Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,980 --> 00:00:11,190
Translation
kewl0210
2
00:00:20,450 --> 00:00:22,790
Editing
SHNS0
3
00:00:23,160 --> 00:00:25,630
Timing
Drax
4
00:00:26,130 --> 00:00:28,540
Typesetting
Crotoss
5
00:00:42,810 --> 00:00:48,400
Karaoke
Ha$$an
6
00:00:42,810 --> 00:00:48,400
Crotoss
7
00:00:59,410 --> 00:01:02,160
Encoding
max80
8
00:01:10,590 --> 00:01:13,760
QC
SHNS0
9
00:01:10,590 --> 00:01:13,760
Mistral[sA]
10
00:01:10,590 --> 00:01:13,760
maflaven
11
00:01:10,590 --> 00:01:13,760
prefix-
12
00:01:14,340 --> 00:01:17,890
Distro
prefix-
13
00:01:42,770 --> 00:01:45,320
Someone once said...
14
00:01:45,990 --> 00:01:55,640
That much like kintarouame, there is sliced bonito which has a face on every slice,
15
00:01:45,990 --> 00:01:55,640
( Kintarouame or Kintaro candy is a Japanese rolled candy with a "Kintaro" face in the cross section. )
16
00:01:55,760 --> 00:02:00,680
Faced Bonito (Kao Okaka) Tokyo Iwata Mitsuo-san's Work!
17
00:01:56,360 --> 00:02:00,680
Faced Bonito.
18
00:02:02,280 --> 00:02:06,640
That there are fluffy hot cakes which boast a top-grade sweetness
19
00:02:06,830 --> 00:02:15,230
shining as if a Buddha was emerging from them.
20
00:02:16,130 --> 00:02:24,910
And such great taste, that after just a single bite, it makes everyone feel like a Buddha.
21
00:02:26,610 --> 00:02:32,350
Buddhot Cakes.
22
00:02:32,210 --> 00:02:37,130
Buddhot Cake (Hotokeeki) Tokyo Sakurai Takahiro-san's Work!
23
00:02:37,650 --> 00:02:41,410
The world is in the Gourmet Age.
24
00:02:41,650 --> 00:02:47,560
The age of seeking out yet-unknown tastes.
25
00:02:50,950 --> 00:02:54,400
Toriko and the others secured victory against the Four Beasts,
26
00:02:54,400 --> 00:02:57,300
creatures that came from Gourmet World to eat humans.
27
00:03:27,520 --> 00:03:32,850
But they learned a shocking truth from Rin, who had listened to the rest of Ichiryuu's message.
28
00:03:32,990 --> 00:03:34,980
The truth is, there aren't four Four Beasts.
29
00:03:34,980 --> 00:03:35,900
There's only one.
30
00:03:36,420 --> 00:03:40,760
Astoundingly, the Four Beasts had changed its strategy from 100 years ago.
31
00:03:49,380 --> 00:03:52,790
There's a possibility that the main body may come to Human World, as well.
32
00:03:53,220 --> 00:03:56,420
Toriko and the others frantically chased after the four creatures,
33
00:03:56,420 --> 00:04:02,470
but the monstrous Four Beast main body had already appeared at Food Park.
34
00:04:32,210 --> 00:04:40,670
The Four Beast's Shocking Union and the Green Rain!!
35
00:04:43,940 --> 00:04:45,330
What is that?!
36
00:05:47,500 --> 00:05:48,860
Such incredible speed...
37
00:06:18,030 --> 00:06:20,080
Run, run!
38
00:06:22,420 --> 00:06:24,230
Hey, what's going on?
39
00:06:24,780 --> 00:06:27,250
I heard the world was in trouble, so I came to check it out.
40
00:06:27,250 --> 00:06:29,530
Man, there really is panic everywhere, ain't there?
41
00:06:29,840 --> 00:06:32,050
C'mon, we've gotta get out of here!
