All language subtitles for [SubtitleTools.com] 130

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,280 --> 00:00:11,740 The world is in the Gourmet Age. 2 00:00:12,520 --> 00:00:18,870 The pursuers of food, the Bishokuya, seek out multitudes of ingredients. 3 00:00:20,110 --> 00:00:28,020 And there was one Bishokuya that sought the pinnacle of ingredients of this world, God. 4 00:00:32,970 --> 00:00:36,140 Translation kewl0210 5 00:00:45,440 --> 00:00:47,770 Editing Mistral[sA] 6 00:00:48,150 --> 00:00:50,580 Timing Drax 7 00:00:51,110 --> 00:00:53,500 Typesetting kewl0210 8 00:01:07,790 --> 00:01:13,380 Karaoke Ha$$an 9 00:01:07,790 --> 00:01:13,380 Crotoss 10 00:01:24,350 --> 00:01:27,150 Encoding max80 11 00:01:35,530 --> 00:01:38,740 QC Tenzinn 12 00:01:35,530 --> 00:01:38,740 Mistral[sA] 13 00:01:35,530 --> 00:01:38,740 prefix- 14 00:01:39,320 --> 00:01:42,870 Distro prefix- 15 00:02:07,630 --> 00:02:09,980 The festival of food, Cooking Fest! 16 00:02:10,610 --> 00:02:13,900 The first round, the Cooking Triathlon, is at its final scene. 17 00:02:14,810 --> 00:02:17,950 Komatsu is now setting about cooking with the ingredients he obtained. 18 00:02:19,390 --> 00:02:23,700 But the kitchen knife he had was not his Melk Kitchen Knife. 19 00:02:27,960 --> 00:02:36,460 Life or Death? 20 00:02:27,960 --> 00:02:36,460 Balance Death Cooking!! 21 00:02:41,140 --> 00:02:43,970 That's just a regular 'ol kitchen knife, isn't it? 22 00:02:44,300 --> 00:02:48,880 Pardon? What happened to the Melk the Second Kitchen Knife? 23 00:02:48,880 --> 00:02:50,690 Chef Komatsu... Why? 24 00:02:50,820 --> 00:02:53,270 Hey, hey, what's going on, Komatsu? 25 00:02:53,710 --> 00:02:55,770 Wha's with that knife?! 26 00:02:56,270 --> 00:02:59,460 Ah, I had the people in charge here prepare it for me. 27 00:02:59,970 --> 00:03:02,910 "I had the people in charge here prepare it for me." 28 00:03:03,320 --> 00:03:07,650 I'm askin' where yer friggin' Melk Kitchen Knife went, Komatsu! 29 00:03:07,830 --> 00:03:09,640 My Melk Kitchen Knife... 30 00:03:10,280 --> 00:03:12,580 I didn't get it from the Utensils station. 31 00:03:12,580 --> 00:03:16,590 Wha?! Ya didn' get it?! The hell ya mean ya didn' get it?! 32 00:03:16,590 --> 00:03:20,030 Well, the fact that I got to the goal in first place 33 00:03:20,030 --> 00:03:24,970 and got to the utensils station was thanks to you, Branchi-san. 34 00:03:25,470 --> 00:03:29,380 I couldn't have gotten the Melk Kitchen Knife on my own strength. 35 00:03:31,130 --> 00:03:32,270 So... 36 00:03:37,250 --> 00:03:39,000 I didn't bring it. 37 00:03:39,000 --> 00:03:42,560 The hell man! 'Re you a moron?! 38 00:03:43,130 --> 00:03:44,540 Listen, you! 39 00:03:44,540 --> 00:03:47,160 I decided on my own ta haul you along! 40 00:03:47,160 --> 00:03:49,240 How tha hell can ya be worried about that crap?! 41 00:03:49,640 --> 00:03:53,200 Ya'd be way better off if ya only worried about winnin'! 42 00:03:53,430 --> 00:03:54,850 But... 43 00:03:55,190 --> 00:03:56,710 I want a fair match. 