Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,290 --> 00:00:18,240
♪ ♪
2
00:00:18,240 --> 00:00:31,580
♪ ♪
3
00:00:31,620 --> 00:00:46,570
♪ ♪
4
00:00:46,570 --> 00:00:48,800
♪ ♪
5
00:00:48,830 --> 00:00:55,710
♪ ♪
6
00:00:55,740 --> 00:01:00,250
LUCA:
LAPD, you got to clear
out of here. Go on.
7
00:01:00,280 --> 00:01:01,910
22 to 28-David. Status.
8
00:01:01,950 --> 00:01:05,250
28-David. In position.
9
00:01:05,290 --> 00:01:06,780
All right, on my count.
10
00:01:06,820 --> 00:01:09,690
Three, two, one, initiate!
11
00:01:09,720 --> 00:01:11,760
LAPD SWAT!
LAPD!
12
00:01:11,790 --> 00:01:13,200
Hands on the table!
13
00:01:13,230 --> 00:01:14,230
Hands on the table!
Put your hands up!
14
00:01:14,270 --> 00:01:15,230
Put your hands
on the table!
15
00:01:15,270 --> 00:01:17,560
Put it down!
16
00:01:17,600 --> 00:01:19,270
Where's Hondo?
17
00:01:19,300 --> 00:01:21,930
You really think I'm gonna
help you find your friend?
18
00:01:21,970 --> 00:01:24,270
We know that your boss has him
in Thailand.
19
00:01:24,310 --> 00:01:26,240
What's he done with him?
20
00:01:26,280 --> 00:01:27,770
Tell us!
21
00:01:27,810 --> 00:01:31,380
Even if I told you,
what are you going to do, hmm?
22
00:01:31,410 --> 00:01:34,420
Your friend is 8,000 miles
23
00:01:34,450 --> 00:01:35,810
from here.
24
00:01:35,850 --> 00:01:38,320
His time is up.
25
00:01:39,090 --> 00:01:41,650
Nothing you do
will help him now.
26
00:01:43,360 --> 00:01:45,360
♪ ♪
27
00:02:07,520 --> 00:02:09,550
Where are you taking us?
28
00:02:09,580 --> 00:02:11,350
(speaks Burmese)
29
00:02:13,790 --> 00:02:15,230
(grunts)
Joe, Joe!
30
00:02:15,260 --> 00:02:17,560
Hey, leave him alone!
31
00:02:19,830 --> 00:02:21,690
If you had the authority
to kill me,
32
00:02:21,730 --> 00:02:23,530
you'd have done it already.
33
00:02:23,570 --> 00:02:25,860
My guess is your boss wants
that pleasure all to himself.
34
00:02:27,500 --> 00:02:29,500
(speaking Burmese)
35
00:02:30,270 --> 00:02:32,670
Joe, come on.
(elephant trumpets softly)
36
00:02:37,510 --> 00:02:39,510
(grunting, panting)
37
00:02:43,550 --> 00:02:45,820
Wait a minute, wait a minute.
38
00:02:45,850 --> 00:02:47,420
Untie me.
39
00:02:47,460 --> 00:02:49,920
He won't make it up
those stairs without help.
40
00:02:49,950 --> 00:02:51,790
Untie me.
41
00:02:53,060 --> 00:02:55,270
Don't try anything.
42
00:03:00,340 --> 00:03:02,340
Now go.
43
00:03:03,900 --> 00:03:05,840
Come on, Joe.
Come on.
44
00:03:06,840 --> 00:03:08,540
(grunting)
45
00:03:08,580 --> 00:03:11,740
No. Don't quit on me now.
Move!
46
00:03:11,780 --> 00:03:14,320
Okay!
I'm sorry, mate.
47
00:03:14,350 --> 00:03:15,850
I never should've got you
into this.
48
00:03:15,880 --> 00:03:17,950
I'm not sure
I see a way out.
49
00:03:17,980 --> 00:03:19,980
It ain't over
till it's over.
50
00:03:34,060 --> 00:03:36,060
LAPD.
51
00:03:36,100 --> 00:03:38,640
So far from home.
52
00:03:38,670 --> 00:03:41,510
My people will be
looking for us.
53
00:03:41,540 --> 00:03:43,410
(chuckles) And maybe one day
they will find
54
00:03:43,450 --> 00:03:44,740
what's left of you,
55
00:03:44,780 --> 00:03:46,680
but I doubt it.
If you kill us,
56
00:03:46,710 --> 00:03:47,980
Thai and U.S. authorities
will hunt you down
57
00:03:48,010 --> 00:03:50,350
to the end of the Earth.
You're a dead man walking.
58
00:03:50,390 --> 00:03:52,750
Do you think that's a threat?
59
00:03:52,790 --> 00:03:54,790
You haven't heard?
60
00:03:54,820 --> 00:03:57,390
I am already dead.
61
00:03:57,430 --> 00:04:00,960
I'm a ghost,
and a ghost cannot be killed.
62
00:04:02,090 --> 00:04:04,860
But you two,
on the other hand...
63
00:04:06,500 --> 00:04:08,900
Thet, come here.
64
00:04:08,930 --> 00:04:10,570
Take it.
65
00:04:13,480 --> 00:04:16,910
Put the bullet right here.
66
00:04:24,880 --> 00:04:26,110
What are you waiting for?
67
00:04:26,150 --> 00:04:27,820
Do it!
68
00:04:27,850 --> 00:04:29,920
Kill him!
69
00:04:33,400 --> 00:04:35,400
♪ ♪
70
00:05:09,930 --> 00:05:11,930
♪ ♪
71
00:05:14,160 --> 00:05:16,370
(indistinct chatter)
72
00:05:38,860 --> 00:05:40,660
(shouts in Burmese)
73
00:05:40,700 --> 00:05:42,190
HONDO: Got to give it
to you, Commander.
74
00:05:42,230 --> 00:05:44,030
That right there was impressive.
75
00:05:44,060 --> 00:05:46,100
We all knew
Thai SWAT were good...
76
00:05:46,130 --> 00:05:47,640
But you didn't think
we were as good as LAPD SWAT,
77
00:05:47,670 --> 00:05:49,070
the best of the best.
78
00:05:49,100 --> 00:05:50,670
You're sure giving us
a run for our money.
79
00:05:50,710 --> 00:05:52,670
We've learned a lot
from you this week.
80
00:05:52,710 --> 00:05:54,200
And us from you.
81
00:05:54,240 --> 00:05:55,870
Chintana,
thank you for organizing
82
00:05:55,910 --> 00:05:57,110
this trip and taking such good
83
00:05:57,140 --> 00:05:58,480
care of us
while we've been here.
