All language subtitles for [SubtitleTools.com] 131

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,590 --> 00:00:12,330 The world is in the Gourmet Age. 2 00:00:12,890 --> 00:00:18,950 The pursuers of food, the Bishokuya, seek out multitudes of ingredients. 3 00:00:20,500 --> 00:00:28,360 And there was one Bishokuya that sought the pinnacle of ingredients of this world, God. 4 00:00:32,970 --> 00:00:36,140 Translation kewl0210 5 00:00:45,440 --> 00:00:47,770 Editing Mistral[sA] 6 00:00:48,150 --> 00:00:50,580 Timing Drax 7 00:00:51,110 --> 00:00:53,500 Typesetting kewl0210 8 00:01:07,790 --> 00:01:13,380 Karaoke Ha$$an 9 00:01:07,790 --> 00:01:13,380 Crotoss 10 00:01:24,350 --> 00:01:27,150 Encoding max80 11 00:01:35,530 --> 00:01:38,740 QC Sirus 12 00:01:35,530 --> 00:01:38,740 Mistral[sA] 13 00:01:35,530 --> 00:01:38,740 prefix- 14 00:01:39,320 --> 00:01:42,870 Distro prefix- 15 00:02:08,240 --> 00:02:10,690 In the second round of Cooking Fest, 16 00:02:10,690 --> 00:02:15,190 Komatsu was up against Oil User Wabutora in a match of Balance Death Cooking. 17 00:02:15,940 --> 00:02:20,100 And Komatsu pulled off a spectacular win, moving on to the third round. 18 00:02:21,000 --> 00:02:25,090 Okay, things are getting very, very heated around here! 19 00:02:25,090 --> 00:02:29,290 I'm Munageh, your host to Cooking Fest. 20 00:02:29,290 --> 00:02:31,780 And we're now at the end of round 2. 21 00:02:32,670 --> 00:02:36,990 With Human National Treasure Setsuno and Cooking King Zaus at the top of the list, 22 00:02:36,990 --> 00:02:39,650 we have 25 chefs remaining. 23 00:02:41,060 --> 00:02:48,660 And with round 3, we will be determining the 16 people who will advance to the next tournament, which will decide the champion. 24 00:02:49,150 --> 00:02:51,490 Well, he managed to advanced. 25 00:02:51,710 --> 00:02:54,010 Get hyped up, Komatsu! 26 00:02:54,010 --> 00:02:58,090 That's right. If I win here, I'll advance to the finals tournament. 27 00:02:58,320 --> 00:03:00,500 I've really got to focus. 28 00:03:00,500 --> 00:03:03,390 Now then, this all-important third round will be... 29 00:03:03,390 --> 00:03:06,030 Entire Island Cooking! 30 00:03:06,520 --> 00:03:11,430 E-Entire? You mean like a whole cow or a whole whale? 31 00:03:11,430 --> 00:03:14,550 No, no, no no. Really, the whole island. 32 00:03:14,550 --> 00:03:15,080 Uh, what? 33 00:03:15,320 --> 00:03:20,640 Yes, you will be cooking everything on an entire island. 34 00:03:20,640 --> 00:03:22,280 You understand? 35 00:03:23,880 --> 00:03:26,180 An entire island?! 36 00:03:26,720 --> 00:03:35,230 Who are the Strongest Combo? 37 00:03:26,720 --> 00:03:35,230 Cooking an Entire Island!! 38 00:03:36,320 --> 00:03:37,810 Look everyone, 39 00:03:37,810 --> 00:03:40,560 don't those islands just look like one heaping helping of deliciousness? 40 00:03:40,900 --> 00:03:46,200 The chefs will each be choosing one of these islands 41 00:03:46,420 --> 00:03:48,880 and then cooking the entire thing. 42 00:03:50,220 --> 00:03:54,280 The entire island will be cooked but don't be one gram worried. 43 00:03:54,650 --> 00:04:02,750 This area is blessed with a great climate, so all of the vegetation will grow back quickly, and the islands' ecosystem will make a heaping helping of a recovery! 44 00:04:04,000 --> 00:04:05,970 Oh, take a look over there! 45 00:04:05,970 --> 00:04:09,850 There are dinosaur-like wild beasts scampering around that island! 