44 00:03:57,720 --> 00:04:00,490 I don't know if I can win or not... 45 00:04:03,820 --> 00:04:06,140 I want to play a fair-and-square game. 46 00:04:06,910 --> 00:04:10,540 Geez. What a pain 'n the ass. 47 00:04:10,540 --> 00:04:12,350 Do whatever ya want! 48 00:04:13,600 --> 00:04:15,970 Ya really are a moron! 49 00:04:17,500 --> 00:04:20,230 Make that a total moron. 50 00:04:21,380 --> 00:04:24,240 But still, yer damn interestin'. 51 00:04:28,780 --> 00:04:29,620 Geez. 52 00:04:31,390 --> 00:04:33,190 Quite like Komatsu-kun, isn't it? 53 00:04:33,410 --> 00:04:35,060 That kid... 54 00:04:35,060 --> 00:04:38,990 He freakin' adapted to that cheeky tengu bastard. 55 00:04:40,480 --> 00:04:44,840 I think it was Komatsu's character that moved Branchi, as well. 56 00:04:45,360 --> 00:04:49,330 It looks like Chef Komatsu has gotten people to want to cheer him on. 57 00:04:50,930 --> 00:04:56,230 Okay, all of the G7 cooking judges are ready. 58 00:04:56,770 --> 00:05:03,000 So, Chef Komatsu, you're free to not use your own cooking utensils, 59 00:05:03,000 --> 00:05:05,480 but we won't let up in our judging. 60 00:05:05,480 --> 00:05:06,110 Yes, sir. 61 00:05:13,810 --> 00:05:16,370 Th-This isn't good. Again... 62 00:05:18,610 --> 00:05:22,060 I'm re-re-really nervous. 63 00:05:22,470 --> 00:05:24,160 Oh, what do I do. 64 00:05:24,320 --> 00:05:30,750 Everyone... All the first-class chefs are watching me! 65 00:05:30,750 --> 00:05:32,930 His pulse is speedin' up again. 66 00:05:33,100 --> 00:05:37,330 The kid's heart is so tense it looks like it's gonna burst apart. 67 00:05:40,570 --> 00:05:42,150 You can do it Komatsu. 68 00:05:46,240 --> 00:05:49,160 I doubt he can cut ingredients in the state he's in. 69 00:05:49,380 --> 00:05:52,160 I don't think having his own knife or not will really matter. 70 00:05:52,340 --> 00:05:55,540 Okay, let's get cooking! 71 00:05:57,400 --> 00:06:02,620 Chef Komatsu brought many, many ingredients back from Rice Beach. 72 00:06:02,620 --> 00:06:05,960 But they are all leftovers the other chefs didn't take. 73 00:06:06,330 --> 00:06:10,160 So, what will he do? How will he cook them? 74 00:06:10,160 --> 00:06:12,430 Show us, Chef Komatsu! 75 00:06:12,840 --> 00:06:16,770 That's right. You guys wanted to come here, huh? 76 00:06:17,190 --> 00:06:20,370 You wanted to be part of this with me, right? 77 00:06:26,710 --> 00:06:28,320 That guy... 78 00:06:30,180 --> 00:06:32,770 After much deliberation, he has chosen... 79 00:06:32,770 --> 00:06:34,310 The Hardcrab, eh? 80 00:06:34,510 --> 00:06:36,870 It has a shell that's as hard as diamond. 81 00:06:37,850 --> 00:06:41,570 It will be quite a task cooking it with that knife. 82 00:06:42,300 --> 00:06:43,320 What?! 83 00:06:43,800 --> 00:06:45,500 He pierced it so easily! 84 00:06:47,550 --> 00:06:49,880 The point of inserting the blade... 85 00:06:49,880 --> 00:06:52,760 If you manage that, preparing the rest is simple. 86 00:06:53,230 --> 00:06:55,920 Did he perhaps hear the ingredient's voice? 87 00:06:56,220 --> 00:06:59,430 That's not the only impressive part. 88 00:06:59,430 --> 00:07:00,770 Yeah. 89 00:07:01,090 --> 00:07:04,360 He was nervous as all hell until a minute ago. 90 00:07:04,360 --> 00:07:06,360 I'm lookin' forward ta his cooking. 