Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,130 --> 00:00:11,740
The world is in the Gourmet Age.
2
00:00:12,370 --> 00:00:18,870
The pursuers of food, the Bishokuya, seek out multitudes of ingredients.
3
00:00:19,910 --> 00:00:27,900
And there was one Bishokuya that sought the pinnacle of ingredients of this world, God.
4
00:00:32,970 --> 00:00:36,150
Translation
kewl0210
5
00:00:45,450 --> 00:00:47,780
Editing
Mistral[sA]
6
00:00:48,140 --> 00:00:50,610
Timing
Drax
7
00:00:51,100 --> 00:00:53,530
Typesetting
Kewl0210
8
00:00:51,100 --> 00:00:53,530
Drax
9
00:01:07,790 --> 00:01:13,400
Karaoke
Ha$$an
10
00:01:07,790 --> 00:01:13,400
Crotoss
11
00:01:24,390 --> 00:01:27,140
Encoding
max80
12
00:01:35,570 --> 00:01:38,750
QC
Sirus
13
00:01:35,570 --> 00:01:38,750
Mistral[sA]
14
00:01:35,570 --> 00:01:38,750
prefix-
15
00:01:35,570 --> 00:01:38,750
Tenzinn
16
00:01:39,340 --> 00:01:42,890
Distro
prefix-
17
00:02:07,640 --> 00:02:12,460
The Bishokukai has invaded the Fest arena in order to kidnap chefs.
18
00:02:12,460 --> 00:02:15,610
Toriko threw many of his attacks at Starjun, but
19
00:02:15,610 --> 00:02:16,990
they were not effective.
20
00:02:17,950 --> 00:02:22,950
Meanwhile, the chefs were locked in a brutal battle with the arrival of the Nitro.
21
00:02:22,950 --> 00:02:26,330
Komatsu was able to escape danger alone.
22
00:02:26,330 --> 00:02:31,780
And a violent battle between Coco and Grinparch began to unfold.
23
00:02:33,290 --> 00:02:41,760
A Deadly Struggle!
24
00:02:33,290 --> 00:02:41,760
Coco VS Grinparch
25
00:02:53,560 --> 00:02:56,240
Hey, hey, are you kidding me?
26
00:02:56,240 --> 00:02:58,990
You're not groggy already, are you?
27
00:02:59,310 --> 00:03:01,280
Of course not.
28
00:03:03,450 --> 00:03:04,830
Eat this.
29
00:03:04,830 --> 00:03:06,330
Doku Hou!
30
00:03:08,450 --> 00:03:09,250
What?!
31
00:03:10,930 --> 00:03:14,030
I ate it just like you said!
32
00:03:14,030 --> 00:03:16,000
Thanks, it was tasty!
33
00:03:16,000 --> 00:03:18,260
He even swallowed the Doku Hou?
34
00:03:20,010 --> 00:03:21,930
Oh, artillery shells?
35
00:03:21,930 --> 00:03:24,010
This is how you shoot them!
36
00:03:24,010 --> 00:03:26,240
Breath Bazooka!
37
00:03:36,000 --> 00:03:38,080
What power...
38
00:03:38,080 --> 00:03:41,360
Those Bishokukai Sous Chefs sure are something.
39
00:03:41,360 --> 00:03:45,240
But I cannot lose this fight.
40
00:03:47,240 --> 00:03:49,830
That's the spirit!
41
00:03:49,830 --> 00:03:51,700
Machine Gun Poison!
42
00:03:51,700 --> 00:03:53,480
Double, scatter shot!
43
00:03:54,540 --> 00:03:57,340
What? Out of ideas already?
44
00:03:57,340 --> 00:04:02,260
Even if you multiply the number of bullets, it still won't work.
45
00:04:07,890 --> 00:04:10,350
Yum!
46
00:04:10,350 --> 00:04:11,980
Poison Sword!
47
00:04:15,330 --> 00:04:17,110
Without that straw,
48
00:04:17,110 --> 00:04:19,020
I don't think you'll be able to inhale my poison!
49
00:04:19,020 --> 00:04:20,800
Woah there!
50
00:04:20,800 --> 00:04:22,440
You're not cutting this!
51
00:04:34,400 --> 00:04:46,680
This straw is coated with the sap of the Rock Oak, a tree from a Gourmet World evergreen tree, which is several hundred times harder than diamond.