42
00:06:32,050 --> 00:06:36,340
Oh, Sis! Funny meetin' you here.
43
00:06:36,340 --> 00:06:38,930
Uh, do you think you could call me by my name today?
44
00:06:38,930 --> 00:06:41,240
This isn't the time for that!
45
00:06:41,240 --> 00:06:43,620
Rest easy.
46
00:06:43,820 --> 00:06:49,310
The world's savior, Bishokuya Zonge-sama has arrived. You're all safe now.
47
00:06:49,310 --> 00:06:51,320
Zonge-sama, please look at that!
48
00:06:53,550 --> 00:06:55,820
Don't just stand around in a daze.
49
00:06:55,820 --> 00:06:58,580
I'll crush that thing to a pulp...
50
00:07:05,410 --> 00:07:07,550
Man, that's a huge cartoon-character costume.
51
00:07:07,550 --> 00:07:09,440
Uh, that's not even possible!
52
00:07:18,840 --> 00:07:21,080
Looks like I'll have to step in.
53
00:08:12,910 --> 00:08:14,520
A Protect Tree.
54
00:08:16,000 --> 00:08:19,600
Originally, it wasn't meant to protect man-made stuff...
55
00:08:20,630 --> 00:08:23,580
but I laid it out all across the city.
56
00:08:28,980 --> 00:08:33,190
I'm not gonna let this go down like a kaijuu movie, you monster.
57
00:08:38,740 --> 00:08:39,910
What's that?!
58
00:08:41,390 --> 00:08:44,540
Oh, man. I haven't reinforced that area yet!
59
00:08:44,810 --> 00:08:46,290
Z-Zebra!
60
00:08:49,790 --> 00:08:52,510
Don't worry, you bastards.
61
00:08:53,460 --> 00:08:57,260
I'm guarding the buildings with Otokabe.
62
00:08:59,720 --> 00:09:03,520
So that's it, eh? The Four Beasts' main body.
63
00:09:30,070 --> 00:09:34,350
What? It absorbed those four creatures.
64
00:09:35,540 --> 00:09:37,350
Hey, what took ya?!
65
00:09:38,480 --> 00:09:41,680
That horse of yours is too fast!
66
00:09:59,240 --> 00:10:01,570
The Four Heavenly Kings! They're here!
67
00:10:01,900 --> 00:10:03,450
It's the Four Heavenly Kings!
68
00:10:03,550 --> 00:10:04,940
We're gonna be okay!
69
00:10:06,160 --> 00:10:07,460
All right!
70
00:10:11,950 --> 00:10:15,180
I see. So that's the main body?
71
00:10:15,580 --> 00:10:16,460
Let's go!
72
00:10:16,900 --> 00:10:17,930
Wait!
73
00:10:40,410 --> 00:10:42,200
Wh-What the hell is that?!
74
00:10:44,860 --> 00:10:47,300
Maximum grossness!
75
00:11:02,900 --> 00:11:04,410
What the...?
76
00:11:05,520 --> 00:11:07,360
Hey, hey, what is this?!
77
00:11:07,360 --> 00:11:08,640
Ah, hey...
78
00:11:08,880 --> 00:11:10,930
What's it doin'?
79
00:11:10,930 --> 00:11:12,060
Creepy...
80
00:11:12,280 --> 00:11:13,420
This is bad.
81
00:11:13,600 --> 00:11:15,860
This is Green Rain.
82
00:11:16,440 --> 00:11:17,820
Green Rain?
83
00:11:19,250 --> 00:11:21,950
It's also known as Illness Rain.
84
00:11:23,200 --> 00:11:28,910
If a human gets poisoned by getting hit by it, they'll lose their lives in less than one hour.
85
00:11:32,620 --> 00:11:34,210
For real?
86
00:11:34,440 --> 00:11:36,490
Everyone's been soaked in it.
87
00:11:37,250 --> 00:11:38,090
Komatsu-kun!