91 00:07:06,770 --> 00:07:11,570 He's got a face like he can't help but love to bring out the tastiness of ingredients. 92 00:07:11,810 --> 00:07:13,490 Komacchan sure is something! 93 00:07:13,930 --> 00:07:16,420 His cooking skill has risen incredibly! 94 00:07:16,670 --> 00:07:19,860 But the way he's having fun cooking like that 95 00:07:19,860 --> 00:07:22,000 looks just like the Komacchan from the old days. 96 00:07:22,350 --> 00:07:24,210 Keep it up, Komacchan! 97 00:07:39,980 --> 00:07:41,590 I'm done! 98 00:07:41,790 --> 00:07:43,940 What?! Only the Hardcrab?! 99 00:07:44,120 --> 00:07:46,730 What a simple dish. 100 00:07:46,890 --> 00:07:50,620 Please lightly push on the shell with the end of your spoons. 101 00:07:53,490 --> 00:07:54,320 What!? 102 00:07:54,990 --> 00:07:57,820 The shell of the Hardcrab soft and crunchy. 103 00:07:59,610 --> 00:08:05,220 Deep frying for 9 minutes and 6.2 seconds with 96.2 degree oil. 104 00:08:05,220 --> 00:08:09,070 That will make even that hard shell crispy and delicious. 105 00:08:09,070 --> 00:08:10,920 I have heard of that. 106 00:08:11,450 --> 00:08:14,340 But cooking with that oil is the height of difficulty. 107 00:08:14,590 --> 00:08:17,640 I suppose his skill is just that polished... 108 00:08:22,660 --> 00:08:23,480 This is...! 109 00:08:23,780 --> 00:08:26,600 The main item of the dish is Beach Chahan! 110 00:08:26,600 --> 00:08:29,820 There was chahan inside the crab! 111 00:08:30,010 --> 00:08:31,630 Man that looks good! 112 00:08:31,630 --> 00:08:35,360 Now then, G7, please taste the dishes! 113 00:08:35,630 --> 00:08:37,240 Bon Appétit. 114 00:08:37,240 --> 00:08:38,870 Itadakimasu. 115 00:08:40,130 --> 00:08:42,550 I can even feel it through the spoon. 116 00:08:42,550 --> 00:08:46,360 That the fresh and non-sticky rice... 117 00:08:46,890 --> 00:08:49,620 And that ocean smell is so pleasant. 118 00:08:56,980 --> 00:09:02,300 This rice was where the ingredients were left on Rice Beach! 119 00:09:02,300 --> 00:09:03,400 Yes, sir. 120 00:09:03,400 --> 00:09:05,520 Should I not have used that? 121 00:09:06,150 --> 00:09:08,780 No, there's no problem. 122 00:09:09,130 --> 00:09:13,590 I'm just surprised you used such a common rice. 123 00:09:13,590 --> 00:09:14,950 Ah. 124 00:09:15,510 --> 00:09:17,760 I just... thought it would've been a pity not to use it... 125 00:09:17,760 --> 00:09:19,260 A pity? 126 00:09:19,590 --> 00:09:20,460 Yes. 127 00:09:23,510 --> 00:09:27,190 I'm amazed you were able to bring out the tastes of so many ingredients. 128 00:09:27,190 --> 00:09:30,970 And they're all the ingredients the other chefs didn't choose. 129 00:09:30,970 --> 00:09:32,590 In other words, leftovers. 130 00:09:32,950 --> 00:09:39,390 I thought chahan would bring out the flavors of all the other ingredients the best. 131 00:09:40,990 --> 00:09:44,120 It's a truly fun and delicious dish. 132 00:09:44,120 --> 00:09:45,990 Thank you very much! 133 00:09:45,990 --> 00:09:48,830 That Komatsu sure is interestin'. 