All language subtitles for [SubtitleTools.com] 108

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,980 --> 00:00:11,190 Translation kewl0210 2 00:00:20,450 --> 00:00:22,830 Editing prefix- 3 00:00:23,210 --> 00:00:25,620 Timing Ketsurui 4 00:00:26,170 --> 00:00:28,540 Typesetting kewl0210 5 00:00:42,850 --> 00:00:48,400 Karaoke Ha$$an 6 00:00:59,410 --> 00:01:02,200 Encoding max80 7 00:01:10,590 --> 00:01:13,800 QC SHNS0 8 00:01:10,590 --> 00:01:13,800 Mistral[sA] 9 00:01:14,340 --> 00:01:17,890 Distro prefix- 10 00:01:42,700 --> 00:01:44,550 Someone once said... 11 00:01:45,720 --> 00:01:51,200 That there is a kangaroo which, while protecting the curry roux inside its pouch, 12 00:01:51,200 --> 00:01:55,070 slowly simmers it. 13 00:01:56,380 --> 00:02:00,170 A Kangaroux. 14 00:01:57,590 --> 00:02:00,470 Kangaroux Niigata Prefecture Scarlet-san's work! 15 00:02:02,120 --> 00:02:06,390 That from the inside of a juicy, ripe, orange, filled with ample fruit flesh 16 00:02:06,790 --> 00:02:09,290 comes a sweet and sour fragrance. 17 00:02:09,290 --> 00:02:13,070 All from this lush, refreshing orange-flavored giraffe, 18 00:02:14,370 --> 00:02:18,480 the Orangiraffe. 19 00:02:14,900 --> 00:02:19,530 Orangiraffe Shizuoka Prefecture Mii-kun-san's work! 20 00:02:19,950 --> 00:02:22,600 The world is in the Gourmet Age. 21 00:02:23,240 --> 00:02:27,770 The age of seeking out yet-unknown tastes. 22 00:02:31,170 --> 00:02:34,950 Toriko is finally undertaking his final training from Master Chin 23 00:02:34,950 --> 00:02:39,460 in order to capture Shokurin Temple's temple treasure, the Bubble Fruits. 24 00:02:40,350 --> 00:02:43,710 Meanwhile, a great danger appeared. 25 00:02:48,350 --> 00:02:50,030 Ch-Chiyo-san! 26 00:02:51,230 --> 00:02:59,700 Tragedy! The Demise of Shokurin Temple... 27 00:02:51,230 --> 00:02:59,700 Farewell, Komatsu!! 28 00:03:33,350 --> 00:03:34,890 Wh-What's that?! 29 00:03:50,080 --> 00:03:51,460 That's... 30 00:03:52,490 --> 00:03:55,600 I just came for a little goodbye. 31 00:03:55,600 --> 00:03:56,570 Goodbye? 32 00:03:56,570 --> 00:04:00,490 I'm about to send all of you to the next world. 33 00:04:03,690 --> 00:04:06,640 Doing that worthless gratitude posture again, are you? 34 00:04:57,490 --> 00:04:58,780 This isn't good. 35 00:04:59,310 --> 00:05:01,250 This presence, could it be...? 36 00:05:02,030 --> 00:05:03,310 We must hurry! 37 00:05:30,790 --> 00:05:32,300 At his limit, eh? 38 00:05:37,650 --> 00:05:40,650 Dammit. My consciousness is... 39 00:06:14,090 --> 00:06:15,930 Oh, that's autophagy, isn't it? 40 00:06:16,050 --> 00:06:18,640 I've started eating my own cells. 41 00:06:19,730 --> 00:06:21,400 Now I can keep going! 42 00:06:22,090 --> 00:06:24,200 Yes. That's the spirit. 43 00:06:57,520 --> 00:06:58,350 That's insane. 44 00:06:59,330 --> 00:07:02,650 It's just... too damn long! 45 00:07:04,400 --> 00:07:06,880 Is there really an ending point at all? 46 00:07:07,310 --> 00:07:10,240 Are the Bubble Fruits even really...? 47 00:07:11,530 --> 00:07:14,430 With nothing but earnest gratitude 48 00:07:14,740 --> 00:07:17,990 will the temple treasure appear. 49 00:07:18,860 --> 00:07:20,000 Appear? 50 00:07:26,010 --> 00:07:28,780 What did he mean by appear? 51 00:07:48,170 --> 00:07:52,010 Autophagy is a last resort, after all. 52 00:07:52,010 --> 00:07:53,840 It doesn't last too long. 53 00:07:59,100 --> 00:08:01,470 Is this as far as I'll go? 54 00:08:17,280 --> 00:08:18,160 Don't flinch! 55 00:08:18,160 --> 00:08:18,470 Let's go! 56 00:08:20,510 --> 00:08:22,360 Shokurin Temple, Mooncake Formation! 