Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,800 --> 00:01:23,519
Lorenzo?
2
00:01:25,440 --> 00:01:27,351
Lorenzo.
3
00:01:27,440 --> 00:01:31,911
- Ready?
- Ready. - Good.
4
00:01:35,360 --> 00:01:38,512
- Now go!
- Go, Lorenzo, go!
5
00:01:48,600 --> 00:01:53,231
Lorenzo, that was really bad!
You're never going to kill anyone!
6
00:01:53,320 --> 00:01:57,393
- Giuliano, he's not meant to Kill
anyone. - Then what's the point?
7
00:01:57,480 --> 00:02:01,360
To demonstrate skill. He'll be good
at this, he is good at everything.
8
00:02:01,440 --> 00:02:03,716
- Madonna.
- Thank you.
9
00:02:04,920 --> 00:02:08,834
Here, let me show you.
10
00:02:12,520 --> 00:02:17,230
A joust is a performance,
you must show skill
11
00:02:17,320 --> 00:02:21,279
and honor your family name,
you must live for it.
12
00:02:35,720 --> 00:02:39,918
- How was that? - If I hit a man
like that, I could kill him?
13
00:02:40,000 --> 00:02:43,834
- You could. - Why take the chance
if it's just a game?
14
00:02:43,920 --> 00:02:48,153
Because Medici men teach their sons
they must win in everything.
15
00:02:48,240 --> 00:02:53,189
If you are precise you are
less likely to hurt your opponent.
16
00:02:53,280 --> 00:02:58,036
- And if I lose? - You'll have won
in the eyes of God.
17
00:03:00,920 --> 00:03:07,474
A great man does good, Lorenzo,
and you must do and be good.
18
00:03:07,560 --> 00:03:10,200
If that means
you suffer defeat today
19
00:03:10,280 --> 00:03:15,275
trust you'll find a way to claim
victory tomorrow, or the next day.
20
00:03:15,360 --> 00:03:17,510
Or the day after that.
21
00:03:24,200 --> 00:03:26,555
You don't agree.
22
00:03:30,200 --> 00:03:32,191
Young Lorenzo...
23
00:03:33,520 --> 00:03:37,514
You have been schooled in ideas
I do not pretend to understand.
24
00:03:38,560 --> 00:03:42,554
But I know that philosophy
is cold comfort in defeat.
25
00:03:44,240 --> 00:03:48,393
Not just this family, but all
of Florence is counting on you.
26
00:03:50,040 --> 00:03:52,031
You must not lose.
27
00:03:53,520 --> 00:03:56,478
No matter what anyone says.
28
00:04:02,760 --> 00:04:05,274
STANDING ALONE
29
00:04:13,440 --> 00:04:18,037
- I hear you put the old man
out to pasture. - Yes.
30
00:04:20,040 --> 00:04:23,078
I guess you couldn't wait for him
to step down any longer.
31
00:04:23,160 --> 00:04:26,516
- I had no choice.
- Oh, you had a choice.
32
00:04:30,160 --> 00:04:33,312
Yes, I did have a choice.
33
00:04:34,320 --> 00:04:36,311
We both knew this day would come.
34
00:04:36,400 --> 00:04:39,756
I just didn't think
it would come so soon.
35
00:04:39,840 --> 00:04:42,559
Lorenzo, our father is awake.
36
00:04:59,040 --> 00:05:02,829
Lorenzo, what news of Sforza?
37
00:05:11,360 --> 00:05:15,149
The Duke has stood down his men.
He rides back to Milan.
38
00:05:16,400 --> 00:05:19,836
- Then we have lost the bank.
- No.
39
00:05:20,840 --> 00:05:24,595
No, the Priori have agreed
to give us time to cover our debts.
40
00:05:25,640 --> 00:05:27,790
On what condition?
41
00:05:30,680 --> 00:05:32,671
That you retire.
42
00:05:33,720 --> 00:05:36,109
This is Pazzi's mischief!
43
00:05:36,200 --> 00:05:39,830
- When he couldn't kill me...
- No, father.
44
00:05:46,240 --> 00:05:49,471
- It was me.
-You?
45
00:05:52,560 --> 00:05:56,235
- I took your place.
-You?
46
00:05:56,320 --> 00:06:00,837
- It was the only way
to stop Sforza. - By defying me!
47
00:06:00,920 --> 00:06:02,991
Father.
48
00:06:04,040 --> 00:06:06,190
- Did you know about this?
- No, she didn't.
49
00:06:06,280 --> 00:06:09,511
But I would have supported it
to spare the people of Florence.
50
00:06:09,600 --> 00:06:13,434
So the betrayal is total.
51
00:06:14,480 --> 00:06:18,394
Your grandfather always preferred
you, even when you were a boy.
52
00:06:18,480 --> 00:06:22,394
- It's made you arrogant.
- It's done nothing of the kind.
53
00:06:22,480 --> 00:06:26,030
I am trying to save the Florence
that you worked so hard to build.
54
00:06:26,120 --> 00:06:31,513
Don't use your words on me, boy,
you have destroyed me.
55
00:06:31,600 --> 00:06:36,037
The bank's debts need to be covered,
you don't understand!
56
00:06:36,120 --> 00:06:39,397
I'm travelling to Rome
to ask the Pope for an extension.
57
00:06:39,480 --> 00:06:42,950
- Paul won't give it to you!
- Well, I'll ask nonetheless.
58
00:06:43,040 --> 00:06:45,111
Pazzi will seize the moment
59
00:06:45,200 --> 00:06:48,636
to take the Pope's accounts
for himself and rule Florence!