88
00:11:39,290 --> 00:11:43,930
Head to Tray King Yuda's shop on Gourmet Tower right now.
89
00:11:45,330 --> 00:11:47,130
Huh? Chef Yuda's shop?
90
00:11:47,130 --> 00:11:48,430
Why?
91
00:11:49,250 --> 00:11:54,400
That man should be able to make food that can cure the poison, Antidote Cuisine.
92
00:11:54,860 --> 00:11:57,730
But he'll most likely need some more hands.
93
00:11:58,600 --> 00:12:00,860
My word.
94
00:12:00,860 --> 00:12:03,430
The Green Rain of Gourmet World.
95
00:12:03,430 --> 00:12:06,700
This is the worst possible situation, without a millimeter of doubt.
96
00:12:07,410 --> 00:12:09,920
Zebra, lend us that horse.
97
00:12:10,190 --> 00:12:11,660
Do what ya want.
98
00:12:12,050 --> 00:12:13,510
I'm counting on you, Komatsu!
99
00:12:13,510 --> 00:12:14,920
O-Okay!
100
00:12:23,120 --> 00:12:28,280
Now then, we've got to defeat this guy as fast as possible, as well.
101
00:12:28,280 --> 00:12:29,860
Outta my way.
102
00:12:29,860 --> 00:12:32,640
I'll end this in an instant.
103
00:12:32,640 --> 00:12:36,140
Zebra, if ya let out your totally unrefined voice,
104
00:12:36,140 --> 00:12:38,830
you'll get a ton of bystanders caught in it, too.
105
00:12:38,950 --> 00:12:40,480
Let's just get going.
106
00:12:41,620 --> 00:12:45,400
Man, how long's it been since the four of us fought together?
107
00:12:46,010 --> 00:12:48,320
I can't stop trembling with excitement.
108
00:12:49,610 --> 00:12:54,120
This guy's just that strong of an opponent.
109
00:13:10,860 --> 00:13:13,050
H-Head inside the buildings!
110
00:13:13,050 --> 00:13:15,470
Hang on, look.
111
00:13:15,470 --> 00:13:17,280
The color is running really bad.
112
00:13:17,280 --> 00:13:19,710
We told you, it's not a costume!
113
00:13:19,710 --> 00:13:22,040
I think what's happening is really bad.
114
00:13:22,040 --> 00:13:24,900
What is? Who...
115
00:13:32,490 --> 00:13:36,290
Geez. This is a real bother.
116
00:13:48,280 --> 00:13:52,080
He's scattered poisoned rain across all Human World...
117
00:13:52,360 --> 00:13:54,570
So he's gotta be desperate, too, right?
118
00:13:54,950 --> 00:13:58,020
How's his smell, Toriko?
119
00:13:58,480 --> 00:14:00,820
No special changes.
120
00:14:01,380 --> 00:14:05,320
I don't smell the hormones that are secreted in case of nervousness.
121
00:14:06,200 --> 00:14:11,660
The sound of its breathing, its blood pressure and heart rate are normal too.
122
00:14:12,620 --> 00:14:14,760
There's no disorder in its electromagnetic waves.
123
00:14:15,480 --> 00:14:18,910
But what's most remarkable is I can't see the shadow of death on it.
124
00:14:19,450 --> 00:14:21,240
I see.
125
00:14:22,050 --> 00:14:25,270
So it's this relaxed in front of us?
126
00:14:25,810 --> 00:14:29,780
Guess it just sees us as ordinary food, too?
127
00:14:31,750 --> 00:14:37,930
Even the Green Rain is just a dressing to pour on its food for this thing.
128
00:14:38,960 --> 00:14:41,560
What a disgusting bastard.
129
00:14:41,990 --> 00:14:44,770
So to put it shortly, as Zebra would say...
130
00:14:44,770 --> 00:14:47,850
It's gotten cocky.
