All language subtitles for s.w.a.t.2017.s06e01.720p.web.hevc.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,290 --> 00:00:18,240 ♪ ♪ 2 00:00:18,240 --> 00:00:31,580 ♪ ♪ 3 00:00:31,620 --> 00:00:46,570 ♪ ♪ 4 00:00:46,570 --> 00:00:48,800 ♪ ♪ 5 00:00:48,830 --> 00:00:55,710 ♪ ♪ 6 00:00:55,740 --> 00:01:00,250 LUCA: LAPD, you got to clear out of here. Go on. 7 00:01:00,280 --> 00:01:01,910 22 to 28-David. Status. 8 00:01:01,950 --> 00:01:05,250 28-David. In position. 9 00:01:05,290 --> 00:01:06,780 All right, on my count. 10 00:01:06,820 --> 00:01:09,690 Three, two, one, initiate! 11 00:01:09,720 --> 00:01:11,760 LAPD SWAT! LAPD! 12 00:01:11,790 --> 00:01:13,200 Hands on the table! 13 00:01:13,230 --> 00:01:14,230 Hands on the table! Put your hands up! 14 00:01:14,270 --> 00:01:15,230 Put your hands on the table! 15 00:01:15,270 --> 00:01:17,560 Put it down! 16 00:01:17,600 --> 00:01:19,270 Where's Hondo? 17 00:01:19,300 --> 00:01:21,930 You really think I'm gonna help you find your friend? 18 00:01:21,970 --> 00:01:24,270 We know that your boss has him in Thailand. 19 00:01:24,310 --> 00:01:26,240 What's he done with him? 20 00:01:26,280 --> 00:01:27,770 Tell us! 21 00:01:27,810 --> 00:01:31,380 Even if I told you, what are you going to do, hmm? 22 00:01:31,410 --> 00:01:34,420 Your friend is 8,000 miles 23 00:01:34,450 --> 00:01:35,810 from here. 24 00:01:35,850 --> 00:01:38,320 His time is up. 25 00:01:39,090 --> 00:01:41,650 Nothing you do will help him now. 26 00:01:43,360 --> 00:01:45,360 ♪ ♪ 27 00:02:07,520 --> 00:02:09,550 Where are you taking us? 28 00:02:09,580 --> 00:02:11,350 (speaks Burmese) 29 00:02:13,790 --> 00:02:15,230 (grunts) Joe, Joe! 30 00:02:15,260 --> 00:02:17,560 Hey, leave him alone! 31 00:02:19,830 --> 00:02:21,690 If you had the authority to kill me, 32 00:02:21,730 --> 00:02:23,530 you'd have done it already. 33 00:02:23,570 --> 00:02:25,860 My guess is your boss wants that pleasure all to himself. 34 00:02:27,500 --> 00:02:29,500 (speaking Burmese) 35 00:02:30,270 --> 00:02:32,670 Joe, come on. (elephant trumpets softly) 36 00:02:37,510 --> 00:02:39,510 (grunting, panting) 37 00:02:43,550 --> 00:02:45,820 Wait a minute, wait a minute. 38 00:02:45,850 --> 00:02:47,420 Untie me. 39 00:02:47,460 --> 00:02:49,920 He won't make it up those stairs without help. 40 00:02:49,950 --> 00:02:51,790 Untie me. 41 00:02:53,060 --> 00:02:55,270 Don't try anything. 42 00:03:00,340 --> 00:03:02,340 Now go. 43 00:03:03,900 --> 00:03:05,840 Come on, Joe. Come on. 44 00:03:06,840 --> 00:03:08,540 (grunting) 45 00:03:08,580 --> 00:03:11,740 No. Don't quit on me now. Move! 46 00:03:11,780 --> 00:03:14,320 Okay! I'm sorry, mate. 47 00:03:14,350 --> 00:03:15,850 I never should've got you into this. 48 00:03:15,880 --> 00:03:17,950 I'm not sure I see a way out. 49 00:03:17,980 --> 00:03:19,980 It ain't over till it's over. 50 00:03:34,060 --> 00:03:36,060 LAPD. 51 00:03:36,100 --> 00:03:38,640 So far from home. 52 00:03:38,670 --> 00:03:41,510 My people will be looking for us. 53 00:03:41,540 --> 00:03:43,410 (chuckles) And maybe one day they will find 54 00:03:43,450 --> 00:03:44,740 what's left of you, 55 00:03:44,780 --> 00:03:46,680 but I doubt it. If you kill us, 56 00:03:46,710 --> 00:03:47,980 Thai and U.S. authorities will hunt you down 57 00:03:48,010 --> 00:03:50,350 to the end of the Earth. You're a dead man walking. 58 00:03:50,390 --> 00:03:52,750 Do you think that's a threat? 59 00:03:52,790 --> 00:03:54,790 You haven't heard? 60 00:03:54,820 --> 00:03:57,390 I am already dead. 61 00:03:57,430 --> 00:04:00,960 I'm a ghost, and a ghost cannot be killed. 62 00:04:02,090 --> 00:04:04,860 But you two, on the other hand... 63 00:04:06,500 --> 00:04:08,900 Thet, come here. 64 00:04:08,930 --> 00:04:10,570 Take it. 65 00:04:13,480 --> 00:04:16,910 Put the bullet right here. 66 00:04:24,880 --> 00:04:26,110 What are you waiting for? 67 00:04:26,150 --> 00:04:27,820 Do it! 68 00:04:27,850 --> 00:04:29,920 Kill him! 69 00:04:33,400 --> 00:04:35,400 ♪ ♪ 70 00:05:09,930 --> 00:05:11,930 ♪ ♪ 71 00:05:14,160 --> 00:05:16,370 (indistinct chatter) 72 00:05:38,860 --> 00:05:40,660 (shouts in Burmese) 73 00:05:40,700 --> 00:05:42,190 HONDO: Got to give it to you, Commander. 74 00:05:42,230 --> 00:05:44,030 That right there was impressive. 75 00:05:44,060 --> 00:05:46,100 We all knew Thai SWAT were good... 76 00:05:46,130 --> 00:05:47,640 But you didn't think we were as good as LAPD SWAT, 77 00:05:47,670 --> 00:05:49,070 the best of the best. 78 00:05:49,100 --> 00:05:50,670 You're sure giving us a run for our money. 79 00:05:50,710 --> 00:05:52,670 We've learned a lot from you this week. 80 00:05:52,710 --> 00:05:54,200 And us from you. 81 00:05:54,240 --> 00:05:55,870 Chintana, thank you for organizing 82 00:05:55,910 --> 00:05:57,110 this trip and taking such good 83 00:05:57,140 --> 00:05:58,480 care of us while we've been here. 84 00:05:58,520 --> 00:05:59,910 It's my job. My pleasure. 85 00:05:59,950 --> 00:06:01,620 Love to repay the favor one day. 86 00:06:01,650 --> 00:06:03,520 Have you and Thai SWAT join us in L.A. 87 00:06:03,550 --> 00:06:04,980 Careful, you might get your wish. 88 00:06:05,020 --> 00:06:06,620 My daughter's in the U.S. right now-- 89 00:06:06,660 --> 00:06:07,850 at Pepperdine, in Malibu. 90 00:06:07,890 --> 00:06:10,490 Oh, she must be a smart kid. She is. 91 00:06:10,530 --> 00:06:13,090 My wife and I will be visiting her for her graduation this May. 92 00:06:13,120 --> 00:06:15,800 Oh, we all have to grab dinner then. Yes. (chuckles) 93 00:06:15,830 --> 00:06:18,700 Hey, you guys might have all the... 94 00:06:18,730 --> 00:06:20,100 what do you call it, "gak"? 95 00:06:20,130 --> 00:06:21,100 (chuckles) But we prefer 96 00:06:21,130 --> 00:06:22,840 to improvise with what we have. 97 00:06:22,870 --> 00:06:23,940 Hey, I'll admit, it's a hell of a lot 98 00:06:23,970 --> 00:06:25,000 cooler than taking the stairs. 99 00:06:25,040 --> 00:06:26,840 You want to give it a try? 100 00:06:26,870 --> 00:06:29,140 We'll hold the pole and you can go up. 101 00:06:29,170 --> 00:06:31,680 Yeah, sure, why not? 102 00:06:31,710 --> 00:06:34,040 Okay. You sure about that? 103 00:06:34,080 --> 00:06:36,820 I mean, doesn't it look like it takes, I don't know, practice? 104 00:06:36,850 --> 00:06:39,590 Ah, don't worry, if he falls, he will be fine. 105 00:06:39,620 --> 00:06:41,490 Looks like he has a thick skull. 106 00:06:41,530 --> 00:06:43,250 Yeah, well, I can't argue with that, but I just 107 00:06:43,290 --> 00:06:45,150 don't feel like calling his wife and explaining to her that he's 108 00:06:45,190 --> 00:06:47,790 coming home in a wheelchair. Or our boss, for that matter. 