46 00:04:10,230 --> 00:04:14,100 Ah, and this island has a heaping helping of giant insect beasts on it! 47 00:04:14,100 --> 00:04:15,450 Woah, they're huge! 48 00:04:16,970 --> 00:04:19,210 Oh, I really don't like this! 49 00:04:19,600 --> 00:04:24,920 This competition will of course be testing the chef's cooking skills as well as their Food Luck. 50 00:04:24,920 --> 00:04:29,160 Once the chefs have chosen an island with a wealth of ingredients, 51 00:04:29,160 --> 00:04:33,400 they need to use that to their advantage to make the best dishes they can. 52 00:04:33,400 --> 00:04:36,540 Okay, I'll just choose an island that's totally safe and sound. 53 00:04:37,150 --> 00:04:42,770 Okay everyone, let's start picking partners to bring to the island with you. 54 00:04:43,030 --> 00:04:46,550 Huh, really? I don't have to go alone? 55 00:04:46,550 --> 00:04:51,780 Yes! Your Food Luck will be tested starting with this partner selection. 56 00:04:51,780 --> 00:04:58,280 You can get the islands' ingredients more easily if you pick a better partner, all right? 57 00:04:58,280 --> 00:05:00,640 Leave it to me, Komatsu! 58 00:05:00,640 --> 00:05:03,040 Of course, Toriko-san! 59 00:05:03,040 --> 00:05:05,410 I'll leave absolutely all of it to you! 60 00:05:05,410 --> 00:05:08,280 Uh, wait, ya can't friggin' leave all of it ta him. 61 00:05:08,280 --> 00:05:12,530 Now then, everyone, get pumped, let's go! 62 00:05:12,900 --> 00:05:18,570 Okay, the chefs have gone to their respective islands with their partners. 63 00:05:15,580 --> 00:05:19,290 Maiden Island 64 00:05:18,570 --> 00:05:23,990 The ones that chose Maiden Island are Gourmet Human National Treasure Setsuno and her helper, Nono. 65 00:05:24,150 --> 00:05:29,670 All of the ingredients are so cute! Perfect for a young maiden like me! 66 00:05:29,890 --> 00:05:31,810 Can you really blame her for that reaction? 67 00:05:33,550 --> 00:05:36,220 Sensei, the ingredients are coming. 68 00:05:36,220 --> 00:05:41,400 Oh, here come the masters of this island, the Cutyranosauruses! 69 00:05:41,760 --> 00:05:44,110 Aw! He-ya! 70 00:05:45,290 --> 00:05:50,980 Contrary to the cute words she spoke, she mercilessly blew those beasts away! 71 00:05:51,610 --> 00:05:56,940 This competition is of course very well suited to those Four Heavenly Kings as well. 72 00:05:56,250 --> 00:06:01,920 Gourmet Island 73 00:05:57,620 --> 00:06:02,640 An island with many, many gourmet ingredients, aptly named, Gourmet Island! 74 00:06:02,640 --> 00:06:06,920 Heading there is Hotel Gourmet Chef Komatsu and Heavenly King Toriko. 75 00:06:07,390 --> 00:06:11,000 There are hundreds of types of fruits growing here! 76 00:06:11,000 --> 00:06:12,880 A Fruit Parlor Tree! 77 00:06:12,880 --> 00:06:15,600 And over here there's a boulder made of marbled meat! 78 00:06:16,040 --> 00:06:20,580 And there are lemons with the fragrance of almonds, Lemalmonds! 79 00:06:20,580 --> 00:06:23,240 Oh! And these flowers are chrysanthemum grilled meat! 80 00:06:23,240 --> 00:06:24,840 Grillthanthemums! 81 00:06:24,840 --> 00:06:27,840 They're all such delicious-looking Gourmet Ingredients! 82 00:06:28,240 --> 00:06:31,800 Why do you think nobody else choose this island? 83 00:06:31,800 --> 00:06:34,500 Nobody else seemed to even have their eye on it. 84 00:06:35,470 --> 00:06:36,910 I dunno. 85 00:06:37,200 --> 00:06:39,120 W-Wait, don't! 86 00:06:39,520 --> 00:06:42,750 We have to cook the entire island! 