60
00:06:48,720 --> 00:06:51,917
Yes, I'm sure he'll try.
61
00:06:52,000 --> 00:06:55,630
You've gained your position
by betraying your own father.
62
00:06:55,720 --> 00:06:58,519
It's a stain on your name.
63
00:07:00,760 --> 00:07:02,751
Then I'll remove it.
64
00:07:04,920 --> 00:07:06,911
You have my word.
65
00:07:17,440 --> 00:07:21,035
He'll come round, give him time.
Now I must pack for Rome.
66
00:07:21,120 --> 00:07:24,909
- You? - You don't think I'd let
you go to Rome by yourself, do you?
67
00:07:53,240 --> 00:07:58,758
- My brother is bound for Rome.
- He was groomed to lead the family.
68
00:07:58,840 --> 00:08:03,198
His address was magnificent,
even your uncle voted in favor.
69
00:08:03,280 --> 00:08:08,150
- My uncle had no choice.
- Why must you be so pessimistic?
70
00:08:08,240 --> 00:08:10,436
Realistic.
71
00:08:10,520 --> 00:08:15,469
My uncle chafes under the yoke
of Medici, whoever wields it.
72
00:08:15,560 --> 00:08:20,714
It changes everything for us, there
will be peace between our families.
73
00:08:20,800 --> 00:08:25,431
I'm sure your brother would wish it,
but my uncle will oppose him.
74
00:08:27,200 --> 00:08:30,830
Lorenzo will find a way,
you'll see.
75
00:08:38,400 --> 00:08:42,792
- We were afraid we'd miss you.
- Are you back for the tournament?
76
00:08:42,880 --> 00:08:47,636
- I hope so. - You can stop being
boring and get back to having fun.
77
00:08:47,720 --> 00:08:51,031
- Give my love to Carlo.
- We shall.
78
00:08:51,120 --> 00:08:56,593
- And be careful. - You be careful,
and stay away from Francesco Pazzi.
79
00:08:56,680 --> 00:08:58,830
We don't need anymore trouble.
80
00:09:11,840 --> 00:09:13,831
Where have you been?
81
00:09:15,320 --> 00:09:17,709
Does it matter?
82
00:09:21,440 --> 00:09:25,354
- Lorenzo wanted to talk to you.
- About what?
83
00:09:28,880 --> 00:09:30,996
He didn't say.
84
00:09:45,120 --> 00:09:47,031
Messere.
85
00:09:47,120 --> 00:09:52,638
- I need action, not excuses!
- I've done as you asked, uncle.
86
00:09:54,520 --> 00:09:58,912
You're either a liar or a fool!
You've done nothing of the kind!
87
00:10:00,880 --> 00:10:05,954
I asked you to stop Lorenzo
and you bring me half-measures?
88
00:10:06,040 --> 00:10:07,951
- Uncle...
- What's happened?
89
00:10:08,040 --> 00:10:11,635
Lorenzo's riding to Rome,
seeking credit from Pope Paul.
90
00:10:11,720 --> 00:10:14,189
Now is our time to strike a blow.
91
00:10:14,280 --> 00:10:19,116
- Cousin Salviati is an aide
to the Curia. - The Pope decides.
92
00:10:19,200 --> 00:10:24,718
But the Curia influences the Pope,
and our cousin influences the Curia.
93
00:10:24,800 --> 00:10:27,633
His influence is no match
for Lorenzo's silver tongue.
94
00:10:27,720 --> 00:10:31,554
Lorenzo is clever, yes,
but inexperienced.
95
00:10:31,640 --> 00:10:36,555
- He can be defeated.
- Why must we defeat him?
96
00:10:40,680 --> 00:10:43,559
How dare you ask such a thing?
97
00:10:44,760 --> 00:10:50,517
The Medici were given a reprieve
thanks to the Priori, to you.
98
00:10:50,600 --> 00:10:54,275
Our father believed
that Florence was stronger united.
99
00:10:54,360 --> 00:10:58,638
Your father is dead,
I make the decisions now.
100
00:10:58,720 --> 00:11:03,749
I say what benefits the enemy,
harms us.
101
00:11:03,840 --> 00:11:08,437
- We must not give the Medici
an inch. - And we won't.
102
00:11:08,520 --> 00:11:11,512
Whatever advantage
Lorenzo seeks from the Pope
103
00:11:11,600 --> 00:11:13,511
Salviati will block it.
104
00:11:13,600 --> 00:11:17,833
The Papal accounts are the source
of the Medici's power.
105
00:11:17,920 --> 00:11:22,153
And those accounts will be ours,
mark my words.
106
00:11:23,680 --> 00:11:25,671
They had better be.
107
00:11:31,120 --> 00:11:34,636
Do you think uncle was behind
the attack on Piero de' Medici?
108
00:11:34,720 --> 00:11:36,791
Would it trouble you if he was?
109
00:11:39,760 --> 00:11:42,718
You know our father wanted peace,
Francesco.
110
00:11:46,160 --> 00:11:49,073
He would have had it
if he'd lived long enough.
111
00:11:49,160 --> 00:11:54,838
Hey, our generation will end
the feud between our families.
112
00:11:54,920 --> 00:11:59,357
But on our terms, not theirs.
113
00:12:03,720 --> 00:12:06,633
ROME, ONE WEEK LATER
114
00:12:12,040 --> 00:12:14,031
Rome has grown destitute.
115
00:12:14,120 --> 00:12:19,433
Florence has grown prosperous thanks
to your father and his father.
116
00:12:19,520 --> 00:12:22,672
And the bankers of Rome
not care about their people?
