All language subtitles for [SubtitleTools.com] 136

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,340 --> 00:00:11,740 The world is in the Gourmet Age. 2 00:00:12,550 --> 00:00:18,870 The pursuers of food, the Bishokuya, seek out multitudes of ingredients. 3 00:00:20,120 --> 00:00:28,040 And there was one Bishokuya that sought the pinnacle of ingredients of this world, God. 4 00:00:32,970 --> 00:00:36,150 Translation kewl0210 5 00:00:45,450 --> 00:00:47,780 Editing Mistral[sA] 6 00:00:48,140 --> 00:00:50,560 Timing Drax 7 00:00:51,100 --> 00:00:53,490 Typesetting Kewl0210 8 00:00:51,100 --> 00:00:53,490 Drax 9 00:01:07,790 --> 00:01:13,400 Karaoke Ha$$an 10 00:01:07,790 --> 00:01:13,400 Crotoss 11 00:01:24,350 --> 00:01:27,140 Encoding max80 12 00:01:35,530 --> 00:01:38,750 QC Sirus 13 00:01:35,530 --> 00:01:38,750 Mistral[sA] 14 00:01:35,530 --> 00:01:38,750 prefix- 15 00:01:39,340 --> 00:01:42,890 Distro prefix- 16 00:02:08,190 --> 00:02:12,020 Toriko has ambushed Starjun after he attacked the Fest. 17 00:02:13,220 --> 00:02:16,240 With the onslaught of Bishokukai attacks, 18 00:02:16,470 --> 00:02:21,090 the chefs, the Gourmet Knights, and the Gourmet Mafia are putting up a fight against them. 19 00:02:24,480 --> 00:02:28,620 With the Fest arena already turned into a battlefield, even greater danger now approaches. 20 00:02:33,660 --> 00:02:35,000 Toriko. 21 00:02:35,600 --> 00:02:38,640 This isn't all you have, is it? 22 00:02:39,310 --> 00:02:40,590 Of course not. 23 00:02:41,080 --> 00:02:44,570 Because if this is all you have, you cannot beat me. 24 00:02:45,420 --> 00:02:47,640 You're in for a feast. 25 00:02:47,980 --> 00:02:52,550 You'll get a good taste of the full course of my techniques! 26 00:02:55,250 --> 00:03:03,700 The Terrible Trump Card! 27 00:02:55,250 --> 00:03:03,700 The Gourmet World Monsters, the "Nitro" 28 00:03:07,160 --> 00:03:08,920 A full course of your techniques? 29 00:03:09,860 --> 00:03:14,630 So I suppose breaking my Shiva helmet was the hors d'oeuvre? 30 00:03:15,650 --> 00:03:19,130 Then I think I'll take my time and savor it. 31 00:03:20,720 --> 00:03:23,550 Will you be able to make it to the main course? 32 00:03:25,550 --> 00:03:26,970 Will you?! 33 00:03:27,850 --> 00:03:31,180 Flying Fork! 34 00:03:39,040 --> 00:03:41,360 And take this, too! 35 00:03:54,590 --> 00:03:59,430 Twin Cannon Fork! 36 00:04:39,840 --> 00:04:41,480 Toriko. 37 00:04:42,090 --> 00:04:43,590 Remember. 38 00:04:48,380 --> 00:04:49,600 Slow. 39 00:04:50,940 --> 00:04:54,340 It took you .5 seconds to become prepared to battle. 40 00:04:54,530 --> 00:04:56,730 You could have easily died 10 times over. 41 00:05:00,950 --> 00:05:03,030 Finally, eh? 42 00:05:03,850 --> 00:05:06,780 Now there is value in defeating you. 43 00:05:12,680 --> 00:05:18,120 In a serious bout where you put your life on the line where you either eat or you're eaten, 44 00:05:18,710 --> 00:05:23,630 if I show an opening again, it's going to be fatal. 