109 00:06:47,830 --> 00:06:50,030 All right, then. Maybe next time. 110 00:06:50,060 --> 00:06:52,130 Huh, Tan? When you've had time to practice. 111 00:06:52,160 --> 00:06:54,200 Yeah, hold me to it. 112 00:06:56,740 --> 00:06:58,170 NIRAN: Hey, guys. 113 00:06:58,200 --> 00:07:00,000 Any plans for the weekend? 114 00:07:00,040 --> 00:07:01,240 Well, I got to go out and try to find some gifts 115 00:07:01,270 --> 00:07:04,040 for my wife and kids, otherwise I'll never hear the end of it. 116 00:07:04,080 --> 00:07:06,520 They think I've been here on a week-long vacation. 117 00:07:06,550 --> 00:07:08,880 If you like, I can show you the best shops. 118 00:07:08,920 --> 00:07:11,850 And we can take you out for some real Thai food, too. 119 00:07:11,890 --> 00:07:13,850 Not that hotel tourist crap you've been eating. 120 00:07:13,890 --> 00:07:16,050 Awesome. Love Thai food. The more authentic, the better. 121 00:07:16,090 --> 00:07:17,730 Yeah? Okay. 122 00:07:17,760 --> 00:07:19,790 Yeah, that sounds good. Thank you. 123 00:07:19,830 --> 00:07:21,600 Well, you're going to have to count me out, I'm afraid. 124 00:07:21,630 --> 00:07:22,930 I'm gonna pick up my girl from the hotel. 125 00:07:22,960 --> 00:07:24,570 We're gonna head north to see an old buddy of mine. 126 00:07:24,600 --> 00:07:26,770 Works for the UN's drug and crime unit on the border. 127 00:07:26,800 --> 00:07:29,030 It's beautiful there up north. HONDO: So I hear. 128 00:07:29,070 --> 00:07:31,900 Hoping to have some fun and relax for a few days. 129 00:07:32,940 --> 00:07:34,740 Well, that's me right there. 130 00:07:34,780 --> 00:07:36,040 Guess this is goodbye, Commander. 131 00:07:36,080 --> 00:07:39,040 See you in L.A. Thanks again, Chintana. 132 00:07:39,080 --> 00:07:41,110 Pleasure. Somchai. 133 00:07:41,150 --> 00:07:43,050 Hondo. And I'll see you two knuckleheads 134 00:07:43,080 --> 00:07:45,180 in a couple of days. Don't call, don't write. 135 00:07:45,220 --> 00:07:46,890 All right. Hey! 136 00:07:48,020 --> 00:07:49,280 Stay out of trouble. 137 00:07:50,320 --> 00:07:52,090 Copy that. 138 00:07:57,000 --> 00:07:59,640 (indistinct chatter, laughter) 139 00:08:00,800 --> 00:08:03,170 This is little Joe, and this is Nan. 140 00:08:03,200 --> 00:08:06,270 And this is my beautiful wife, May. 141 00:08:06,300 --> 00:08:08,610 So lovely to meet you. Welcome. 142 00:08:08,650 --> 00:08:11,170 Thank you. Thank you so much for having us. 143 00:08:11,210 --> 00:08:13,080 What an amazing place. Thank you. 144 00:08:13,110 --> 00:08:14,820 Why don't we show you your room? 145 00:08:14,850 --> 00:08:17,210 Uh, and then grub's up. Hondo, I'm gonna grab you a beer. 146 00:08:17,250 --> 00:08:19,220 Come on, guys, let's go! 147 00:08:19,250 --> 00:08:22,120 What is this? I keep seeing them everywhere we go. 148 00:08:22,150 --> 00:08:24,990 It's a spirit house. Thai Buddhist tradition. 149 00:08:25,030 --> 00:08:26,890 We lay offerings there, for protection and good luck. 150 00:08:26,930 --> 00:08:28,760 Mm. I hear you work with children. 151 00:08:28,800 --> 00:08:30,090 So do I. Really? 152 00:08:30,130 --> 00:08:32,900 Yeah, street kids. Tell you all about it at dinner. 153 00:08:34,800 --> 00:08:36,800 (indistinct chatter, laughter) 154 00:08:42,370 --> 00:08:45,750 So, Joe, Hondo said you guys met in Somalia, 155 00:08:45,780 --> 00:08:47,180 when he was in the Marines and you were... 156 00:08:47,210 --> 00:08:48,820 In the SAS. 157 00:08:48,850 --> 00:08:51,120 Like your SEALs, but better. 158 00:08:51,150 --> 00:08:52,790 (laughter) 159 00:08:52,820 --> 00:08:55,920 No, we were on a mission and, uh, my sergeant had promised us 160 00:08:55,960 --> 00:08:57,630 a beer as a reward when we got back. 161 00:08:57,660 --> 00:08:59,700 But when we returned to base, 162 00:08:59,730 --> 00:09:01,700 there was no beer to be found anywhere. 163 00:09:01,730 --> 00:09:04,290 I don't know why, let's just blame the SEALs. 164 00:09:04,330 --> 00:09:06,060 Okay, take it easy. 165 00:09:06,100 --> 00:09:08,360 And then I volunteered to go out and find some. 166 00:09:08,400 --> 00:09:09,900 Mm-hmm, and your boy done good. 167 00:09:09,940 --> 00:09:12,940 He delivered enough beer that we were drunk as skunks 168 00:09:12,970 --> 00:09:15,810 by the time we had to roll out and head home the next morning. 169 00:09:16,850 --> 00:09:18,080 That's how they met. 170 00:09:18,110 --> 00:09:19,750 But I want to hear how you two met. 171 00:09:19,780 --> 00:09:21,880 Oh, it was no big deal, really. 172 00:09:21,920 --> 00:09:23,850 I just saved her life, and then what else 173 00:09:23,890 --> 00:09:26,050 was she supposed to do, but fall for me? Oh! 174 00:09:26,090 --> 00:09:27,280 Don't buy a word of it. 175 00:09:27,320 --> 00:09:28,820 He had some work to do, believe me. 176 00:09:28,860 --> 00:09:30,830 Yes, I did, yes, I did. 177 00:09:30,860 --> 00:09:33,390 Oh, speaking of work-- forgive me, baby-- 178 00:09:33,420 --> 00:09:36,190 Joe, I got this narcotics case back home 179 00:09:36,230 --> 00:09:38,290 I was hoping you might be able to shed some light on. 180 00:09:38,330 --> 00:09:40,700 Take that as a cue. 181 00:09:40,740 --> 00:09:41,900 Let's get the ice cream. 182 00:09:41,940 --> 00:09:44,200 Mmm, music to this pregnant woman's ears. 183 00:09:44,240 --> 00:09:46,040 Where'd you get this? 184 00:09:46,070 --> 00:09:47,840 We've been having an uptick 185 00:09:47,880 --> 00:09:49,310 in L.A. of heroin packages 186 00:09:49,340 --> 00:09:51,270 found in green tea wrappers just like this one. 187 00:09:51,310 --> 00:09:53,380 Word is, they come from this region. 188 00:09:53,410 --> 00:09:55,720 It did, yeah, but, uh, not anymore. 189 00:09:55,750 --> 00:09:59,380 My unit shut that op down a couple of months ago. 190 00:09:59,420 --> 00:10:01,450 The Burmese drug lord behind it got killed in the raid. 191 00:10:01,480 --> 00:10:03,220 Really? Would you mind sending me that file? 192 00:10:03,260 --> 00:10:04,420 Could be helpful in shutting down 193 00:10:04,450 --> 00:10:05,830 the distribution ring on our end. 194 00:10:05,860 --> 00:10:08,730 Yeah, sure, no problem. In fact, 195 00:10:08,770 --> 00:10:09,860 how do you fancy doing a ride-along 196 00:10:09,900 --> 00:10:11,260 with me tomorrow morning? 197 00:10:11,300 --> 00:10:12,900 I'll show you the site where the factory was. 198 00:10:12,940 --> 00:10:14,300 Well, where it went boom. 199 00:10:14,330 --> 00:10:16,770 Oh, Joe, that sounds great. 200 00:10:16,810 --> 00:10:18,710 Uh, but I think I'm going to have to pass. That's not 201 00:10:18,740 --> 00:10:19,810 going to go well with the missus. 