84
00:05:58,520 --> 00:05:59,910
It's my job. My pleasure.
85
00:05:59,950 --> 00:06:01,620
Love to repay the favor one day.
86
00:06:01,650 --> 00:06:03,520
Have you and Thai SWAT
join us in L.A.
87
00:06:03,550 --> 00:06:04,980
Careful, you might
get your wish.
88
00:06:05,020 --> 00:06:06,620
My daughter's
in the U.S. right now--
89
00:06:06,660 --> 00:06:07,850
at Pepperdine, in Malibu.
90
00:06:07,890 --> 00:06:10,490
Oh, she must be a smart kid.
She is.
91
00:06:10,530 --> 00:06:13,090
My wife and I will be visiting
her for her graduation this May.
92
00:06:13,120 --> 00:06:15,800
Oh, we all have
to grab dinner then.
Yes. (chuckles)
93
00:06:15,830 --> 00:06:18,700
Hey, you guys might
have all the...
94
00:06:18,730 --> 00:06:20,100
what do you call it, "gak"?
95
00:06:20,130 --> 00:06:21,100
(chuckles)
But we prefer
96
00:06:21,130 --> 00:06:22,840
to improvise with what we have.
97
00:06:22,870 --> 00:06:23,940
Hey, I'll admit,
it's a hell of a lot
98
00:06:23,970 --> 00:06:25,000
cooler than taking
the stairs.
99
00:06:25,040 --> 00:06:26,840
You want to give it a try?
100
00:06:26,870 --> 00:06:29,140
We'll hold the pole
and you can go up.
101
00:06:29,170 --> 00:06:31,680
Yeah, sure,
why not?
102
00:06:31,710 --> 00:06:34,040
Okay.
You sure about that?
103
00:06:34,080 --> 00:06:36,820
I mean, doesn't it look like it
takes, I don't know, practice?
104
00:06:36,850 --> 00:06:39,590
Ah, don't worry, if he falls,
he will be fine.
105
00:06:39,620 --> 00:06:41,490
Looks like he has a thick skull.
106
00:06:41,530 --> 00:06:43,250
Yeah, well, I can't argue
with that, but I just
107
00:06:43,290 --> 00:06:45,150
don't feel like calling his wife
and explaining to her that he's
108
00:06:45,190 --> 00:06:47,790
coming home in a wheelchair.
Or our boss, for that matter.
109
00:06:47,830 --> 00:06:50,030
All right, then.
Maybe next time.
110
00:06:50,060 --> 00:06:52,130
Huh, Tan? When you've had
time to practice.
111
00:06:52,160 --> 00:06:54,200
Yeah, hold me to it.
112
00:06:56,740 --> 00:06:58,170
NIRAN:
Hey, guys.
113
00:06:58,200 --> 00:07:00,000
Any plans for the weekend?
114
00:07:00,040 --> 00:07:01,240
Well, I got to go out
and try to find some gifts
115
00:07:01,270 --> 00:07:04,040
for my wife and kids, otherwise
I'll never hear the end of it.
116
00:07:04,080 --> 00:07:06,520
They think I've been here
on a week-long vacation.
117
00:07:06,550 --> 00:07:08,880
If you like, I can
show you the best shops.
118
00:07:08,920 --> 00:07:11,850
And we can take you out
for some real Thai food, too.
119
00:07:11,890 --> 00:07:13,850
Not that hotel tourist
crap you've been eating.
120
00:07:13,890 --> 00:07:16,050
Awesome. Love Thai food.
The more authentic, the better.
121
00:07:16,090 --> 00:07:17,730
Yeah? Okay.
122
00:07:17,760 --> 00:07:19,790
Yeah, that sounds good.
Thank you.
123
00:07:19,830 --> 00:07:21,600
Well, you're going to have
to count me out, I'm afraid.
124
00:07:21,630 --> 00:07:22,930
I'm gonna pick up
my girl from the hotel.
125
00:07:22,960 --> 00:07:24,570
We're gonna head north
to see an old buddy of mine.
126
00:07:24,600 --> 00:07:26,770
Works for the UN's drug
and crime unit on the border.
127
00:07:26,800 --> 00:07:29,030
It's beautiful
there up north.
HONDO: So I hear.
128
00:07:29,070 --> 00:07:31,900
Hoping to have some fun
and relax for a few days.
129
00:07:32,940 --> 00:07:34,740
Well, that's me
right there.
130
00:07:34,780 --> 00:07:36,040
Guess this is goodbye,
Commander.
131
00:07:36,080 --> 00:07:39,040
See you in L.A.
Thanks again, Chintana.
132
00:07:39,080 --> 00:07:41,110
Pleasure.
Somchai.
133
00:07:41,150 --> 00:07:43,050
Hondo.
And I'll see you
two knuckleheads
134
00:07:43,080 --> 00:07:45,180
in a couple of days.
Don't call, don't write.
135
00:07:45,220 --> 00:07:46,890
All right. Hey!
136
00:07:48,020 --> 00:07:49,280
Stay out of trouble.
137
00:07:50,320 --> 00:07:52,090
Copy that.
138
00:07:57,000 --> 00:07:59,640
(indistinct chatter, laughter)
139
00:08:00,800 --> 00:08:03,170
This is little Joe,
and this is Nan.
140
00:08:03,200 --> 00:08:06,270
And this is
my beautiful wife, May.
141
00:08:06,300 --> 00:08:08,610
So lovely to meet you.
Welcome.
142
00:08:08,650 --> 00:08:11,170
Thank you.
Thank you so much
for having us.
143
00:08:11,210 --> 00:08:13,080
What an amazing place.
Thank you.
144
00:08:13,110 --> 00:08:14,820
Why don't we show
you your room?
145
00:08:14,850 --> 00:08:17,210
Uh, and then grub's up. Hondo,
I'm gonna grab you a beer.
146
00:08:17,250 --> 00:08:19,220
Come on, guys,
let's go!
147
00:08:19,250 --> 00:08:22,120
What is this? I keep seeing
them everywhere we go.
148
00:08:22,150 --> 00:08:24,990
It's a spirit house.
Thai Buddhist tradition.
149
00:08:25,030 --> 00:08:26,890
We lay offerings there,
for protection and good luck.
150
00:08:26,930 --> 00:08:28,760
Mm.
I hear you work
with children.
151
00:08:28,800 --> 00:08:30,090
So do I.
Really?
152
00:08:30,130 --> 00:08:32,900
Yeah, street kids.
Tell you all about it at dinner.
153
00:08:34,800 --> 00:08:36,800
(indistinct chatter, laughter)
154
00:08:42,370 --> 00:08:45,750
So, Joe, Hondo said
you guys met in Somalia,
155
00:08:45,780 --> 00:08:47,180
when he was
in the Marines and you were...