45 00:05:47,940 --> 00:05:53,850 Huh? Ya've gotta be half-roasted under those bandages 46 00:05:53,850 --> 00:05:56,000 from what I did ta you. 47 00:05:56,000 --> 00:06:01,880 Just what I would expect from someone that was once champion of Cooking Fest. 48 00:06:02,430 --> 00:06:07,420 With that power, you could do quite well in the Bishokukai. 49 00:06:07,660 --> 00:06:11,510 Who tha hell said we were joinin' the Bishokukai? 50 00:06:16,720 --> 00:06:20,290 Man, one after another! 51 00:06:23,090 --> 00:06:26,250 Yer in tha way! 52 00:06:51,300 --> 00:06:55,160 That one oughta've burned 'im down ta the bones. 53 00:07:02,500 --> 00:07:04,130 The hell? 54 00:07:04,130 --> 00:07:08,740 Why's that guy still alive even after I burned 'im? 55 00:07:18,540 --> 00:07:19,950 Run! 56 00:07:20,310 --> 00:07:22,370 Hurry, over here! 57 00:07:24,010 --> 00:07:25,460 Darn. 58 00:07:25,460 --> 00:07:28,190 I got separated from President Moi again. 59 00:07:28,190 --> 00:07:31,720 And on top of that, things have gotten really chaotic. 60 00:07:32,900 --> 00:07:35,320 I wonder if Komacchan is okay. 61 00:07:41,020 --> 00:07:42,640 President Moi? 62 00:08:01,630 --> 00:08:06,670 Right now, it looks like the Bishokukai side is at a bit of a disadvantage. 63 00:08:08,130 --> 00:08:11,590 Perhaps we ought to intervene soon? 64 00:08:12,390 --> 00:08:15,760 No, let us observe longer. 65 00:08:16,710 --> 00:08:24,310 But unless the IGO and Bishokukai crush each other, 66 00:08:24,810 --> 00:08:28,640 it will not be going as we planned. 67 00:08:29,640 --> 00:08:33,560 The Bishokukai has a trump card. 68 00:08:34,470 --> 00:08:37,790 They should be arriving shortly. 69 00:08:56,190 --> 00:08:58,160 He-ya! 70 00:09:01,950 --> 00:09:06,450 You guys really never learn your lesson, do you? 71 00:09:16,490 --> 00:09:20,620 Chef Komatsu, close your eyes, would you? 72 00:09:20,850 --> 00:09:22,490 O-Okay! 73 00:09:22,930 --> 00:09:26,330 Be sure not to open them, all right? 74 00:09:38,050 --> 00:09:39,980 Konpei Salt. 75 00:09:38,050 --> 00:09:40,940 ( This is a pun on "konpeitou" a kind of candy. Replacing "sugar" with "salt". ) 76 00:09:40,270 --> 00:09:42,560 Really stings the eyes, doesn't it? 77 00:10:00,030 --> 00:10:03,410 You really should give up. 78 00:10:12,730 --> 00:10:14,710 Chef Makubee! 79 00:10:15,730 --> 00:10:19,930 I guess I let my guard down. 80 00:11:27,950 --> 00:11:29,540 Could that be a...? 81 00:11:56,380 --> 00:11:59,570 Hey, hey, that's not right. 82 00:11:58,680 --> 00:12:05,280 Bishokukai Food Management Office Chief Zaragira 83 00:12:00,080 --> 00:12:03,060 You're not supposed to kill the chefs! 84 00:12:03,060 --> 00:12:05,280 Capture 'em alive! 85 00:12:05,830 --> 00:12:07,770 Okay, Scum Beasts! 86 00:12:06,040 --> 00:12:10,750 Bishokukai Talent Scout Gur 87 00:12:07,770 --> 00:12:10,750 Throw every last one of these chefs into the cages! 88 00:12:14,860 --> 00:12:16,000 Makubee! 89 00:12:16,000 --> 00:12:17,320 Chef Yuda! 90 00:12:17,320 --> 00:12:20,610 Chef Komatsu. You must get away from here immediately! 91 00:12:22,990 --> 00:12:23,840 But... 92 00:12:24,020 --> 00:12:28,100 Treasure that body of yours that Makubee and everyone have fought to protect! 