117
00:12:22,760 --> 00:12:25,832
They use their people
to enrich the bank.
118
00:12:25,920 --> 00:12:30,596
The Medici use their bank
to enrich the people.
119
00:12:31,600 --> 00:12:35,355
- Those are the same people
that spit at father's name? - No.
120
00:12:35,440 --> 00:12:39,718
Your father's final chapter
shall not end in defeat.
121
00:12:39,800 --> 00:12:41,791
And how do you know?
122
00:12:43,200 --> 00:12:45,589
Because you are to be its author.
123
00:13:05,600 --> 00:13:09,753
- Eat something.
- Thank you.
124
00:13:09,840 --> 00:13:11,911
There you go.
125
00:13:12,000 --> 00:13:13,991
Drink up.
126
00:13:15,760 --> 00:13:17,876
Am I too late, Father Carlo?
127
00:13:17,960 --> 00:13:22,875
No, come, she's right there.
128
00:13:25,120 --> 00:13:30,957
- Madonna, I found your daughter.
- Has she come?
129
00:13:31,040 --> 00:13:32,951
She's with child.
130
00:13:33,040 --> 00:13:39,309
She forgives you, Madonna,
she knows that you love her.
131
00:13:39,400 --> 00:13:42,438
Her child is a girl,
she's going to name her after you.
132
00:13:46,280 --> 00:13:49,591
Thank you.
133
00:14:06,200 --> 00:14:08,111
"Dona eis, Domine, pacem..."
134
00:14:08,200 --> 00:14:13,195
- You did her a great service,
Clarice. - Many people suffer.
135
00:14:14,240 --> 00:14:18,393
- I wish I could do more.
- Few do as much.
136
00:14:24,440 --> 00:14:26,431
Father.
137
00:14:27,720 --> 00:14:30,712
I wish to lead a life
like yours and my brother's.
138
00:14:32,320 --> 00:14:34,311
You mean take holy orders?
139
00:14:37,280 --> 00:14:41,160
That's a very great decision,
and there's no way back.
140
00:14:41,240 --> 00:14:44,153
I doubt very much
your family would approve.
141
00:14:44,240 --> 00:14:47,596
I'm sure they wouldn't,
but it is my decision to make.
142
00:14:48,880 --> 00:14:51,998
Perhaps you could help them
to understand.
143
00:14:54,480 --> 00:14:57,154
Perhaps.
144
00:14:57,240 --> 00:15:00,517
But I must leave you now,
my nephew is due from Florence.
145
00:15:00,600 --> 00:15:03,831
Father Carlo, surely
you're too young to have a nephew.
146
00:15:03,920 --> 00:15:06,070
Well, Lorenzo's like a brother.
147
00:15:06,160 --> 00:15:10,757
- We're the same age, but my father
was his grandfather. - Grandfather?
148
00:15:10,840 --> 00:15:13,354
My mother was a slave.
149
00:15:13,440 --> 00:15:17,035
The Medici took me into their home
and raised me as one of their own.
150
00:15:18,840 --> 00:15:22,231
What extraordinary people
you Florentines are.
151
00:15:23,240 --> 00:15:25,231
Yes, I suppose we are.
152
00:15:38,840 --> 00:15:42,310
- Lorenzo!
- Carlo.
153
00:15:46,360 --> 00:15:48,795
Oh, you look well,
don't you, Lorenzo?
154
00:15:48,880 --> 00:15:53,670
- How's Giuliano and Bianca?
- Oh, very well, very well.
155
00:15:53,760 --> 00:15:57,037
- My mother can't wait to see you.
- And I her.
156
00:15:57,120 --> 00:16:00,192
And what of your father?
157
00:16:01,400 --> 00:16:05,951
He's recovering from blows
both physical and emotional.
158
00:16:06,960 --> 00:16:11,796
Well, your father knows that you're
a good and loving son, Lorenzo.
159
00:16:11,880 --> 00:16:14,030
He will take comfort in that,
trust me.
160
00:16:15,040 --> 00:16:18,317
I think he'll be more comforted
knowing the bank is saved.
161
00:16:20,680 --> 00:16:22,671
Ready?
162
00:16:26,600 --> 00:16:32,437
- Your Holiness.
- Yes. - It's a delicate situation.
163
00:16:32,520 --> 00:16:38,436
- Your Holiness.
- Lorenzo de' Medici.
164
00:16:38,520 --> 00:16:41,034
Your Holiness.
165
00:16:43,240 --> 00:16:47,632
I'm Cardinal Orsini
and this is Cardinal Della Rovere.
166
00:16:48,720 --> 00:16:51,951
I believe you know
Francesco Salviati.
167
00:16:53,000 --> 00:16:57,119
I know his cousins, the Pazzi,
but we've never met.
168
00:16:59,000 --> 00:17:03,597
My uncle Carlo speaks
very highly of your eminences.
169
00:17:03,680 --> 00:17:08,436
My uncle Jacopo warns me
that you are skilled with words.
170
00:17:10,600 --> 00:17:13,956
I'm as good as my word, Salviati.
That much is true.
171
00:17:16,040 --> 00:17:20,238
Messer de' Medici has travelled
a long way to see Your Holiness.
172
00:17:20,320 --> 00:17:24,439
- We'll excuse ourselves.
- Don't bother.
173
00:17:25,720 --> 00:17:31,557
- Your Holiness. - You've come
all this way for nothing.
174
00:17:31,640 --> 00:17:34,758
I've already been told
the question you came to ask.
175
00:17:34,840 --> 00:17:38,629
And you can save your fine words.
176
00:17:38,720 --> 00:17:42,793
The answer is quite simply no.