57 00:08:51,090 --> 00:08:51,610 Huh? 58 00:08:52,060 --> 00:08:53,590 Whew! We're okay! 59 00:09:08,270 --> 00:09:10,630 Chiyo-san, why would you do this? 60 00:09:10,970 --> 00:09:16,220 Regardless, we must deal with this by ourselves until Master Chin returns. 61 00:09:44,430 --> 00:09:46,100 I'm sorry Komatsu... 62 00:09:47,190 --> 00:09:47,970 Coco... 63 00:09:48,900 --> 00:09:49,760 Sani... 64 00:09:50,930 --> 00:09:51,840 Zebra... 65 00:09:53,090 --> 00:09:53,550 Rin... 66 00:09:54,940 --> 00:09:56,840 Old Man Ichiryuu... 67 00:09:58,170 --> 00:10:01,470 I'm... probably... 68 00:10:05,500 --> 00:10:06,620 gonna die... 69 00:10:22,810 --> 00:10:24,870 Please allow me to take care of this. 70 00:10:40,900 --> 00:10:41,900 Hurry, run! 71 00:10:52,860 --> 00:10:55,660 That damn golem sure looks like he's having fun. 72 00:11:15,550 --> 00:11:19,840 I never would've guessed that starvation would be the way I'd go. 73 00:11:27,000 --> 00:11:31,150 I can hear the faint sound of my heart. 74 00:11:32,660 --> 00:11:39,150 I always pushed my body way too hard, haven't I? 75 00:11:42,030 --> 00:11:45,190 I've really got to thank you for everything. 76 00:11:46,840 --> 00:11:50,260 And the source of it... 77 00:11:51,000 --> 00:11:53,760 All of the ingredients... 78 00:11:54,710 --> 00:11:56,480 that became my flesh and blood. 79 00:11:59,600 --> 00:12:00,650 To that food... 80 00:12:08,130 --> 00:12:09,840 I give thanks. 81 00:13:18,650 --> 00:13:20,850 This worn out life 82 00:13:21,650 --> 00:13:23,910 is being held, gently... 83 00:13:25,840 --> 00:13:28,240 This kind warmth 84 00:13:29,010 --> 00:13:30,760 is the warmth of life. 85 00:13:32,190 --> 00:13:37,250 The warmth of the ingredients I've eaten so many times. 86 00:13:43,540 --> 00:13:46,070 It looks like you made it in time. 87 00:13:46,980 --> 00:13:50,280 These are the real Bubble Fruits. 88 00:13:51,670 --> 00:13:54,340 The temple treasure was all around us to begin with. 89 00:13:55,060 --> 00:13:58,140 Waiting patiently for your appreciation towards food 90 00:13:58,140 --> 00:14:01,980 to reach its utmost pinnacle. 91 00:14:03,970 --> 00:14:06,240 The appearance of the Bubble Fruits 92 00:14:06,780 --> 00:14:10,780 is the proof that you have truly understood what thankfulness towards food means. 93 00:14:11,680 --> 00:14:13,560 Now, you'd do well to eat them. 94 00:14:14,930 --> 00:14:15,910 Immerse yourself... 95 00:14:16,250 --> 00:14:17,740 in the food! 96 00:14:32,490 --> 00:14:33,420 Yum. 97 00:14:35,010 --> 00:14:37,370 Every time I bite it, it melts apart... 98 00:14:37,760 --> 00:14:40,090 and a bubbly carbonation floods out. 99 00:14:40,840 --> 00:14:44,640 It's like a champagne jelly that is as sweet as honey! 100 00:14:47,310 --> 00:14:52,100 If it's cooked properly, the Bubble Fruits can become even more delicious. 101 00:14:52,100 --> 00:14:54,200 But they're considerably delicious already. 102 00:14:55,960 --> 00:14:57,070 Through the esophagus... 103 00:14:58,370 --> 00:14:59,830 and arriving in the stomach... 104 00:15:02,310 --> 00:15:03,300 Thank you... 105 00:15:04,890 --> 00:15:07,590 for becoming a part of my body... 106 00:15:08,570 --> 00:15:12,590 Thank you, Bubble Fruits. 107 00:15:16,290 --> 00:15:19,960 It's not just before and while you're eating, 108 00:15:19,960 --> 00:15:24,430 you also respect and appreciate where the food goes after it's entered your body. 109 00:15:25,090 --> 00:15:28,960 To even appreciate it after it's become your flesh and blood 110 00:15:28,960 --> 00:15:32,970 is what immersion in food is. 111 00:15:33,630 --> 00:15:36,570 In Food Immersion the ingredients absorbed by your body 112 00:15:36,780 --> 00:15:40,570 are now thankful themselves for being eaten. 