93 00:12:32,750 --> 00:12:34,840 Hurry, go! 94 00:12:36,500 --> 00:12:37,480 Okay! 95 00:12:50,610 --> 00:12:56,330 Chinese Emperor, sorry, but I'm gonna need you to take a nap for a bit. 96 00:12:59,220 --> 00:13:00,250 Cage Beast! 97 00:13:11,640 --> 00:13:14,570 That's it! Keep throwing them in! 98 00:13:14,570 --> 00:13:16,430 But take them alive! 99 00:13:16,430 --> 00:13:17,900 Put the violent ones to sleep! 100 00:13:23,620 --> 00:13:27,910 Go, rampage to your hearts' content, Nitro! 101 00:14:20,820 --> 00:14:23,680 Twin Leg Boomerang... 102 00:14:25,170 --> 00:14:30,680 I felt like if I stored up energy for a bit I could shoot that in rapid-fire mode, too, but... 103 00:14:43,480 --> 00:14:47,050 It looks like you'll have to hold off on leg techniques for a while, huh? 104 00:14:47,050 --> 00:14:51,450 If you want more, I'll feed you all the kicks you want! 105 00:14:52,460 --> 00:14:55,760 But before that, have a taste of this! 106 00:15:02,460 --> 00:15:06,550 Bannou Yakutou, Ichi-Milli Sengiri! 107 00:15:02,460 --> 00:15:06,550 ( Bannou Yakutou = All-Purpose Medicine Blade. Ichi-Milli Sengiri = 1 Millimeter Thousand Cut ) 108 00:15:32,620 --> 00:15:33,740 Yuda! 109 00:16:01,630 --> 00:16:03,000 Magic Spice! 110 00:16:14,340 --> 00:16:15,450 Now's my chance! 111 00:16:16,170 --> 00:16:18,360 Brain Cut! 112 00:16:41,890 --> 00:16:43,220 Livebearer! 113 00:16:43,740 --> 00:16:45,730 Close your eyes! 114 00:16:46,190 --> 00:16:48,070 Sunlight Firefly! 115 00:16:56,470 --> 00:16:58,200 A Sunlight Firefly? 116 00:16:58,770 --> 00:17:04,790 That's the firefly that gives off a powerful flash of light that is as bright as the sun. It's good for blinding opponents. 117 00:17:07,130 --> 00:17:08,510 Body Glue! 118 00:17:10,370 --> 00:17:11,960 Doctor Aloe! 119 00:17:18,180 --> 00:17:24,520 Good. Your sense of pain has been cut off instantly. 120 00:17:24,850 --> 00:17:29,060 Saiseiyas, eh? I owe you one. 121 00:17:29,480 --> 00:17:32,770 But you're out for the count now, Livebearer. 122 00:17:33,570 --> 00:17:36,140 Anyhow, those guys... 123 00:17:36,640 --> 00:17:44,030 I learned about the existence of those things from data I stole long ago. 124 00:17:44,030 --> 00:17:44,790 What?! 125 00:17:45,510 --> 00:17:47,400 Nitro... 126 00:17:48,410 --> 00:17:52,630 Monsters that live in Gourmet World. 127 00:17:52,980 --> 00:17:54,610 Those damn Bishokukai... 128 00:17:54,960 --> 00:17:58,390 They brought another insane creature with them... 129 00:17:58,640 --> 00:18:07,490 But how did they subdue those ferocious creatures? 130 00:18:07,970 --> 00:18:09,730 That is simple. 131 00:18:10,590 --> 00:18:15,030 It is because the top of the Bishokukai is an even greater monster. 132 00:18:16,900 --> 00:18:20,160 And it is not only the Nitro. 133 00:18:28,030 --> 00:18:31,500 They have dispatched powerful Scum Beasts that can use Food Honor as well. 134 00:18:32,460 --> 00:18:34,820 They are no ordinary creatures. 135 00:18:35,760 --> 00:18:37,300 It starts now. 136 00:18:40,500 --> 00:18:42,080 The real battle. 137 00:18:44,450 --> 00:18:45,850 Now, here they come! 138 00:19:06,760 --> 00:19:10,800 Hey, Heavenly King Coco! 139 00:19:10,800 --> 00:19:17,300 That poison of yours wasn't nearly enough! 