134 00:09:48,830 --> 00:09:50,400 There ain't no way he can lose. 135 00:09:51,050 --> 00:09:54,650 I guess I'm up next. 136 00:09:55,230 --> 00:10:00,220 The ranked chefs of the world display their abilities in this food festival. 137 00:10:00,550 --> 00:10:05,580 But which chefs will clear the first round, Triathlon Cooking... 138 00:10:07,210 --> 00:10:10,740 and move on to the next round?! Who?! 139 00:10:10,740 --> 00:10:13,680 Okay, the cooking is now complete! 140 00:10:14,300 --> 00:10:18,630 Now then, we will announce the names of those moving on! 141 00:10:18,630 --> 00:10:23,430 First is Human National Treasure Setsuno and Zaus. 142 00:10:23,430 --> 00:10:27,520 Yuda, Branchi, Livebearer, 143 00:10:27,520 --> 00:10:31,480 Chiru, Wabutora, and... 144 00:10:31,480 --> 00:10:34,060 Chef Komatsu! 145 00:10:34,800 --> 00:10:36,200 I did it! 146 00:10:36,370 --> 00:10:38,620 I made it through the first round! 147 00:10:38,620 --> 00:10:40,460 Did you hear that, everybody?! 148 00:10:40,460 --> 00:10:42,070 Of course they heard. 149 00:10:42,250 --> 00:10:45,230 Why're you getting so excited about just making it past the first round? 150 00:10:45,230 --> 00:10:46,490 He's really in high spirits. 151 00:10:46,980 --> 00:10:48,550 He's truly happy, isn't he? 152 00:10:48,550 --> 00:10:51,020 It practically looks like he won the whole thing! 153 00:10:51,800 --> 00:10:54,450 Geez. He's getting freakin' cocky. 154 00:10:58,160 --> 00:11:02,090 A total of 50 chefs moving on have been set! 155 00:11:02,560 --> 00:11:06,340 We will now be moving on to the second round! 156 00:11:06,610 --> 00:11:08,640 And the second round is... 157 00:11:08,820 --> 00:11:11,130 this! 158 00:11:28,800 --> 00:11:30,870 Wh-What is that?! 159 00:11:41,110 --> 00:11:45,050 The participants for the first match for Balance Death Cooking have been chosen from fortune cookies 160 00:11:45,050 --> 00:11:48,330 and they will now be appearing on stage once again! 161 00:11:48,330 --> 00:11:51,010 We have Hotel Gourmet's Chef Komatsu 162 00:11:51,010 --> 00:11:56,230 and up against him is Oil User Chef Wabutora! 163 00:11:57,520 --> 00:11:59,960 Okay, I will now be explaining the rules. 164 00:11:59,960 --> 00:12:04,150 On each of the chef's scales, there are the same ingredients as to balance out the weight. 165 00:12:04,370 --> 00:12:10,520 They must quickly cook their ingredients and have chosen audience members eat them. 166 00:12:10,520 --> 00:12:14,420 As the number of ingredients go down, the balance plates will become lighter and rise 167 00:12:14,420 --> 00:12:16,580 while their opponent's plate will fall. 168 00:12:16,740 --> 00:12:19,710 And there is a flame warming the plate waiting below them. 169 00:12:19,910 --> 00:12:22,380 A true match of speed! 170 00:12:22,880 --> 00:12:27,590 Chef Komatsu, I will be using the Mors Oil you discovered. 171 00:12:27,810 --> 00:12:33,910 But I would like you to use your own knife, your Melk Kitchen Knife, to compete against me at your best. 172 00:12:34,310 --> 00:12:38,650 And without further ado, let the first match begin! 173 00:12:38,990 --> 00:12:42,300 My opponent is the Oil User Chef Wabutora. 