87 00:06:42,750 --> 00:06:45,600 If we eat the island's food, we'll be disqualified. 88 00:06:45,600 --> 00:06:49,730 What? What an inhumane rule! 89 00:06:49,730 --> 00:06:52,420 I can't even eat... one flower? 90 00:06:52,860 --> 00:06:53,680 Nope. 91 00:06:56,870 --> 00:07:00,620 I've got a feeling this might be the biggest obstacle for us... 92 00:07:04,090 --> 00:07:05,820 The flower... 93 00:07:07,150 --> 00:07:10,290 On Poison-Poison Island, the island overflowing with poisonous ingredients, 94 00:07:10,290 --> 00:07:13,140 are Poison Cooking Tairan and Heavenly King Coco. 95 00:07:13,140 --> 00:07:15,580 With their affinity for poison, is this the birth of a great combo? 96 00:07:16,370 --> 00:07:18,910 I'd like Komatsu-kun to win, 97 00:07:19,180 --> 00:07:22,330 but as you asked for my assistance, Chef Tairan, I will give it my all... 98 00:07:24,600 --> 00:07:26,460 As a Bishokuya. 99 00:07:32,640 --> 00:07:35,160 These mushrooms have a good level of poison. 100 00:07:35,460 --> 00:07:38,750 If every rose has its thorns, 101 00:07:38,750 --> 00:07:42,010 you could say that everything delicious has its poison. 102 00:07:42,600 --> 00:07:45,010 Uh, no, most don't have poison. 103 00:07:46,480 --> 00:07:48,120 Munageh-san, Munageh-san! 104 00:07:47,480 --> 00:07:52,200 Gigan Island 105 00:07:48,200 --> 00:07:52,200 I'm at the gigantic island the size of a continent, Gigan Island! 106 00:07:53,590 --> 00:07:55,450 And here we have... 107 00:07:55,810 --> 00:07:57,120 a combo of Tengu Branchi 108 00:07:58,210 --> 00:08:00,640 and Heavenly King Zebra! 109 00:08:00,640 --> 00:08:04,990 What a surprise! I really didn't expect to see that team! 110 00:08:05,220 --> 00:08:08,800 Hear me? I'm not cooperating with you. 111 00:08:09,150 --> 00:08:11,640 I'm only here cause I'm hungry. 112 00:08:11,640 --> 00:08:14,170 Yeah, gotcha, gotcha. 113 00:08:14,170 --> 00:08:16,270 'K, I think I'll go get capturin'. 114 00:08:16,270 --> 00:08:19,010 And like hell I'm lettin' you eat anything, I'll get disqualified. 115 00:08:19,010 --> 00:08:21,550 I only teamed up with you so I could beat the crud outta ya. 116 00:08:21,770 --> 00:08:26,010 I'll win tha competition 'n show you a real fight. 117 00:08:26,230 --> 00:08:28,210 Two birds with one stone! 118 00:08:28,210 --> 00:08:31,050 I heard that, Tengu bastard! 119 00:08:32,600 --> 00:08:35,970 Oh yeah. He has those crazy hell ears. 120 00:08:35,970 --> 00:08:38,570 You've really gotten cocky. 121 00:08:38,570 --> 00:08:41,730 I'm gonna beat the shit outta you before my meal! 122 00:08:41,730 --> 00:08:44,910 Ya got it, bastard! 123 00:08:47,250 --> 00:08:49,590 This has been Gigan Island. 124 00:08:51,370 --> 00:08:54,470 Tina-chin, thank you and good luck! 125 00:08:56,040 --> 00:08:59,590 And here we have the island overflowing with medicinal cooking, Medicinal Cooking Island. 126 00:08:59,800 --> 00:09:03,640 I believe Tray King Yuda and Heavenly King Sani have gone there. 127 00:09:05,650 --> 00:09:08,680 All this medicinal cooking has such beauty! 128 00:09:08,680 --> 00:09:11,770 Especially these Koreastealth Beasts. 129 00:09:13,620 --> 00:09:18,280 So you got every ingredient without missing even one millimeter? 130 00:09:19,020 --> 00:09:23,910 Tray King Yuda and Heavenly King Sani have already captured the entire island! 131 00:09:24,600 --> 00:09:28,620 Oh. Chef Zaus still hasn't picked an island. 