All language subtitles for [SubtitleTools.com] 177

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,560 --> 00:00:11,740 The world is in the Gourmet Age. 2 00:00:13,010 --> 00:00:18,900 The pursuers of food, the Bishokuya, seek out multitudes of ingredients. 3 00:00:20,470 --> 00:00:28,040 And there was one Bishokuya that sought the pinnacle of ingredients of this world, God. 4 00:00:32,970 --> 00:00:36,180 Translation kewl0210 5 00:00:45,480 --> 00:00:47,820 Editing Mistral[sA] 6 00:00:48,190 --> 00:00:50,610 Timing Ketsurui 7 00:00:51,150 --> 00:00:53,530 Typesetting Tenzinn 8 00:01:07,840 --> 00:01:13,430 Karaoke Ha$$an 9 00:01:07,840 --> 00:01:13,430 Crotoss 10 00:01:24,390 --> 00:01:27,190 Encoding max80 11 00:01:35,570 --> 00:01:38,780 QC Tenzinn 12 00:01:35,570 --> 00:01:38,780 Sirus 13 00:01:35,570 --> 00:01:38,780 prefix- 14 00:01:39,370 --> 00:01:42,870 Distro prefix- 15 00:02:05,930 --> 00:02:14,440 Komatsu in Trouble!? 16 00:02:05,930 --> 00:02:14,440 Triathlon Cooking! 17 00:02:24,520 --> 00:02:28,670 Now everybody... 18 00:02:28,670 --> 00:02:33,010 It's time for this monumental 50th Cooking Festival! 19 00:02:33,010 --> 00:02:39,710 The 100 chefs are now all gathered here in Cooking Stadium! 20 00:02:40,920 --> 00:02:43,380 Hey, you done yet, Rin?! 21 00:02:48,470 --> 00:02:50,620 The Fest's already starting! 22 00:02:50,620 --> 00:02:52,820 Hold on, baldy! 23 00:02:52,820 --> 00:02:55,660 It's really hard to get these guys to listen to me! 24 00:02:55,660 --> 00:02:58,180 This is an opportunity to show everyone your skills as a wild beast tamer! 25 00:02:58,180 --> 00:03:00,430 Those are the clones we prepared specifically for this day. 26 00:03:00,430 --> 00:03:02,220 So make sure you get them under control! 27 00:03:02,220 --> 00:03:04,100 And hey, did you just call me hand- 28 00:03:04,100 --> 00:03:05,110 I did not! 29 00:03:09,830 --> 00:03:13,230 We'll be able to depart momentarily, Shige-san. 30 00:03:13,230 --> 00:03:15,040 All right, hurry. 31 00:03:16,760 --> 00:03:20,440 This may be the final Fest. 32 00:03:24,610 --> 00:03:31,490 This stadium's so hot with excitement, it truly feels like we're in an oven! 33 00:03:32,830 --> 00:03:42,910 Now then, we'll have a delicious word from the man elected by the IGO's chief member states, Judge Patch of G7. 34 00:04:01,540 --> 00:04:05,600 The 100 men and women gathered here today represent the Gourmet Age. 35 00:04:06,450 --> 00:04:11,140 These chefs are truly treasures of the world. 36 00:04:11,590 --> 00:04:15,930 Among them are many chefs participating for the very first time. 37 00:04:16,200 --> 00:04:18,280 And though it's their first appearance... 38 00:04:19,170 --> 00:04:20,540 Chef Komatsu! 39 00:04:20,540 --> 00:04:21,610 Go get 'em! 40 00:04:34,150 --> 00:04:36,270 What an incredible lineup. 41 00:04:36,270 --> 00:04:39,780 I really do get super up-tight when the moment comes, don't I? 42 00:04:40,910 --> 00:04:44,330 Aw man! Matsu's design is going really off-model! 43 00:04:45,670 --> 00:04:47,690 It's okay, Komatsu! 44 00:04:48,970 --> 00:04:51,940 I know you can do it! Have confidence! 45 00:04:51,940 --> 00:04:55,110 Show the whole world what you've got! 46 00:04:55,670 --> 00:04:56,680 Toriko-san... 47 00:04:57,690 --> 00:05:00,400 My combo partner is the Toriko-san. 48 00:05:01,070 --> 00:05:02,990 I've got to take this on with confidence! 