Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,110 --> 00:00:11,740
The world is in the Gourmet Age.
2
00:00:12,410 --> 00:00:18,910
The pursuers of food, the Bishokuya, seek out multitudes of ingredients.
3
00:00:19,960 --> 00:00:27,860
And there was one Bishokuya that sought the pinnacle of ingredients of this world, God.
4
00:00:32,970 --> 00:00:36,170
Translation
kewl0210
5
00:00:48,180 --> 00:00:50,600
Timing
Drax
6
00:00:51,140 --> 00:00:53,530
Typesetting
Kewl0210
7
00:00:51,140 --> 00:00:53,530
Drax
8
00:01:07,820 --> 00:01:13,400
Karaoke
Ha$$an
9
00:01:07,820 --> 00:01:13,400
Crotoss
10
00:01:24,380 --> 00:01:27,180
Encoding
max80
11
00:01:35,560 --> 00:01:38,770
QC
Tenzinn
12
00:01:35,560 --> 00:01:38,770
Mistral[sA]
13
00:01:35,560 --> 00:01:38,770
prefix-
14
00:01:39,320 --> 00:01:42,870
Distro
prefix-
15
00:02:06,880 --> 00:02:12,310
The first round of Cooking Fest's championship tournament, Dark Cooking, began.
16
00:02:12,560 --> 00:02:15,070
Komatsu's opponent in this match was Chef Zaus.
17
00:02:16,220 --> 00:02:21,180
But just as the match began, a huge force from the Bishokukai approached the arena.
18
00:02:22,250 --> 00:02:23,960
Geez.
19
00:02:24,160 --> 00:02:29,210
They spoiled our opening sprint a bit, but...
20
00:02:30,240 --> 00:02:32,330
now the war begins!
21
00:02:32,920 --> 00:02:38,970
And inside the Dark Cooking tent, someone grabbed Komatsu's hand.
22
00:02:38,970 --> 00:02:42,470
And that... was Starjun!
23
00:02:48,940 --> 00:02:53,650
STAR!
24
00:02:54,180 --> 00:03:02,620
Protect Komatsu!
25
00:02:54,180 --> 00:03:02,620
Toriko VS Starjun!!
26
00:03:41,730 --> 00:03:43,070
H-Hey...
27
00:03:45,210 --> 00:03:46,320
What is that?
28
00:03:53,710 --> 00:03:56,000
Wh-What is this?!
29
00:04:14,980 --> 00:04:18,520
Ah?! Who're those guys?!
30
00:05:05,250 --> 00:05:07,020
I came to get you,
31
00:05:08,560 --> 00:05:09,660
kid.
32
00:05:28,530 --> 00:05:30,510
Z-Zebra-san!
33
00:05:33,320 --> 00:05:34,600
You moron.
34
00:05:35,180 --> 00:05:36,730
I've caught you.
35
00:05:36,940 --> 00:05:39,270
Now circulate, my lethal poison!
36
00:05:48,240 --> 00:05:51,530
I added my poison to your Sound Armor.
37
00:05:54,380 --> 00:05:57,060
N
38
00:05:54,410 --> 00:05:57,060
e
39
00:05:54,430 --> 00:05:57,060
t
40
00:05:54,460 --> 00:05:57,060
s
41
00:05:54,480 --> 00:05:57,060
u
42
00:05:54,530 --> 00:05:57,060
S
43
00:05:54,560 --> 00:05:57,060
h
44
00:05:54,580 --> 00:05:57,060
o
45
00:05:54,610 --> 00:05:57,060
u
46
00:05:54,630 --> 00:05:57,060
d
47
00:05:54,660 --> 00:05:57,060
o
48
00:05:54,680 --> 00:05:57,060
k
49
00:05:54,710 --> 00:05:57,060
u
50
00:05:54,730 --> 00:05:57,060
.
51
00:05:54,760 --> 00:05:57,370
( Netsu Shoudoku = Heat Sterilization )
52
00:06:04,160 --> 00:06:06,050
He got rid of it, Coco.
53
00:06:07,110 --> 00:06:07,920
That's all right.
54
00:06:09,280 --> 00:06:10,920
Sani is on the move.
55
00:06:28,400 --> 00:06:29,440
Now, Tori-
56
00:06:32,680 --> 00:06:35,070
C
57
00:06:32,710 --> 00:06:35,070
a
58
00:06:32,730 --> 00:06:35,070
m
59
00:06:32,760 --> 00:06:35,070
p
60
00:06:32,780 --> 00:06:35,070
f
61
00:06:32,810 --> 00:06:35,070
i
62
00:06:32,830 --> 00:06:35,070
r
63
00:06:32,860 --> 00:06:35,070
e
64
00:06:32,880 --> 00:06:35,070
!