131
00:14:48,840 --> 00:14:52,030
Okay, how 'bout we hurry up and beat it so we can eat.
132
00:14:53,310 --> 00:14:56,270
It's sure been a while since the four of us hunted together.
133
00:14:56,660 --> 00:14:58,120
I'm really excited.
134
00:15:02,810 --> 00:15:04,420
Ah, hey! Zebra!
135
00:15:04,420 --> 00:15:06,710
I don't need you guys!
136
00:15:06,710 --> 00:15:08,880
I can handle this on my own!
137
00:15:17,790 --> 00:15:20,100
Damn bastard, going off on his own.
138
00:15:20,300 --> 00:15:22,560
Geez, how unbeaut'ful.
139
00:15:22,720 --> 00:15:28,800
Actually, it seems that Zebra started moving on his own a while ago.
140
00:15:30,160 --> 00:15:34,180
He's been sending Otodama to the hundreds of millions of civilians around the area.
141
00:15:34,580 --> 00:15:36,840
Hey, you vermin!
142
00:15:36,990 --> 00:15:41,270
If you don't wanna die, then get the hell away from here!
143
00:15:41,270 --> 00:15:42,570
It's Zebra!
144
00:15:43,940 --> 00:15:47,650
You shouldn't get exposed to this rain any longer.
145
00:15:48,180 --> 00:15:52,520
Assuming you don't wanna die, that is.
146
00:15:54,400 --> 00:15:55,550
And look.
147
00:15:56,420 --> 00:15:59,340
It seems he's been storing up energy.
148
00:16:18,380 --> 00:16:20,950
Let's go! Follow Zebra's lead!
149
00:16:22,420 --> 00:16:23,690
Chef Yuda!
150
00:16:23,690 --> 00:16:25,170
Oh, Chef Komatsu.
151
00:16:25,380 --> 00:16:27,780
Poisonous green...
152
00:16:28,450 --> 00:16:30,730
Th-The rain, everyone's lives...
153
00:16:30,730 --> 00:16:33,580
We don't even have a single hour to cook...
154
00:16:33,580 --> 00:16:34,930
Please, calm down.
155
00:16:35,180 --> 00:16:37,950
The Antidote Cuisine for the Poison Rain.
156
00:16:38,830 --> 00:16:43,680
Certainly, I can make it without one millimeter of disorder.
157
00:16:43,680 --> 00:16:45,770
Th-Thank goodness.
158
00:16:45,770 --> 00:16:46,870
Then let's hurry.
159
00:16:46,870 --> 00:16:48,020
But...
160
00:16:48,610 --> 00:16:49,860
it's impossible.
161
00:17:03,630 --> 00:17:04,450
Zebra!
162
00:17:15,020 --> 00:17:17,460
The vibrations from the sound...
163
00:17:17,900 --> 00:17:23,890
He shot it out from inside his body.
164
00:17:25,130 --> 00:17:26,120
Kiss!
165
00:17:30,650 --> 00:17:32,520
I've blocked off your field of view!
166
00:17:32,700 --> 00:17:33,620
Now!
167
00:17:35,670 --> 00:17:36,820
Poison Bow!
168
00:17:51,170 --> 00:17:52,420
Coco!
169
00:17:56,760 --> 00:18:00,330
What do you mean it's impossible?
170
00:18:00,330 --> 00:18:04,460
To make enough for hundreds of millions of people,
171
00:18:04,990 --> 00:18:07,890
one hour isn't one millimeter enough time.
172
00:18:10,660 --> 00:18:13,480
Even if I make it as efficiently as I can...
173
00:18:13,480 --> 00:18:17,320
the most I could make is enough for 100,000 people.
174
00:18:17,840 --> 00:18:21,140
I'll do everything I can to help out, too!
175
00:18:21,800 --> 00:18:24,490
One person won't be one millimeter enough.
176
00:18:24,800 --> 00:18:27,040
That can't be...
177
00:18:36,750 --> 00:18:38,260
Good job, Quin!