202 00:10:19,840 --> 00:10:21,210 Oh, go have fun. 203 00:10:21,240 --> 00:10:23,470 May said she knows the best spa in town. 204 00:10:23,510 --> 00:10:26,050 We can meet up after and you can buy me lunch. 205 00:10:26,080 --> 00:10:28,340 Baby, are you sure? 206 00:10:30,280 --> 00:10:31,850 Well, all right, then. 207 00:10:31,890 --> 00:10:34,020 Count me in. 208 00:10:34,060 --> 00:10:36,060 (indistinct chatter) 209 00:10:36,090 --> 00:10:38,090 ♪ ♪ 210 00:10:44,260 --> 00:10:45,770 Mmm. 211 00:10:49,370 --> 00:10:51,140 What is that? 212 00:10:51,170 --> 00:10:54,300 Fried crickets. A local delicacy. 213 00:10:54,340 --> 00:10:56,370 You said you wanted authentic. 214 00:10:56,410 --> 00:10:58,410 All right. 215 00:11:01,790 --> 00:11:04,310 Nice. Oh, crunchy. 216 00:11:04,350 --> 00:11:06,350 It's got a little kick to it. 217 00:11:06,380 --> 00:11:08,760 You should try one, Deac. No, no. I'm good, thank you. 218 00:11:08,790 --> 00:11:11,260 I... I'm still full from breakfast. 219 00:11:11,290 --> 00:11:12,190 Mm. 220 00:11:12,230 --> 00:11:15,460 Make sure you leave room for this, though. 221 00:11:16,230 --> 00:11:19,000 What is that? That's catfish roe. 222 00:11:19,030 --> 00:11:22,170 Great. Love fish eggs. 223 00:11:25,980 --> 00:11:27,540 Yeah, delicious. 224 00:11:27,570 --> 00:11:29,980 Just like, um, caviar, but, uh, juicier. 225 00:11:30,010 --> 00:11:31,880 What else you got? 226 00:11:39,290 --> 00:11:41,520 Yeah, give me that thing, all right. 227 00:11:46,520 --> 00:11:49,030 CHINTANA: Is it good? 228 00:11:49,060 --> 00:11:50,800 No. No. 229 00:11:50,840 --> 00:11:52,490 That's terrible. 230 00:11:53,530 --> 00:11:55,940 Quickest from here by foot. 231 00:11:55,970 --> 00:11:58,100 Man, I thought L.A. had the heat. 232 00:11:58,140 --> 00:12:00,110 This is hellish hot. 233 00:12:00,140 --> 00:12:02,310 You come out here a lot? 234 00:12:02,340 --> 00:12:04,140 Yeah. 235 00:12:04,180 --> 00:12:06,050 Border's over a thousand miles long. 236 00:12:06,080 --> 00:12:08,210 Drugs get smuggled in from Myanmar. 237 00:12:08,250 --> 00:12:09,510 They're packaged here, and then they're 238 00:12:09,550 --> 00:12:11,250 shipped out across the world. 239 00:12:11,280 --> 00:12:14,020 We do our best, but it's like Whac-A-Mole. 240 00:12:14,060 --> 00:12:15,290 You take out one smuggler, 241 00:12:15,320 --> 00:12:16,890 another one pops up in his place. 242 00:12:16,930 --> 00:12:19,130 Sometimes I wonder what the point is. 243 00:12:19,160 --> 00:12:22,190 At least with Whac-A-Mole you get a stuffed toy when you win. 244 00:12:22,230 --> 00:12:24,100 (laughs) I hear you, man. 245 00:12:24,130 --> 00:12:26,330 Sometimes I feel the exact same way, 246 00:12:26,370 --> 00:12:28,400 especially these last few years. 247 00:12:28,430 --> 00:12:31,870 Too many people thinking you're the bad guys. Mm-hmm. 248 00:12:31,910 --> 00:12:33,600 HONDO: You know, about a year ago, 249 00:12:33,640 --> 00:12:36,310 I seriously thought about quitting. 250 00:12:36,340 --> 00:12:37,310 Yeah? Yeah. 251 00:12:37,340 --> 00:12:39,010 What changed your mind? 252 00:12:39,050 --> 00:12:41,210 Well, there're people out there who need us, Joe. 253 00:12:41,250 --> 00:12:43,610 And if we're not there for them, who is? 254 00:12:43,650 --> 00:12:45,510 Yeah. 255 00:12:45,550 --> 00:12:47,960 So what about you and Nichelle? 256 00:12:47,990 --> 00:12:51,360 (laughs) You're punching above your weight there, mate. 257 00:12:51,390 --> 00:12:53,520 You should put a ring on it before she figures it out. 258 00:12:53,560 --> 00:12:56,390 (laughs) Well, we talked about it, we did. 259 00:12:56,430 --> 00:12:58,560 But, you know, neither one of us really felt the need. 260 00:12:58,600 --> 00:13:01,900 The baby's the bigger commitment. Yeah. 261 00:13:01,940 --> 00:13:03,870 And if I'm being honest... 262 00:13:04,910 --> 00:13:07,170 ...never really held that much stock in marriage. 263 00:13:07,210 --> 00:13:09,950 Didn't stop my pops from walking away. 264 00:13:09,980 --> 00:13:12,240 Sins of the father, eh? (chuckles) Yeah. 265 00:13:12,280 --> 00:13:15,080 I know I am nothing like him. I will never walk out. 266 00:13:15,120 --> 00:13:17,020 But I ain't gonna lie, sometimes I worry 267 00:13:17,050 --> 00:13:19,020 that something might happen to me on this job and... 268 00:13:19,060 --> 00:13:21,960 my kid'll still feel the same way I did about my pops. 269 00:13:21,990 --> 00:13:24,060 That I abandoned them. 270 00:13:24,090 --> 00:13:25,550 You know as well as I do... (sighs) 271 00:13:25,590 --> 00:13:27,520 ...there's no guarantees with this job. 272 00:13:27,560 --> 00:13:30,900 We got to just make good memories while we can. 273 00:13:30,940 --> 00:13:32,940 That's a pretty good piece of advice, my friend. 274 00:13:32,970 --> 00:13:34,970 (laughs) It's what I'm here for. 275 00:13:35,810 --> 00:13:38,530 HONDO: So, tell me about this drug kingpin you took down. 276 00:13:38,570 --> 00:13:41,310 Zaw Min, aka the Ghost Man. 277 00:13:41,340 --> 00:13:44,440 He styled himself as a Burmese Pablo Escobar. 278 00:13:44,480 --> 00:13:47,280 Abducted kids from the local villages, 279 00:13:47,310 --> 00:13:49,250 used them as slave labor in his factories. 280 00:13:49,280 --> 00:13:51,050 I'll tell you, closing him down, 281 00:13:51,090 --> 00:13:53,150 that felt like a real win. 282 00:13:53,190 --> 00:13:55,620 So, then, I guess there are prizes after all, huh? 283 00:13:59,360 --> 00:14:02,200 Hey, just talked to Detective Rios from GND. 284 00:14:02,230 --> 00:14:04,260 He said to say thanks for forwarding that file 285 00:14:04,300 --> 00:14:05,690 from Hondo on the Green Tea heroin. 286 00:14:05,730 --> 00:14:07,330 Yeah, let's hope he can put it to use. 287 00:14:07,370 --> 00:14:08,560 Well, he's following up a few leads, 288 00:14:08,600 --> 00:14:10,140 but get this, he told me 289 00:14:10,170 --> 00:14:12,040 they brought in a street dealer this week, small fry. 290 00:14:12,080 --> 00:14:13,700 But the guy told them he's getting deliveries 291 00:14:13,740 --> 00:14:15,570 of that Green Tea heroin weekly. 292 00:14:15,610 --> 00:14:17,240 And more shipments were promised. 293 00:14:17,280 --> 00:14:19,080 What are you saying? 294 00:14:22,150 --> 00:14:24,020 (man shouts in Burmese) 295 00:14:24,050 --> 00:14:25,350 Hold up. 296 00:14:25,390 --> 00:14:27,220 Movement. Get down. 297 00:14:27,260 --> 00:14:29,260 (men talking loudly) 298 00:14:30,620 --> 00:14:32,560 (indistinct chatter) 299 00:14:39,560 --> 00:14:41,630 I thought you shut this place down. 300 00:14:41,670 --> 00:14:43,140 We did. 301 00:14:43,170 --> 00:14:44,400 We razed it half to the ground. 