174 00:12:42,300 --> 00:12:44,990 But I'm still going to go at this with all I've got. 175 00:12:44,990 --> 00:12:46,830 But what do I do...? 176 00:12:48,940 --> 00:12:51,290 In addition to the Mors Oil, 177 00:12:51,290 --> 00:12:53,120 I will be using Instant-Boil Oil! 178 00:12:53,120 --> 00:12:55,320 It quickly increases in temperature and maintains it! 179 00:12:55,320 --> 00:12:58,330 And thus, it instantly deep-fries ingredients! 180 00:13:03,530 --> 00:13:05,870 H 181 00:13:03,560 --> 00:13:05,870 i 182 00:13:03,580 --> 00:13:05,870 g 183 00:13:03,610 --> 00:13:05,870 i 184 00:13:03,660 --> 00:13:05,870 A 185 00:13:03,680 --> 00:13:05,870 b 186 00:13:03,710 --> 00:13:05,870 u 187 00:13:03,730 --> 00:13:05,870 r 188 00:13:03,760 --> 00:13:05,870 a 189 00:13:03,810 --> 00:13:05,870 Z 190 00:13:03,830 --> 00:13:05,870 e 191 00:13:03,860 --> 00:13:05,870 m 192 00:13:03,880 --> 00:13:05,870 e 193 00:13:03,910 --> 00:13:05,870 ! 194 00:13:03,910 --> 00:13:05,870 ( Higi Abura Zeme - Secret Technique Oil Attack ) 195 00:13:05,870 --> 00:13:09,890 Chef Wabutora is going for his trademark deep-fried foods! 196 00:13:13,050 --> 00:13:16,140 Wabutora Deluxe Small Fried Food Dishes complete! 197 00:13:16,800 --> 00:13:18,060 That was so fast! 198 00:13:18,230 --> 00:13:19,560 Ah, he's descending! 199 00:13:19,560 --> 00:13:22,050 Chef Komatsu's plate is heading down! 200 00:13:23,680 --> 00:13:24,490 Komacchan! 201 00:13:27,700 --> 00:13:29,010 It's so hot. 202 00:13:29,410 --> 00:13:32,030 I feel like I'm about to be cooked. 203 00:13:34,570 --> 00:13:36,240 Ah, I know! 204 00:13:38,460 --> 00:13:42,660 Oh! Chef Komatsu finally pulls out his trump card treasure knife, 205 00:13:42,660 --> 00:13:44,480 the Melk Kitchen Knife! 206 00:13:44,480 --> 00:13:49,290 And now he's cutting, cutting, cutting up all those ingredients! 207 00:13:49,290 --> 00:13:53,960 That's the knife handling he gained from mastering Food Honor. 208 00:13:53,960 --> 00:13:55,930 Well done, Komatsu-kun. 209 00:13:56,330 --> 00:13:58,600 Amazing. He's come so far... 210 00:13:58,830 --> 00:14:00,480 Thank you, Chef Komatsu. 211 00:14:02,290 --> 00:14:06,020 And now he's kneading the ingredients in a gigantic bowl. 212 00:14:06,020 --> 00:14:08,530 Huh? What's going on here? 213 00:14:08,710 --> 00:14:14,200 Oh, while Chef Komatsu has been cooking, the audience is eating, eating, eating! 214 00:14:14,200 --> 00:14:18,550 Young and old, men and women, everyone is enjoying Chef Wabutora's fried food! 215 00:14:18,830 --> 00:14:23,710 Even older folk that generally aren't big fans of fried foods look like they're really enjoying it. 216 00:14:23,890 --> 00:14:25,900 His food is delicious of course, 217 00:14:25,900 --> 00:14:29,840 but he has ball-croquettes and fried pork cutlets all cut into bite-sized pieces. 218 00:14:30,360 --> 00:14:33,060 He cooked them so everyone would be more apt to enjoy them. 219 00:14:33,060 --> 00:14:34,140 That's not all. 220 00:14:34,900 --> 00:14:38,210 Chef Wabutora is giving out dishes to customers little by little, 221 00:14:38,210 --> 00:14:40,570 so their appetites are stimulated as they eat. 222 00:14:40,730 --> 00:14:42,150 I see. 223 00:14:42,290 --> 00:14:46,190 Like how people can sometimes feel full from just seeing lots of food. 224 00:14:46,190 --> 00:14:49,070 Stingy bastards with his little snacks. 