140 00:19:21,270 --> 00:19:24,300 Then I'll let you taste all you want! 141 00:19:27,060 --> 00:19:28,720 Poison Dressing! 142 00:19:39,660 --> 00:19:44,390 I can't get enough of that flavor! 143 00:19:44,390 --> 00:19:47,530 Hey, lemme have some more 144 00:19:47,870 --> 00:19:52,040 of that stimulating stuff! 145 00:21:02,870 --> 00:21:07,410 Guess Your Way to being a Legend 146 00:21:02,870 --> 00:21:07,410 Legendary Cookuiz! 147 00:21:07,730 --> 00:21:09,340 I'm your newscaster, Tina. 148 00:21:09,340 --> 00:21:16,470 Welcome to our corner where we quiz you on legendary ingredients! 149 00:21:20,000 --> 00:21:26,090 Really? Level 4 150 00:21:20,630 --> 00:21:23,920 Today's Really? level is... 4! 151 00:21:24,160 --> 00:21:26,090 Someone once said... 152 00:21:26,620 --> 00:21:29,670 Voice of Heaven, please lend us your aid once again! 153 00:21:29,670 --> 00:21:32,890 Okay, okay, here I go. 154 00:21:33,200 --> 00:21:35,640 Someone once said... 155 00:21:36,100 --> 00:21:44,970 That there are chestnuts which grow with spiky burs that contain springy, soft, and sweet daifuku mochi, 156 00:21:36,100 --> 00:21:44,970 ( Daifuku (great luck) mochi is a kind of mochi stuffed with a sweet filling. Usually red bean paste. ) 157 00:21:44,970 --> 00:21:48,150 Blank. 158 00:21:48,150 --> 00:21:50,470 The time limit is 10 seconds. 159 00:21:50,470 --> 00:21:51,720 Start! 160 00:21:51,650 --> 00:22:05,000 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 161 00:21:51,670 --> 00:22:01,650 Seconds 162 00:21:52,630 --> 00:21:55,620 I think you should do okay without a hint for this one. 163 00:21:55,620 --> 00:22:01,750 Um, hold on a minute. Daifuku and chestnuts... 164 00:22:03,110 --> 00:22:13,960 That there are chestnuts which grow with spiky burs that contain springy, soft, and sweet daifuku mochi, 165 00:22:05,000 --> 00:22:18,000 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 166 00:22:05,000 --> 00:22:18,000 D a i f u k u n u t 167 00:22:13,960 --> 00:22:18,200 Daifukunuts. 168 00:22:20,730 --> 00:22:22,280 That sounds nice! 169 00:22:22,280 --> 00:22:27,360 I'd like to sit under a Daifukunut tree and eat delicious great luck every day! 170 00:22:27,360 --> 00:22:32,130 When you go to collect nuts, you'll want the ripe ones with brown colored spikes. 171 00:22:32,130 --> 00:22:37,220 The green ones have mochi rice and red beans that haven't gotten really lucky yet. 172 00:22:39,230 --> 00:22:40,670 Now then... 173 00:22:40,900 --> 00:22:44,160 Okay, let's pick ourselves up and head over to the next corner! 174 00:22:46,920 --> 00:22:48,160 He's sucking? 175 00:22:48,160 --> 00:22:49,550 He's still sucking? 176 00:22:49,550 --> 00:22:51,070 He's sucking it all up?! 177 00:22:51,070 --> 00:22:54,640 Please, don't inhale anymore! 178 00:22:54,640 --> 00:22:57,060 A Deadly Struggle! 179 00:22:54,640 --> 00:22:57,060 Coco VS Grinparch 180 00:22:57,180 --> 00:22:59,340 Next time will be a heaping helping of fun, too! 13181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.