156
00:08:47,210 --> 00:08:48,820
In the SAS.
157
00:08:48,850 --> 00:08:51,120
Like your SEALs,
but better.
158
00:08:51,150 --> 00:08:52,790
(laughter)
159
00:08:52,820 --> 00:08:55,920
No, we were on a mission and,
uh, my sergeant had promised us
160
00:08:55,960 --> 00:08:57,630
a beer as a reward
when we got back.
161
00:08:57,660 --> 00:08:59,700
But when
we returned to base,
162
00:08:59,730 --> 00:09:01,700
there was no beer
to be found anywhere.
163
00:09:01,730 --> 00:09:04,290
I don't know why,
let's just blame the SEALs.
164
00:09:04,330 --> 00:09:06,060
Okay, take it easy.
165
00:09:06,100 --> 00:09:08,360
And then I volunteered
to go out and find some.
166
00:09:08,400 --> 00:09:09,900
Mm-hmm, and your boy done good.
167
00:09:09,940 --> 00:09:12,940
He delivered enough beer
that we were drunk as skunks
168
00:09:12,970 --> 00:09:15,810
by the time we had to roll out
and head home the next morning.
169
00:09:16,850 --> 00:09:18,080
That's how they met.
170
00:09:18,110 --> 00:09:19,750
But I want to hear
how you two met.
171
00:09:19,780 --> 00:09:21,880
Oh, it was no
big deal, really.
172
00:09:21,920 --> 00:09:23,850
I just saved her life,
and then what else
173
00:09:23,890 --> 00:09:26,050
was she supposed to do,
but fall for me?
Oh!
174
00:09:26,090 --> 00:09:27,280
Don't buy
a word of it.
175
00:09:27,320 --> 00:09:28,820
He had some work
to do, believe me.
176
00:09:28,860 --> 00:09:30,830
Yes, I did,
yes, I did.
177
00:09:30,860 --> 00:09:33,390
Oh, speaking of work--
forgive me, baby--
178
00:09:33,420 --> 00:09:36,190
Joe, I got this
narcotics case back home
179
00:09:36,230 --> 00:09:38,290
I was hoping you might be
able to shed some light on.
180
00:09:38,330 --> 00:09:40,700
Take that as a cue.
181
00:09:40,740 --> 00:09:41,900
Let's get the ice cream.
182
00:09:41,940 --> 00:09:44,200
Mmm, music to this
pregnant woman's ears.
183
00:09:44,240 --> 00:09:46,040
Where'd you get this?
184
00:09:46,070 --> 00:09:47,840
We've been having
an uptick
185
00:09:47,880 --> 00:09:49,310
in L.A. of
heroin packages
186
00:09:49,340 --> 00:09:51,270
found in green tea wrappers
just like this one.
187
00:09:51,310 --> 00:09:53,380
Word is, they come
from this region.
188
00:09:53,410 --> 00:09:55,720
It did, yeah,
but, uh, not anymore.
189
00:09:55,750 --> 00:09:59,380
My unit shut that op down
a couple of months ago.
190
00:09:59,420 --> 00:10:01,450
The Burmese drug lord behind it
got killed in the raid.
191
00:10:01,480 --> 00:10:03,220
Really? Would you mind
sending me that file?
192
00:10:03,260 --> 00:10:04,420
Could be helpful
in shutting down
193
00:10:04,450 --> 00:10:05,830
the distribution
ring on our end.
194
00:10:05,860 --> 00:10:08,730
Yeah, sure, no problem.
In fact,
195
00:10:08,770 --> 00:10:09,860
how do you fancy
doing a ride-along
196
00:10:09,900 --> 00:10:11,260
with me
tomorrow morning?
197
00:10:11,300 --> 00:10:12,900
I'll show you the site
where the factory was.
198
00:10:12,940 --> 00:10:14,300
Well, where it went boom.
199
00:10:14,330 --> 00:10:16,770
Oh, Joe, that sounds great.
200
00:10:16,810 --> 00:10:18,710
Uh, but I think I'm going
to have to pass. That's not
201
00:10:18,740 --> 00:10:19,810
going to go well
with the missus.
202
00:10:19,840 --> 00:10:21,210
Oh, go have fun.
203
00:10:21,240 --> 00:10:23,470
May said she knows
the best spa in town.
204
00:10:23,510 --> 00:10:26,050
We can meet up after
and you can buy me lunch.
205
00:10:26,080 --> 00:10:28,340
Baby, are you sure?
206
00:10:30,280 --> 00:10:31,850
Well, all right, then.
207
00:10:31,890 --> 00:10:34,020
Count me in.
208
00:10:34,060 --> 00:10:36,060
(indistinct chatter)
209
00:10:36,090 --> 00:10:38,090
♪ ♪
210
00:10:44,260 --> 00:10:45,770
Mmm.
211
00:10:49,370 --> 00:10:51,140
What is that?
212
00:10:51,170 --> 00:10:54,300
Fried crickets.
A local delicacy.
213
00:10:54,340 --> 00:10:56,370
You said you wanted authentic.
214
00:10:56,410 --> 00:10:58,410
All right.
215
00:11:01,790 --> 00:11:04,310
Nice. Oh, crunchy.
216
00:11:04,350 --> 00:11:06,350
It's got a little kick to it.
217
00:11:06,380 --> 00:11:08,760
You should try one, Deac.
No, no. I'm good, thank you.
218
00:11:08,790 --> 00:11:11,260
I... I'm still full
from breakfast.
219
00:11:11,290 --> 00:11:12,190
Mm.
220
00:11:12,230 --> 00:11:15,460
Make sure you leave room
for this, though.
221
00:11:16,230 --> 00:11:19,000
What is that?
That's catfish roe.
222
00:11:19,030 --> 00:11:22,170
Great. Love fish eggs.
223
00:11:25,980 --> 00:11:27,540
Yeah, delicious.
224
00:11:27,570 --> 00:11:29,980
Just like, um, caviar,
but, uh, juicier.
225
00:11:30,010 --> 00:11:31,880
What else you got?
226
00:11:39,290 --> 00:11:41,520
Yeah, give me that thing,
all right.
227
00:11:46,520 --> 00:11:49,030
CHINTANA:
Is it good?
228
00:11:49,060 --> 00:11:50,800
No. No.
229
00:11:50,840 --> 00:11:52,490
That's terrible.
230
00:11:53,530 --> 00:11:55,940
Quickest from here by foot.
231
00:11:55,970 --> 00:11:58,100
Man, I thought L.A.
had the heat.
232
00:11:58,140 --> 00:12:00,110
This is hellish hot.
233
00:12:00,140 --> 00:12:02,310
You come out here a lot?