49 00:05:04,300 --> 00:05:06,690 And for this festival's milestone edition, 50 00:05:06,690 --> 00:05:16,190 I am anticipating from the pit of my stomach, many battles of top-class taste that will engrave themselves on my tongue and in my mind. 51 00:05:16,190 --> 00:05:19,300 And so ladies and gentleman, I wish you a good festival. 52 00:05:20,100 --> 00:05:23,380 Thank you, Judge Patch! 53 00:05:23,890 --> 00:05:26,590 Okay everyone, it'll be just a moment before the preliminaries begin! 54 00:05:27,170 --> 00:05:28,680 Are you Chef Komatsu? 55 00:05:30,230 --> 00:05:31,470 I've been wanting to meet you. 56 00:05:32,450 --> 00:05:35,230 The famous oil user, Chef Wabutora! 57 00:05:35,690 --> 00:05:39,530 That Mors Oil you discovered is a magnificent oil. 58 00:05:40,230 --> 00:05:44,020 I've had the opportunity to use it for deep frying in my shop. 59 00:05:44,020 --> 00:05:45,610 You have my thanks. 60 00:05:45,610 --> 00:05:47,460 I'm so glad I could be of help! 61 00:05:48,350 --> 00:05:52,120 Though I didn't find that oil on my own. 62 00:05:55,740 --> 00:05:58,960 A-Anyhow, it's an honor! 63 00:05:59,800 --> 00:06:02,780 I've read all your books, Chef Wabutora! 64 00:06:02,780 --> 00:06:07,180 I even preordered "You and I are Water and Oil". 65 00:06:07,180 --> 00:06:08,990 Ah, thank you. 66 00:06:11,550 --> 00:06:15,560 Miso Soup Granny, Granny Kama 67 00:06:11,980 --> 00:06:16,210 That Mors Oil is a favorite of mine as well. 68 00:06:16,210 --> 00:06:18,210 The Miso Soup Granny, Chef Granny Kama! 69 00:06:18,660 --> 00:06:23,440 Just a drop of it really brings out the flavor of miso soup. 70 00:06:29,010 --> 00:06:30,810 S-Scary. 71 00:06:32,050 --> 00:06:35,860 For me, I think founding the Medicinal Cooking Mochi method is the most moving accomplishment. 72 00:06:37,450 --> 00:06:39,870 Mach Cooking Ton 73 00:06:38,270 --> 00:06:40,180 I'm delighted to meet you, Chef Komatsu. 74 00:06:41,870 --> 00:06:43,580 If I were there for the Four Beast thing, 75 00:06:45,250 --> 00:06:47,200 I'll betcha we could've made double the amount... 76 00:06:49,070 --> 00:06:50,330 Of that Medicinal Cooking Mochi! 77 00:06:52,690 --> 00:06:56,260 Just double? 78 00:06:56,260 --> 00:07:03,900 Super Gutsy Udon Nerimaru 79 00:06:56,700 --> 00:07:02,330 I'll bet ya I couldda whipped up three 'er four times the mochi. 80 00:07:04,540 --> 00:07:07,790 You think with a frame like that you can cook faster than me? 81 00:07:07,790 --> 00:07:09,940 Quit talking in your sleep, Nerimaru. 82 00:07:11,110 --> 00:07:13,600 Hey, you're always sleeping whenever I see you, ain'cha? 83 00:07:13,600 --> 00:07:15,480 Your eyes are closed! 84 00:07:15,480 --> 00:07:19,580 They're not closed! They're just narrow! 85 00:07:19,580 --> 00:07:20,650 Ah, they opened. 86 00:07:20,650 --> 00:07:22,610 I told you, they were already open! 87 00:07:22,920 --> 00:07:27,490 Cooking isn't better just because it's faster, boys. 88 00:07:32,090 --> 00:07:40,430 Soba Hermit Kamizaru 89 00:07:32,680 --> 00:07:35,130 Soba Hermit, Kamizaru! 90 00:07:35,550 --> 00:07:38,430 If you seek speed... 91 00:07:45,110 --> 00:07:49,510 You will find it hard to achieve richness. 92 00:07:51,350 --> 00:07:53,650 He sure has a thick, rich looking face... 93 00:07:53,810 --> 00:07:54,690 Yes. 94 00:07:54,690 --> 00:07:57,710 I'd believe anyone with such a face. 95 00:07:59,790 --> 00:08:04,510 U-Um, if you don't mind, would you all sign these? 