an apology. - For what? 295 00:27:47,600 --> 00:27:52,356 What must seem like shallowness to a woman of your depth. 296 00:27:53,400 --> 00:27:56,040 I know you're not shallow, Lorenzo. 297 00:27:57,360 --> 00:28:01,399 You value things of this world, and I do not. 298 00:28:04,600 --> 00:28:08,514 Is the world not God's creation? 299 00:28:10,160 --> 00:28:13,676 Forgive me, but I'm the wrong person to engage in debate. 300 00:28:15,840 --> 00:28:21,119 The unfortunate you minister to, if they could 301 00:28:21,200 --> 00:28:24,955 would they not want to see the beauty the world has to offer? 302 00:28:25,040 --> 00:28:27,077 What is your point, Lorenzo? 303 00:28:29,880 --> 00:28:32,599 We serve God by aiding those in need 304 00:28:32,680 --> 00:28:37,231 but we also serve him by recognizing the beauty of the world he created 305 00:28:39,680 --> 00:28:44,516 and we ennoble others by allowing them to see it too. 306 00:28:45,520 --> 00:28:48,638 It is true what they say, you are good with words. 307 00:28:50,520 --> 00:28:53,558 They're more than words, Clarice. 308 00:28:58,000 --> 00:29:02,676 - You are aware that our mothers have spoken of marriage? - I am. 309 00:29:04,320 --> 00:29:09,599 I beg you, look favorably on the proposal. 310 00:29:10,640 --> 00:29:14,429 Because your family is powerful and mine has noble blood? 311 00:29:14,520 --> 00:29:16,909 And because if you give me your heart 312 00:29:17,000 --> 00:29:21,073 I promise before God I will take care of it. 313 00:29:22,120 --> 00:29:25,590 You don't even know me, you mustn't make such promises. 314 00:29:25,680 --> 00:29:31,153 No, I do not know you, and you do not know me, and you do not love me. 315 00:29:33,160 --> 00:29:35,151 But in time you would. 316 00:29:36,680 --> 00:29:40,594 And I would love you with all that I am 317 00:29:41,760 --> 00:29:43,751 and all that I will ever be. 318 00:29:56,400 --> 00:29:59,597 If anyone could persuade me to marry, it would be you. 319 00:30:02,960 --> 00:30:04,951 But no one can. 320 00:30:34,200 --> 00:30:36,999 - It's from cousin Salviati in Rome. - I know that. 321 00:30:37,080 --> 00:30:39,230 What does it say? 322 00:30:39,320 --> 00:30:43,712 The Pope is still firm against Lorenzo. He has failed. 323 00:30:45,760 --> 00:30:48,991 Then Lorenzo overthrew his father for naught. 324 00:30:49,080 --> 00:30:53,517 Soon he will lose the Papal account and the Medici will be bankrupt. 325 00:31:09,200 --> 00:31:12,192 - Brother! - How did it go? 326 00:31:12,280 --> 00:31:15,398 Disastrous, it was a total failure. 327 00:31:15,480 --> 00:31:19,075 - We're ruined. - Mother has stayed behind. 328 00:31:19,160 --> 00:31:22,994 She hopes to negotiate my marriage to Clarice Orsini. 329 00:31:23,080 --> 00:31:25,594 I've met her, she's very beautiful. 330 00:31:25,680 --> 00:31:30,516 - Lorenzo! - Bianca, I wanted to... 331 00:31:32,080 --> 00:31:36,517 You promised my hand in marriage without so much as asking me? 332 00:31:38,440 --> 00:31:42,434 Bastiano Soderini is a good match and one that benefits our family. 333 00:31:42,520 --> 00:31:45,956 - He's not my choice. - What's that matter? 334 00:31:46,040 --> 00:31:50,432 My mother wants me to marry a noblewoman, but she's not my choice. 335 00:31:50,520 --> 00:31:54,115 - But she's very beautiful. - Giuliano. 