234
00:12:02,340 --> 00:12:04,140
Yeah.
235
00:12:04,180 --> 00:12:06,050
Border's over
a thousand miles long.
236
00:12:06,080 --> 00:12:08,210
Drugs get smuggled in
from Myanmar.
237
00:12:08,250 --> 00:12:09,510
They're packaged here,
and then they're
238
00:12:09,550 --> 00:12:11,250
shipped out
across the world.
239
00:12:11,280 --> 00:12:14,020
We do our best,
but it's like Whac-A-Mole.
240
00:12:14,060 --> 00:12:15,290
You take out one smuggler,
241
00:12:15,320 --> 00:12:16,890
another one pops up
in his place.
242
00:12:16,930 --> 00:12:19,130
Sometimes I wonder
what the point is.
243
00:12:19,160 --> 00:12:22,190
At least with Whac-A-Mole you
get a stuffed toy when you win.
244
00:12:22,230 --> 00:12:24,100
(laughs)
I hear you, man.
245
00:12:24,130 --> 00:12:26,330
Sometimes I feel
the exact same way,
246
00:12:26,370 --> 00:12:28,400
especially these
last few years.
247
00:12:28,430 --> 00:12:31,870
Too many people thinking
you're the bad guys.
Mm-hmm.
248
00:12:31,910 --> 00:12:33,600
HONDO: You know,
about a year ago,
249
00:12:33,640 --> 00:12:36,310
I seriously thought
about quitting.
250
00:12:36,340 --> 00:12:37,310
Yeah?
Yeah.
251
00:12:37,340 --> 00:12:39,010
What changed your mind?
252
00:12:39,050 --> 00:12:41,210
Well, there're people out
there who need us, Joe.
253
00:12:41,250 --> 00:12:43,610
And if we're not there
for them, who is?
254
00:12:43,650 --> 00:12:45,510
Yeah.
255
00:12:45,550 --> 00:12:47,960
So what about
you and Nichelle?
256
00:12:47,990 --> 00:12:51,360
(laughs) You're punching
above your weight there, mate.
257
00:12:51,390 --> 00:12:53,520
You should put a ring on it
before she figures it out.
258
00:12:53,560 --> 00:12:56,390
(laughs) Well,
we talked about it, we did.
259
00:12:56,430 --> 00:12:58,560
But, you know, neither one
of us really felt the need.
260
00:12:58,600 --> 00:13:01,900
The baby's the
bigger commitment.
Yeah.
261
00:13:01,940 --> 00:13:03,870
And if I'm
being honest...
262
00:13:04,910 --> 00:13:07,170
...never really held that
much stock in marriage.
263
00:13:07,210 --> 00:13:09,950
Didn't stop my pops
from walking away.
264
00:13:09,980 --> 00:13:12,240
Sins of the father, eh?
(chuckles) Yeah.
265
00:13:12,280 --> 00:13:15,080
I know I am nothing like him.
I will never walk out.
266
00:13:15,120 --> 00:13:17,020
But I ain't gonna lie,
sometimes I worry
267
00:13:17,050 --> 00:13:19,020
that something might happen
to me on this job and...
268
00:13:19,060 --> 00:13:21,960
my kid'll still feel the
same way I did about my pops.
269
00:13:21,990 --> 00:13:24,060
That I abandoned them.
270
00:13:24,090 --> 00:13:25,550
You know as well as I do...
(sighs)
271
00:13:25,590 --> 00:13:27,520
...there's no guarantees
with this job.
272
00:13:27,560 --> 00:13:30,900
We got to just make good
memories while we can.
273
00:13:30,940 --> 00:13:32,940
That's a pretty good piece
of advice, my friend.
274
00:13:32,970 --> 00:13:34,970
(laughs)
It's what I'm here for.
275
00:13:35,810 --> 00:13:38,530
HONDO: So, tell me about this
drug kingpin you took down.
276
00:13:38,570 --> 00:13:41,310
Zaw Min, aka the Ghost Man.
277
00:13:41,340 --> 00:13:44,440
He styled himself
as a Burmese Pablo Escobar.
278
00:13:44,480 --> 00:13:47,280
Abducted kids
from the local villages,
279
00:13:47,310 --> 00:13:49,250
used them as slave labor
in his factories.
280
00:13:49,280 --> 00:13:51,050
I'll tell you,
closing him down,
281
00:13:51,090 --> 00:13:53,150
that felt
like a real win.
282
00:13:53,190 --> 00:13:55,620
So, then, I guess there are
prizes after all, huh?
283
00:13:59,360 --> 00:14:02,200
Hey, just talked to
Detective Rios from GND.
284
00:14:02,230 --> 00:14:04,260
He said to say thanks
for forwarding that file
285
00:14:04,300 --> 00:14:05,690
from Hondo on the
Green Tea heroin.
286
00:14:05,730 --> 00:14:07,330
Yeah, let's hope
he can put it to use.
287
00:14:07,370 --> 00:14:08,560
Well, he's following
up a few leads,
288
00:14:08,600 --> 00:14:10,140
but get this, he told me
289
00:14:10,170 --> 00:14:12,040
they brought in a street
dealer this week, small fry.
290
00:14:12,080 --> 00:14:13,700
But the guy told them
he's getting deliveries
291
00:14:13,740 --> 00:14:15,570
of that Green Tea
heroin weekly.
292
00:14:15,610 --> 00:14:17,240
And more shipments
were promised.
293
00:14:17,280 --> 00:14:19,080
What are you saying?
294
00:14:22,150 --> 00:14:24,020
(man shouts in Burmese)
295
00:14:24,050 --> 00:14:25,350
Hold up.
296
00:14:25,390 --> 00:14:27,220
Movement. Get down.
297
00:14:27,260 --> 00:14:29,260
(men talking loudly)
298
00:14:30,620 --> 00:14:32,560
(indistinct chatter)
299
00:14:39,560 --> 00:14:41,630
I thought you shut
this place down.
300
00:14:41,670 --> 00:14:43,140
We did.
301
00:14:43,170 --> 00:14:44,400
We razed it half to the ground.
302
00:14:44,440 --> 00:14:46,110
Pulled bodies from the ashes.
303
00:14:46,140 --> 00:14:47,740
But they're back
in action.
304
00:14:47,770 --> 00:14:49,410
That's a ballsy move.
305
00:14:49,440 --> 00:14:51,380
Starting it up again
on the same site.
306
00:14:51,410 --> 00:14:53,150
They must've thought
lightning wouldn't strike
307
00:14:53,180 --> 00:14:54,710
twice in the same place.
308
00:14:54,740 --> 00:14:57,480
And it wouldn't have, if you
hadn't wanted to see it.