178
00:18:38,370 --> 00:18:39,130
Eat this!
179
00:18:53,230 --> 00:18:54,630
Wh-What?!
180
00:18:54,960 --> 00:18:59,700
The shockwave of the punch flowed through its body and hit Quin?!
181
00:19:03,150 --> 00:19:05,990
Wh-What's this smoke?
182
00:19:06,970 --> 00:19:08,780
Adhesive particles...
183
00:19:08,780 --> 00:19:11,670
They're getting tangled in my hair, keeping it from moving.
184
00:19:18,060 --> 00:19:19,460
Sani!
185
00:19:19,820 --> 00:19:23,720
This guy, he knows what all our abilities are!
186
00:19:37,930 --> 00:19:38,810
Ku...
187
00:19:48,290 --> 00:19:49,950
Damn... monster...
188
00:19:57,850 --> 00:19:59,290
For real?!
189
00:19:59,510 --> 00:20:00,710
No way... What is this?
190
00:20:02,800 --> 00:20:06,430
Toriko, Coco, Big Brother, Zebra...
191
00:20:06,840 --> 00:20:08,790
This thing's Capture Level is seriously bad!
192
00:20:09,420 --> 00:20:12,840
And with this rain... Everyone's going to...
193
00:20:13,760 --> 00:20:16,020
Hurry, Komatsu.
194
00:20:17,440 --> 00:20:19,650
Isn't there anything we can do?
195
00:20:20,380 --> 00:20:23,600
We would need quite a few hands.
196
00:20:24,290 --> 00:20:27,240
And considerably skilled ones.
197
00:20:31,240 --> 00:20:32,410
Well...
198
00:20:38,600 --> 00:20:39,880
That's why we came.
199
00:20:47,200 --> 00:20:49,300
Se-Setsuno-san!
200
00:20:49,820 --> 00:20:53,980
Okay, shall we get cooking, Yuda-chan?
201
00:21:54,870 --> 00:21:58,830
Find Yun!
202
00:21:54,870 --> 00:21:58,830
Run, run, Yun!
203
00:21:59,350 --> 00:22:02,250
Yun will be hidden somewhere in the image we're about to show you.
204
00:22:02,250 --> 00:22:03,990
Try to find him!
205
00:22:03,380 --> 00:22:10,220
Capturehide Level
206
00:22:03,990 --> 00:22:06,170
Today's Capturehide Level is 9!
207
00:22:06,170 --> 00:22:08,190
The time limit is 10 seconds.
208
00:22:08,190 --> 00:22:10,220
A heaping helping of a start!
209
00:22:10,220 --> 00:22:20,270
Seconds
210
00:22:11,380 --> 00:22:14,210
Okay, today is Yosaku's revitalization lab.
211
00:22:14,470 --> 00:22:16,840
Where could Yun be?
212
00:22:18,400 --> 00:22:20,300
Yun is... over here!
213
00:22:26,670 --> 00:22:27,950
How'd you do?
214
00:22:28,100 --> 00:22:31,280
There sure is a lot in that lab of Yosaku's.
215
00:22:31,280 --> 00:22:33,570
It wasn't hard for Yun to hide.
216
00:22:33,940 --> 00:22:38,470
My room's so messy I'll bet Yun could hide there, too.
217
00:22:40,310 --> 00:22:42,040
Maybe I should clean it up...
218
00:22:42,450 --> 00:22:44,840
Now then, on to this corner.
219
00:22:47,000 --> 00:22:48,980
What?! The Four Heavenly Kings are getting beaten?!
220
00:22:48,980 --> 00:22:52,430
It can't end like this. Stand up, Toriko!
221
00:22:52,430 --> 00:22:56,060
The Four Heavenly Kings' Worst Dilemma!
Komatsu's Determination!
222
00:22:56,310 --> 00:22:58,330
Next time will be a heaping helping of fun, too!
16017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.