177
00:17:42,880 --> 00:17:49,593
If you do not pay the Church at once
you will lose the Papal accounts.
178
00:17:51,480 --> 00:17:55,713
My family have served the Holy See,
starting from my great grandfather.
179
00:17:55,800 --> 00:17:58,474
Precisely, young Medici.
180
00:17:58,560 --> 00:18:04,511
Your bank serves this Church,
not the other way around.
181
00:18:08,000 --> 00:18:11,994
Come, gentlemen, we have more
important matters to attend to.
182
00:18:22,760 --> 00:18:26,276
When are you and your mother
heading back to Florence, Lorenzo?
183
00:18:26,360 --> 00:18:29,637
Given the Pope's refusal,
we must return at once.
184
00:18:29,720 --> 00:18:34,669
- Stay, at least for another night.
- Your Eminence?
185
00:18:34,760 --> 00:18:37,718
Cardinal Orsini
is hosting a banquet.
186
00:18:37,800 --> 00:18:39,711
Come as my guests.
187
00:18:39,800 --> 00:18:43,953
- I appreciate your invitation...
- Your mother will understand.
188
00:18:44,040 --> 00:18:46,156
See you this evening.
189
00:18:54,320 --> 00:18:56,231
This is marvelous, Sandro!
190
00:18:56,320 --> 00:18:59,790
They're worthless, tournament
banners soon to be forgotten.
191
00:18:59,880 --> 00:19:04,829
They show the greatness of Florence.
Your technique is flawless.
192
00:19:04,920 --> 00:19:07,309
Yes, my self-respect allows no less.
193
00:19:07,400 --> 00:19:10,870
- I'm afraid this is not art,
it's craft. - Sandro, this is art.
194
00:19:10,960 --> 00:19:14,794
Art doesn't tell people what they
want to hear, but the truth.
195
00:19:14,880 --> 00:19:17,793
- Truth? What is that?
- God, of course.
196
00:19:17,880 --> 00:19:19,996
- People cannot see God.
- No.
197
00:19:20,080 --> 00:19:24,472
But they can see his beauty,
and I mean to show it to them.
198
00:19:24,560 --> 00:19:26,790
How are you going to do that?
199
00:19:30,120 --> 00:19:33,351
No bloody idea.
200
00:19:33,440 --> 00:19:37,673
Well, I could use a drink.
How about you?
201
00:19:38,680 --> 00:19:40,956
- I have to drop this off.
- What is it?
202
00:19:41,040 --> 00:19:44,556
A worthless commission
for a vulgar merchant, Vespucci.
203
00:19:49,120 --> 00:19:52,909
The newest member of the Restricted
Council. I'll come with you.
204
00:19:53,960 --> 00:19:55,951
See it yourself.
205
00:20:15,800 --> 00:20:19,077
- Father.
- What shall it profit a man?
206
00:20:19,160 --> 00:20:22,915
Shall he gain the whole world
and lose his own soul?
207
00:20:23,960 --> 00:20:27,237
- You have hardly lost your soul.
- Perhaps.
208
00:20:27,320 --> 00:20:31,712
But I might have done if my own son
hadn't acted against me.
209
00:20:32,880 --> 00:20:36,874
You mustn't fill your head
with regrets when you're not well.
210
00:20:36,960 --> 00:20:39,759
Come, let me help you back to bed.
211
00:20:41,680 --> 00:20:44,991
My father thought
I had a head for books
212
00:20:45,080 --> 00:20:47,390
not for the affairs of men.
213
00:20:47,480 --> 00:20:51,030
I tried to prove him wrong
my whole life.
214
00:20:51,120 --> 00:20:53,953
Only to prove him right.
215
00:20:55,440 --> 00:20:59,877
Now rest, soon you'll be back
to your old self.
216
00:20:59,960 --> 00:21:02,793
I'll never be that man again.
217
00:21:02,880 --> 00:21:06,271
I see clearly now that I never was.
218
00:21:11,680 --> 00:21:13,796
Bastiano Soderini is here.
219
00:21:13,880 --> 00:21:17,157
Father is not receiving visitors,
send him away.
220
00:21:17,240 --> 00:21:21,279
- Madonna, he wishes to see you.
- Me?
221
00:21:22,760 --> 00:21:24,751
Whatever for?
222
00:21:28,320 --> 00:21:30,391
Bianca.
223
00:21:32,360 --> 00:21:36,354
You look beautiful, as ever.
224
00:21:38,080 --> 00:21:42,313
Your visit is unexpected,
my father needs my ministrations.
225
00:21:42,400 --> 00:21:45,711
You are as loving and devoted
a daughter as you shall be a wife.
226
00:21:47,920 --> 00:21:52,198
Thank you, but I don't see
what concern that is of yours.
227
00:21:52,280 --> 00:21:55,796
I know we can't say anything until
your brother returns from Rome
228
00:21:55,880 --> 00:21:59,316
but I could contain
my excitement no longer.
229
00:21:59,400 --> 00:22:03,519
- What are you talking about?
- Our engagement, of course.
230
00:22:04,560 --> 00:22:09,714
- Our engagement?
- Surely you were told...
231
00:22:13,600 --> 00:22:16,592
Yes, of course.
232
00:22:21,000 --> 00:22:23,116
- Ready?
- Bring it in.
233
00:22:24,120 --> 00:22:27,875
- Did you scratch that? Did you?
- Messere.
234
00:22:27,960 --> 00:22:32,352
- This costs more than you'll earn
in ten lifetimes. - Here we are.
235
00:22:32,440 --> 00:22:36,354
- Yes, Messere. I didn't damage it.