132 00:09:30,720 --> 00:09:34,150 I've seen through your walking-on-water techniques! 133 00:09:34,150 --> 00:09:38,330 And it seems the one that Chef Zaus teamed up with is a very odd Bishokuya. 134 00:09:38,330 --> 00:09:41,740 You must be pretty good to have picked me. 135 00:09:42,130 --> 00:09:45,740 I'll be honest, you're probably gonna be the champion. 136 00:09:46,060 --> 00:09:48,370 I'd win even without teaming up. 137 00:09:48,770 --> 00:09:52,190 I chose you because you caught my eye once or twice. 138 00:09:53,320 --> 00:09:57,150 I don't really need a combo in the first place. 139 00:09:57,750 --> 00:10:02,470 Hey, hey, Grandpa. Acting tough like that is unbecoming of your age. 140 00:10:06,500 --> 00:10:09,920 What?! That island is moving! 141 00:10:12,100 --> 00:10:14,040 I swallowed a bunch of water! 142 00:10:19,130 --> 00:10:22,690 Oh my God! It's a squid! 143 00:10:23,390 --> 00:10:27,890 Triquid Island 144 00:10:25,090 --> 00:10:29,250 This ain't an island, it's a squid! This is a trick island! 145 00:10:29,250 --> 00:10:32,370 Whoever heard of an island that attacks you?! 146 00:10:34,820 --> 00:10:37,290 That should save me some trouble in capturing it. 147 00:10:47,640 --> 00:10:50,580 Ouch! What'd you do?! 148 00:10:51,660 --> 00:10:52,960 Knocking. 149 00:10:53,620 --> 00:10:56,880 Hm, perhaps I'll grill it as-is. 150 00:10:57,410 --> 00:11:00,270 Chef Zaus has got his island, too! 151 00:11:03,820 --> 00:11:06,190 We sure have done a lot of capturing. 152 00:11:08,170 --> 00:11:12,510 We just captured those, but the fruits grew and the flowers bloomed again? 153 00:11:12,860 --> 00:11:16,690 I see. So this is why it's called Gourmet Island. 154 00:11:16,970 --> 00:11:20,350 Everything always regenerates no matter how much you pick. 155 00:11:20,350 --> 00:11:22,170 There's no end to it. 156 00:11:22,460 --> 00:11:24,900 At this rate, no matter what we do... 157 00:11:24,900 --> 00:11:28,950 we'll never cook the entire island! 158 00:11:39,950 --> 00:11:44,970 Most chefs have completed capturing everything on their respective islands. 159 00:11:45,110 --> 00:11:47,100 Now we enter into the judging. 160 00:11:49,550 --> 00:11:51,980 A whole roast of Poison Scorpion? 161 00:11:52,780 --> 00:11:56,570 This is a special preparation ingredient that is said to be very hard to remove the poison from. 162 00:11:56,970 --> 00:11:59,660 Just the quality I'd expect from Chef Tairan. 163 00:11:59,840 --> 00:12:02,180 When something has poison, it has no predators. 164 00:12:02,180 --> 00:12:05,800 Because of that, the body can develop well and become delicious. 165 00:12:07,100 --> 00:12:08,990 It certainly is delicious. 166 00:12:10,840 --> 00:12:16,840 As we progress to the judging, Chef Komatsu and Chef Branchi still haven't returned. 167 00:12:16,840 --> 00:12:18,310 M-Munageh-san! 168 00:12:18,840 --> 00:12:21,460 About the Chef Branchi and Zebra pair... 169 00:12:22,000 --> 00:12:25,210 I'm gonna break that long nose 'a yours. 170 00:12:25,210 --> 00:12:28,030 Quit whinin' in that loud voice! 171 00:12:28,550 --> 00:12:31,490 The dispute is still going on, 172 00:12:31,490 --> 00:12:37,490 but all of the wild beasts on the island have been caught up in their fight and gotten knocked out. 173 00:12:37,490 --> 00:12:39,130 Hey, yer right! 174 00:12:39,130 --> 00:12:43,370 Um, all of the other chefs have started cooking! 