52
00:04:46,680 --> 00:04:49,610
It ain't gonna easy to break!
53
00:04:49,610 --> 00:04:52,140
In that case, I'll just have to cut that body of yours apart!
54
00:04:54,270 --> 00:04:55,600
Not gonna happen!
55
00:05:12,200 --> 00:05:15,000
Damn, my arm...
56
00:05:15,210 --> 00:05:17,560
Seems you put too much of a burden on it.
57
00:05:18,110 --> 00:05:20,670
I doubt you have the strength to attack with it anymore.
58
00:05:21,940 --> 00:05:26,980
I must say, I enjoyed your full course of techniques.
59
00:05:26,980 --> 00:05:31,770
However, it was not enough to satisfy my hunger.
60
00:05:43,810 --> 00:05:46,280
I don't believe it, I don't even have anywhere left to run!
61
00:05:46,280 --> 00:05:47,280
Anywhere...
62
00:05:52,530 --> 00:05:56,370
Meteorsaurus Capture Level Unknown
63
00:06:05,170 --> 00:06:06,380
From back then...?
64
00:06:25,350 --> 00:06:26,360
Yun!
65
00:06:27,640 --> 00:06:29,960
You can fly now?!
66
00:06:37,580 --> 00:06:39,710
I can't... do anything...
67
00:06:40,920 --> 00:06:43,090
I only get saved by people...
68
00:06:45,220 --> 00:06:47,670
Is there nothing I can do?
69
00:06:51,810 --> 00:06:56,600
I see. Changing up your plans, eh?
70
00:07:00,560 --> 00:07:04,800
Your poison's not working so you're using physical attacks.
71
00:07:04,800 --> 00:07:09,390
Tryin' to cut me directly with that sword, eh?
72
00:07:09,390 --> 00:07:12,570
But it's not gonna be that easy!
73
00:07:15,450 --> 00:07:20,250
I'm pretty confident in my skills for close-quarters fights, too.
74
00:07:20,250 --> 00:07:23,540
And I'm honestly delighted you came so close!
75
00:07:23,540 --> 00:07:27,770
I can suck you up now!
76
00:07:36,600 --> 00:07:38,470
Itadakimasu!
77
00:08:15,180 --> 00:08:17,930
So you can still stand up?
78
00:08:20,270 --> 00:08:22,350
I told you, didn't I?
79
00:08:22,350 --> 00:08:25,090
Through my journeys, my training
80
00:08:25,090 --> 00:08:28,480
and eating delicious things, I got stronger.
81
00:08:28,860 --> 00:08:32,780
Starjun, the last time I met you
82
00:08:33,070 --> 00:08:35,660
was at Shokurin Temple, wasn't it?
83
00:08:36,700 --> 00:08:40,620
I've gotten even stronger since then.
84
00:08:40,620 --> 00:08:44,870
I got stronger in the battle against the Four Beast.
85
00:08:49,090 --> 00:08:55,660
But it's too bad, Heavenly King Coco wasn't as tasty as I had hoped.
86
00:08:55,660 --> 00:08:57,190
I'd expect not.
87
00:08:58,590 --> 00:09:03,260
Because what you swallowed was a dummy I made out of poison.
88
00:09:03,260 --> 00:09:06,230
Wh-What?! When?!
89
00:09:06,230 --> 00:09:11,570
In the battle with the Four Beast, my power increased several levels.
90
00:09:12,160 --> 00:09:15,740
The Four Beast was not an opponent I could take on alone.
91
00:09:15,910 --> 00:09:17,200
So the four of us...
92
00:09:17,480 --> 00:09:22,690
With Coco, Sani, Zebra and I working together to fight it,
93
00:09:22,690 --> 00:09:24,850
we surpassed our limits...
94
00:09:24,850 --> 00:09:27,580
through assiduous cultivation of our skills.
95
00:09:27,580 --> 00:09:29,250
And that's not all.
96
00:09:29,860 --> 00:09:32,060
The strength I have now
97
00:09:32,780 --> 00:09:35,260
is also thanks to Komatsu's cooking.
98
00:09:36,120 --> 00:09:42,490
Komatsu cooked the Bubble Fruits, the Medicinal Cooking Mochi, and the Four Beast.
99
00:09:43,170 --> 00:09:50,260
And his delicious cooking activated my Gourmet Cells!