309
00:14:58,620 --> 00:15:00,450
Son of a bitch,
it can't be.
310
00:15:00,490 --> 00:15:01,680
HONCHO: What?
Is that Zaw Min?
311
00:15:01,720 --> 00:15:03,590
You said he was dead.
I thought he was.
312
00:15:03,620 --> 00:15:05,590
He was inside when
the place imploded.
313
00:15:05,620 --> 00:15:07,460
His body was burned
beyond recognition.
314
00:15:07,490 --> 00:15:09,230
We had to ID him
from his tattoos.
315
00:15:09,260 --> 00:15:10,590
Must've screwed up.
316
00:15:10,630 --> 00:15:12,200
Well, he's alive.
317
00:15:12,230 --> 00:15:14,660
And he's got a whole
new workforce, too.
318
00:15:14,700 --> 00:15:17,730
(sighs) Okay. We
need to fall back.
319
00:15:17,770 --> 00:15:20,010
I got to call this in.
320
00:15:21,410 --> 00:15:23,470
(man screams)
(gunfire)
321
00:15:23,510 --> 00:15:25,610
(speaking Burmese)
322
00:15:31,220 --> 00:15:32,710
Fall back! Fall back!
323
00:15:39,430 --> 00:15:41,430
(shouts)
324
00:15:43,500 --> 00:15:45,200
(speaking Burmese)
325
00:15:59,610 --> 00:16:01,640
Come on!
To the rope bridge!
326
00:16:17,730 --> 00:16:19,100
Hey!
327
00:16:21,400 --> 00:16:22,800
It's no good.
We got to turn back.
328
00:16:22,830 --> 00:16:24,800
Only one way off this bridge.
329
00:16:44,130 --> 00:16:45,690
Hondo, it's me. Call me back.
330
00:16:45,720 --> 00:16:49,560
I got some news
on that heroin factory.
331
00:16:49,600 --> 00:16:52,530
Trying to get through to Hondo,
but his phone's switched off.
332
00:16:52,570 --> 00:16:55,140
Hey, my phone would be off,
too, if I was with my woman,
333
00:16:55,170 --> 00:16:57,270
enjoying some
well-earned vacation time.
334
00:16:57,310 --> 00:16:59,600
Yeah. Well, let's just
hope that's all it is.
335
00:17:06,580 --> 00:17:08,580
Radio's bust.
336
00:17:13,260 --> 00:17:15,090
Phone, too.
337
00:17:17,430 --> 00:17:19,430
I'm out.
338
00:17:21,830 --> 00:17:23,330
I got one round left.
339
00:17:24,370 --> 00:17:26,170
You got any other weapons?
340
00:17:26,200 --> 00:17:27,800
Just my knife.
341
00:17:29,210 --> 00:17:31,340
You got any idea
where we are?
342
00:17:31,370 --> 00:17:33,800
Yeah, we're close to the border.
343
00:17:33,840 --> 00:17:36,280
This whole area's
Zaw Min's territory.
344
00:17:36,310 --> 00:17:38,640
Nearest safe spot is
20 klicks south.
345
00:17:39,780 --> 00:17:41,510
Let's get moving.
346
00:17:41,550 --> 00:17:43,550
(grunting)
347
00:17:45,260 --> 00:17:47,620
What's up?
Little problem.
348
00:17:49,230 --> 00:17:51,460
I've been shot.
349
00:17:55,930 --> 00:17:58,330
NICHELLE:
I wonder how the boys
are doing.
350
00:17:58,370 --> 00:18:00,300
MAY:
I bet they're having fun.
351
00:18:00,340 --> 00:18:02,770
I can't imagine
how trekking through the jungle
352
00:18:02,800 --> 00:18:06,210
in this heat counts as fun,
but to each their own.
353
00:18:06,240 --> 00:18:07,640
(laughs)
354
00:18:07,670 --> 00:18:09,870
You must worry
about Joe.
355
00:18:09,910 --> 00:18:12,580
Seems like a dangerous job
he's doing.
356
00:18:12,610 --> 00:18:15,320
Hondo's job's
not so different.
357
00:18:17,950 --> 00:18:20,920
Buddhism teaches us
not to dwell on worries.
358
00:18:20,950 --> 00:18:23,920
Because worrying
won't change the outcome?
359
00:18:25,460 --> 00:18:27,460
But it's hard...
360
00:18:28,660 --> 00:18:31,270
...when you love
someone whose life
361
00:18:31,300 --> 00:18:33,300
is always in danger.
362
00:18:34,370 --> 00:18:36,300
Sit down, right here, sit.
363
00:18:36,340 --> 00:18:38,270
(grunts)
364
00:18:38,310 --> 00:18:39,640
Let me take a look.
365
00:18:39,670 --> 00:18:40,770
(grunts)
366
00:18:40,810 --> 00:18:42,210
Oh, God.
367
00:18:42,250 --> 00:18:44,280
Bullet's still inside.
368
00:18:44,310 --> 00:18:46,580
I'm still breathing, so it
can't have hit anything major.
369
00:18:46,610 --> 00:18:48,680
I still got the use of my legs,
let's get going.
370
00:18:48,710 --> 00:18:50,290
No, no, no.
Take it easy, take it easy.
371
00:18:50,320 --> 00:18:51,780
You've lost a lot of blood, Joe.
372
00:18:51,820 --> 00:18:53,880
I've still got a few pints left.
I'm good.
373
00:18:53,920 --> 00:18:56,890
(groans) Or, or...
374
00:18:56,920 --> 00:18:58,920
I could just stay here
and put my feet up,
375
00:18:58,960 --> 00:19:00,460
and you go fetch help.
376
00:19:00,500 --> 00:19:02,920
No man left behind.
Marine motto.
377
00:19:02,960 --> 00:19:04,990
I won't tell if you don't.
(both laugh)
378
00:19:05,030 --> 00:19:07,270
(engines approaching)
379
00:19:08,870 --> 00:19:10,770
We got to hide, come on.
380
00:19:10,800 --> 00:19:13,770
Grab me, grab me.
Over there, over there.
381
00:19:32,020 --> 00:19:33,990
(groans)
Get down.
382
00:19:34,020 --> 00:19:35,560
(grunts)
383
00:19:35,600 --> 00:19:36,990
(men speaking Burmese)
384
00:19:42,600 --> 00:19:45,570
Hey. You thinking
what I'm thinking?
385
00:19:45,610 --> 00:19:47,970
If you're thinking about
stealing that Jeep and getting
386
00:19:48,000 --> 00:19:49,340
the hell out of here, yeah.
387
00:19:49,380 --> 00:19:50,810
Can you make it
that far?
388
00:19:50,840 --> 00:19:51,940
Yeah.