175 00:12:43,370 --> 00:12:46,430 Then I'd better hurry 'n get cookin', too. 176 00:12:46,430 --> 00:12:48,850 Runnin' in the middle of the fight, are ya?! 177 00:12:48,850 --> 00:12:51,130 And hey, hand those over to me! 178 00:12:51,130 --> 00:12:53,430 Like hell I'm lettin' ya eat these, moron! 179 00:12:58,400 --> 00:13:01,790 Okay, with that, the only pair left who are still capturing ingredients... 180 00:13:01,790 --> 00:13:04,530 is Chef Komatsu's team. 181 00:13:08,090 --> 00:13:11,280 We keep capturing and capturing, but it never ends... 182 00:13:11,280 --> 00:13:16,360 Man, this is the first time I've gotten such tasty things and still lost. 183 00:13:17,850 --> 00:13:20,900 Everyone's started cooking already, haven't they? 184 00:13:21,960 --> 00:13:24,430 There's no way I'll make it in time now. 185 00:13:25,890 --> 00:13:26,940 Toriko-san. 186 00:13:27,280 --> 00:13:29,200 How about we eat these? 187 00:13:29,200 --> 00:13:30,450 Are you sure? 188 00:13:30,450 --> 00:13:38,180 Yes. Someone like me even making it to the third round is impressive enough as it is. I'm satisfied. 189 00:13:39,430 --> 00:13:40,840 Komatsu... 190 00:13:40,840 --> 00:13:42,980 Let's eat, Toriko-san! 191 00:13:45,070 --> 00:13:49,470 Uh, it's kinda hard for me to eat with you having that frustrated look on your face. 192 00:13:49,470 --> 00:13:51,280 Never mind that! 193 00:13:51,280 --> 00:13:55,870 Let's just look at this beautiful scenery and have a nice meal, Toriko-san. 194 00:13:55,870 --> 00:13:59,500 And that sea view, sure is pretty, isn't it? 195 00:13:59,500 --> 00:14:01,740 Look at that glittering shine! 196 00:14:03,500 --> 00:14:06,600 I didn't really shine like that at the Fest, though... 197 00:14:07,940 --> 00:14:10,910 That's a sign it's full of extraordinary levels of nutrients, isn't it? 198 00:14:11,750 --> 00:14:15,730 The nature of this island is in that sea. 199 00:14:16,990 --> 00:14:23,620 When the leaves, plants, and animals of the mountains and forest return to the earth, they become good soil 200 00:14:24,040 --> 00:14:26,590 because they become nutrients like nitrogen and minerals. 201 00:14:27,310 --> 00:14:35,550 And the rainwater moved through that soil and flows into the river which connects to the sea. 202 00:14:36,450 --> 00:14:44,320 I see. So it's full of all of the island's nutrients, huh? 203 00:14:44,320 --> 00:14:47,070 Yeah, it's completely packed in there. 204 00:14:51,120 --> 00:14:52,570 Completely?! 205 00:14:58,430 --> 00:15:03,100 This sea has all of the island's nutrients and delicious tastes! 206 00:15:03,580 --> 00:15:05,520 It's not possible to cook a sea, but... 207 00:15:06,560 --> 00:15:14,010 But there are ingredients that take all the wanted nutrients from this ocean 208 00:15:14,010 --> 00:15:15,510 Yes. That's... 209 00:15:16,360 --> 00:15:17,970 oysters! 210 00:15:17,970 --> 00:15:25,690 They say that in order to raise oysters, first you need the rivers and mountain environment to be good, more than the sea. 211 00:15:26,100 --> 00:15:29,780 And there are some awesome mountains in that forest! 212 00:15:30,620 --> 00:15:36,020 And man, I can smell the milky scent of oysters coming from the sea! 213 00:15:37,440 --> 00:15:40,180 Okay, time for a little capturing! 214 00:15:40,180 --> 00:15:44,510 Toriko-san! Please go find us some choice oysters! 215 00:15:44,510 --> 00:15:46,250 Leave it to me! 216 00:15:47,550 --> 00:15:51,050 Oysters that have all of this island's nutrients. 