302 00:14:44,440 --> 00:14:46,110 Pulled bodies from the ashes. 303 00:14:46,140 --> 00:14:47,740 But they're back in action. 304 00:14:47,770 --> 00:14:49,410 That's a ballsy move. 305 00:14:49,440 --> 00:14:51,380 Starting it up again on the same site. 306 00:14:51,410 --> 00:14:53,150 They must've thought lightning wouldn't strike 307 00:14:53,180 --> 00:14:54,710 twice in the same place. 308 00:14:54,740 --> 00:14:57,480 And it wouldn't have, if you hadn't wanted to see it. 309 00:14:58,620 --> 00:15:00,450 Son of a bitch, it can't be. 310 00:15:00,490 --> 00:15:01,680 HONCHO: What? Is that Zaw Min? 311 00:15:01,720 --> 00:15:03,590 You said he was dead. I thought he was. 312 00:15:03,620 --> 00:15:05,590 He was inside when the place imploded. 313 00:15:05,620 --> 00:15:07,460 His body was burned beyond recognition. 314 00:15:07,490 --> 00:15:09,230 We had to ID him from his tattoos. 315 00:15:09,260 --> 00:15:10,590 Must've screwed up. 316 00:15:10,630 --> 00:15:12,200 Well, he's alive. 317 00:15:12,230 --> 00:15:14,660 And he's got a whole new workforce, too. 318 00:15:14,700 --> 00:15:17,730 (sighs) Okay. We need to fall back. 319 00:15:17,770 --> 00:15:20,010 I got to call this in. 320 00:15:21,410 --> 00:15:23,470 (man screams) (gunfire) 321 00:15:23,510 --> 00:15:25,610 (speaking Burmese) 322 00:15:31,220 --> 00:15:32,710 Fall back! Fall back! 323 00:15:39,430 --> 00:15:41,430 (shouts) 324 00:15:43,500 --> 00:15:45,200 (speaking Burmese) 325 00:15:59,610 --> 00:16:01,640 Come on! To the rope bridge! 326 00:16:17,730 --> 00:16:19,100 Hey! 327 00:16:21,400 --> 00:16:22,800 It's no good. We got to turn back. 328 00:16:22,830 --> 00:16:24,800 Only one way off this bridge. 329 00:16:44,130 --> 00:16:45,690 Hondo, it's me. Call me back. 330 00:16:45,720 --> 00:16:49,560 I got some news on that heroin factory. 331 00:16:49,600 --> 00:16:52,530 Trying to get through to Hondo, but his phone's switched off. 332 00:16:52,570 --> 00:16:55,140 Hey, my phone would be off, too, if I was with my woman, 333 00:16:55,170 --> 00:16:57,270 enjoying some well-earned vacation time. 334 00:16:57,310 --> 00:16:59,600 Yeah. Well, let's just hope that's all it is. 335 00:17:06,580 --> 00:17:08,580 Radio's bust. 336 00:17:13,260 --> 00:17:15,090 Phone, too. 337 00:17:17,430 --> 00:17:19,430 I'm out. 338 00:17:21,830 --> 00:17:23,330 I got one round left. 339 00:17:24,370 --> 00:17:26,170 You got any other weapons? 340 00:17:26,200 --> 00:17:27,800 Just my knife. 341 00:17:29,210 --> 00:17:31,340 You got any idea where we are? 342 00:17:31,370 --> 00:17:33,800 Yeah, we're close to the border. 343 00:17:33,840 --> 00:17:36,280 This whole area's Zaw Min's territory. 344 00:17:36,310 --> 00:17:38,640 Nearest safe spot is 20 klicks south. 345 00:17:39,780 --> 00:17:41,510 Let's get moving. 346 00:17:41,550 --> 00:17:43,550 (grunting) 347 00:17:45,260 --> 00:17:47,620 What's up? Little problem. 348 00:17:49,230 --> 00:17:51,460 I've been shot. 349 00:17:55,930 --> 00:17:58,330 NICHELLE: I wonder how the boys are doing. 350 00:17:58,370 --> 00:18:00,300 MAY: I bet they're having fun. 351 00:18:00,340 --> 00:18:02,770 I can't imagine how trekking through the jungle 352 00:18:02,800 --> 00:18:06,210 in this heat counts as fun, but to each their own. 353 00:18:06,240 --> 00:18:07,640 (laughs) 354 00:18:07,670 --> 00:18:09,870 You must worry about Joe. 355 00:18:09,910 --> 00:18:12,580 Seems like a dangerous job he's doing. 356 00:18:12,610 --> 00:18:15,320 Hondo's job's not so different. 357 00:18:17,950 --> 00:18:20,920 Buddhism teaches us not to dwell on worries. 358 00:18:20,950 --> 00:18:23,920 Because worrying won't change the outcome? 359 00:18:25,460 --> 00:18:27,460 But it's hard... 360 00:18:28,660 --> 00:18:31,270 ...when you love someone whose life 361 00:18:31,300 --> 00:18:33,300 is always in danger. 362 00:18:34,370 --> 00:18:36,300 Sit down, right here, sit. 363 00:18:36,340 --> 00:18:38,270 (grunts) 364 00:18:38,310 --> 00:18:39,640 Let me take a look. 365 00:18:39,670 --> 00:18:40,770 (grunts) 366 00:18:40,810 --> 00:18:42,210 Oh, God. 367 00:18:42,250 --> 00:18:44,280 Bullet's still inside. 368 00:18:44,310 --> 00:18:46,580 I'm still breathing, so it can't have hit anything major. 369 00:18:46,610 --> 00:18:48,680 I still got the use of my legs, let's get going. 370 00:18:48,710 --> 00:18:50,290 No, no, no. Take it easy, take it easy. 371 00:18:50,320 --> 00:18:51,780 You've lost a lot of blood, Joe. 372 00:18:51,820 --> 00:18:53,880 I've still got a few pints left. I'm good. 373 00:18:53,920 --> 00:18:56,890 (groans) Or, or... 374 00:18:56,920 --> 00:18:58,920 I could just stay here and put my feet up, 375 00:18:58,960 --> 00:19:00,460 and you go fetch help. 376 00:19:00,500 --> 00:19:02,920 No man left behind. Marine motto. 377 00:19:02,960 --> 00:19:04,990 I won't tell if you don't. (both laugh) 378 00:19:05,030 --> 00:19:07,270 (engines approaching) 379 00:19:08,870 --> 00:19:10,770 We got to hide, come on. 380 00:19:10,800 --> 00:19:13,770 Grab me, grab me. Over there, over there. 381 00:19:32,020 --> 00:19:33,990 (groans) Get down. 382 00:19:34,020 --> 00:19:35,560 (grunts) 383 00:19:35,600 --> 00:19:36,990 (men speaking Burmese) 384 00:19:42,600 --> 00:19:45,570 Hey. You thinking what I'm thinking? 385 00:19:45,610 --> 00:19:47,970 If you're thinking about stealing that Jeep and getting 386 00:19:48,000 --> 00:19:49,340 the hell out of here, yeah. 387 00:19:49,380 --> 00:19:50,810 Can you make it that far? 388 00:19:50,840 --> 00:19:51,940 Yeah. 389 00:19:51,980 --> 00:19:53,980 Come on. (groans) 390 00:19:54,010 --> 00:19:56,290 (grunts) Come on. 391 00:19:57,920 --> 00:19:59,650 SOMCHAI: Hey, how did you guys like the Thai Green Curry? 392 00:19:59,690 --> 00:20:01,820 DEACON: It's good. Might be the best I've ever had. 393 00:20:01,850 --> 00:20:03,460 I told them to make yours extra spicy, Tan. 394 00:20:03,490 --> 00:20:05,330 Can you handle it? 395 00:20:05,360 --> 00:20:07,690 You should try my mom's Dan Dan noodles, then we'll talk hot. 396 00:20:07,730 --> 00:20:10,400 This is nothing, it's like drinking milk. (exhales) 397 00:20:10,430 --> 00:20:13,500 Is it true there are female SWAT officer in America? 398 00:20:13,540 --> 00:20:16,000 Yeah. Our friend Chris, she was one of the first. 399 00:20:16,030 --> 00:20:18,640 She paved the way for others. 400 00:20:18,670 --> 00:20:20,570 Now we've got a few. 401 00:20:20,610 --> 00:20:22,440 A few more than here. 402 00:20:22,480 --> 00:20:24,810 Does your daughter want to become a SWAT officer? 403 00:20:24,840 --> 00:20:28,040 Let's see, last time I checked, she wanted to be president. 