113 00:15:41,160 --> 00:15:44,350 And they pour all the nutrients they have into your body... 114 00:15:45,710 --> 00:15:47,710 almost limitlessly. 115 00:15:48,290 --> 00:15:50,770 Now, there's plenty of temple treasures here. 116 00:15:55,000 --> 00:15:57,630 Go ahead and immerse yourself all you like. 117 00:16:01,150 --> 00:16:04,760 The world seems like it's changed colors... 118 00:16:06,050 --> 00:16:07,990 I didn't just almost die. 119 00:16:08,760 --> 00:16:10,410 I actually died once. 120 00:16:11,000 --> 00:16:15,400 That's how different I feel now compared to how I felt before. 121 00:16:16,690 --> 00:16:18,760 It feels like I've been reborn. 122 00:16:19,840 --> 00:16:23,400 I need to go ahead back to the temple. 123 00:16:24,460 --> 00:16:26,450 I'm glad I was able to impart to you... 124 00:16:27,320 --> 00:16:28,830 the secret technique. 125 00:16:35,860 --> 00:16:37,830 This presence, there's no doubt about it. 126 00:16:38,290 --> 00:16:39,070 Granny Chiyo!! 127 00:16:39,450 --> 00:16:41,380 Why does she have such an aura?! 128 00:16:48,540 --> 00:16:49,330 Chiyo-san. 129 00:16:50,250 --> 00:16:52,390 I would like to inquire about your situation. 130 00:16:53,610 --> 00:16:57,170 I won't be talking to you, Coppwo. 131 00:16:57,170 --> 00:16:58,570 Where is Chin-chan? 132 00:17:02,380 --> 00:17:04,030 That's a golem. 133 00:17:04,030 --> 00:17:06,420 A mixed species of all different kinds of animals. 134 00:17:06,420 --> 00:17:09,880 A man-made species called a Scum Beast. 135 00:17:09,970 --> 00:17:12,960 There's only one organization that handles these. 136 00:17:15,800 --> 00:17:17,340 The Bishokukai, correct? 137 00:17:28,140 --> 00:17:31,330 I've already sunk the branches of Shokurin Temple. 138 00:17:31,720 --> 00:17:33,750 I cannot guess your true intention, 139 00:17:34,300 --> 00:17:38,070 but when I hear it from Master I'm sure it will be lamentable. 140 00:17:38,710 --> 00:17:41,610 Chiru-kun from Hidden will be sad as well. 141 00:17:42,290 --> 00:17:48,390 To think that Chiyo-san, someone respected by people all over the world, would join the Bishokukai... 142 00:17:48,780 --> 00:17:51,230 The Food Honor secret technique, Food Immersion, 143 00:17:51,230 --> 00:17:55,930 cannot be allowed to become a threat to us. 144 00:17:56,840 --> 00:17:59,060 So I'll be cutting off the root! 145 00:18:00,130 --> 00:18:00,590 Wagon! 146 00:18:01,290 --> 00:18:06,000 But if that is indeed the case, we will have to deal with it. 147 00:18:07,370 --> 00:18:13,430 I will give a reminder to you, whom has forgotten the fundamentals of Food Honor, 148 00:18:13,430 --> 00:18:15,020 appreciation towards food, towards life. 149 00:18:21,150 --> 00:18:25,830 No one can be allowed... to soil the sacred grounds of Food Honor. 150 00:18:25,830 --> 00:18:29,240 It seems you've learned a few skills. 151 00:18:29,840 --> 00:18:32,380 Though there are still many useless movements. 152 00:18:33,050 --> 00:18:40,050 Do you see it? They say one stroke of my knife handling is worth 100 million yen! 153 00:18:40,150 --> 00:18:42,000 Be careful, Wagon! 154 00:18:42,000 --> 00:18:45,230 I, who have mastered Food Honor, have unnecessary movements? 155 00:18:46,640 --> 00:18:51,150 Interesting. Why don't you show me your skills, Chiyo-san? 156 00:18:51,430 --> 00:18:54,530 I have long since shown it to you. 157 00:19:13,810 --> 00:19:14,640 Impossible... 