225 00:14:51,870 --> 00:14:55,320 I think having Matsu as his opponent's got him pretty fired up. 226 00:14:56,090 --> 00:14:58,580 The pork is fried! 227 00:14:58,710 --> 00:15:02,100 And with the pork fried, the scale flies! 228 00:15:02,100 --> 00:15:03,990 Chef Komatsu goes down. 229 00:15:03,990 --> 00:15:05,580 Further towards the flames! 230 00:15:05,580 --> 00:15:09,290 Chef Komatsu's in a massive pinch! 231 00:15:09,560 --> 00:15:12,020 I can do it. With this heat... 232 00:15:16,440 --> 00:15:18,360 There's some oil! 233 00:15:18,360 --> 00:15:21,340 And now he's picking up the ingredients and... 234 00:15:21,340 --> 00:15:24,270 Ooh! He's throwing it onto the balance plate! 235 00:15:24,270 --> 00:15:25,280 Huh? What?! 236 00:15:25,280 --> 00:15:27,570 He's throwing ingredients onto it one after another! 237 00:15:27,570 --> 00:15:32,610 And in Chef Komatsu's hands is an ultra-big spatula! 238 00:15:37,390 --> 00:15:40,120 Flat-ten! Flat-ten! 239 00:15:40,790 --> 00:15:45,830 Flatten! Flatten Flatten! 240 00:15:48,110 --> 00:15:50,250 They're hamburg steaks! 241 00:15:50,250 --> 00:15:54,030 Many different shaped huge hamburg steaks! 242 00:15:55,770 --> 00:15:58,540 Hamburg steaks? Is he out of his mind? 243 00:15:58,540 --> 00:16:01,370 Man, wha's that Komatsu thinkin'? 244 00:16:01,370 --> 00:16:04,570 It'll take ferever fer them steaks to cook. 245 00:16:04,570 --> 00:16:06,980 No, take a closer look. 246 00:16:07,300 --> 00:16:08,420 They're cooking. 247 00:16:08,420 --> 00:16:10,280 Huh? How's that? 248 00:16:10,660 --> 00:16:12,820 The flame is cooking through them! 249 00:16:13,390 --> 00:16:17,530 They're being grilled! The top of the balance plate is like an oven! 250 00:16:17,830 --> 00:16:20,740 He's still able to cook under that intense heat?! 251 00:16:20,740 --> 00:16:26,130 Compared to the Sand Garden I went through with Toriko-san and Zebra-san, 252 00:16:26,750 --> 00:16:29,880 this is nothing! 253 00:16:30,140 --> 00:16:31,090 Okay! 254 00:16:33,430 --> 00:16:34,190 There! 255 00:16:34,880 --> 00:16:37,120 He-yup! 256 00:16:37,760 --> 00:16:39,610 I-Incredible! 257 00:16:39,610 --> 00:16:45,020 That is one huge hamburg steak! An ultra-large! 258 00:16:45,640 --> 00:16:49,940 An extra-large hamburg steak? Was this his plan all along? 259 00:16:50,250 --> 00:16:52,990 Yes. I learned this at Gourmet Casino 260 00:16:53,810 --> 00:16:59,370 from seeing Coco-san focus coolly under pressure like that. 261 00:17:00,640 --> 00:17:01,450 Komatsu-kun. 262 00:17:02,670 --> 00:17:05,490 And now he's rolling some cheese in! 263 00:17:05,490 --> 00:17:07,840 It's like a cheese festival in that plate! 264 00:17:07,840 --> 00:17:11,930 The cheese is rolling, rolling, rolling, rolling... 265 00:17:11,930 --> 00:17:13,240 And now it's flying! 266 00:17:13,240 --> 00:17:15,290 And it's landed atop the hamburg steak! 