All language subtitles for [SubtitleTools.com] 133 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,110 --> 00:00:11,740 The world is in the Gourmet Age. 2 00:00:12,410 --> 00:00:18,910 The pursuers of food, the Bishokuya, seek out multitudes of ingredients. 3 00:00:19,960 --> 00:00:27,860 And there was one Bishokuya that sought the pinnacle of ingredients of this world, God. 4 00:00:32,970 --> 00:00:36,170 Translation kewl0210 5 00:00:48,180 --> 00:00:50,600 Timing Drax 6 00:00:51,140 --> 00:00:53,530 Typesetting Kewl0210 7 00:00:51,140 --> 00:00:53,530 Drax 8 00:01:07,820 --> 00:01:13,400 Karaoke Ha$$an 9 00:01:07,820 --> 00:01:13,400 Crotoss 10 00:01:24,380 --> 00:01:27,180 Encoding max80 11 00:01:35,560 --> 00:01:38,770 QC Tenzinn 12 00:01:35,560 --> 00:01:38,770 Mistral[sA] 13 00:01:35,560 --> 00:01:38,770 prefix- 14 00:01:39,320 --> 00:01:42,870 Distro prefix- 15 00:02:06,880 --> 00:02:12,310 The first round of Cooking Fest's championship tournament, Dark Cooking, began. 16 00:02:12,560 --> 00:02:15,070 Komatsu's opponent in this match was Chef Zaus. 17 00:02:16,220 --> 00:02:21,180 But just as the match began, a huge force from the Bishokukai approached the arena. 18 00:02:22,250 --> 00:02:23,960 Geez. 19 00:02:24,160 --> 00:02:29,210 They spoiled our opening sprint a bit, but... 20 00:02:30,240 --> 00:02:32,330 now the war begins! 21 00:02:32,920 --> 00:02:38,970 And inside the Dark Cooking tent, someone grabbed Komatsu's hand. 22 00:02:38,970 --> 00:02:42,470 And that... was Starjun! 23 00:02:48,940 --> 00:02:53,650 STAR! 24 00:02:54,180 --> 00:03:02,620 Protect Komatsu! 25 00:02:54,180 --> 00:03:02,620 Toriko VS Starjun!! 26 00:03:41,730 --> 00:03:43,070 H-Hey... 27 00:03:45,210 --> 00:03:46,320 What is that? 28 00:03:53,710 --> 00:03:56,000 Wh-What is this?! 29 00:04:14,980 --> 00:04:18,520 Ah?! Who're those guys?! 30 00:05:05,250 --> 00:05:07,020 I came to get you, 31 00:05:08,560 --> 00:05:09,660 kid. 32 00:05:28,530 --> 00:05:30,510 Z-Zebra-san! 33 00:05:33,320 --> 00:05:34,600 You moron. 34 00:05:35,180 --> 00:05:36,730 I've caught you. 35 00:05:36,940 --> 00:05:39,270 Now circulate, my lethal poison! 36 00:05:48,240 --> 00:05:51,530 I added my poison to your Sound Armor. 37 00:05:54,380 --> 00:05:57,060 N 38 00:05:54,410 --> 00:05:57,060 e 39 00:05:54,430 --> 00:05:57,060 t 40 00:05:54,460 --> 00:05:57,060 s 41 00:05:54,480 --> 00:05:57,060 u 42 00:05:54,530 --> 00:05:57,060 S 43 00:05:54,560 --> 00:05:57,060 h 44 00:05:54,580 --> 00:05:57,060 o 45 00:05:54,610 --> 00:05:57,060 u 46 00:05:54,630 --> 00:05:57,060 d 47 00:05:54,660 --> 00:05:57,060 o 48 00:05:54,680 --> 00:05:57,060 k 49 00:05:54,710 --> 00:05:57,060 u 50 00:05:54,730 --> 00:05:57,060 . 51 00:05:54,760 --> 00:05:57,370 ( Netsu Shoudoku = Heat Sterilization ) 52 00:06:04,160 --> 00:06:06,050 He got rid of it, Coco. 53 00:06:07,110 --> 00:06:07,920 That's all right. 54 00:06:09,280 --> 00:06:10,920 Sani is on the move. 55 00:06:28,400 --> 00:06:29,440 Now, Tori- 56 00:06:32,680 --> 00:06:35,070 C 57 00:06:32,710 --> 00:06:35,070 a 58 00:06:32,730 --> 00:06:35,070 m 59 00:06:32,760 --> 00:06:35,070 p 60 00:06:32,780 --> 00:06:35,070 f 61 00:06:32,810 --> 00:06:35,070 i 62 00:06:32,830 --> 00:06:35,070 r 63 00:06:32,860 --> 00:06:35,070 e 64 00:06:32,880 --> 00:06:35,070 ! 