336 00:31:55,760 --> 00:31:58,479 I do not want to marry Bastiano. 337 00:31:58,560 --> 00:32:00,551 That's the end of it. 338 00:32:02,320 --> 00:32:05,358 Bianca. 339 00:32:12,280 --> 00:32:14,191 Well? 340 00:32:14,280 --> 00:32:17,671 The cardinal may support the marriage and our bank 341 00:32:17,760 --> 00:32:21,355 if we install Clarice's brother, Rinaldo 342 00:32:21,440 --> 00:32:23,556 as archbishop of Florence. 343 00:32:23,640 --> 00:32:25,790 Then you have a deal. 344 00:32:25,880 --> 00:32:29,839 Clarice still insists on taking her vows. 345 00:32:30,840 --> 00:32:34,037 - And how can you change her mind? -I can't. 346 00:32:37,400 --> 00:32:40,358 You expect me to do it? 347 00:32:40,440 --> 00:32:44,798 Her mother says Clarice respects you more than anyone else in the world. 348 00:32:44,880 --> 00:32:47,520 I cannot turn her away from God. 349 00:32:49,440 --> 00:32:51,351 I understand, Carlo. 350 00:32:51,440 --> 00:32:55,434 If you can't champion our family, I'll forgive you. 351 00:32:58,880 --> 00:33:02,271 But it will require forgiveness. 352 00:33:33,040 --> 00:33:35,031 I missed you. 353 00:34:03,440 --> 00:34:07,718 You know, quite rightly 354 00:34:07,800 --> 00:34:11,395 you will be the queen of the tournament, Madonna Ardinghelli. 355 00:34:14,560 --> 00:34:18,235 - Thank you, Messer Medici. - My pleasure. 356 00:34:22,400 --> 00:34:25,870 Did you ever think how different things might have been for us? 357 00:34:25,960 --> 00:34:28,349 What do you mean? 358 00:34:29,680 --> 00:34:32,479 Well, if I was born to more money 359 00:34:35,080 --> 00:34:38,755 or you to less, we could have ended up together. 360 00:34:40,600 --> 00:34:42,796 Maybe. 361 00:34:42,880 --> 00:34:47,590 But as it is, my mother wants me to marry into Roman nobility. 362 00:34:49,360 --> 00:34:51,351 Marry? 363 00:34:53,240 --> 00:34:55,516 Now that I'm head of the family. 364 00:34:59,880 --> 00:35:03,635 And you didn't think to tell me that before we made love? 365 00:35:03,720 --> 00:35:06,280 - Does it bother you? - Why wouldn't it? 366 00:35:06,360 --> 00:35:09,512 - You're already married. - To a husband I do not love! 367 00:35:09,600 --> 00:35:12,558 Well, I don't love my intended either, do 1? 368 00:35:12,640 --> 00:35:16,554 - I hardly know her. - If you marry her, things between us will change. 369 00:35:16,640 --> 00:35:20,031 But they don't have to. 370 00:35:20,120 --> 00:35:22,111 They don't have to. 371 00:35:24,320 --> 00:35:26,311 Leave. 372 00:35:29,680 --> 00:35:33,275 - Lucrezia, what did I say? - Please, go! 373 00:36:24,040 --> 00:36:27,112 Father, is everything alright? 374 00:36:29,360 --> 00:36:31,351 Fine, fine. 375 00:36:34,000 --> 00:36:36,719 You've been speaking to Madonna Medici. 376 00:36:36,800 --> 00:36:39,918 She wants you to persuade me to marry Lorenzo. 377 00:36:41,080 --> 00:36:43,071 Yes. 378 00:36:45,200 --> 00:36:47,794 But you refused. 379 00:36:50,480 --> 00:36:52,471 Did you refuse? 380 00:36:56,840 --> 00:37:02,552 Are you prepared to give up on the possibility of being a mother? 381 00:37:04,200 --> 00:37:08,034 And having someone to love and care for you? 382 00:37:08,120 --> 00:37:10,396 To serve God is a privilege, Father. 383 00:37:10,480 --> 00:37:15,634 Yes, but there are ways to serve God that do not demand such sacrifices. 384 00:37:15,720 --> 00:37:18,360 Surely not by marrying Lorenzo de' Medici. 