96 00:08:04,510 --> 00:08:05,700 That's a lot of autograph papers! 97 00:08:09,710 --> 00:08:12,420 Youth sure is nice. 98 00:08:13,490 --> 00:08:16,430 Isn't that right, Zaus-chan? 99 00:08:16,430 --> 00:08:19,090 The people of the next generation. 100 00:08:19,090 --> 00:08:23,770 Perhaps it is finally time for us to pass the baton, Setsu-san? 101 00:08:24,140 --> 00:08:25,610 You mean retirement? 102 00:08:26,180 --> 00:08:28,810 Chefs know no such word. 103 00:08:29,610 --> 00:08:33,470 I won't be retiring as long as customers eat. 104 00:08:35,050 --> 00:08:40,050 Bishokushin Acacia's partner, Frohze-sama's final moments 105 00:08:40,050 --> 00:08:44,800 were spent holding a kitchen knife, facing a chopping board. 106 00:08:46,510 --> 00:08:50,910 A chef retires when he or she dies. 107 00:08:51,410 --> 00:08:55,840 In that case, we cannot turn it over to the young ones just yet. 108 00:08:55,840 --> 00:08:58,510 The title of Supercook. 109 00:09:00,610 --> 00:09:04,130 I don't plan on handing it over to you, either. 110 00:09:05,550 --> 00:09:08,020 All the years you were champion, 111 00:09:08,660 --> 00:09:12,520 were years in which I was too busy to appear, isn't that right? 112 00:09:13,610 --> 00:09:16,850 Then how about we settle it this year, Setsu-san? 113 00:09:16,850 --> 00:09:18,190 Just what I was hoping to hear! 114 00:09:23,370 --> 00:09:27,650 These chefs have already sparked a massive flame. 115 00:09:27,650 --> 00:09:31,170 Have they already started to prepare for the first battle?! 116 00:09:33,910 --> 00:09:36,460 As a result of those events, 117 00:09:36,460 --> 00:09:39,390 the faces in the top-100 sure are different this fest. 118 00:09:39,860 --> 00:09:42,510 But the favorites are the same as always... 119 00:09:42,510 --> 00:09:45,640 Around the ranks of National Treasure Setsuno and Cooking King Zaus. 120 00:09:48,380 --> 00:09:53,220 Oh, is Chef Branchi away this time as well? 121 00:09:53,220 --> 00:09:56,770 I know you love to root for dark horses, Patch-shi. Any predictions? 122 00:09:57,070 --> 00:10:00,930 Hm, dark horses? Well there certainly are some here. 123 00:10:01,610 --> 00:10:03,780 Among the newcomers. 124 00:10:03,780 --> 00:10:07,720 Now then, without further ado, let's get going! 125 00:10:07,720 --> 00:10:09,790 First we have the first round of the preliminaries! 126 00:10:09,790 --> 00:10:10,980 Eh, already? 127 00:10:10,980 --> 00:10:15,880 The food endurance race made up of swimming, biking, and running. 128 00:10:15,880 --> 00:10:18,490 Here, we call it Triathlon Cooking! 129 00:10:19,690 --> 00:10:20,820 Triathlon?! 130 00:10:20,820 --> 00:10:21,800 Why? 131 00:10:21,800 --> 00:10:24,670 In this relentless Gourmet Age, 132 00:10:24,670 --> 00:10:28,220 stamina is a crucial quality even for a chef. 133 00:10:28,220 --> 00:10:33,500 It'll be a chance for the chefs to show off the stamina they've honed over their daily lives. 134 00:10:33,500 --> 00:10:35,660 Um, I haven't honed that at all actually. 135 00:10:35,660 --> 00:10:37,280 Let's do it! 136 00:10:37,280 --> 00:10:39,090 Okay, no problem! 137 00:10:39,340 --> 00:10:43,960 In this event, 50 of the 100 participants will be dropping out. 138 00:10:43,960 --> 00:10:45,800 Half the group?! 139 00:10:45,800 --> 00:10:51,270 We'll now be moving to the arena for the first preliminary, Triathlon Cooking. 140 00:11:03,660 --> 00:11:07,610 Although it's called a triathlon, the real battle is culinary in principle. 