65 00:06:41,460 --> 00:06:42,170 Hot! 66 00:06:42,610 --> 00:06:44,330 Ah, Matsu! 67 00:06:55,320 --> 00:06:57,180 Hey, this is really dangerous! 68 00:06:57,180 --> 00:06:59,320 Run! 69 00:07:40,630 --> 00:07:43,390 I'll kill you, goddammit. 70 00:07:44,700 --> 00:07:49,030 'Re you bastards tryin' ta ruin the Fest?!!! 71 00:08:41,710 --> 00:08:50,940 Toriko-san! 72 00:09:43,450 --> 00:09:44,770 I've been waiting for you, 73 00:09:45,940 --> 00:09:47,100 Toriko. 74 00:09:58,290 --> 00:09:59,400 Toriko-san. 75 00:10:05,170 --> 00:10:06,940 Get outside, 76 00:10:08,120 --> 00:10:10,370 Starjun! 77 00:10:11,640 --> 00:10:13,500 There is no need to go anywhere. 78 00:10:13,500 --> 00:10:15,490 We are already outside. 79 00:10:15,680 --> 00:10:20,140 C 80 00:10:15,710 --> 00:10:20,140 a 81 00:10:15,730 --> 00:10:20,140 m 82 00:10:15,760 --> 00:10:20,140 p 83 00:10:15,780 --> 00:10:20,140 f 84 00:10:15,810 --> 00:10:20,140 i 85 00:10:15,830 --> 00:10:20,140 r 86 00:10:15,860 --> 00:10:20,140 e 87 00:10:15,910 --> 00:10:20,140 C 88 00:10:15,930 --> 00:10:20,140 h 89 00:10:15,960 --> 00:10:20,140 u 90 00:10:15,980 --> 00:10:20,140 u 91 00:10:16,010 --> 00:10:20,140 b 92 00:10:16,030 --> 00:10:20,140 i 93 00:10:16,060 --> 00:10:19,940 ( Campfire Chuubi = Campfire Medium Flame ) 94 00:10:16,060 --> 00:10:20,140 ! 95 00:10:48,790 --> 00:10:50,290 Kid! 96 00:10:50,490 --> 00:10:52,790 Toriko! Komatsu-kun! 97 00:11:58,570 --> 00:11:59,860 What's that? 98 00:12:00,090 --> 00:12:01,410 That's... 99 00:12:03,580 --> 00:12:06,110 Ch-Chef Zaus! 100 00:12:11,980 --> 00:12:13,530 Zaus. 101 00:12:22,050 --> 00:12:25,300 How dare you ruin the Fest. 102 00:12:31,910 --> 00:12:34,940 Zebra, put a barrier around the audience! 103 00:13:17,190 --> 00:13:18,140 Matsu! 104 00:13:24,030 --> 00:13:26,060 ( Otokabe = Sound Wall ) 105 00:14:10,160 --> 00:14:12,710 Toriko's going full-throttle straight from the start. 106 00:14:13,150 --> 00:14:20,000 It'll be tough to spread a barrier that'll put up with this level of attack over the whole audience. 107 00:14:24,940 --> 00:14:27,260 You don't have anything to worry about, Coco. 108 00:14:27,600 --> 00:14:30,720 Hurry and get ridda all of 'em. 109 00:14:31,100 --> 00:14:34,010 Yes. I know. 110 00:14:42,450 --> 00:14:47,650 I will shower you in deadly poison so strong that one drop won't even leave bones behind. 111 00:15:38,740 --> 00:15:41,710 Yum! 112 00:15:42,140 --> 00:15:43,750 He inhaled the poison? 113 00:15:44,710 --> 00:15:46,670 I believe you are... 114 00:15:50,000 --> 00:15:53,480 Bishokukai Sous Chef, Grinparch. 115 00:15:53,970 --> 00:15:57,640 You called, Heavenly King Coco? 116 00:15:57,640 --> 00:16:01,610 Hey, gimme more 'a those bullets! 117 00:16:01,610 --> 00:16:04,140 I love bullets! 118 00:16:11,130 --> 00:16:12,380 Very well. 119 00:16:14,860 --> 00:16:18,370 I'll give you an even more lethal poison! 120 00:16:24,930 --> 00:16:26,130 Stop struggling, Matsu! 121 00:16:26,420 --> 00:16:28,750 I'll protect you! 122 00:16:29,180 --> 00:16:31,630 So you can rest easy and form a combo with... 123 00:16:41,560 --> 00:16:43,620 Ow! 124 00:16:47,210 --> 00:16:51,540 You're Heavenly King Sani, right? 