- Botticelli, at last.
236
00:22:36,440 --> 00:22:38,590
- Carry on.
- Messer Vespucci.
237
00:22:38,680 --> 00:22:43,595
- May I introduce you to Giuliano
de' Medici. - Messer Medici.
238
00:22:45,080 --> 00:22:49,517
- I was beginning to think I'd never
see you again. - It's been a month.
239
00:22:52,680 --> 00:22:57,356
- Hand it over, then. - Gladly,
once I've received my florins.
240
00:22:59,120 --> 00:23:01,191
You don't think
I'd withhold payment?
241
00:23:01,280 --> 00:23:04,432
I'm a mere artist, Messere,
I can't afford to wait.
242
00:23:07,160 --> 00:23:09,151
Very well.
243
00:23:28,080 --> 00:23:30,913
Allow me, Madonna.
244
00:23:35,240 --> 00:23:37,231
- May 1?
- Thank you.
245
00:23:38,240 --> 00:23:41,790
- Messer?
- Medici. Giuliano de' Medici.
246
00:23:41,880 --> 00:23:44,190
- My name is Sandro Botticelli.
- Your name?
247
00:23:44,280 --> 00:23:46,590
Simonetta, at last!
248
00:23:50,480 --> 00:23:53,598
I see you gentlemen
have met my wife.
249
00:23:53,680 --> 00:23:56,069
Your wife.
250
00:23:56,160 --> 00:24:02,395
Your florins.
My painting. Come, Simonetta.
251
00:24:06,720 --> 00:24:10,953
- She can't be married to that ass?
- She is.
252
00:24:11,040 --> 00:24:13,509
She's beautiful.
253
00:24:15,800 --> 00:24:17,791
She's more than that.
254
00:24:26,720 --> 00:24:28,996
Lorenzo, well?
255
00:24:29,080 --> 00:24:33,119
The other cardinals won't even
listen to what I have to say.
256
00:24:33,200 --> 00:24:36,318
Salviati just smiles in contempt.
257
00:24:36,400 --> 00:24:41,520
- There must be something you
can do. - Perhaps father was right.
258
00:24:41,600 --> 00:24:45,514
Perhaps the only way to save
Florence is let Sforza burn it.
259
00:24:45,600 --> 00:24:47,671
No, you don't believe that?
260
00:24:48,680 --> 00:24:50,671
Maddalena!
261
00:24:52,760 --> 00:24:57,152
- May I introduce you to my son,
Lorenzo? - Lorenzo.
262
00:24:57,240 --> 00:25:00,358
This is my daughter Clarice.
263
00:25:00,440 --> 00:25:03,910
- And you know Father Carlo.
- I am his great admirer.
264
00:25:04,000 --> 00:25:08,471
- I saw you this afternoon.
- Did you?
265
00:25:08,560 --> 00:25:11,279
In Trastevere, at the almshouse.
266
00:25:11,360 --> 00:25:15,149
Yes, Clarice devotes many hours
to the poor and destitute.
267
00:25:15,240 --> 00:25:19,552
I understand
you're a patron of the arts.
268
00:25:19,640 --> 00:25:23,474
Yes, I love the arts,
I love philosophy and poetry.
269
00:25:23,560 --> 00:25:27,155
- Any of the higher callings.
- The higher callings?
270
00:25:28,880 --> 00:25:32,191
Well, I don't just mean
the higher callings.
271
00:25:32,280 --> 00:25:36,831
I like horse riding,
all forms of sport.
272
00:25:39,640 --> 00:25:42,473
I suppose I like everything really.
273
00:25:46,160 --> 00:25:50,552
And my family obviously provides
for the poor in Florence.
274
00:25:50,640 --> 00:25:55,157
- They give generously. - Father
Carlo speaks very fondly of you.
275
00:25:55,240 --> 00:25:58,517
It's a pleasure to meet you.
276
00:26:06,880 --> 00:26:10,589
It seems that young lady and I
have different interests.
277
00:26:10,680 --> 00:26:14,071
What does that matter
when her uncle is Cardinal Orsini.
278
00:26:14,160 --> 00:26:17,676
- I fail to see what diff...
- Clarice has a noble title.
279
00:26:17,760 --> 00:26:23,711
- She has influence in Rome.
- Are you suggesting marriage?
280
00:26:23,800 --> 00:26:28,237
Orsini may prevail upon the Pope
to extend us credit
281
00:26:28,320 --> 00:26:30,550
if you were married to his niece.
282
00:26:31,560 --> 00:26:35,235
- Yes, it is. - Your decisions
are always rightful.
283
00:26:35,320 --> 00:26:38,392
You've spoken to Cardinal
Della Rovere about this.
284
00:26:38,480 --> 00:26:43,031
- I told you I had other business
to attend to. - There's a problem.
285
00:26:43,120 --> 00:26:47,273
I've known the lady for quite
some time, she's very devoted.
286
00:26:47,360 --> 00:26:51,354
Just this morning she informed me
she means to become a nun.
287
00:26:54,040 --> 00:26:55,951
That is an obstacle.
288
00:26:56,040 --> 00:26:59,078
Although perhaps
not one insurmountable
289
00:26:59,160 --> 00:27:01,197
to a young man of your charms.
290
00:27:05,600 --> 00:27:09,195
Well, Lorenzo? What say you?
291
00:27:11,600 --> 00:27:13,591
It's worth a try.
292
00:27:14,640 --> 00:27:18,429
You mean to turn Clarice away
from her devotion?
293
00:27:18,520 --> 00:27:24,391
Well, it seems like our family
in Florence depend on it, uncle.