65
00:06:41,460 --> 00:06:42,170
Hot!
66
00:06:42,610 --> 00:06:44,330
Ah, Matsu!
67
00:06:55,320 --> 00:06:57,180
Hey, this is really dangerous!
68
00:06:57,180 --> 00:06:59,320
Run!
69
00:07:40,630 --> 00:07:43,390
I'll kill you, goddammit.
70
00:07:44,700 --> 00:07:49,030
'Re you bastards tryin' ta ruin the Fest?!!!
71
00:08:41,710 --> 00:08:50,940
Toriko-san!
72
00:09:43,450 --> 00:09:44,770
I've been waiting for you,
73
00:09:45,940 --> 00:09:47,100
Toriko.
74
00:09:58,290 --> 00:09:59,400
Toriko-san.
75
00:10:05,170 --> 00:10:06,940
Get outside,
76
00:10:08,120 --> 00:10:10,370
Starjun!
77
00:10:11,640 --> 00:10:13,500
There is no need to go anywhere.
78
00:10:13,500 --> 00:10:15,490
We are already outside.
79
00:10:15,680 --> 00:10:20,140
C
80
00:10:15,710 --> 00:10:20,140
a
81
00:10:15,730 --> 00:10:20,140
m
82
00:10:15,760 --> 00:10:20,140
p
83
00:10:15,780 --> 00:10:20,140
f
84
00:10:15,810 --> 00:10:20,140
i
85
00:10:15,830 --> 00:10:20,140
r
86
00:10:15,860 --> 00:10:20,140
e
87
00:10:15,910 --> 00:10:20,140
C
88
00:10:15,930 --> 00:10:20,140
h
89
00:10:15,960 --> 00:10:20,140
u
90
00:10:15,980 --> 00:10:20,140
u
91
00:10:16,010 --> 00:10:20,140
b
92
00:10:16,030 --> 00:10:20,140
i
93
00:10:16,060 --> 00:10:19,940
( Campfire Chuubi = Campfire Medium Flame )
94
00:10:16,060 --> 00:10:20,140
!
95
00:10:48,790 --> 00:10:50,290
Kid!
96
00:10:50,490 --> 00:10:52,790
Toriko! Komatsu-kun!
97
00:11:58,570 --> 00:11:59,860
What's that?
98
00:12:00,090 --> 00:12:01,410
That's...
99
00:12:03,580 --> 00:12:06,110
Ch-Chef Zaus!
100
00:12:11,980 --> 00:12:13,530
Zaus.
101
00:12:22,050 --> 00:12:25,300
How dare you ruin the Fest.
102
00:12:31,910 --> 00:12:34,940
Zebra, put a barrier around the audience!
103
00:13:17,190 --> 00:13:18,140
Matsu!
104
00:13:24,030 --> 00:13:26,060
( Otokabe = Sound Wall )
105
00:14:10,160 --> 00:14:12,710
Toriko's going full-throttle straight from the start.
106
00:14:13,150 --> 00:14:20,000
It'll be tough to spread a barrier that'll put up with this level of attack over the whole audience.
107
00:14:24,940 --> 00:14:27,260
You don't have anything to worry about, Coco.
108
00:14:27,600 --> 00:14:30,720
Hurry and get ridda all of 'em.
109
00:14:31,100 --> 00:14:34,010
Yes. I know.
110
00:14:42,450 --> 00:14:47,650
I will shower you in deadly poison so strong that one drop won't even leave bones behind.
111
00:15:38,740 --> 00:15:41,710
Yum!
112
00:15:42,140 --> 00:15:43,750
He inhaled the poison?
113
00:15:44,710 --> 00:15:46,670
I believe you are...
114
00:15:50,000 --> 00:15:53,480
Bishokukai Sous Chef, Grinparch.
115
00:15:53,970 --> 00:15:57,640
You called, Heavenly King Coco?
116
00:15:57,640 --> 00:16:01,610
Hey, gimme more 'a those bullets!
117
00:16:01,610 --> 00:16:04,140
I love bullets!
118
00:16:11,130 --> 00:16:12,380
Very well.
119
00:16:14,860 --> 00:16:18,370
I'll give you an even more lethal poison!
120
00:16:24,930 --> 00:16:26,130
Stop struggling, Matsu!
121
00:16:26,420 --> 00:16:28,750
I'll protect you!