404 00:20:28,080 --> 00:20:29,650 Oh, she aims high. 405 00:20:29,680 --> 00:20:32,010 I just tell her if she works hard, 406 00:20:32,050 --> 00:20:34,020 she can be whatever she wants to be. 407 00:20:34,050 --> 00:20:36,590 What about you? 408 00:20:36,620 --> 00:20:38,620 What did you want to be when you were younger? 409 00:20:38,660 --> 00:20:41,060 I used to read a lot of Sherlock Holmes. 410 00:20:41,090 --> 00:20:43,860 I loved those books, and that's how I learned English. 411 00:20:43,900 --> 00:20:46,030 Also, watching American movies. 412 00:20:46,060 --> 00:20:48,030 So you wanted to be a detective, huh? Yes. 413 00:20:48,060 --> 00:20:49,930 But that was just a dream. 414 00:20:49,970 --> 00:20:51,470 Why? 415 00:20:51,510 --> 00:20:52,970 It's difficult here as a woman. 416 00:20:53,900 --> 00:20:56,380 Maybe I would have made it, but I never had a father 417 00:20:56,410 --> 00:20:58,880 like you to encourage me and now, it's too late. 418 00:21:02,010 --> 00:21:04,010 ♪ ♪ 419 00:21:07,390 --> 00:21:08,980 Do you know how to hot-wire? 420 00:21:09,020 --> 00:21:11,490 Yeah, but no time. Bogey headed our way. 421 00:21:11,530 --> 00:21:12,920 Down, get down. 422 00:21:14,730 --> 00:21:16,730 (speaking Burmese) 423 00:21:55,000 --> 00:21:57,030 Quite a change from burgers on the grill 424 00:21:57,070 --> 00:21:59,870 in Luca's backyard, huh? (exhaling) 425 00:21:59,910 --> 00:22:02,070 Hey, you guys hang out a lot as a team? 426 00:22:02,110 --> 00:22:04,070 Uh, yeah, we used to a lot more. 427 00:22:04,110 --> 00:22:05,810 The last year we've all gotten a little busy. 428 00:22:05,850 --> 00:22:07,420 What about here? 429 00:22:07,450 --> 00:22:08,980 Does Thai SWAT hang out off duty? 430 00:22:09,010 --> 00:22:10,680 SOMCHAI: Not really. We have work. 431 00:22:10,720 --> 00:22:14,020 And then we have family. We don't mix the two. 432 00:22:14,050 --> 00:22:15,850 We do. LAPD SWAT is family. 433 00:22:15,890 --> 00:22:17,660 Hello? 434 00:22:17,690 --> 00:22:20,730 HONDO: Deacon! Do you copy? Hondo, what's going on? 435 00:22:20,760 --> 00:22:22,060 We need help. 436 00:22:22,090 --> 00:22:24,030 Joe... (static) We need immediate evac. 437 00:22:24,060 --> 00:22:25,900 We're, we're near the border... 438 00:22:25,930 --> 00:22:27,770 Zaw Min's heroin... 439 00:22:27,800 --> 00:22:29,470 (crackles) ...by a river. 440 00:22:29,510 --> 00:22:32,070 Hey, Hondo, say that again. I'm not copying. 441 00:22:32,100 --> 00:22:34,610 (garbled transmission) Hondo?! 442 00:22:34,640 --> 00:22:35,870 TAN: What's going on? 443 00:22:35,910 --> 00:22:37,640 I'm not sure, he's definitely in trouble, though. 444 00:22:37,680 --> 00:22:39,780 He said something about needing an evac. 445 00:22:39,810 --> 00:22:42,010 (sighs) His cell's going straight to voice mail. 446 00:22:42,050 --> 00:22:44,620 All right, keep trying. I'll call Nichelle. 447 00:22:44,650 --> 00:22:47,490 Oh, come on. Battery's dead. 448 00:22:47,520 --> 00:22:50,020 We got to move, Joe. We got to move, man. Yeah. 449 00:22:50,050 --> 00:22:51,890 Come on. Whoa, whoa, hey! 450 00:22:51,920 --> 00:22:53,830 Whoa. Whoa, whoa, whoa! Hey, no trouble. 451 00:22:53,860 --> 00:22:54,930 We're friendly. 452 00:22:54,960 --> 00:22:56,890 Friendly. 453 00:22:56,930 --> 00:22:58,600 We don't want any trouble. 454 00:22:59,830 --> 00:23:02,100 You like the Lakers? 455 00:23:02,130 --> 00:23:04,470 Your shirt, the Lakers. 456 00:23:04,510 --> 00:23:05,970 You like them? 457 00:23:06,000 --> 00:23:07,610 You American? 458 00:23:07,640 --> 00:23:10,610 Yeah, I'm American. I'm from Los Angeles. 459 00:23:10,650 --> 00:23:12,980 Just like the Lakers. 460 00:23:18,050 --> 00:23:21,020 (speaking Burmese) 461 00:23:25,660 --> 00:23:26,790 What's he saying? 462 00:23:26,830 --> 00:23:28,060 JOE: His younger brother and his friends, 463 00:23:28,090 --> 00:23:29,860 they're being held prisoner. 464 00:23:29,900 --> 00:23:32,670 They beat them, they kill anyone that tries to escape. 465 00:23:32,700 --> 00:23:34,970 He wants us to save them. 466 00:23:36,610 --> 00:23:38,170 Listen to me, 467 00:23:38,200 --> 00:23:40,200 I promise we will help you. 468 00:23:40,240 --> 00:23:42,540 But right now, I need you to help us. 469 00:23:43,680 --> 00:23:45,880 Can you get us keys 470 00:23:45,910 --> 00:23:48,520 for one of those Jeeps? Keys? 471 00:23:49,950 --> 00:23:51,950 HONDO: Please. 472 00:23:53,150 --> 00:23:54,790 TAN: I will keep you posted. 473 00:23:54,820 --> 00:23:57,150 Nichelle says Hondo went with Joe to the site of some 474 00:23:57,190 --> 00:23:58,590 big drug bust, but they should've been back by now. 475 00:23:58,630 --> 00:24:00,250 Anyone out looking for them? No. 476 00:24:00,290 --> 00:24:01,790 Rest of Joe's unit is on patrol in the Golden Triangle, 477 00:24:01,830 --> 00:24:02,960 out of range. They're not back till tomorrow. 478 00:24:03,000 --> 00:24:04,600 DEACON: So the two of them are out there 479 00:24:04,630 --> 00:24:06,670 on their own. We got to go help them. TAN: How? 480 00:24:06,700 --> 00:24:08,700 We're hundreds of miles away. We'd need a chopper. 481 00:24:08,740 --> 00:24:11,200 Lucky for you, you know the right people. 482 00:24:20,980 --> 00:24:23,550 JOE: He's gonna tell them we're here. 483 00:24:23,590 --> 00:24:24,980 No, he's not. 484 00:24:25,020 --> 00:24:27,790 The kid needs us just as much as we need him. 485 00:24:29,730 --> 00:24:32,250 (speaking Burmese) 486 00:24:37,130 --> 00:24:39,930 (speaking Burmese) 487 00:24:42,130 --> 00:24:44,100 See? 488 00:24:44,140 --> 00:24:45,230 We can trust him. 489 00:24:50,750 --> 00:24:52,610 (Joe grunting) 490 00:24:55,010 --> 00:24:57,280 You good? (groans) Yeah. Uh-huh. 491 00:24:57,310 --> 00:24:59,850 Hey. Thank you. 492 00:24:59,890 --> 00:25:02,020 Thank you. 493 00:25:02,050 --> 00:25:03,960 My name's Hondo. What's yours? 494 00:25:03,990 --> 00:25:05,120 Thet. 495 00:25:05,160 --> 00:25:07,190 Thet. Come with us, Thet. 496 00:25:07,220 --> 00:25:09,030 We can get you someplace safe. 497 00:25:09,060 --> 00:25:10,700 No, I can't leave. 498 00:25:10,730 --> 00:25:12,730 Not without my brother and the others. 499 00:25:14,870 --> 00:25:17,070 Okay, I understand. 500 00:25:17,100 --> 00:25:19,170 We will come back for you, I promise. 501 00:25:19,200 --> 00:25:21,100 No, you won't. 502 00:25:21,140 --> 00:25:22,880 But that's okay. 503 00:25:25,780 --> 00:25:27,340 I want to give you something. 504 00:25:27,380 --> 00:25:30,180 You see this? 505 00:25:30,210 --> 00:25:31,720 It's called a challenge coin. 506 00:25:31,750 --> 00:25:33,890 Giving it to somebody is a big, big deal. 507 00:25:33,920 --> 00:25:36,630 It means that that person did something really brave. 