141 00:11:07,610 --> 00:11:11,130 So even the chefs that don't have much stamina will be okay? 142 00:11:11,740 --> 00:11:12,250 Yes. 143 00:11:12,730 --> 00:11:20,610 Rice Beach 144 00:11:12,730 --> 00:11:20,610 Delivery Pass 145 00:11:12,730 --> 00:11:12,810 Takoyaki Island 146 00:11:12,810 --> 00:11:20,610 Takoyaki Island 147 00:11:13,150 --> 00:11:20,610 Takoyaki Island 148 00:11:14,550 --> 00:11:15,730 It starts with a swim. 149 00:11:16,520 --> 00:11:20,490 The chefs leave Rice Beach and loop around Takoyaki Island, then they pick up ingredients when they get back to land. 150 00:11:20,610 --> 00:11:36,380 Konpeitou Ridge 151 00:11:20,610 --> 00:11:36,380 Okaka Hill 152 00:11:20,610 --> 00:11:36,380 Natural Stone 153 00:11:20,610 --> 00:11:36,380 Bridge 154 00:11:20,610 --> 00:11:36,380 Rice Beach 155 00:11:20,610 --> 00:11:36,380 Delivery Ridge 156 00:11:20,610 --> 00:11:36,380 Tofu Wasteland 157 00:11:22,350 --> 00:11:25,800 Then they transport those ingredients on bikes 158 00:11:25,790 --> 00:11:30,310 and travel across Tofu Wasteland, an area with a rigid ground having the texture of frozen tofu. 159 00:11:31,950 --> 00:11:37,400 Then they start running. They must pass the Konpeitou Ridge, covered in slender spikes, 160 00:11:36,380 --> 00:11:44,300 Stadium Dome 161 00:11:36,380 --> 00:11:44,300 Konpeitou Ridge 162 00:11:36,380 --> 00:11:44,300 Tofu Wasteland 163 00:11:36,380 --> 00:11:44,300 Natural Stone 164 00:11:36,380 --> 00:11:44,300 Bridge 165 00:11:36,380 --> 00:11:44,300 Okaka Hill 166 00:11:37,380 --> 00:11:41,130 then they pick up tools at the cooking utensils station located at the sheer cliffs of Okaka Hill, 167 00:11:41,130 --> 00:11:44,290 and then they'll start cooking when they reach the cooking station at the goal. 168 00:11:44,870 --> 00:11:49,850 There, the chefs that complete the 50 most delicious dishes will progress to the next round. 169 00:11:50,390 --> 00:11:52,810 So it's not just a competition of speed, eh? 170 00:11:52,810 --> 00:11:57,960 Of course, those that are faster will have the advantage of being able to use tastier ingredients. 171 00:11:57,960 --> 00:12:03,020 So contestants like Matsu that get there late will have to make up for it with their cooking skills. 172 00:12:03,510 --> 00:12:08,690 Well, I guess that chefs of the Gourmet Age need to have a certain degree of endurance. 173 00:12:09,230 --> 00:12:13,240 Hey! What're you doing, just chowing down on your own over there?! 174 00:12:13,240 --> 00:12:15,910 Now then, please begin the broadcast report! 175 00:12:20,890 --> 00:12:26,090 You've got it! We're here at Cooking Island's famous spot, Rice Beach. 176 00:12:27,110 --> 00:12:29,410 Please take a look at this white sand! 177 00:12:29,850 --> 00:12:32,250 It's actually all grains of rice! 178 00:12:32,650 --> 00:12:34,020 A heaping helping of it! 179 00:12:36,150 --> 00:12:38,270 50th CF Triathlon Cooking 180 00:12:39,880 --> 00:12:44,360 Triathlon Cooking will be starting from this beach. 181 00:12:44,850 --> 00:12:45,860 I can't do this. 182 00:12:46,550 --> 00:12:49,080 I'm gonna drop out in the preliminaries, I know it. 183 00:12:49,970 --> 00:12:53,080 Please give me strength, Toriko-san. 184 00:12:57,740 --> 00:12:58,620 Toriko? 185 00:12:58,620 --> 00:13:01,480 Watching Zebra eat got me hungry. 186 00:13:01,480 --> 00:13:03,130 Man, this is good! 187 00:13:03,130 --> 00:13:04,260 Hey! 188 00:13:04,260 --> 00:13:06,880 Keep more grub coming, dammit! 