267 00:17:15,290 --> 00:17:19,540 Now it's melting! This is a hard cheese that was rolling around at room temperature, 268 00:17:19,540 --> 00:17:22,260 but now it's melting! What a rolly, melty cheese! 269 00:17:22,260 --> 00:17:25,020 That looks perfect for a hamburg steak! 270 00:17:25,020 --> 00:17:28,100 My Jumberg is complete! 271 00:17:29,020 --> 00:17:32,940 My final fried foods are complete! 272 00:17:34,020 --> 00:17:36,400 Okay, both competitors have used all of their ingredients. 273 00:17:36,400 --> 00:17:41,530 According to the rules, it comes down to which one's cooking is eaten by the audience faster. 274 00:17:41,530 --> 00:17:44,220 Here we go, it's Balance Sudden Death! 275 00:17:44,670 --> 00:17:49,130 Wha?! Chef Komatsu's Jumberg is super-popular! 276 00:17:49,540 --> 00:17:53,670 It's even overwhelmed Chef Wabutora's tables! 277 00:17:55,360 --> 00:17:58,430 The oil I used to cook the hamburg steaks 278 00:17:58,840 --> 00:18:01,800 was the Mors Oil I captured with Sani-san and Toriko-san. 279 00:18:02,820 --> 00:18:05,600 It's a rich, but smooth and light-tasting oil. 280 00:18:06,020 --> 00:18:08,020 So people can eat lots of it. 281 00:18:08,440 --> 00:18:09,140 Matsu. 282 00:18:09,460 --> 00:18:14,630 If you mix Instant-Boil Oil to the Mors Oil the ingredients will cook quicker, 283 00:18:14,630 --> 00:18:16,740 but it will become just a bit greasier. 284 00:18:16,990 --> 00:18:21,340 So my choice to prioritize speed in my oil mixing actually backfired? 285 00:18:22,260 --> 00:18:25,290 That tiny difference led to my defeat. 286 00:18:27,270 --> 00:18:30,100 And with everyone sharing it, 287 00:18:30,100 --> 00:18:33,380 it boosts everyone's appetites and makes it even tastier. 288 00:18:33,600 --> 00:18:38,120 That's my style of cooking I cultivated over my travels with Toriko-san. 289 00:18:39,860 --> 00:18:43,010 I may be Oil User Wabutora, but... 290 00:18:44,350 --> 00:18:46,780 The ones over here have minced sardines! 291 00:18:46,780 --> 00:18:48,880 Such a pleasant, light flavor. 292 00:18:48,880 --> 00:18:50,150 These ones have shrimp! 293 00:18:50,150 --> 00:18:51,290 So chewy! 294 00:18:51,290 --> 00:18:52,560 Oh, you're right! 295 00:18:52,710 --> 00:18:56,650 Incredible! The tastes are different depending on where you're eating from! 296 00:18:56,650 --> 00:19:01,480 Those Jumbergs aren't just big, they've also got jumbo-class taste! 297 00:19:01,480 --> 00:19:03,570 Gochisousama deshita! 298 00:19:03,570 --> 00:19:05,220 The Jumbergs have all been eaten. 299 00:19:05,220 --> 00:19:10,410 And Chef Komatsu makes a delicious turnabout victory! 300 00:19:12,540 --> 00:19:14,420 Well done, Chef Komatsu. 301 00:19:15,720 --> 00:19:18,720 It seems Sani-dono was right. 302 00:19:18,720 --> 00:19:21,020 You've got quite the reliable sense for cooking. 303 00:19:23,820 --> 00:19:26,680 I won't be satisfied unless you win the whole championship. 304 00:19:30,730 --> 00:19:32,580 And the two chefs share a firm handshake. 305 00:19:32,580 --> 00:19:34,560 What wonderful cooksmanship. 306 00:19:34,760 --> 00:19:37,570 It brings tears to my eyes. 307 00:19:37,880 --> 00:19:41,320 And tons of oil is oozing from Wabutora's hand! 308 00:19:41,790 --> 00:19:43,330 This is sweat. 