158 00:19:15,350 --> 00:19:17,140 I didn't notice at all... 159 00:19:18,110 --> 00:19:22,330 It feels like if I hadn't recognized it just then, I could have lived a little longer. 160 00:19:22,850 --> 00:19:26,920 It was so delicate that I couldn't even feel the damage. 161 00:19:27,610 --> 00:19:28,430 Wagon! 162 00:19:28,430 --> 00:19:29,270 Wagon-san! 163 00:19:29,270 --> 00:19:31,430 No need to be afraid. 164 00:19:31,430 --> 00:19:33,030 It won't hurt a bit. 165 00:19:33,370 --> 00:19:35,410 As long as you don't resist, that is. 166 00:19:36,630 --> 00:19:37,670 Get ready! 167 00:19:37,670 --> 00:19:38,650 I don't mind if you kill her! 168 00:19:51,930 --> 00:19:55,280 Hey, now. I told you it would hurt if you moved, didn't I? 169 00:19:55,280 --> 00:19:56,960 This is a katsura muki. 170 00:19:55,280 --> 00:19:56,960 ( Katsura muki is a style of cutting where you shave off the vegetable into thin sheets. ) 171 00:19:57,170 --> 00:19:58,370 Please move out of the way, Shuu. 172 00:19:59,120 --> 00:20:01,590 ( Shokugi Hyakumai Oroshi = Food Honor Hundred-Piece Fillet ) 173 00:20:02,040 --> 00:20:03,530 ( Manaita Shield = Chopping Board Shield ) 174 00:20:07,240 --> 00:20:08,130 ( Raigiri = Thunder Cut ) 175 00:20:13,680 --> 00:20:14,670 Take-chan? 176 00:20:15,180 --> 00:20:16,310 That is you, isn't it, Take-chan? 177 00:20:20,350 --> 00:20:21,280 I knew it! 178 00:20:24,970 --> 00:20:27,200 I'm so glad you're all right! 179 00:20:27,490 --> 00:20:30,460 After we parted like that, 180 00:20:30,940 --> 00:20:32,840 and I couldn't get in contact with you... 181 00:20:33,610 --> 00:20:36,520 I've been worried sick! 182 00:20:38,190 --> 00:20:40,080 Me, too, Komatsu. 183 00:20:42,410 --> 00:20:46,410 I'm glad you're alive and I could see you again. 184 00:20:51,540 --> 00:20:54,300 So I could say farewell. 185 00:22:21,020 --> 00:22:24,940 Find Yun! 186 00:22:21,020 --> 00:22:24,940 Run, run, Yun! 187 00:22:25,410 --> 00:22:28,330 Yun will be hidden somewhere in the image we're about to show you. 188 00:22:28,330 --> 00:22:30,030 Try to find him! 189 00:22:29,320 --> 00:22:35,990 Capturehide Level 190 00:22:30,030 --> 00:22:32,460 Today's Capturehide Level is 11! 191 00:22:32,460 --> 00:22:34,170 The time limit is 10 seconds. 192 00:22:34,170 --> 00:22:35,990 A heaping helping of a start! 193 00:22:35,990 --> 00:22:46,050 Seconds 194 00:22:36,660 --> 00:22:39,000 Okay, just where is Yun this time? 195 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 This is Capturehide Level 11, 196 00:22:41,000 --> 00:22:43,480 but I'll bet the level of everyone watching at home has gone up, too. 197 00:22:43,480 --> 00:22:45,670 So you'll be okay without a hint, right? 198 00:22:47,050 --> 00:22:49,270 Yun is... here! 199 00:22:53,090 --> 00:22:56,580 Did you find Yun in that heaping helping of hydrangeas? 200 00:22:56,810 --> 00:22:59,850 Okay, let me show you the heaping helping of our next corner! 201 00:23:02,290 --> 00:23:03,960 Shokurin Temple has become a scene of carnage. 202 00:23:03,960 --> 00:23:05,930 Hurry, show them the power of Food Immersion! 203 00:23:05,930 --> 00:23:07,910 Now Master Toriko departs for the front! 204 00:23:08,190 --> 00:23:11,200 Mighty and Unrivaled! 205 00:23:08,190 --> 00:23:11,200 One Who Has Mastered Food Honor! 206 00:23:11,820 --> 00:23:13,270 Next time will be a heaping helping of fun, too! 15059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.