189 00:13:06,880 --> 00:13:07,990 Those two... 190 00:13:09,950 --> 00:13:12,760 This man will be signaling the start of the race. 191 00:13:13,290 --> 00:13:16,920 With an impressive World Chef Ranking of 2,715? 192 00:13:18,740 --> 00:13:22,010 You moron, it's 2,714! 193 00:13:22,010 --> 00:13:26,420 We have the sushi chef of "Fortune Telling Sushi", Chef Monchy. 194 00:13:26,580 --> 00:13:27,670 Uh, who's that? 195 00:13:28,030 --> 00:13:29,980 Huh? Why him? 196 00:13:30,210 --> 00:13:32,190 Hey, don't belittle me, moron! 197 00:13:32,190 --> 00:13:32,520 Moron! 198 00:13:32,520 --> 00:13:35,370 Would you please enter the ring, Chef Monchy? 199 00:13:35,370 --> 00:13:38,200 I got it, moron! 200 00:13:44,180 --> 00:13:46,970 Now everyone has started at once! 201 00:13:46,970 --> 00:13:51,270 The 50th Cooking Festival is now underway! 202 00:14:37,050 --> 00:14:37,880 Aw man! 203 00:14:41,020 --> 00:14:43,960 The friggin' Fest's started already! 204 00:14:55,750 --> 00:14:56,770 Hold on! 205 00:15:00,030 --> 00:15:01,540 They started! 206 00:15:01,540 --> 00:15:03,410 Go for it, Granny Setsu! 207 00:15:03,410 --> 00:15:05,070 Zaus! 208 00:15:05,070 --> 00:15:07,260 Fight on, Chef Komatsu! 209 00:15:07,260 --> 00:15:08,460 It started! 210 00:15:08,460 --> 00:15:11,640 Matsu, you'd better not lose! 211 00:15:23,810 --> 00:15:27,840 Do your best, Komacchan, Granny Sumire! 212 00:15:36,390 --> 00:15:40,080 Even the audience is in a fit of excitement! 213 00:15:40,080 --> 00:15:45,080 And you can be sure this energy and fervor is spreading all throughout the world! 214 00:15:45,080 --> 00:15:48,920 All for this delicious moment that is the start of the first preliminary! 215 00:15:49,450 --> 00:15:57,380 In the 49 previous years, we've achieved an astounding 95% viewership rating! 216 00:15:57,380 --> 00:16:03,040 People all over the world are watching this hot battle of chefs! 217 00:16:03,040 --> 00:16:05,940 Now the chefs have all begun swimming! 218 00:16:05,940 --> 00:16:08,350 This swim is about 1.5 kilometers. 219 00:16:08,350 --> 00:16:13,450 They'll be making a round trip to Takoyaki Island, located 750 meters from the shore, and back to Rice Beach! 220 00:16:13,960 --> 00:16:19,280 It looks like the first one to break ahead of the pack is Undersea Restaurant Pioneer, Mami! 221 00:16:20,440 --> 00:16:23,420 He is part of a combo with the undersea ingredient Bishokuya, Makky. 222 00:16:22,580 --> 00:16:26,380 Undersea Restaurant Pioneer Mami 223 00:16:23,420 --> 00:16:27,040 But he's an incredibly skilled chef fully capable of exploring the sea by himself! 224 00:16:27,180 --> 00:16:36,130 Marble Tuna Carpaccio, Ryuuguu Clam Soup, Flower Salmon, Deep Sea Mammoth, Snow Shrimp, Sugar Jellyfish, Red Salt Wine! 225 00:16:27,500 --> 00:16:41,890 Mami's Full Course Menu 226 00:16:27,500 --> 00:16:41,890 Hors d'Oeuvre - Marble Tuna Carpaccio - Capture Level 20 227 00:16:27,500 --> 00:16:41,890 Soup - Ryuuguu Clam Soup - Capture Level 22 228 00:16:27,500 --> 00:16:41,890 Fish Dish - Creamed Flower Salmon - Capture Level 11 229 00:16:27,500 --> 00:16:41,890 Meat Dish - Deep Sea Mammoth Grill - Capture Level 27 230 00:16:27,500 --> 00:16:41,890 Main Course - Empress Tuna Sashimi - Capture Level 29 231 00:16:27,500 --> 00:16:41,890 Salad - Snow Shrimp Potato Salad - Capture Level 7 232 00:16:27,500 --> 00:16:41,890 Dessert - Sugar Jellyfish Jelly - Capture Level 9 233 00:16:27,500 --> 00:16:41,890 Drink - Red Salt Wine - Capture Level 18 234 00:16:36,130 --> 00:16:42,930 Mami's Full Course is irresistible for lovers of seafood! 