309 00:19:47,520 --> 00:19:51,580 It's tastier when eaten together. That's so like him, isn't it? 310 00:19:51,580 --> 00:19:53,360 Well, he did good. 311 00:19:53,360 --> 00:19:55,060 Nice one, Komatsu! 312 00:19:55,060 --> 00:19:57,750 Don't get cocky just because ya won! 313 00:19:58,340 --> 00:20:00,960 I'm gonna have a real serious match with that guy. 314 00:20:01,220 --> 00:20:04,890 I just gotta perform the last rites fer you two elderly problems first. 315 00:20:06,140 --> 00:20:10,180 Watch out, us elderly problems are pretty tough. 316 00:20:10,180 --> 00:20:11,280 Setsu-san. 317 00:20:12,140 --> 00:20:14,810 We cannot be careless, either. 318 00:21:24,790 --> 00:21:29,430 Guess Your Way to being a Legend 319 00:21:24,790 --> 00:21:29,430 Legendary Cookuiz! 320 00:21:29,990 --> 00:21:31,620 I'm your newscaster, Tina. 321 00:21:31,620 --> 00:21:36,130 Welcome to the heaping helpingly ground-breaking corner where we quiz you on legendary ingredients of the Gourmet Age! 322 00:21:39,690 --> 00:21:42,570 Really? Level 6 323 00:21:40,290 --> 00:21:43,210 Today's Really? level is... 6! 324 00:21:43,210 --> 00:21:45,490 Voice of heaven, please! 325 00:21:46,110 --> 00:21:48,410 Someone once said... 326 00:21:48,730 --> 00:21:57,770 That there is a blank that lives in scorching hot deserts and has piping-hot gratin for humps. 327 00:21:57,770 --> 00:22:01,730 The time limits is 10 seconds. Start! 328 00:22:01,400 --> 00:22:11,330 Seconds 329 00:22:01,880 --> 00:22:15,390 _ _ _ _ _ _ _ _ _ 330 00:22:02,390 --> 00:22:03,640 Gratin? Hump? 331 00:22:03,640 --> 00:22:04,510 Oh, a camel! 332 00:22:04,510 --> 00:22:05,630 Pretty good. 333 00:22:05,630 --> 00:22:07,410 Camel and gratin... 334 00:22:07,410 --> 00:22:08,230 Gramel? 335 00:22:08,230 --> 00:22:09,200 Close. 336 00:22:09,200 --> 00:22:11,750 Catin? Tincam? 337 00:22:12,620 --> 00:22:14,730 Someone once said... 338 00:22:14,730 --> 00:22:21,400 That there is a camel that lives in scorching hot deserts and has piping-hot gratin for humps, 339 00:22:15,390 --> 00:22:26,480 _ _ _ _ _ _ _ _ _ 340 00:22:15,390 --> 00:22:26,480 C a m e l a t i n 341 00:22:21,400 --> 00:22:24,870 a Camelatin. 342 00:22:26,700 --> 00:22:29,100 Uh, that seems kinda forced... 343 00:22:29,930 --> 00:22:33,070 You sure complain a lot. I might not come back next time... 344 00:22:33,070 --> 00:22:34,710 Ah, sorry, just kidding! 345 00:22:34,710 --> 00:22:38,330 That was a really easy-to-understand delicious question! 346 00:22:38,330 --> 00:22:39,770 Please bring us another next time! 347 00:22:39,770 --> 00:22:41,710 Well, I'll think about it. 348 00:22:41,970 --> 00:22:44,010 Okay, on to the next corner. 349 00:22:47,050 --> 00:22:49,880 We have some gorgeous combos of our dreams! 350 00:22:50,140 --> 00:22:52,840 The Four Heavenly Kings team up with genius chefs! 351 00:22:52,840 --> 00:22:56,470 Who are the Strongest Combo? 352 00:22:52,840 --> 00:22:56,470 Cooking an Entire Island!! 353 00:22:56,660 --> 00:22:58,700 Next time will be a heaping helping of fun, too! 26755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.