217 00:15:51,230 --> 00:15:54,800 Truly a taste with all of this island's deliciousness condensed together! 218 00:15:55,040 --> 00:15:57,500 We can do this! It can work! 219 00:15:58,460 --> 00:16:00,600 That was fast! Did you capture them already?! 220 00:16:00,600 --> 00:16:02,330 No, not yet! 221 00:16:04,340 --> 00:16:06,100 What's that?! 222 00:16:06,100 --> 00:16:08,560 Wh-Wh-What is this?! 223 00:16:11,520 --> 00:16:13,880 Th-That is one big oyster! 224 00:16:13,880 --> 00:16:15,820 It's like an entire island! 225 00:16:16,460 --> 00:16:22,620 Ah, that oyster is a type that's so big you could call it an underwater island! 226 00:16:22,620 --> 00:16:26,670 Oeaster Island 227 00:16:23,700 --> 00:16:26,670 They're called Oeaster Islands. 228 00:16:27,300 --> 00:16:31,950 That's just what you'd expect from the abundant nutrients of Gourmet Island! 229 00:16:31,950 --> 00:16:34,050 Hey, that's way too big! 230 00:16:34,050 --> 00:16:35,810 Get back, Komatsu. 231 00:16:42,980 --> 00:16:46,600 Man it's hard. I guess eating that will be no easy task. 232 00:16:46,600 --> 00:16:48,900 No, you can't eat it! 233 00:16:56,030 --> 00:16:59,030 Oh my! An oyster attack! 234 00:16:59,030 --> 00:17:00,910 It's going to collide with Gourmet Island! 235 00:17:01,260 --> 00:17:04,420 Ah, here it comes! 236 00:17:04,700 --> 00:17:08,410 With thanks to all of the ingredients in this world... 237 00:17:10,540 --> 00:17:12,520 itadakimasu! 238 00:17:25,510 --> 00:17:27,490 Gochisousama deshita. 239 00:17:29,380 --> 00:17:30,920 He did it! 240 00:17:30,920 --> 00:17:35,680 Bishokuya Toriko has knocked out the Oeaster Island! 241 00:17:41,730 --> 00:17:45,040 What magnificent meat! 242 00:17:46,280 --> 00:17:48,040 It looks so good! 243 00:17:48,040 --> 00:17:50,460 I told you, you're not allowed to eat it! 244 00:17:55,400 --> 00:17:59,010 A true delight. This flavor is exquisite. 245 00:17:59,010 --> 00:18:03,510 If you squeeze some lemon we picked from Gourmet Island on it, it's even better! 246 00:18:05,630 --> 00:18:09,230 It's both refreshing and it brings out the flavor! 247 00:18:09,230 --> 00:18:12,020 I prepared some fried oyster, too! 248 00:18:12,020 --> 00:18:15,030 Oysters that absorbed the essence of Gourmet Island. 249 00:18:15,460 --> 00:18:20,410 With that Oeaster Island, isn't this equivalent to capturing two islands? 250 00:18:21,410 --> 00:18:25,610 Um, Toriko-san, please don't eat that much! 251 00:18:25,890 --> 00:18:27,380 It's okay, isn't it? 252 00:18:27,380 --> 00:18:30,290 There's plenty. You cooked the whole island. 253 00:18:30,290 --> 00:18:32,270 But everyone wants a portion... 254 00:18:32,270 --> 00:18:35,650 No doubt he's gonna get through the third round with this. 255 00:18:35,650 --> 00:18:41,310 But with the giga-sized meat from that Gigan Island, I'm makin' it through for sure, too. 256 00:18:41,310 --> 00:18:44,420 Listen up, it's thanks to me you captured this, 257 00:18:44,420 --> 00:18:47,320 so I'm gonna eat it, dammit. 258 00:18:47,320 --> 00:18:51,030 'Re you a moron? If you eat this they can't friggin' judge it. 259 00:18:51,030 --> 00:18:53,440 Chef Branchi, to the judge's table, please! 260 00:18:53,440 --> 00:18:54,680 Okay! 261 00:18:54,680 --> 00:18:57,250 Hey, wait, dammit! 262 00:18:57,500 --> 00:19:00,560 Ladies and gentlemen! 