235 00:16:48,680 --> 00:16:52,770 Oh, now emerging from the pack is Oil User Wabutora! 236 00:16:53,140 --> 00:17:03,440 Plumb Oil Nattou, Oily Sardine, Low-Fat Clam, Oil Cattle Steak, Oil Chicken, Olive Tomato, Rice Flour Dumpling Oil, Golden Oil! 237 00:16:53,940 --> 00:17:08,630 Wabutora's Full Course Menu 238 00:16:53,940 --> 00:17:08,630 Hors d'Oeuvre - Plumb Oil Nattou - Capture Level 5 239 00:16:53,940 --> 00:17:08,630 Soup - Oily Sardine Fish Dumpling Soup - Capture Level 9 240 00:16:53,940 --> 00:17:08,630 Fish Dish - Low-Fat Clam Sakamushi - Capture Level 8 241 00:16:53,940 --> 00:17:08,630 Meat Dish - Oil Cattle Simple Hamburg Steak - Capture Level 17 242 00:16:53,940 --> 00:17:08,630 Main Course - Oil Chicken Saute - Capture Level 20 243 00:16:53,940 --> 00:17:08,630 Salad - Olive Tomato Green Perilla Salad - Capture Level 4 244 00:16:53,940 --> 00:17:08,630 Dessert - Rice Flour Dumpling Oil Sweet Red-Bean Soup - Capture Level 3 245 00:16:53,940 --> 00:17:08,630 Drink - Golden Oil - Capture Level 28 246 00:17:03,440 --> 00:17:06,260 A perfectly all-heavy full course! 247 00:17:06,260 --> 00:17:09,500 It really must be oil flowing in those veins! 248 00:17:09,500 --> 00:17:10,000 It's blood. 249 00:17:10,440 --> 00:17:13,040 Those trailing are desperately trying to catch up! 250 00:17:13,040 --> 00:17:17,140 Remember, the ones that arrive faster will get their pick of the best ingredients! 251 00:17:22,790 --> 00:17:27,180 Oh! Chef Komatsu-san is getting a very, very, late start. 252 00:17:27,180 --> 00:17:29,730 Man, he's slow! Or uh, is he drowning?! 253 00:17:32,910 --> 00:17:36,460 Aw, geez. Does Matsu not know how ta swim? 254 00:17:36,460 --> 00:17:37,400 Ah, well... 255 00:17:37,400 --> 00:17:42,860 Now that I think of it, he didn't really do any swimming back when we captured the Puffer Whale. 256 00:17:51,620 --> 00:17:54,190 There's a Voice Lifejacket for ya. 257 00:17:54,190 --> 00:17:56,780 Now hurry up and get swimmin', kid. 258 00:17:56,780 --> 00:17:57,880 Zebra-san! 259 00:17:59,470 --> 00:18:01,650 Thank you so much! 260 00:18:01,650 --> 00:18:03,940 Okay, now I... 261 00:18:04,440 --> 00:18:06,000 What's up? 262 00:18:06,700 --> 00:18:09,320 Are you all right, Komatsu-kun? 263 00:18:10,570 --> 00:18:12,180 Setsuno-san! 264 00:18:12,180 --> 00:18:15,230 I came back because it looked like you might be drowning. 265 00:18:15,560 --> 00:18:19,760 But... Huh? Setsuno-san... 266 00:18:19,760 --> 00:18:21,210 Are you floating on the water? 267 00:18:21,210 --> 00:18:23,780 No, not at all. 268 00:18:23,780 --> 00:18:25,080 But, yes you are. 269 00:18:25,080 --> 00:18:27,410 You're definitely floating on top of it. 270 00:18:27,410 --> 00:18:29,370 No, no. Take a good look. 271 00:18:30,430 --> 00:18:36,080 Before one foot sinks, I'm just stepping with the other foot. 272 00:18:36,080 --> 00:18:37,160 And repeating that. 273 00:18:37,640 --> 00:18:40,010 Oh, I see. 274 00:18:40,940 --> 00:18:42,510 There's no way that's possible, is it?! 275 00:18:42,760 --> 00:18:45,220 What sort of superhuman technique is that?! 276 00:18:45,220 --> 00:18:50,050 Anyhow, looks like you're okay, so I'll be going on ahead. 