100
00:09:58,690 --> 00:10:04,450
I was poisoned from being hit by the Four Beast's Green Rain,
101
00:10:04,770 --> 00:10:08,250
but thanks to the Medicinal Cooking Mochi that Komatsu-kun made, I was saved.
102
00:10:19,760 --> 00:10:21,720
You said this before, didn't you?
103
00:10:22,090 --> 00:10:25,020
Since poison isn't effective against you,
104
00:10:25,020 --> 00:10:28,520
I switched to the strategy of inflicting physical damage.
105
00:10:28,840 --> 00:10:30,890
That was half correct.
106
00:10:30,890 --> 00:10:31,730
Half?
107
00:10:32,130 --> 00:10:35,300
In order to call upon a powerful bombardment.
108
00:10:35,300 --> 00:10:37,070
At point-blank range!
109
00:10:37,070 --> 00:10:38,070
You...
110
00:10:38,070 --> 00:10:40,280
Poison Cannon!
111
00:10:45,120 --> 00:10:46,360
Yun?
112
00:10:58,630 --> 00:11:00,060
Are you okay?
113
00:11:02,490 --> 00:11:03,430
What was that?
114
00:11:18,100 --> 00:11:20,750
The Poison Cannon isn't working?
115
00:11:20,750 --> 00:11:22,280
No, he swallowed it?
116
00:11:34,790 --> 00:11:36,090
Coco-san!
117
00:11:36,090 --> 00:11:37,750
Komatsu-kun!
118
00:11:38,880 --> 00:11:40,090
Stay away!
119
00:11:42,930 --> 00:11:48,320
I'm emitting a considerably dangerous poison right now.
120
00:11:48,320 --> 00:11:52,140
Even with Zebra's barrier, you shouldn't get close to me.
121
00:11:54,980 --> 00:11:56,810
This guy is bizarre...
122
00:11:58,780 --> 00:12:01,240
Even that deadly poison didn't affect him?
123
00:12:08,240 --> 00:12:10,410
Komatsu-kun, run!
124
00:12:10,410 --> 00:12:12,460
Breath Missile!
125
00:12:38,690 --> 00:12:40,720
Thank you, Yun!
126
00:12:46,560 --> 00:12:48,350
The Wall Penguin?
127
00:12:48,350 --> 00:12:49,990
It's pretty agile.
128
00:12:53,230 --> 00:12:55,380
I can't see the bottom of that hole.
129
00:12:56,310 --> 00:13:02,840
As an organism, he's quite interesting with his incredible destructive power and lung capacity.
130
00:13:02,840 --> 00:13:05,080
Ooh, that was close.
131
00:13:05,080 --> 00:13:08,850
I almost hit the chef without thinking.
132
00:13:08,850 --> 00:13:12,800
The Head Chef would yell at me if I didn't capture him.
133
00:13:13,830 --> 00:13:16,800
I won't let you lay a finger on Komatsu-kun.
134
00:13:16,800 --> 00:13:18,190
C-Coco-san!
135
00:13:19,310 --> 00:13:21,650
You think you can do that?
136
00:13:35,580 --> 00:13:37,300
My goodness...
137
00:14:00,690 --> 00:14:06,740
Okay, how about we go on a little trip to see the boss together?
138
00:14:08,110 --> 00:14:15,490
Why... Why are the Bishokukai going this far to capture chefs?
139
00:14:15,660 --> 00:14:17,260
Why?
140
00:14:18,920 --> 00:14:22,040
That's a silly question, Komatsu-kun.
141
00:14:22,040 --> 00:14:23,420
Coco-san!
142
00:14:23,420 --> 00:14:26,210
You can still stand?
143
00:14:32,010 --> 00:14:37,600
Why are the Bishokukai so eager to capture chefs?
144
00:14:38,390 --> 00:14:40,900
It's because they have just that much value.
145
00:14:41,070 --> 00:14:42,940
Chefs...
146
00:14:43,520 --> 00:14:47,180
In the Gourmet Age, the people that have the most influence
147
00:14:47,180 --> 00:14:52,190
are not the politicians, the religious leaders, or the artists.
148
00:14:52,190 --> 00:14:53,450
It is the chefs.
149
00:14:54,130 --> 00:14:57,330
A chef being born in a country
150
00:14:57,610 --> 00:14:59,830
is like discovering oil.
151
00:15:00,800 --> 00:15:02,460
Compared to chefs,
152
00:15:02,700 --> 00:15:06,520
even us Bishokuya are insignificant beings.