294
00:27:41,600 --> 00:27:46,390
- I feel like I owe you an apology.
- For what?
295
00:27:47,600 --> 00:27:52,356
What must seem like shallowness
to a woman of your depth.
296
00:27:53,400 --> 00:27:56,040
I know you're not shallow, Lorenzo.
297
00:27:57,360 --> 00:28:01,399
You value things of this world,
and I do not.
298
00:28:04,600 --> 00:28:08,514
Is the world not God's creation?
299
00:28:10,160 --> 00:28:13,676
Forgive me, but I'm the wrong person
to engage in debate.
300
00:28:15,840 --> 00:28:21,119
The unfortunate you minister to,
if they could
301
00:28:21,200 --> 00:28:24,955
would they not want to see
the beauty the world has to offer?
302
00:28:25,040 --> 00:28:27,077
What is your point, Lorenzo?
303
00:28:29,880 --> 00:28:32,599
We serve God by aiding those in need
304
00:28:32,680 --> 00:28:37,231
but we also serve him by recognizing
the beauty of the world he created
305
00:28:39,680 --> 00:28:44,516
and we ennoble others
by allowing them to see it too.
306
00:28:45,520 --> 00:28:48,638
It is true what they say,
you are good with words.
307
00:28:50,520 --> 00:28:53,558
They're more than words, Clarice.
308
00:28:58,000 --> 00:29:02,676
- You are aware that our mothers
have spoken of marriage? - I am.
309
00:29:04,320 --> 00:29:09,599
I beg you,
look favorably on the proposal.
310
00:29:10,640 --> 00:29:14,429
Because your family is powerful
and mine has noble blood?
311
00:29:14,520 --> 00:29:16,909
And because
if you give me your heart
312
00:29:17,000 --> 00:29:21,073
I promise before God
I will take care of it.
313
00:29:22,120 --> 00:29:25,590
You don't even know me,
you mustn't make such promises.
314
00:29:25,680 --> 00:29:31,153
No, I do not know you, and you do
not know me, and you do not love me.
315
00:29:33,160 --> 00:29:35,151
But in time you would.
316
00:29:36,680 --> 00:29:40,594
And I would love you
with all that I am
317
00:29:41,760 --> 00:29:43,751
and all that I will ever be.
318
00:29:56,400 --> 00:29:59,597
If anyone could persuade me
to marry, it would be you.
319
00:30:02,960 --> 00:30:04,951
But no one can.
320
00:30:34,200 --> 00:30:36,999
- It's from cousin Salviati in Rome.
- I know that.
321
00:30:37,080 --> 00:30:39,230
What does it say?
322
00:30:39,320 --> 00:30:43,712
The Pope is still firm
against Lorenzo. He has failed.
323
00:30:45,760 --> 00:30:48,991
Then Lorenzo overthrew
his father for naught.
324
00:30:49,080 --> 00:30:53,517
Soon he will lose the Papal account
and the Medici will be bankrupt.
325
00:31:09,200 --> 00:31:12,192
- Brother!
- How did it go?
326
00:31:12,280 --> 00:31:15,398
Disastrous, it was a total failure.
327
00:31:15,480 --> 00:31:19,075
- We're ruined.
- Mother has stayed behind.
328
00:31:19,160 --> 00:31:22,994
She hopes to negotiate
my marriage to Clarice Orsini.
329
00:31:23,080 --> 00:31:25,594
I've met her, she's very beautiful.
330
00:31:25,680 --> 00:31:30,516
- Lorenzo!
- Bianca, I wanted to...
331
00:31:32,080 --> 00:31:36,517
You promised my hand in marriage
without so much as asking me?
332
00:31:38,440 --> 00:31:42,434
Bastiano Soderini is a good match
and one that benefits our family.
333
00:31:42,520 --> 00:31:45,956
- He's not my choice.
- What's that matter?
334
00:31:46,040 --> 00:31:50,432
My mother wants me to marry a
noblewoman, but she's not my choice.
335
00:31:50,520 --> 00:31:54,115
- But she's very beautiful.
- Giuliano.
336
00:31:55,760 --> 00:31:58,479
I do not want to marry Bastiano.
337
00:31:58,560 --> 00:32:00,551
That's the end of it.
338
00:32:02,320 --> 00:32:05,358
Bianca.
339
00:32:12,280 --> 00:32:14,191
Well?
340
00:32:14,280 --> 00:32:17,671
The cardinal may support
the marriage and our bank
341
00:32:17,760 --> 00:32:21,355
if we install Clarice's brother,
Rinaldo
342
00:32:21,440 --> 00:32:23,556
as archbishop of Florence.
343
00:32:23,640 --> 00:32:25,790
Then you have a deal.
344
00:32:25,880 --> 00:32:29,839
Clarice still insists
on taking her vows.
345
00:32:30,840 --> 00:32:34,037
- And how can you change her mind?
-I can't.
346
00:32:37,400 --> 00:32:40,358
You expect me to do it?
347
00:32:40,440 --> 00:32:44,798
Her mother says Clarice respects you
more than anyone else in the world.
348
00:32:44,880 --> 00:32:47,520
I cannot turn her away from God.
349
00:32:49,440 --> 00:32:51,351
I understand, Carlo.
350
00:32:51,440 --> 00:32:55,434
If you can't champion our family,
I'll forgive you.
351
00:32:58,880 --> 00:33:02,271
But it will require forgiveness.
352
00:33:33,040 --> 00:33:35,031
I missed you.
353
00:34:03,440 --> 00:34:07,718
You know, quite rightly
354
00:34:07,800 --> 00:34:11,395
you will be the queen of the
tournament, Madonna Ardinghelli.