277 00:18:50,680 --> 00:18:53,370 We're rivals in this Fest, remember. 278 00:18:53,370 --> 00:18:56,680 We're competing fair and square, Komatsu-kun. 279 00:18:58,530 --> 00:19:02,060 Hiya! Hiya! Hiya! 280 00:19:05,780 --> 00:19:06,640 She's fast. 281 00:19:09,740 --> 00:19:12,700 Okay, I'm not losing either! 282 00:19:13,420 --> 00:19:17,130 We're competing fair and square, Komatsu-kun. 283 00:19:18,840 --> 00:19:20,370 That's right. 284 00:19:20,370 --> 00:19:22,520 This is Cooking Festival. 285 00:19:23,940 --> 00:19:28,950 A precious opportunity to compete seriously with Setsuno-san and the others. 286 00:19:31,870 --> 00:19:35,550 Zebra-san, please remove this life jacket! 287 00:19:37,270 --> 00:19:39,480 I'm going to fight fair and square... 288 00:19:41,400 --> 00:19:43,520 With my own strength! 289 00:19:44,650 --> 00:19:45,650 Komatsu. 290 00:19:48,550 --> 00:19:50,580 Do what ya want. 291 00:19:50,580 --> 00:19:51,850 Really. 292 00:19:54,210 --> 00:19:58,230 I didn't care if ya won or lost to begin with. 293 00:20:04,900 --> 00:20:09,700 But if you were to form a combo with me... 294 00:20:09,700 --> 00:20:11,140 Okay, here goes! 295 00:20:11,140 --> 00:20:15,020 Wait for me, Setsuno-san! 296 00:20:15,020 --> 00:20:16,520 Listen, you! 297 00:20:19,500 --> 00:20:21,930 He's getting cocky. 298 00:20:21,930 --> 00:20:25,610 Komatsu, I know you'll be okay. 299 00:21:54,960 --> 00:21:58,920 A Heaping Helping of Fall! 300 00:21:54,960 --> 00:21:58,920 Present Time!! 301 00:21:59,560 --> 00:22:01,390 I'm your newscaster, Tina. 302 00:22:01,390 --> 00:22:03,610 Today will be the last time we hold this corner. 303 00:22:05,940 --> 00:22:10,200 The heaping helping of presents we've introduced so far are packed tight here in this bag. 304 00:22:10,200 --> 00:22:13,670 And it's going to an astounding 10 different people! 305 00:22:14,650 --> 00:22:17,690 Okay, we'll now be presenting the final keyword. 306 00:22:17,850 --> 00:22:20,190 A 307 00:22:17,850 --> 00:22:20,190 MA 308 00:22:17,850 --> 00:22:20,190 GU 309 00:22:18,230 --> 00:22:20,190 RI 310 00:22:18,230 --> 00:22:20,190 ( Amaguri are a kind of boiled sweet chestnuts ) 311 00:22:19,110 --> 00:22:19,770 Ri! 312 00:22:20,190 --> 00:22:24,980 A 313 00:22:20,190 --> 00:22:24,980 MA 314 00:22:20,190 --> 00:22:24,980 GU 315 00:22:20,190 --> 00:22:24,980 RI 316 00:22:20,770 --> 00:22:22,030 The final character is.. 317 00:22:21,690 --> 00:22:22,230 A 318 00:22:22,030 --> 00:22:24,980 A... ma... gu... RI! 319 00:22:22,400 --> 00:22:22,940 MA 320 00:22:23,070 --> 00:22:23,530 GU 321 00:22:23,780 --> 00:22:24,980 RI 322 00:22:26,340 --> 00:22:35,240 If you'd like to enter, write your name, address, phone number, age, comments about the program, and the four-character keyword on a postcard 323 00:22:35,240 --> 00:22:37,520 and send it to the address on your screen. 324 00:22:37,860 --> 00:22:42,100 All entries must be postmarked by November 18th. 325 00:22:42,100 --> 00:22:44,390 We'll be awaiting all your entries! 326 00:22:47,470 --> 00:22:49,090 A problem child like none ever seen before. 327 00:22:49,090 --> 00:22:52,980 He's one of history's worst delinquents but his cooking skill is top notch! 328 00:22:52,890 --> 00:22:56,260 The Legendary Chef 329 00:22:52,890 --> 00:22:56,260 Tengu Branchi Appears!! 330 00:22:57,000 --> 00:22:58,830 Next time will be a heaping helping of fun, too! 25524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.