508 00:25:36,660 --> 00:25:39,390 Thet, you helping us was brave. 509 00:25:39,420 --> 00:25:41,830 And me giving this to you, 510 00:25:41,860 --> 00:25:44,730 means that we're friends. 511 00:25:44,770 --> 00:25:46,970 You understand? 512 00:25:47,000 --> 00:25:50,200 Friends. Thet, you can trust me. 513 00:25:52,200 --> 00:25:54,740 Joe, let's get to the Jeep. 514 00:25:54,780 --> 00:25:56,780 (groans) 515 00:26:02,250 --> 00:26:03,920 (heavy breathing, grunting) 516 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 (speaking Burmese) 517 00:26:34,080 --> 00:26:36,010 How are you doing? 518 00:26:36,050 --> 00:26:38,050 (sighs) Not good. 519 00:26:39,890 --> 00:26:41,950 I hate this. 520 00:26:41,990 --> 00:26:44,190 Not knowing what's happening, if they're even... 521 00:26:44,220 --> 00:26:46,350 alive or dead. 522 00:26:47,960 --> 00:26:50,030 (sighs) 523 00:26:50,060 --> 00:26:52,030 All we can do 524 00:26:52,070 --> 00:26:54,260 is stay strong 525 00:26:54,300 --> 00:26:56,460 and have faith. 526 00:26:56,500 --> 00:26:59,070 Yeah. 527 00:27:06,180 --> 00:27:09,010 This has been blessed by monks. 528 00:27:09,050 --> 00:27:12,690 It brings luck to whoever wears it. 529 00:27:14,920 --> 00:27:16,820 (sighs) 530 00:27:16,860 --> 00:27:18,420 Thank you. 531 00:27:21,290 --> 00:27:23,290 (exhales) 532 00:27:25,900 --> 00:27:28,330 Hondo and Joe are AWOL somewhere in this region. 533 00:27:28,370 --> 00:27:30,300 Now, Deacon and Tan are choppering north 534 00:27:30,330 --> 00:27:32,000 with the Thai SWAT team to try to locate them. 535 00:27:32,040 --> 00:27:33,740 Okay, what can we do? We got to do something. 536 00:27:33,780 --> 00:27:35,880 There's not a lot we can do from here. Well, maybe there is. 537 00:27:35,910 --> 00:27:38,140 Hondo was visiting the site of the Green Tea heroin factory. 538 00:27:38,180 --> 00:27:39,440 Now, from intel on this end, 539 00:27:39,480 --> 00:27:41,150 sounds like it's back up and running. 540 00:27:41,180 --> 00:27:43,820 Now, Deacon didn't get much on the call, but he did get a name. 541 00:27:43,850 --> 00:27:46,150 Zaw Min. He's a Burmese drug lord 542 00:27:46,190 --> 00:27:48,150 running the operation, He's thought to be dead. 543 00:27:48,190 --> 00:27:49,860 But if his factory is up and running... 544 00:27:49,890 --> 00:27:52,120 Exactly. Maybe Zaw Min is, too. 545 00:27:52,160 --> 00:27:53,830 Okay, the local dealer that Rios busted, 546 00:27:53,860 --> 00:27:55,800 he seemed to know something about the Green Tea operation. 547 00:27:55,830 --> 00:27:57,230 Maybe enough to help us find Hondo. 548 00:27:57,260 --> 00:27:58,900 It's a really long shot. 549 00:27:58,930 --> 00:28:00,430 Well, right now, it's our only shot. 550 00:28:00,460 --> 00:28:01,800 Okay, let's go. Come on. 551 00:28:01,840 --> 00:28:03,300 I'm so glad you guys came. 552 00:28:03,330 --> 00:28:04,770 I just don't know what to think. 553 00:28:04,810 --> 00:28:06,140 He's gonna be okay. We're here now. 554 00:28:06,170 --> 00:28:07,470 Thai SWAT's gonna lead the search and rescue. 555 00:28:07,500 --> 00:28:09,170 They want to find Hondo and Joe as much as we do. 556 00:28:09,210 --> 00:28:10,440 Have you had any contact with them? 557 00:28:10,470 --> 00:28:11,640 No. We haven't heard anything. 558 00:28:11,670 --> 00:28:14,310 When I spoke to Hondo, he mentioned something about ruins. 559 00:28:14,350 --> 00:28:16,080 Does that mean anything to you? There are old temple ruins. 560 00:28:16,120 --> 00:28:17,540 Close to the border with Myanmar. 561 00:28:17,580 --> 00:28:19,250 We'll start there. Please. 562 00:28:19,280 --> 00:28:20,420 I need you to find them. 563 00:28:20,450 --> 00:28:22,220 I know, but Nichelle, 564 00:28:22,250 --> 00:28:23,990 Tan and I don't have jurisdiction here. 565 00:28:24,030 --> 00:28:25,120 You do now. 566 00:28:25,160 --> 00:28:26,390 I'm deputizing you two. 567 00:28:26,420 --> 00:28:28,160 You're now members of the Thai SWAT team. 568 00:28:28,190 --> 00:28:30,430 What is it that you say? Let's roll. 569 00:28:34,900 --> 00:28:36,330 HICKS: Where'd you get the heroin from? 570 00:28:36,370 --> 00:28:40,070 (laughs) Come on, man, you know I can't tell you that. 571 00:28:40,110 --> 00:28:42,810 You told Detective Rios more shipments were coming. 572 00:28:42,850 --> 00:28:45,310 We need the name of your connection now. 573 00:28:45,340 --> 00:28:48,150 You're looking at five years for possession with intent. 574 00:28:48,180 --> 00:28:50,820 How's that gonna go, you think, if word gets out 575 00:28:50,850 --> 00:28:52,850 you're a snitch? 576 00:28:52,890 --> 00:28:54,250 Wait, what snitch? 577 00:28:54,290 --> 00:28:56,120 I haven't told you guys anything. 578 00:28:58,620 --> 00:29:00,320 Yo, you can't do that. You can't lie. 579 00:29:00,360 --> 00:29:01,830 That'd be a death sentence. 580 00:29:01,870 --> 00:29:03,100 We're trying to save the life 581 00:29:03,130 --> 00:29:04,930 of a friend we care a whole lot about. 582 00:29:04,970 --> 00:29:08,360 So what happens to you isn't really our concern. 583 00:29:08,400 --> 00:29:11,000 Now you give us a name. 584 00:29:11,040 --> 00:29:13,400 Give us a name! 585 00:29:18,380 --> 00:29:19,980 Lek. STREET: Lek? 586 00:29:20,020 --> 00:29:22,210 It might be a nickname. I don't know. 587 00:29:22,250 --> 00:29:24,380 Oh, come on, that's not enough. What else you got? 588 00:29:24,420 --> 00:29:26,320 He's Asian. 589 00:29:26,350 --> 00:29:28,050 All right? Scar on his face. 590 00:29:28,090 --> 00:29:31,060 Told me it was from a machete when he was a child soldier. 591 00:29:31,090 --> 00:29:32,550 First I thought, "Yeah, sure, 592 00:29:32,590 --> 00:29:34,230 like you didn't grow up in Alhambra." 593 00:29:34,260 --> 00:29:36,160 But then he starts telling me about this man 594 00:29:36,200 --> 00:29:38,970 who took him off the streets, put him to work 595 00:29:39,000 --> 00:29:40,590 in a heroin factory in the jungle. 596 00:29:40,630 --> 00:29:42,560 That's got to be Zaw Min. 597 00:29:42,600 --> 00:29:44,600 Yeah. Where do we find this guy Lek? I don't know. 598 00:29:44,630 --> 00:29:47,210 What time is it? 599 00:29:47,240 --> 00:29:50,080 Why, you got somewhere else to be besides prison? No. 600 00:29:50,110 --> 00:29:53,440 Lek. He always gripes about the food in L.A. 601 00:29:53,480 --> 00:29:56,920 Said the only place he eats is one restaurant. 602 00:29:56,950 --> 00:29:58,950 I don't know, I can't remember the name. 603 00:29:58,990 --> 00:30:00,250 Begins with an M. 604 00:30:00,290 --> 00:30:02,990 Something about it being a taste of home. 605 00:30:03,030 --> 00:30:04,490 That's probably a Burmese restaurant. 