355
00:34:14,560 --> 00:34:18,235
- Thank you, Messer Medici.
- My pleasure.
356
00:34:22,400 --> 00:34:25,870
Did you ever think how different
things might have been for us?
357
00:34:25,960 --> 00:34:28,349
What do you mean?
358
00:34:29,680 --> 00:34:32,479
Well, if I was born to more money
359
00:34:35,080 --> 00:34:38,755
or you to less,
we could have ended up together.
360
00:34:40,600 --> 00:34:42,796
Maybe.
361
00:34:42,880 --> 00:34:47,590
But as it is, my mother wants me
to marry into Roman nobility.
362
00:34:49,360 --> 00:34:51,351
Marry?
363
00:34:53,240 --> 00:34:55,516
Now that I'm head of the family.
364
00:34:59,880 --> 00:35:03,635
And you didn't think to tell me that
before we made love?
365
00:35:03,720 --> 00:35:06,280
- Does it bother you?
- Why wouldn't it?
366
00:35:06,360 --> 00:35:09,512
- You're already married.
- To a husband I do not love!
367
00:35:09,600 --> 00:35:12,558
Well, I don't love
my intended either, do 1?
368
00:35:12,640 --> 00:35:16,554
- I hardly know her. - If you marry
her, things between us will change.
369
00:35:16,640 --> 00:35:20,031
But they don't have to.
370
00:35:20,120 --> 00:35:22,111
They don't have to.
371
00:35:24,320 --> 00:35:26,311
Leave.
372
00:35:29,680 --> 00:35:33,275
- Lucrezia, what did I say?
- Please, go!
373
00:36:24,040 --> 00:36:27,112
Father, is everything alright?
374
00:36:29,360 --> 00:36:31,351
Fine, fine.
375
00:36:34,000 --> 00:36:36,719
You've been speaking
to Madonna Medici.
376
00:36:36,800 --> 00:36:39,918
She wants you
to persuade me to marry Lorenzo.
377
00:36:41,080 --> 00:36:43,071
Yes.
378
00:36:45,200 --> 00:36:47,794
But you refused.
379
00:36:50,480 --> 00:36:52,471
Did you refuse?
380
00:36:56,840 --> 00:37:02,552
Are you prepared to give up on
the possibility of being a mother?
381
00:37:04,200 --> 00:37:08,034
And having someone to love
and care for you?
382
00:37:08,120 --> 00:37:10,396
To serve God is a privilege, Father.
383
00:37:10,480 --> 00:37:15,634
Yes, but there are ways to serve God
that do not demand such sacrifices.
384
00:37:15,720 --> 00:37:18,360
Surely not by marrying
Lorenzo de' Medici.
385
00:37:21,280 --> 00:37:24,750
The Medici are a family
like no other.
386
00:37:25,760 --> 00:37:27,956
They have changed Florence.
387
00:37:29,200 --> 00:37:34,229
And I believe that Lorenzo
has it in him to change the world.
388
00:37:36,680 --> 00:37:40,639
And if he fails
because you refuse to take his hand
389
00:37:41,680 --> 00:37:45,799
the cost will be borne
by generations to come.
390
00:37:48,280 --> 00:37:53,480
Serve this family, Clarice,
and you serve God.
391
00:37:56,360 --> 00:37:59,751
- Father, you're needed.
- Fine.
392
00:38:33,320 --> 00:38:35,311
Father.
393
00:38:37,160 --> 00:38:39,151
Father.
394
00:38:43,840 --> 00:38:48,516
- I returned from Rome.
- Did your mother find you a bride?
395
00:38:50,800 --> 00:38:52,711
You knew about that?
396
00:38:52,800 --> 00:38:55,235
We discussed it before she left.
397
00:38:55,320 --> 00:38:58,995
She's trying
398
00:38:59,080 --> 00:39:03,074
but the woman in question
wishes to take her spiritual vows.
399
00:39:05,720 --> 00:39:09,998
Then it's only a matter of days
before we're insolvent.
400
00:39:13,120 --> 00:39:15,031
Grandmother used to say
401
00:39:15,120 --> 00:39:20,798
that if we loose today we must
have faith that we'll win tomorrow.
402
00:39:22,240 --> 00:39:24,595
It's a noble thought.
403
00:39:27,560 --> 00:39:29,551
I'm to joust in the tournament.
404
00:39:33,560 --> 00:39:36,154
I'll wear
the family's colors with pride.
405
00:39:40,080 --> 00:39:42,640
I'm sorry, father.
406
00:39:45,000 --> 00:39:48,311
I had hoped to write
a happier ending for you.
407
00:39:48,400 --> 00:39:52,598
A man is the author of his own life,
Lorenzo.
408
00:39:53,760 --> 00:39:57,230
Surely a man's life
does not end with his own.
409
00:39:58,840 --> 00:40:00,831
Not if he has a son.
410
00:40:07,480 --> 00:40:10,279
Then prove your grandmother right.
411
00:40:11,280 --> 00:40:15,797
Win the joust
and bring me the silver helmet.
412
00:40:52,640 --> 00:40:55,234
Giuliano de' Medici.
413
00:40:55,320 --> 00:40:57,391
Where have you been hiding?
414
00:40:57,480 --> 00:40:59,756
Careful, Francesco.
415
00:40:59,840 --> 00:41:03,515
I won't pick a fight without your
thugs around to do the fighting.
416
00:41:03,600 --> 00:41:06,752
The finals will pit
the Medici against the Pazzi.