263 00:19:00,560 --> 00:19:07,990 We have all our members for the tournament to decide the winner of the 50th Cooking Fest! 264 00:19:08,420 --> 00:19:12,720 Here are the 16 participants! 265 00:19:13,770 --> 00:19:16,500 Ah! I made it through! 266 00:19:17,440 --> 00:19:20,460 Okay, and the first round of the deciding tournament will be... 267 00:19:20,460 --> 00:19:22,840 Komatsu VS Zaus! 268 00:19:23,580 --> 00:19:26,640 Kopuriko VS Damala Sky the 13th! 269 00:19:27,650 --> 00:19:29,430 Horis VS Lulubhu! 270 00:19:30,050 --> 00:19:32,710 Tsurara Mama VS Makubee! 271 00:19:32,920 --> 00:19:34,760 Chiru VS Yuda! 272 00:19:34,910 --> 00:19:37,630 Branchi VS Livebearer! 273 00:19:37,960 --> 00:19:39,860 Apollo VS Tairan! 274 00:19:40,510 --> 00:19:42,700 And Darin VS Setsuno! 275 00:19:45,790 --> 00:19:49,080 I-I'm up against Chef Zaus right off the bat?! 276 00:19:51,640 --> 00:19:54,550 There's no shortage of worthy opponents! 277 00:20:04,950 --> 00:20:07,770 Looks like somethin's coming. 278 00:20:09,550 --> 00:20:11,080 Finally, huh? 279 00:21:31,620 --> 00:21:39,420 Welcome to the heaping helpingly ground-breaking corner where we quiz you on legendary ingredients of the Gourmet Age! 280 00:21:32,850 --> 00:21:37,480 Guess Your Way to being a Legend 281 00:21:32,850 --> 00:21:37,480 Legendary Cookuiz! 282 00:21:38,310 --> 00:21:40,090 I'm your newscaster, Tina. 283 00:21:40,380 --> 00:21:45,130 Welcome to the corner where we quiz you on legendary ingredients of the Gourmet Age! 284 00:21:48,530 --> 00:21:52,280 Really? Level 2 285 00:21:50,030 --> 00:21:52,280 Today's Really? level is... 2! 286 00:21:52,840 --> 00:21:55,790 Voice of heaven, please! 287 00:21:56,270 --> 00:21:58,960 Someone once said... 288 00:21:59,490 --> 00:22:03,130 That there is a nut from which you can get sushi from when you split it in half, 289 00:22:03,250 --> 00:22:05,840 a blank. 290 00:22:06,650 --> 00:22:11,250 The time limits is 10 seconds. Start! 291 00:22:11,180 --> 00:22:21,190 Seconds 292 00:22:11,180 --> 00:22:23,980 _ _ _ _ _ _ _ _ 293 00:22:12,030 --> 00:22:14,250 A nut you get sushi from? 294 00:22:14,250 --> 00:22:17,550 It could exist. It's the Gourmet Age after all. 295 00:22:17,770 --> 00:22:21,550 Here's a hint. What does this nut look like to you? 296 00:22:22,770 --> 00:22:24,860 Someone once said... 297 00:22:23,980 --> 00:22:30,950 _ _ _ _ _ _ _ _ 298 00:22:23,980 --> 00:22:30,950 S u s h i n u t 299 00:22:24,860 --> 00:22:28,200 That there is a nut from which you can get sushi from when you split it in half, 300 00:22:28,200 --> 00:22:30,950 a Sushinut! 301 00:22:28,200 --> 00:22:30,950 TL Note ( "Sushi no mi". It's a pun on coconut (Yashi no mi). ) 302 00:22:31,500 --> 00:22:34,580 Oh, a coconut you can get sushi out of! 303 00:22:34,580 --> 00:22:36,620 A Sushinut, huh? 304 00:22:36,620 --> 00:22:39,690 You can get things like sushi without wasabi, and chirashi, too. 305 00:22:39,690 --> 00:22:42,280 Though these are all just rumors. 306 00:22:42,280 --> 00:22:44,430 Okay, on to the next corner! 307 00:22:47,620 --> 00:22:49,750 They're finally here! 308 00:22:49,750 --> 00:22:53,340 Numerous enemies attack Toriko and the others from the sea and sky! 309 00:22:53,340 --> 00:22:57,220 The Outbreak of War! 310 00:22:53,340 --> 00:22:57,220 The Bishokukai's Violent All-Out Attack!! 311 00:22:57,770 --> 00:22:59,890 Next time will be a heaping helping of fun, too! 25428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.