606 00:30:04,520 --> 00:30:06,550 All right, get on it. 607 00:30:11,560 --> 00:30:13,230 JOE: It's not safe, mate. 608 00:30:13,270 --> 00:30:15,270 Zaw Min's got eyes everywhere. 609 00:30:15,300 --> 00:30:16,630 We should keep going. 610 00:30:16,670 --> 00:30:18,470 Well, tell that to the Jeep. It's in worse shape 611 00:30:18,500 --> 00:30:20,340 than you are, Joe. You need a doctor. 612 00:30:21,370 --> 00:30:23,040 Aw, great. 613 00:30:23,080 --> 00:30:25,340 That is what you call Sod's law. 614 00:30:26,110 --> 00:30:29,210 Sir, sir! Can I borrow your phone? Telephone? 615 00:30:29,250 --> 00:30:31,550 They're not gonna help. They're too scared. 616 00:30:31,580 --> 00:30:34,290 Zaw Min finds out, they're dead in a ditch. 617 00:30:34,320 --> 00:30:37,220 Sir, can I borrow your phone? Please! 618 00:30:37,260 --> 00:30:39,650 Your phone? Can I use it? 619 00:30:40,590 --> 00:30:42,660 My watch, you like my watch? 620 00:30:42,690 --> 00:30:44,970 Here, for you. 621 00:30:45,000 --> 00:30:46,200 For you. Phone. 622 00:30:46,230 --> 00:30:48,530 Thank you. 623 00:30:48,570 --> 00:30:51,040 (line ringing) 624 00:30:51,070 --> 00:30:53,500 DEACON: Hondo? Deacon, it's me. Do you copy? 625 00:30:53,540 --> 00:30:55,700 DEACON: We're airborne, we're looking for you. 626 00:30:55,740 --> 00:30:57,440 Any chance you know your coordinates? 627 00:30:57,480 --> 00:30:59,540 No, I don't. We're in some village 628 00:30:59,580 --> 00:31:02,150 about eight miles due north of the ruins by the river. 629 00:31:02,180 --> 00:31:04,320 All right, you hang in there. We're on our way. 630 00:31:04,350 --> 00:31:05,550 Copy that. 631 00:31:09,490 --> 00:31:11,060 Hang on. 632 00:31:11,090 --> 00:31:12,620 20 years from now, you're gonna be drinking a cold beer 633 00:31:12,660 --> 00:31:14,520 bragging about how your friend Hondo saved your life. 634 00:31:14,560 --> 00:31:16,590 (both laugh) I don't think you get to be 635 00:31:16,630 --> 00:31:18,630 the hero this time, I'm sorry. 636 00:31:18,660 --> 00:31:20,600 No, no, no, no, no. Come on, stay awake, stay awake. 637 00:31:20,630 --> 00:31:22,660 You ain't dying on me today, Joe. You got a wife and kids. 638 00:31:23,700 --> 00:31:25,570 (rumbling nearby) 639 00:31:25,600 --> 00:31:28,310 Hey, hey! You hear that? You hear that? They're coming. 640 00:31:28,340 --> 00:31:29,980 You're gonna make it. 641 00:31:39,320 --> 00:31:41,580 I think you spoke too soon, mate. 642 00:31:50,400 --> 00:31:52,260 Someone got to them just before us. 643 00:31:52,300 --> 00:31:54,270 That blood must be Joe's. Hondo wasn't lying about him 644 00:31:54,300 --> 00:31:56,070 being in bad shape. 645 00:31:56,110 --> 00:31:58,170 (speaks Burmese) DEACON: Somchai? 646 00:31:58,210 --> 00:31:59,770 Hey, they obviously know something, but they won't talk. 647 00:31:59,800 --> 00:32:01,410 Someone has to have seen something. 648 00:32:01,440 --> 00:32:04,080 The men that were here, which way did they go? 649 00:32:04,110 --> 00:32:06,710 (speaks Burmese) 650 00:32:08,550 --> 00:32:10,480 Tan. 651 00:32:12,450 --> 00:32:13,620 That's Hondo's watch. 652 00:32:13,650 --> 00:32:15,550 Tan, that's Hondo's watch! 653 00:32:15,590 --> 00:32:17,420 Hey! 654 00:32:17,460 --> 00:32:19,390 Stop! 655 00:32:21,230 --> 00:32:22,790 Hey! Stop! Hey! 656 00:32:22,820 --> 00:32:24,300 Somchai, tell him that he's not in trouble. 657 00:32:24,330 --> 00:32:26,600 I just need to know, the man whose watch that is, 658 00:32:26,630 --> 00:32:29,170 where did he go? (speaks Burmese) 659 00:32:34,700 --> 00:32:36,610 The Ghost Man took them. 660 00:32:36,640 --> 00:32:38,570 TAN: The Ghost Man? 661 00:32:55,460 --> 00:32:58,330 LUCA: LAPD, you got to clear out of here. Go. 662 00:32:59,800 --> 00:33:01,630 22 to 28-David. Status? 663 00:33:01,670 --> 00:33:04,070 28-David. In position. 664 00:33:04,110 --> 00:33:06,240 Plainclothes confirmed our suspect's inside. 665 00:33:06,270 --> 00:33:08,410 He's alone, sitting at a table by the window. 666 00:33:08,440 --> 00:33:10,470 Do not let this go sideways. 667 00:33:10,510 --> 00:33:11,810 All right, on my count. 668 00:33:11,840 --> 00:33:15,120 Three, two, one, initiate. 669 00:33:16,450 --> 00:33:18,420 LAPD SWAT! LAPD! 670 00:33:18,450 --> 00:33:20,450 Hands on the table! Put your hands on the table! 671 00:33:20,490 --> 00:33:22,780 Put it down! 672 00:33:22,820 --> 00:33:24,490 Where's Hondo? 673 00:33:24,520 --> 00:33:27,360 You really think I'm gonna help you find your friend? 674 00:33:27,390 --> 00:33:28,860 STREET: You know where Hondo is? 675 00:33:28,890 --> 00:33:30,630 You better start talking now. 676 00:33:33,330 --> 00:33:35,470 The mohinga here's the best in the city. 677 00:33:35,500 --> 00:33:37,140 Why don't you join me? 678 00:33:37,170 --> 00:33:38,600 Hey! Focus right here! 679 00:33:38,640 --> 00:33:40,540 STREET: Listen. 680 00:33:40,570 --> 00:33:42,140 We know that your boss has him in Thailand. 681 00:33:42,180 --> 00:33:43,800 What's he done with him? 682 00:33:43,840 --> 00:33:46,150 Your friend meddled where he didn't belong, 683 00:33:46,180 --> 00:33:49,150 and the rest is just the inevitable conclusion. 684 00:33:49,190 --> 00:33:50,780 Where is he? 685 00:33:50,810 --> 00:33:53,780 Even if I told you, what are you going to do, hmm? 686 00:33:53,820 --> 00:33:56,420 Your friend is 8,000 miles 687 00:33:56,460 --> 00:33:57,820 from here. 688 00:33:57,850 --> 00:34:00,330 His time is up. 689 00:34:01,100 --> 00:34:03,660 Nothing you do will help him now. 690 00:34:06,370 --> 00:34:08,100 I'm going hands-on. 691 00:34:10,830 --> 00:34:12,830 You enjoying this as much as I am? 692 00:34:12,870 --> 00:34:14,900 Ooh, to the right an inch. 693 00:34:14,940 --> 00:34:16,770 Hey! 694 00:34:16,810 --> 00:34:18,870 Hands off! Give me that back! 695 00:34:18,910 --> 00:34:20,840 (grunts) 696 00:34:20,880 --> 00:34:22,650 POWELL: Big mistake. 697 00:34:22,680 --> 00:34:25,620 And for the record, an inch would be generous. 698 00:34:26,780 --> 00:34:28,720 If he knows about Hondo... 699 00:34:28,750 --> 00:34:30,320 He's been in contact. 700 00:34:30,360 --> 00:34:32,360 Check for recent calls to or from Thailand. 701 00:34:36,360 --> 00:34:38,530 HONDO: Come on, Joe. 702 00:34:40,700 --> 00:34:43,170 (grunts) 703 00:34:46,210 --> 00:34:48,370 (groans) 704 00:34:53,740 --> 00:34:56,450 Deac, our L.A. suspect 705 00:34:56,480 --> 00:34:57,850 just traded calls with a satellite phone 706 00:34:57,880 --> 00:35:00,190 not far from your position. 707 00:35:00,220 --> 00:35:01,880 I'm sending you coordinates now. 708 00:35:01,920 --> 00:35:04,190 Roger that, Commander. 709 00:35:06,960 --> 00:35:09,920 If you kill us, Thai and U.S. authorities will hunt you down 710 00:35:09,960 --> 00:35:12,230 to the end of the earth. You're a dead man walking. 