125 00:16:52,570 --> 00:16:54,450 I'm delighted to meet you. 126 00:16:55,200 --> 00:16:57,660 It's a pleasure! 127 00:16:58,610 --> 00:17:01,740 I am Bishokukai Sous Chef 128 00:17:02,840 --> 00:17:05,420 Tommyrod! 129 00:17:10,870 --> 00:17:13,160 G-G... 130 00:17:13,840 --> 00:17:19,940 GROOOOSS! 131 00:17:20,680 --> 00:17:23,500 I'm gonna make you food for my bugs! 132 00:17:28,480 --> 00:17:31,510 Gross! Gross! Gross! 133 00:17:31,520 --> 00:17:34,080 Gross! Gross! Gross! Gross! Gross! Gross! 134 00:17:34,080 --> 00:17:38,610 UOH! Gross! Gross! Gross! Gross! Gross! Gross! Gross! Gross! Gross! Gross! Grooooss! 135 00:17:46,140 --> 00:17:49,960 Gross equals crush! 136 00:18:39,220 --> 00:18:40,890 Hey! 137 00:18:41,630 --> 00:18:44,510 You Bishokukai ain't so tough! 138 00:18:46,100 --> 00:18:49,770 We're gonna beat every last one'a ya back! 139 00:21:12,000 --> 00:21:16,410 Guess Your Way to being a Legend 140 00:21:12,000 --> 00:21:16,410 Legendary Cookuiz! 141 00:21:16,870 --> 00:21:18,410 I'm your newscaster, Tina. 142 00:21:18,410 --> 00:21:25,360 Okay, welcome to our heaping, heaping helping of a corner where we quiz you on legendary ingredients of the Gourmet Age! 143 00:21:29,010 --> 00:21:35,140 Really? Level 5 144 00:21:29,750 --> 00:21:32,650 Today's Really? level is... 5! 145 00:21:32,920 --> 00:21:35,140 Someone once said... 146 00:21:35,330 --> 00:21:38,600 Voice of Heaven, please lend us your aid once again! 147 00:21:38,600 --> 00:21:41,900 Okay, okay. Here I go... 148 00:21:42,040 --> 00:21:44,530 Someone once said... 149 00:21:45,170 --> 00:21:53,140 That there is a low-calorie, healthy salad served with tuna that is shaped like Zebra's face, 150 00:21:53,140 --> 00:21:55,920 a blank. 151 00:21:56,140 --> 00:21:58,580 The time limit is 10 seconds. 152 00:21:58,580 --> 00:21:59,950 Start! 153 00:21:59,950 --> 00:22:09,980 Seconds 154 00:21:59,960 --> 00:22:13,850 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 155 00:22:00,900 --> 00:22:03,600 Zebra? Salad? 156 00:22:04,190 --> 00:22:06,380 What is a low-calorie tuna? 157 00:22:06,640 --> 00:22:08,330 Canned tuna? 158 00:22:10,920 --> 00:22:13,650 Someone once said... 159 00:22:13,850 --> 00:22:27,900 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 160 00:22:13,850 --> 00:22:27,900 Z e b r a n n e d T u n a S a l a d 161 00:22:13,940 --> 00:22:22,060 That there is a low-calorie, healthy salad served with tuna that is shaped like Zebra's face, 162 00:22:22,710 --> 00:22:27,430 a Zebranned Tuna Salad. 163 00:22:28,140 --> 00:22:30,450 Zebranned Tuna Salad. 164 00:22:30,450 --> 00:22:33,210 It seems a little too scary to eat, though. 165 00:22:36,290 --> 00:22:38,750 It's surprisingly quite tasty. 166 00:22:38,760 --> 00:22:40,420 You've tried it? 167 00:22:40,740 --> 00:22:43,950 Okay, let's pick ourselves up and head over to the next corner! 168 00:22:46,920 --> 00:22:51,220 Kugi Punch! Cannon Fork! Leg Boomerang! 169 00:22:51,220 --> 00:22:54,430 And the mighty Nail Gun! 170 00:22:54,430 --> 00:22:57,390 A Wild Battle! 171 00:22:54,430 --> 00:22:57,390 Toriko's Strongest Attacks!! 172 00:22:57,620 --> 00:22:59,850 Next time will be a heaping helping of fun, too! 10462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.