153
00:15:07,400 --> 00:15:09,910
Even in the old Gourmet Wars,
154
00:15:09,910 --> 00:15:12,390
there was a struggle for chefs.
155
00:15:13,260 --> 00:15:16,560
There were ingredients worth more than military force or resources.
156
00:15:17,400 --> 00:15:20,300
And possessing no less a value
157
00:15:20,600 --> 00:15:21,960
were chefs.
158
00:15:23,180 --> 00:15:25,700
You understand, yes? Komatsu-kun?
159
00:15:25,700 --> 00:15:29,450
You chefs are treasures of this world.
160
00:15:33,630 --> 00:15:37,740
That is why even the Bishokukai are desperate to get their hands on you.
161
00:15:43,760 --> 00:15:47,710
And it's why we risk our lives to protect you.
162
00:15:58,550 --> 00:16:00,270
No way...
163
00:16:01,390 --> 00:16:05,560
We chefs have enough value to risk your lives over?
164
00:16:05,560 --> 00:16:07,290
You do.
165
00:16:07,290 --> 00:16:10,690
The dishes you and the other chefs put such earnest effort into making
166
00:16:10,850 --> 00:16:14,330
fill the stomachs of people all over the world.
167
00:16:14,810 --> 00:16:18,490
They wipe away the tears of crying children and console them.
168
00:16:19,740 --> 00:16:22,080
They brighten up the future.
169
00:16:22,080 --> 00:16:26,450
They give people a warmth and hope like that of the sun.
170
00:16:27,080 --> 00:16:29,550
That is why we fight.
171
00:16:29,970 --> 00:16:31,760
To protect that hope.
172
00:16:33,090 --> 00:16:36,680
Chefs are hope?
173
00:16:36,680 --> 00:16:41,010
And we will never hand that hope over to the Bishokukai.
174
00:16:41,880 --> 00:16:43,600
Coco-san.
175
00:16:43,600 --> 00:16:48,610
I really hate that hoity-toity stuff.
176
00:16:48,610 --> 00:16:50,090
Enough already.
177
00:16:50,090 --> 00:16:53,640
I'm gonna blow you away along with that hope crap,
178
00:16:53,640 --> 00:16:55,030
poison man!
179
00:16:56,910 --> 00:16:58,700
Go, Komatsu-kun!
180
00:16:58,700 --> 00:17:00,950
I've made a prediction.
181
00:17:01,340 --> 00:17:04,040
Toriko definitely needs you.
182
00:17:05,220 --> 00:17:07,710
You've got to get moving as soon as possible.
183
00:17:07,710 --> 00:17:09,000
Get to Toriko!
184
00:17:12,040 --> 00:17:13,020
Now!
185
00:17:13,720 --> 00:17:14,500
Yes!
186
00:17:18,700 --> 00:17:20,800
Breath Missile!
187
00:17:36,950 --> 00:17:38,330
Coco-san...
188
00:17:43,240 --> 00:17:43,950
Yun!
189
00:17:45,730 --> 00:17:50,790
Hey, penguin. You look pretty tasty.
190
00:17:50,790 --> 00:17:55,010
Is it okay if I suck you up a bit?
191
00:18:00,270 --> 00:18:01,760
You...
192
00:18:01,760 --> 00:18:03,430
Go, Komatsu-kun!
193
00:18:06,130 --> 00:18:09,500
Now then, come with me.
194
00:18:10,260 --> 00:18:11,770
We're going somewhere else.
195
00:18:16,860 --> 00:18:20,400
Somewhere else? Where you wanna go?
196
00:18:20,400 --> 00:18:22,240
A place I can fight without holding back.
197
00:18:22,240 --> 00:18:26,600
Though it's certainly a place quite close to where the Sanzu River flows.
198
00:18:22,240 --> 00:18:26,600
( The Sanzu River is the river one passes to get to the afterlife in Buddhism )
199
00:18:26,600 --> 00:18:29,290
Sanzu River? What's that?
200
00:18:29,480 --> 00:18:34,410
I've got to figure out this guy's immune system.
201
00:18:34,410 --> 00:18:37,740
And although it's dangerous for me as well,
202
00:18:37,740 --> 00:18:41,550
if worst comes to worst, I'll have to use that poison.
203
00:18:47,110 --> 00:18:49,690
How's that, Starjun?