711 00:35:12,270 --> 00:35:14,630 Do you think that's a threat? 712 00:35:14,670 --> 00:35:16,670 You haven't heard? 713 00:35:16,700 --> 00:35:18,730 I am already dead. 714 00:35:20,000 --> 00:35:22,840 I'm a ghost, and a ghost cannot be killed. 715 00:35:23,970 --> 00:35:26,740 But you two, on the other hand... 716 00:35:28,380 --> 00:35:30,550 Thet, come here. 717 00:35:30,580 --> 00:35:32,450 Take it. 718 00:35:35,360 --> 00:35:38,790 Put the bullet right here. 719 00:35:44,330 --> 00:35:46,630 What are you waiting for?! 720 00:35:46,670 --> 00:35:47,990 Do it! 721 00:35:48,030 --> 00:35:49,860 Kill him! 722 00:36:05,350 --> 00:36:07,550 He's my nephew. 723 00:36:07,590 --> 00:36:09,460 But sometimes I don't think 724 00:36:09,490 --> 00:36:11,850 my blood runs through his veins. 725 00:36:13,960 --> 00:36:16,830 (gunfire) (speaking Burmese) 726 00:36:26,380 --> 00:36:27,570 One gunman down. 727 00:36:27,610 --> 00:36:29,440 Tan, cover me. 728 00:36:30,710 --> 00:36:31,740 Move. 729 00:36:33,580 --> 00:36:36,350 (Zaw Min shouting in Burmese) 730 00:36:38,350 --> 00:36:39,420 Come! 731 00:36:42,660 --> 00:36:44,950 (grunting) 732 00:36:53,000 --> 00:36:55,530 (grunting) 733 00:36:56,470 --> 00:36:57,570 (groans) 734 00:36:57,600 --> 00:36:59,740 (grunting) 735 00:36:59,770 --> 00:37:01,570 (grunts) 736 00:37:01,610 --> 00:37:03,410 (shouts) 737 00:37:03,450 --> 00:37:05,940 All right, we're good. Let's move. 738 00:37:07,420 --> 00:37:08,810 (grunting) 739 00:37:13,550 --> 00:37:15,650 (yells) 740 00:37:15,690 --> 00:37:18,050 (grunting) 741 00:37:22,830 --> 00:37:24,400 DEACON: Hondo! 742 00:37:24,430 --> 00:37:26,530 HONDO: Deac, Tan. 743 00:37:26,570 --> 00:37:28,670 I got you, come on. 744 00:37:28,700 --> 00:37:30,540 Joe. You got to help Joe. 745 00:37:30,570 --> 00:37:32,800 He's in bad shape, you got to get him to a medic ASAP. 746 00:37:32,840 --> 00:37:34,640 Hey! Where the hell do you think you're going? I'm going after Zaw Min. 747 00:37:34,670 --> 00:37:36,670 He took his nephew. I'm not letting him get away. 748 00:37:36,710 --> 00:37:38,780 Give me a gun. Hondo, hold up, you are 749 00:37:38,810 --> 00:37:40,580 in bad shape, and you are not going anywhere by yourself. 750 00:37:40,610 --> 00:37:41,780 Okay, fine, you, me and Tan, but let's go. 751 00:37:41,810 --> 00:37:43,350 We're wasting time! Listen to your friend, 752 00:37:43,390 --> 00:37:45,650 Hondo. You won't catch him. Those tunnels are a maze. 753 00:37:45,690 --> 00:37:47,820 If you get in, you won't find your way out. 754 00:37:47,850 --> 00:37:49,590 But what about the boy? What about Thet? 755 00:37:49,620 --> 00:37:51,020 That kid saved my life. I know. 756 00:37:51,050 --> 00:37:52,720 But there's nothing we can do about that right now. 757 00:37:52,760 --> 00:37:54,790 We got to get Joe to a hospital. We got to go right now! 758 00:37:54,830 --> 00:37:56,530 Come on, help me up. (grunts) 759 00:37:56,560 --> 00:37:58,370 Help me up. 760 00:37:58,400 --> 00:37:59,830 DEACON: Come on. 761 00:37:59,860 --> 00:38:01,500 Come on. 762 00:38:01,540 --> 00:38:02,930 Let's go. 763 00:38:04,510 --> 00:38:07,470 ♪ ♪ 764 00:38:07,510 --> 00:38:09,840 (indistinct chatter) 765 00:38:09,870 --> 00:38:11,380 HICKS: Command to D-team. 766 00:38:11,410 --> 00:38:13,910 Good news. Hondo's safe. 767 00:38:13,940 --> 00:38:15,850 They got him. Aw, thanks, Commander. 768 00:38:15,880 --> 00:38:17,780 Hell yeah, dude. Thank God. 769 00:38:20,490 --> 00:38:22,490 (panting) Hondo! 770 00:38:23,530 --> 00:38:24,620 Nichelle. 771 00:38:24,660 --> 00:38:26,460 Hey. Oh, my God, are you okay? 772 00:38:26,500 --> 00:38:28,430 I'm okay, I'm okay, I'm fine. 773 00:38:28,460 --> 00:38:30,500 Thanks to these guys, and my team back home, 774 00:38:30,530 --> 00:38:32,470 I'm okay. 775 00:38:32,500 --> 00:38:34,600 How's Joe? Is he still in surgery? 776 00:38:34,640 --> 00:38:36,700 Yeah, but it's not looking good. May's with him. 777 00:38:36,740 --> 00:38:38,770 She raced to the hospital as soon as you called us. 778 00:38:38,800 --> 00:38:41,100 I told her I'd stay and look after the kids. 779 00:38:42,140 --> 00:38:44,410 I was so worried about you today. 780 00:38:44,450 --> 00:38:46,510 I'm sorry you had to go through all that. 781 00:38:47,350 --> 00:38:49,680 Well, you're here now, that's all that matters. 782 00:38:50,720 --> 00:38:52,550 Okay. 783 00:38:52,590 --> 00:38:54,590 Hey, I've got something. 784 00:38:55,790 --> 00:38:57,120 Hey, Hondo? 785 00:38:57,150 --> 00:38:59,720 I should go and check on the kids. All right, go, go. 786 00:38:59,760 --> 00:39:02,460 Forces just raided the site of Zaw Min's heroin factory. 787 00:39:02,500 --> 00:39:04,830 They moved everything, the whole operation, gone. 788 00:39:04,860 --> 00:39:06,470 He must've cleared out, knowing you were coming. 789 00:39:06,500 --> 00:39:08,130 What about Thet, and the children? 790 00:39:08,160 --> 00:39:09,670 They're gone, too. 791 00:39:09,700 --> 00:39:11,200 But we're chasing down leads. We'll find them. 792 00:39:11,230 --> 00:39:13,100 Then I got to stay here and help. I made Thet a promise. 793 00:39:13,140 --> 00:39:15,100 I'm not leaving until I know he's safe. 794 00:39:15,140 --> 00:39:17,070 The two of you should head back to L.A., though. 795 00:39:17,110 --> 00:39:19,780 Are you kidding? Split up again? Look what just happened. 796 00:39:19,810 --> 00:39:22,650 Hondo, we're a team. We're not leaving here without you. 797 00:39:26,820 --> 00:39:29,120 Hondo, oh! 798 00:39:29,150 --> 00:39:31,120 Man, it's good to hear your voice. 799 00:39:31,150 --> 00:39:33,020 HONDO: Thank you for everything you did. 800 00:39:33,060 --> 00:39:34,730 Well, what else were we gonna do? 801 00:39:34,760 --> 00:39:36,460 Sit around on our asses? 802 00:39:36,500 --> 00:39:37,960 How's your friend doing? 803 00:39:38,000 --> 00:39:39,570 We're still waiting on news. 804 00:39:39,600 --> 00:39:41,540 You tell his wife that he's in all our prayers. 805 00:39:41,570 --> 00:39:43,740 I will do. HICKS: And yes. 806 00:39:43,770 --> 00:39:45,610 HONDO: Yes, what, sir? Well, you were about to ask me 807 00:39:45,640 --> 00:39:48,040 if I'd sign off on you staying a while longer. 808 00:39:48,070 --> 00:39:50,510 I figured as much, so I already signed the paperwork. 809 00:39:50,550 --> 00:39:52,210 Thank you, Commander. Thank you. 810 00:39:52,240 --> 00:39:55,110 I want you all back here in one piece, understood? 811 00:39:57,110 --> 00:39:59,250 That's an order. 812 00:39:59,280 --> 00:40:00,490 Copy that, sir. 58010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.