122
00:16:29,180 --> 00:16:31,630
So you can rest easy and form a combo with...
123
00:16:41,560 --> 00:16:43,620
Ow!
124
00:16:47,210 --> 00:16:51,540
You're Heavenly King Sani, right?
125
00:16:52,570 --> 00:16:54,450
I'm delighted to meet you.
126
00:16:55,200 --> 00:16:57,660
It's a pleasure!
127
00:16:58,610 --> 00:17:01,740
I am Bishokukai Sous Chef
128
00:17:02,840 --> 00:17:05,420
Tommyrod!
129
00:17:10,870 --> 00:17:13,160
G-G...
130
00:17:13,840 --> 00:17:19,940
GROOOOSS!
131
00:17:20,680 --> 00:17:23,500
I'm gonna make you food for my bugs!
132
00:17:28,480 --> 00:17:31,510
Gross! Gross! Gross!
133
00:17:31,520 --> 00:17:34,080
Gross! Gross! Gross! Gross! Gross! Gross!
134
00:17:34,080 --> 00:17:38,610
UOH! Gross! Gross! Gross! Gross! Gross! Gross! Gross! Gross! Gross! Gross! Grooooss!
135
00:17:46,140 --> 00:17:49,960
Gross equals crush!
136
00:18:39,220 --> 00:18:40,890
Hey!
137
00:18:41,630 --> 00:18:44,510
You Bishokukai ain't so tough!
138
00:18:46,100 --> 00:18:49,770
We're gonna beat every last one'a ya back!
139
00:21:12,000 --> 00:21:16,410
Guess Your Way to being a Legend
140
00:21:12,000 --> 00:21:16,410
Legendary Cookuiz!
141
00:21:16,870 --> 00:21:18,410
I'm your newscaster, Tina.
142
00:21:18,410 --> 00:21:25,360
Okay, welcome to our heaping, heaping helping of a corner where we quiz you on legendary ingredients of the Gourmet Age!
143
00:21:29,010 --> 00:21:35,140
Really? Level 5
144
00:21:29,750 --> 00:21:32,650
Today's Really? level is... 5!
145
00:21:32,920 --> 00:21:35,140
Someone once said...
146
00:21:35,330 --> 00:21:38,600
Voice of Heaven, please lend us your aid once again!
147
00:21:38,600 --> 00:21:41,900
Okay, okay. Here I go...
148
00:21:42,040 --> 00:21:44,530
Someone once said...
149
00:21:45,170 --> 00:21:53,140
That there is a low-calorie, healthy salad served with tuna that is shaped like Zebra's face,
150
00:21:53,140 --> 00:21:55,920
a blank.
151
00:21:56,140 --> 00:21:58,580
The time limit is 10 seconds.
152
00:21:58,580 --> 00:21:59,950
Start!
153
00:21:59,950 --> 00:22:09,980
Seconds
154
00:21:59,960 --> 00:22:13,850
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
155
00:22:00,900 --> 00:22:03,600
Zebra? Salad?
156
00:22:04,190 --> 00:22:06,380
What is a low-calorie tuna?
157
00:22:06,640 --> 00:22:08,330
Canned tuna?
158
00:22:10,920 --> 00:22:13,650
Someone once said...
159
00:22:13,850 --> 00:22:27,900
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
160
00:22:13,850 --> 00:22:27,900
Z e b r a n n e d T u n a S a l a d
161
00:22:13,940 --> 00:22:22,060
That there is a low-calorie, healthy salad served with tuna that is shaped like Zebra's face,
162
00:22:22,710 --> 00:22:27,430
a Zebranned Tuna Salad.
163
00:22:28,140 --> 00:22:30,450
Zebranned Tuna Salad.
164
00:22:30,450 --> 00:22:33,210
It seems a little too scary to eat, though.
165
00:22:36,290 --> 00:22:38,750
It's surprisingly quite tasty.
166
00:22:38,760 --> 00:22:40,420
You've tried it?
167
00:22:40,740 --> 00:22:43,950
Okay, let's pick ourselves up and head over to the next corner!
168
00:22:46,920 --> 00:22:51,220
Kugi Punch! Cannon Fork! Leg Boomerang!
169
00:22:51,220 --> 00:22:54,430
And the mighty Nail Gun!
170
00:22:54,430 --> 00:22:57,390
A Wild Battle!
171
00:22:54,430 --> 00:22:57,390
Toriko's Strongest Attacks!!
172
00:22:57,620 --> 00:22:59,850
Next time will be a heaping helping of fun, too!
10462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.