417
00:41:06,840 --> 00:41:09,753
First, you will ride
against my brother.
418
00:41:10,800 --> 00:41:14,589
I came to wish you good luck,
actually, you're going to need it.
419
00:41:20,800 --> 00:41:25,670
- He's going to try to kill you.
- He was last year's champion.
420
00:41:25,760 --> 00:41:30,231
I told father I'd win
that silver helmet and I will.
421
00:41:32,200 --> 00:41:35,716
Are those the young men
who were at the palazzo?
422
00:41:35,800 --> 00:41:39,759
The Medici are arrogant peacocks,
they like to be seen.
423
00:41:44,520 --> 00:41:48,593
Guglielmo Pazzi and Giuliano
de' Medici, make your horses.
424
00:42:11,920 --> 00:42:14,719
On your mark.
425
00:42:36,520 --> 00:42:39,558
- What does it mean?
- It's a draw.
426
00:42:53,280 --> 00:42:59,037
You're a far better rider than me,
Giuliano, you could've killed me.
427
00:43:00,480 --> 00:43:05,350
Yes, I could've, but my sister
would have never forgiven me.
428
00:43:15,520 --> 00:43:18,239
- Bad luck, Giuliano.
- Come on!
429
00:43:18,320 --> 00:43:21,836
Seems that he's too good for me.
- It's up to you now, brother.
430
00:43:27,440 --> 00:43:29,431
You must defeat Lorenzo.
431
00:43:30,600 --> 00:43:34,150
Don't worry, uncle, I will.
432
00:43:43,240 --> 00:43:45,550
Make sure of it.
433
00:43:49,280 --> 00:43:54,400
Francesco Pazzi and Lorenzo de'
Medici in the first of three rounds.
434
00:44:01,240 --> 00:44:04,358
On your mark.
435
00:44:33,400 --> 00:44:35,596
Draw! It's another draw!
436
00:44:55,840 --> 00:44:58,150
You'll get him this time, brother.
437
00:45:16,280 --> 00:45:18,396
Lorenzo.
438
00:45:25,480 --> 00:45:28,438
He cut it, I told you.
439
00:45:36,600 --> 00:45:38,876
He's going to ride
without his armor.
440
00:45:40,040 --> 00:45:45,274
- You did something to his saddle?
- Perhaps. - Perhaps?
441
00:45:45,360 --> 00:45:48,557
- We could have him arrested.
- If we can prove that he did it.
442
00:45:50,640 --> 00:45:54,031
You want me to kill him?
I'll kill him.
443
00:45:54,120 --> 00:45:56,236
But in a fair fight.
444
00:45:59,840 --> 00:46:02,150
Go on.
445
00:46:36,920 --> 00:46:39,309
- Yes!
- Yes!
446
00:46:39,400 --> 00:46:42,199
- Yes!
- Great!
447
00:46:44,080 --> 00:46:47,630
- Long life to the Medici!
- Long life to Lorenzo de' Medici!
448
00:47:08,480 --> 00:47:12,553
You should have killed me
when you had the chance, Medici.
449
00:47:17,200 --> 00:47:22,718
- Yes!
- Yes! - Great!
450
00:47:22,800 --> 00:47:25,633
Medici! Medici! Medici!
451
00:47:29,760 --> 00:47:32,070
Dearest Lorenzo.
452
00:47:32,160 --> 00:47:36,279
I remain in Rome, where I exercise
diplomacy on many fronts.
453
00:47:40,960 --> 00:47:45,511
Medici! Medici! Medici!
454
00:47:54,640 --> 00:48:00,431
Our family was committed to install
Rinaldo as archbishop in Florence.
455
00:48:00,520 --> 00:48:04,195
In turn, Orsini has prevailed
upon the Pope, who is now ailing
456
00:48:04,280 --> 00:48:06,510
to extend our credit.
457
00:48:19,080 --> 00:48:26,032
- Yes!
- Yes!
458
00:48:26,120 --> 00:48:28,031
As for Clarice Orsini...
459
00:48:28,120 --> 00:48:30,350
"In pace et voluntate..."
460
00:48:30,440 --> 00:48:34,957
It seems your words the night of
the party had their intended effect.
461
00:48:35,040 --> 00:48:39,193
Carlo stood in for you as you were
married by proxy this morning.
462
00:48:39,280 --> 00:48:41,476
Congratulations, Lorenzo.
463
00:48:41,560 --> 00:48:44,678
You and Clarice
are now man and wife.
464
00:48:44,760 --> 00:48:48,390
"Per Christum Dominum nostrum,
amen."
465
00:48:53,320 --> 00:48:55,311
Stop it!
466
00:49:00,200 --> 00:49:03,318
- It's from mother.
- What does it say?
467
00:49:08,520 --> 00:49:10,431
It's wonderful news!
468
00:49:10,520 --> 00:49:12,875
Come on, let's go get father!
469
00:49:15,320 --> 00:49:18,597
Our family
has survived this crisis, my son.
470
00:49:18,680 --> 00:49:20,910
We have bought ourselves
little time.
471
00:49:21,000 --> 00:49:23,071
- I'll go first.
- Don't be ridiculous.
472
00:49:27,960 --> 00:49:29,951
No.
473
00:49:36,120 --> 00:49:38,111
No.
474
00:49:56,800 --> 00:50:01,192
As the head of this family,
you must stand alone.
475
00:50:11,840 --> 00:50:15,196
But we will stand behind you,
always.
476
00:50:21,840 --> 00:50:24,832
May God bless and keep you.
477
00:50:33,720 --> 00:50:37,714
A cura del Servizio Sottotitoli RAI
38432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.