389
00:19:51,980 --> 00:19:53,980
Come on.
(groans)
390
00:19:54,010 --> 00:19:56,290
(grunts)
Come on.
391
00:19:57,920 --> 00:19:59,650
SOMCHAI:
Hey, how did you guys
like the Thai Green Curry?
392
00:19:59,690 --> 00:20:01,820
DEACON: It's good. Might
be the best I've ever had.
393
00:20:01,850 --> 00:20:03,460
I told them to make yours
extra spicy, Tan.
394
00:20:03,490 --> 00:20:05,330
Can you handle it?
395
00:20:05,360 --> 00:20:07,690
You should try my mom's Dan Dan
noodles, then we'll talk hot.
396
00:20:07,730 --> 00:20:10,400
This is nothing, it's like
drinking milk. (exhales)
397
00:20:10,430 --> 00:20:13,500
Is it true there are female
SWAT officer in America?
398
00:20:13,540 --> 00:20:16,000
Yeah. Our friend Chris,
she was one of the first.
399
00:20:16,030 --> 00:20:18,640
She paved the way for others.
400
00:20:18,670 --> 00:20:20,570
Now we've got a few.
401
00:20:20,610 --> 00:20:22,440
A few more than here.
402
00:20:22,480 --> 00:20:24,810
Does your daughter want
to become a SWAT officer?
403
00:20:24,840 --> 00:20:28,040
Let's see, last time I checked,
she wanted to be president.
404
00:20:28,080 --> 00:20:29,650
Oh, she aims high.
405
00:20:29,680 --> 00:20:32,010
I just tell her
if she works hard,
406
00:20:32,050 --> 00:20:34,020
she can be whatever
she wants to be.
407
00:20:34,050 --> 00:20:36,590
What about you?
408
00:20:36,620 --> 00:20:38,620
What did you want to be
when you were younger?
409
00:20:38,660 --> 00:20:41,060
I used to read a lot
of Sherlock Holmes.
410
00:20:41,090 --> 00:20:43,860
I loved those books, and
that's how I learned English.
411
00:20:43,900 --> 00:20:46,030
Also, watching
American movies.
412
00:20:46,060 --> 00:20:48,030
So you wanted to be
a detective, huh?
Yes.
413
00:20:48,060 --> 00:20:49,930
But that was
just a dream.
414
00:20:49,970 --> 00:20:51,470
Why?
415
00:20:51,510 --> 00:20:52,970
It's difficult here
as a woman.
416
00:20:53,900 --> 00:20:56,380
Maybe I would have made it,
but I never had a father
417
00:20:56,410 --> 00:20:58,880
like you to encourage me
and now, it's too late.
418
00:21:02,010 --> 00:21:04,010
♪ ♪
419
00:21:07,390 --> 00:21:08,980
Do you know
how to hot-wire?
420
00:21:09,020 --> 00:21:11,490
Yeah, but no time.
Bogey headed our way.
421
00:21:11,530 --> 00:21:12,920
Down, get down.
422
00:21:14,730 --> 00:21:16,730
(speaking Burmese)
423
00:21:55,000 --> 00:21:57,030
Quite a change
from burgers on the grill
424
00:21:57,070 --> 00:21:59,870
in Luca's backyard, huh?
(exhaling)
425
00:21:59,910 --> 00:22:02,070
Hey, you guys hang out
a lot as a team?
426
00:22:02,110 --> 00:22:04,070
Uh, yeah, we used
to a lot more.
427
00:22:04,110 --> 00:22:05,810
The last year we've all
gotten a little busy.
428
00:22:05,850 --> 00:22:07,420
What about here?
429
00:22:07,450 --> 00:22:08,980
Does Thai SWAT hang out
off duty?
430
00:22:09,010 --> 00:22:10,680
SOMCHAI:
Not really. We have work.
431
00:22:10,720 --> 00:22:14,020
And then we have family.
We don't mix the two.
432
00:22:14,050 --> 00:22:15,850
We do. LAPD SWAT is family.
433
00:22:15,890 --> 00:22:17,660
Hello?
434
00:22:17,690 --> 00:22:20,730
HONDO: Deacon! Do you copy?
Hondo, what's going on?
435
00:22:20,760 --> 00:22:22,060
We need help.
436
00:22:22,090 --> 00:22:24,030
Joe... (static)
We need immediate evac.
437
00:22:24,060 --> 00:22:25,900
We're, we're near the border...
438
00:22:25,930 --> 00:22:27,770
Zaw Min's heroin...
439
00:22:27,800 --> 00:22:29,470
(crackles) ...by a river.
440
00:22:29,510 --> 00:22:32,070
Hey, Hondo, say that again.
I'm not copying.
441
00:22:32,100 --> 00:22:34,610
(garbled transmission)
Hondo?!
442
00:22:34,640 --> 00:22:35,870
TAN: What's
going on?
443
00:22:35,910 --> 00:22:37,640
I'm not sure, he's definitely
in trouble, though.
444
00:22:37,680 --> 00:22:39,780
He said something
about needing an evac.
445
00:22:39,810 --> 00:22:42,010
(sighs) His cell's going
straight to voice mail.
446
00:22:42,050 --> 00:22:44,620
All right, keep trying.
I'll call Nichelle.
447
00:22:44,650 --> 00:22:47,490
Oh, come on.
Battery's dead.
448
00:22:47,520 --> 00:22:50,020
We got to move, Joe.
We got to move, man.
Yeah.
449
00:22:50,050 --> 00:22:51,890
Come on.
Whoa, whoa, hey!
450
00:22:51,920 --> 00:22:53,830
Whoa. Whoa, whoa, whoa!
Hey, no trouble.
451
00:22:53,860 --> 00:22:54,930
We're friendly.
452
00:22:54,960 --> 00:22:56,890
Friendly.
453
00:22:56,930 --> 00:22:58,600
We don't want any trouble.
454
00:22:59,830 --> 00:23:02,100
You like the Lakers?
455
00:23:02,130 --> 00:23:04,470
Your shirt,
the Lakers.
456
00:23:04,510 --> 00:23:05,970
You like them?
457
00:23:06,000 --> 00:23:07,610
You American?
458
00:23:07,640 --> 00:23:10,610
Yeah, I'm American.
I'm from Los Angeles.
459
00:23:10,650 --> 00:23:12,980
Just like the Lakers.
460
00:23:18,050 --> 00:23:21,020
(speaking Burmese)
461
00:23:25,660 --> 00:23:26,790
What's he saying?
462
00:23:26,830 --> 00:23:28,060
JOE: His younger
brother and his friends,
463
00:23:28,090 --> 00:23:29,860
they're being held prisoner.