385 00:37:21,280 --> 00:37:24,750 The Medici are a family like no other. 386 00:37:25,760 --> 00:37:27,956 They have changed Florence. 387 00:37:29,200 --> 00:37:34,229 And I believe that Lorenzo has it in him to change the world. 388 00:37:36,680 --> 00:37:40,639 And if he fails because you refuse to take his hand 389 00:37:41,680 --> 00:37:45,799 the cost will be borne by generations to come. 390 00:37:48,280 --> 00:37:53,480 Serve this family, Clarice, and you serve God. 391 00:37:56,360 --> 00:37:59,751 - Father, you're needed. - Fine. 392 00:38:33,320 --> 00:38:35,311 Father. 393 00:38:37,160 --> 00:38:39,151 Father. 394 00:38:43,840 --> 00:38:48,516 - I returned from Rome. - Did your mother find you a bride? 395 00:38:50,800 --> 00:38:52,711 You knew about that? 396 00:38:52,800 --> 00:38:55,235 We discussed it before she left. 397 00:38:55,320 --> 00:38:58,995 She's trying 398 00:38:59,080 --> 00:39:03,074 but the woman in question wishes to take her spiritual vows. 399 00:39:05,720 --> 00:39:09,998 Then it's only a matter of days before we're insolvent. 400 00:39:13,120 --> 00:39:15,031 Grandmother used to say 401 00:39:15,120 --> 00:39:20,798 that if we loose today we must have faith that we'll win tomorrow. 402 00:39:22,240 --> 00:39:24,595 It's a noble thought. 403 00:39:27,560 --> 00:39:29,551 I'm to joust in the tournament. 404 00:39:33,560 --> 00:39:36,154 I'll wear the family's colors with pride. 405 00:39:40,080 --> 00:39:42,640 I'm sorry, father. 406 00:39:45,000 --> 00:39:48,311 I had hoped to write a happier ending for you. 407 00:39:48,400 --> 00:39:52,598 A man is the author of his own life, Lorenzo. 408 00:39:53,760 --> 00:39:57,230 Surely a man's life does not end with his own. 409 00:39:58,840 --> 00:40:00,831 Not if he has a son. 410 00:40:07,480 --> 00:40:10,279 Then prove your grandmother right. 411 00:40:11,280 --> 00:40:15,797 Win the joust and bring me the silver helmet. 412 00:40:52,640 --> 00:40:55,234 Giuliano de' Medici. 413 00:40:55,320 --> 00:40:57,391 Where have you been hiding? 414 00:40:57,480 --> 00:40:59,756 Careful, Francesco. 415 00:40:59,840 --> 00:41:03,515 I won't pick a fight without your thugs around to do the fighting. 416 00:41:03,600 --> 00:41:06,752 The finals will pit the Medici against the Pazzi. 417 00:41:06,840 --> 00:41:09,753 First, you will ride against my brother. 418 00:41:10,800 --> 00:41:14,589 I came to wish you good luck, actually, you're going to need it. 419 00:41:20,800 --> 00:41:25,670 - He's going to try to kill you. - He was last year's champion. 420 00:41:25,760 --> 00:41:30,231 I told father I'd win that silver helmet and I will. 421 00:41:32,200 --> 00:41:35,716 Are those the young men who were at the palazzo? 422 00:41:35,800 --> 00:41:39,759 The Medici are arrogant peacocks, they like to be seen. 423 00:41:44,520 --> 00:41:48,593 Guglielmo Pazzi and Giuliano de' Medici, make your horses. 424 00:42:11,920 --> 00:42:14,719 On your mark. 425 00:42:36,520 --> 00:42:39,558 - What does it mean? - It's a draw. 426 00:42:53,280 --> 00:42:59,037 You're a far better rider than me, Giuliano, you could've killed me. 427 00:43:00,480 --> 00:43:05,350 Yes, I could've, but my sister would have never forgiven me. 428 00:43:15,520 --> 00:43:18,239 - Bad luck, Giuliano. - Come on! 429 00:43:18,320 --> 00:43:21,836 Seems that he's too good for me. - It's up to you now, brother. 