204
00:18:49,690 --> 00:18:54,860
Is that all of your strength?
205
00:18:54,860 --> 00:18:55,860
That's too bad.
206
00:18:55,860 --> 00:18:56,730
What?
207
00:18:57,050 --> 00:19:00,400
You are not the only one whose power has increased.
208
00:19:00,400 --> 00:19:02,990
I am not the same as I was back then, either.
209
00:19:03,320 --> 00:19:06,440
Now it's my turn to treat you.
210
00:19:06,440 --> 00:19:09,410
Have a taste of this!
211
00:19:24,390 --> 00:19:28,020
Hey, hey, what the hell is that guy?
212
00:19:28,840 --> 00:19:31,060
Man, do I have to look at this?
213
00:19:32,430 --> 00:19:34,570
Geez, I do, don't I?
214
00:19:41,900 --> 00:19:45,220
GROOOOOSS!
215
00:19:56,140 --> 00:19:57,900
GROOOOOOOSS!
216
00:19:57,900 --> 00:19:59,500
Super gross! Gross to the max!
217
00:20:04,660 --> 00:20:08,040
You gonna die? Eh? Are you gonna die?
218
00:20:08,040 --> 00:20:10,840
Like hell I'm gonna die, moron!
219
00:20:10,840 --> 00:20:14,240
The one who's gonna be dropping dead...
220
00:20:14,240 --> 00:20:17,720
is you guys!
221
00:21:22,750 --> 00:21:27,340
Guess Your Way to being a Legend
222
00:21:22,750 --> 00:21:27,340
Legendary Cookuiz!
223
00:21:27,660 --> 00:21:29,500
I'm your newscaster, Tina.
224
00:21:29,500 --> 00:21:36,160
Welcome to our heaping helping of our groundbreaking corner where we quiz you on legendary ingredients of the Gourmet Age!
225
00:21:39,940 --> 00:21:46,070
Really? Level 3
226
00:21:40,740 --> 00:21:44,100
Today's Really? level is... 3!
227
00:21:44,100 --> 00:21:46,070
Someone once said...
228
00:21:46,070 --> 00:21:49,360
Voice of Heaven, please lend us your aid once again!
229
00:21:49,360 --> 00:21:53,030
Okay, okay, here I go.
230
00:21:53,030 --> 00:21:55,900
Someone once said...
231
00:21:55,900 --> 00:22:02,400
That there are fluffy, soft grapes that can become boiled tofu when put in a pot,
232
00:22:02,400 --> 00:22:04,930
Blanks.
233
00:22:04,930 --> 00:22:07,250
The time limit is 10 seconds.
234
00:22:07,250 --> 00:22:08,940
Start!
235
00:22:08,590 --> 00:22:32,490
_ _ _ _ _ _ _
236
00:22:08,590 --> 00:22:18,440
Seconds
237
00:22:08,940 --> 00:22:11,300
Tofu-like grapes?
238
00:22:11,300 --> 00:22:14,190
Yes. Of course, you can eat them raw,
239
00:22:14,190 --> 00:22:16,360
but this method of eating them is best.
240
00:22:16,360 --> 00:22:18,060
Especially in cold seasons.
241
00:22:20,490 --> 00:22:23,070
Someone once said...
242
00:22:21,520 --> 00:22:32,490
G r a p e f u
243
00:22:23,070 --> 00:22:28,970
That there are fluffy, soft grapes that can become boiled tofu when put in a pot,
244
00:22:28,970 --> 00:22:32,040
Grapefu.
245
00:22:32,490 --> 00:22:35,050
That really sounds nice and warm.
246
00:22:35,050 --> 00:22:37,940
Some Grapefu and hot sake sound good.
247
00:22:37,940 --> 00:22:40,580
Okay, I'm gonna go get a drink.
248
00:22:40,580 --> 00:22:44,040
Now let's pick ourselves up and head over to the next corner.
249
00:22:46,840 --> 00:22:48,090
Dazzling!
250
00:22:48,760 --> 00:22:52,300
The golden glow of that hair...
251
00:22:52,300 --> 00:22:54,100
it's too beautiful!
252
00:22:54,100 --> 00:22:56,890
Duel!
253
00:22:54,100 --> 00:22:56,890
Sani VS Tommyrod
254
00:22:56,890 --> 00:22:59,110
Next time will be a heaping helping of fun, too!
18071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.