464
00:23:29,900 --> 00:23:32,670
They beat them, they kill
anyone that tries to escape.
465
00:23:32,700 --> 00:23:34,970
He wants us to save them.
466
00:23:36,610 --> 00:23:38,170
Listen to me,
467
00:23:38,200 --> 00:23:40,200
I promise we will help you.
468
00:23:40,240 --> 00:23:42,540
But right now,
I need you to help us.
469
00:23:43,680 --> 00:23:45,880
Can you get us keys
470
00:23:45,910 --> 00:23:48,520
for one of those Jeeps?
Keys?
471
00:23:49,950 --> 00:23:51,950
HONDO:
Please.
472
00:23:53,150 --> 00:23:54,790
TAN: I will
keep you posted.
473
00:23:54,820 --> 00:23:57,150
Nichelle says Hondo went
with Joe to the site of some
474
00:23:57,190 --> 00:23:58,590
big drug bust, but they
should've been back by now.
475
00:23:58,630 --> 00:24:00,250
Anyone out looking for them?
No.
476
00:24:00,290 --> 00:24:01,790
Rest of Joe's unit is on patrol
in the Golden Triangle,
477
00:24:01,830 --> 00:24:02,960
out of range. They're
not back till tomorrow.
478
00:24:03,000 --> 00:24:04,600
DEACON: So the two
of them are out there
479
00:24:04,630 --> 00:24:06,670
on their own.
We got to go help them.
TAN: How?
480
00:24:06,700 --> 00:24:08,700
We're hundreds of miles away.
We'd need a chopper.
481
00:24:08,740 --> 00:24:11,200
Lucky for you,
you know the right people.
482
00:24:20,980 --> 00:24:23,550
JOE: He's gonna tell
them we're here.
483
00:24:23,590 --> 00:24:24,980
No, he's not.
484
00:24:25,020 --> 00:24:27,790
The kid needs us just
as much as we need him.
485
00:24:29,730 --> 00:24:32,250
(speaking Burmese)
486
00:24:37,130 --> 00:24:39,930
(speaking Burmese)
487
00:24:42,130 --> 00:24:44,100
See?
488
00:24:44,140 --> 00:24:45,230
We can trust him.
489
00:24:50,750 --> 00:24:52,610
(Joe grunting)
490
00:24:55,010 --> 00:24:57,280
You good?
(groans) Yeah. Uh-huh.
491
00:24:57,310 --> 00:24:59,850
Hey. Thank you.
492
00:24:59,890 --> 00:25:02,020
Thank you.
493
00:25:02,050 --> 00:25:03,960
My name's Hondo. What's yours?
494
00:25:03,990 --> 00:25:05,120
Thet.
495
00:25:05,160 --> 00:25:07,190
Thet. Come with us, Thet.
496
00:25:07,220 --> 00:25:09,030
We can get you someplace safe.
497
00:25:09,060 --> 00:25:10,700
No, I can't leave.
498
00:25:10,730 --> 00:25:12,730
Not without my brother
and the others.
499
00:25:14,870 --> 00:25:17,070
Okay, I understand.
500
00:25:17,100 --> 00:25:19,170
We will come back for you,
I promise.
501
00:25:19,200 --> 00:25:21,100
No, you won't.
502
00:25:21,140 --> 00:25:22,880
But that's okay.
503
00:25:25,780 --> 00:25:27,340
I want to give you something.
504
00:25:27,380 --> 00:25:30,180
You see this?
505
00:25:30,210 --> 00:25:31,720
It's called
a challenge coin.
506
00:25:31,750 --> 00:25:33,890
Giving it to somebody is
a big, big deal.
507
00:25:33,920 --> 00:25:36,630
It means that that person
did something really brave.
508
00:25:36,660 --> 00:25:39,390
Thet, you helping us
was brave.
509
00:25:39,420 --> 00:25:41,830
And me giving this to you,
510
00:25:41,860 --> 00:25:44,730
means that we're friends.
511
00:25:44,770 --> 00:25:46,970
You understand?
512
00:25:47,000 --> 00:25:50,200
Friends.
Thet, you can trust me.
513
00:25:52,200 --> 00:25:54,740
Joe, let's get to the Jeep.
514
00:25:54,780 --> 00:25:56,780
(groans)
515
00:26:02,250 --> 00:26:03,920
(heavy breathing, grunting)
516
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
(speaking Burmese)
517
00:26:34,080 --> 00:26:36,010
How are you doing?
518
00:26:36,050 --> 00:26:38,050
(sighs)
Not good.
519
00:26:39,890 --> 00:26:41,950
I hate this.
520
00:26:41,990 --> 00:26:44,190
Not knowing what's happening,
if they're even...
521
00:26:44,220 --> 00:26:46,350
alive or dead.
522
00:26:47,960 --> 00:26:50,030
(sighs)
523
00:26:50,060 --> 00:26:52,030
All we can do
524
00:26:52,070 --> 00:26:54,260
is stay strong
525
00:26:54,300 --> 00:26:56,460
and have faith.
526
00:26:56,500 --> 00:26:59,070
Yeah.
527
00:27:06,180 --> 00:27:09,010
This has been
blessed by monks.
528
00:27:09,050 --> 00:27:12,690
It brings luck
to whoever wears it.
529
00:27:14,920 --> 00:27:16,820
(sighs)
530
00:27:16,860 --> 00:27:18,420
Thank you.
531
00:27:21,290 --> 00:27:23,290
(exhales)
532
00:27:25,900 --> 00:27:28,330
Hondo and Joe are AWOL
somewhere in this region.
533
00:27:28,370 --> 00:27:30,300
Now, Deacon and Tan are
choppering north
534
00:27:30,330 --> 00:27:32,000
with the Thai SWAT team
to try to locate them.
535
00:27:32,040 --> 00:27:33,740
Okay, what can we do?
We got to do something.
536
00:27:33,780 --> 00:27:35,880
There's not a lot
we can do from here.
Well, maybe there is.
537
00:27:35,910 --> 00:27:38,140
Hondo was visiting the site
of the Green Tea heroin factory.
538
00:27:38,180 --> 00:27:39,440
Now, from intel on this end,
539
00:27:39,480 --> 00:27:41,150
sounds like
it's back up and running.
540
00:27:41,180 --> 00:27:43,820
Now, Deacon didn't get much on
the call, but he did get a name.
541
00:27:43,850 --> 00:27:46,150
Zaw Min.
He's a Burmese drug lord
542
00:27:46,190 --> 00:27:48,150
running the operation,
He's thought to be dead.
543
00:27:48,190 --> 00:27:49,860
But if his factory is
up and running...
544
00:27:49,890 --> 00:27:52,120
Exactly. Maybe Zaw Min is, too.