430 00:43:27,440 --> 00:43:29,431 You must defeat Lorenzo. 431 00:43:30,600 --> 00:43:34,150 Don't worry, uncle, I will. 432 00:43:43,240 --> 00:43:45,550 Make sure of it. 433 00:43:49,280 --> 00:43:54,400 Francesco Pazzi and Lorenzo de' Medici in the first of three rounds. 434 00:44:01,240 --> 00:44:04,358 On your mark. 435 00:44:33,400 --> 00:44:35,596 Draw! It's another draw! 436 00:44:55,840 --> 00:44:58,150 You'll get him this time, brother. 437 00:45:16,280 --> 00:45:18,396 Lorenzo. 438 00:45:25,480 --> 00:45:28,438 He cut it, I told you. 439 00:45:36,600 --> 00:45:38,876 He's going to ride without his armor. 440 00:45:40,040 --> 00:45:45,274 - You did something to his saddle? - Perhaps. - Perhaps? 441 00:45:45,360 --> 00:45:48,557 - We could have him arrested. - If we can prove that he did it. 442 00:45:50,640 --> 00:45:54,031 You want me to kill him? I'll kill him. 443 00:45:54,120 --> 00:45:56,236 But in a fair fight. 444 00:45:59,840 --> 00:46:02,150 Go on. 445 00:46:36,920 --> 00:46:39,309 - Yes! - Yes! 446 00:46:39,400 --> 00:46:42,199 - Yes! - Great! 447 00:46:44,080 --> 00:46:47,630 - Long life to the Medici! - Long life to Lorenzo de' Medici! 448 00:47:08,480 --> 00:47:12,553 You should have killed me when you had the chance, Medici. 449 00:47:17,200 --> 00:47:22,718 - Yes! - Yes! - Great! 450 00:47:22,800 --> 00:47:25,633 Medici! Medici! Medici! 451 00:47:29,760 --> 00:47:32,070 Dearest Lorenzo. 452 00:47:32,160 --> 00:47:36,279 I remain in Rome, where I exercise diplomacy on many fronts. 453 00:47:40,960 --> 00:47:45,511 Medici! Medici! Medici! 454 00:47:54,640 --> 00:48:00,431 Our family was committed to install Rinaldo as archbishop in Florence. 455 00:48:00,520 --> 00:48:04,195 In turn, Orsini has prevailed upon the Pope, who is now ailing 456 00:48:04,280 --> 00:48:06,510 to extend our credit. 457 00:48:19,080 --> 00:48:26,032 - Yes! - Yes! 458 00:48:26,120 --> 00:48:28,031 As for Clarice Orsini... 459 00:48:28,120 --> 00:48:30,350 "In pace et voluntate..." 460 00:48:30,440 --> 00:48:34,957 It seems your words the night of the party had their intended effect. 461 00:48:35,040 --> 00:48:39,193 Carlo stood in for you as you were married by proxy this morning. 462 00:48:39,280 --> 00:48:41,476 Congratulations, Lorenzo. 463 00:48:41,560 --> 00:48:44,678 You and Clarice are now man and wife. 464 00:48:44,760 --> 00:48:48,390 "Per Christum Dominum nostrum, amen." 465 00:48:53,320 --> 00:48:55,311 Stop it! 466 00:49:00,200 --> 00:49:03,318 - It's from mother. - What does it say? 467 00:49:08,520 --> 00:49:10,431 It's wonderful news! 468 00:49:10,520 --> 00:49:12,875 Come on, let's go get father! 469 00:49:15,320 --> 00:49:18,597 Our family has survived this crisis, my son. 470 00:49:18,680 --> 00:49:20,910 We have bought ourselves little time. 471 00:49:21,000 --> 00:49:23,071 - I'll go first. - Don't be ridiculous. 472 00:49:27,960 --> 00:49:29,951 No. 473 00:49:36,120 --> 00:49:38,111 No. 474 00:49:56,800 --> 00:50:01,192 As the head of this family, you must stand alone. 475 00:50:11,840 --> 00:50:15,196 But we will stand behind you, always. 476 00:50:21,840 --> 00:50:24,832 May God bless and keep you. 477 00:50:33,720 --> 00:50:37,714 A cura del Servizio Sottotitoli RAI 38432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.