545
00:27:52,160 --> 00:27:53,830
Okay, the local dealer
that Rios busted,
546
00:27:53,860 --> 00:27:55,800
he seemed to know something
about the Green Tea operation.
547
00:27:55,830 --> 00:27:57,230
Maybe enough
to help us find Hondo.
548
00:27:57,260 --> 00:27:58,900
It's a really long shot.
549
00:27:58,930 --> 00:28:00,430
Well, right now,
it's our only shot.
550
00:28:00,460 --> 00:28:01,800
Okay, let's go. Come on.
551
00:28:01,840 --> 00:28:03,300
I'm so glad you guys came.
552
00:28:03,330 --> 00:28:04,770
I just don't know
what to think.
553
00:28:04,810 --> 00:28:06,140
He's gonna be okay.
We're here now.
554
00:28:06,170 --> 00:28:07,470
Thai SWAT's gonna lead
the search and rescue.
555
00:28:07,500 --> 00:28:09,170
They want to find Hondo
and Joe as much as we do.
556
00:28:09,210 --> 00:28:10,440
Have you had
any contact with them?
557
00:28:10,470 --> 00:28:11,640
No. We haven't heard anything.
558
00:28:11,670 --> 00:28:14,310
When I spoke to Hondo, he
mentioned something about ruins.
559
00:28:14,350 --> 00:28:16,080
Does that mean
anything to you?
There are old temple ruins.
560
00:28:16,120 --> 00:28:17,540
Close to the border
with Myanmar.
561
00:28:17,580 --> 00:28:19,250
We'll start there.
Please.
562
00:28:19,280 --> 00:28:20,420
I need you to find them.
563
00:28:20,450 --> 00:28:22,220
I know, but Nichelle,
564
00:28:22,250 --> 00:28:23,990
Tan and I don't have
jurisdiction here.
565
00:28:24,030 --> 00:28:25,120
You do now.
566
00:28:25,160 --> 00:28:26,390
I'm deputizing you two.
567
00:28:26,420 --> 00:28:28,160
You're now members
of the Thai SWAT team.
568
00:28:28,190 --> 00:28:30,430
What is it that you say?
Let's roll.
569
00:28:34,900 --> 00:28:36,330
HICKS:
Where'd you get the heroin from?
570
00:28:36,370 --> 00:28:40,070
(laughs) Come on, man,
you know I can't tell you that.
571
00:28:40,110 --> 00:28:42,810
You told Detective Rios
more shipments were coming.
572
00:28:42,850 --> 00:28:45,310
We need the name
of your connection now.
573
00:28:45,340 --> 00:28:48,150
You're looking at five years
for possession with intent.
574
00:28:48,180 --> 00:28:50,820
How's that gonna go,
you think, if word gets out
575
00:28:50,850 --> 00:28:52,850
you're a snitch?
576
00:28:52,890 --> 00:28:54,250
Wait, what snitch?
577
00:28:54,290 --> 00:28:56,120
I haven't told you guys
anything.
578
00:28:58,620 --> 00:29:00,320
Yo, you can't do that.
You can't lie.
579
00:29:00,360 --> 00:29:01,830
That'd be
a death sentence.
580
00:29:01,870 --> 00:29:03,100
We're trying
to save the life
581
00:29:03,130 --> 00:29:04,930
of a friend we care
a whole lot about.
582
00:29:04,970 --> 00:29:08,360
So what happens to you
isn't really our concern.
583
00:29:08,400 --> 00:29:11,000
Now you give us a name.
584
00:29:11,040 --> 00:29:13,400
Give us a name!
585
00:29:18,380 --> 00:29:19,980
Lek.
STREET: Lek?
586
00:29:20,020 --> 00:29:22,210
It might be a nickname.
I don't know.
587
00:29:22,250 --> 00:29:24,380
Oh, come on, that's not enough.
What else you got?
588
00:29:24,420 --> 00:29:26,320
He's Asian.
589
00:29:26,350 --> 00:29:28,050
All right?
Scar on his face.
590
00:29:28,090 --> 00:29:31,060
Told me it was from a machete
when he was a child soldier.
591
00:29:31,090 --> 00:29:32,550
First I thought,
"Yeah, sure,
592
00:29:32,590 --> 00:29:34,230
like you didn't grow up
in Alhambra."
593
00:29:34,260 --> 00:29:36,160
But then he starts telling me
about this man
594
00:29:36,200 --> 00:29:38,970
who took him off the streets,
put him to work
595
00:29:39,000 --> 00:29:40,590
in a heroin factory
in the jungle.
596
00:29:40,630 --> 00:29:42,560
That's got to be Zaw Min.
597
00:29:42,600 --> 00:29:44,600
Yeah. Where do we
find this guy Lek?
I don't know.
598
00:29:44,630 --> 00:29:47,210
What time is it?
599
00:29:47,240 --> 00:29:50,080
Why, you got somewhere else
to be besides prison?
No.
600
00:29:50,110 --> 00:29:53,440
Lek. He always gripes
about the food in L.A.
601
00:29:53,480 --> 00:29:56,920
Said the only place
he eats is one restaurant.
602
00:29:56,950 --> 00:29:58,950
I don't know,
I can't remember the name.
603
00:29:58,990 --> 00:30:00,250
Begins with an M.
604
00:30:00,290 --> 00:30:02,990
Something about it
being a taste of home.
605
00:30:03,030 --> 00:30:04,490
That's probably
a Burmese restaurant.
606
00:30:04,520 --> 00:30:06,550
All right, get on it.
607
00:30:11,560 --> 00:30:13,230
JOE:
It's not safe, mate.
608
00:30:13,270 --> 00:30:15,270
Zaw Min's got eyes everywhere.
609
00:30:15,300 --> 00:30:16,630
We should keep going.
610
00:30:16,670 --> 00:30:18,470
Well, tell that to the Jeep.
It's in worse shape
611
00:30:18,500 --> 00:30:20,340
than you are, Joe.
You need a doctor.
612
00:30:21,370 --> 00:30:23,040
Aw, great.
613
00:30:23,080 --> 00:30:25,340
That is what you call
Sod's law.
614
00:30:26,110 --> 00:30:29,210
Sir, sir! Can I borrow
your phone? Telephone?
615
00:30:29,250 --> 00:30:31,550
They're not gonna help.
They're too scared.
616
00:30:31,580 --> 00:30:34,290
Zaw Min finds out,
they're dead in a ditch.
617
00:30:34,320 --> 00:30:37,220
Sir, can I borrow your phone?
Please!
618
00:30:37,260 --> 00:30:39,650
Your phone?
Can I use it?
619
00:30:40,590 --> 00:30:42,660
My watch,
you like my watch?
620
00:30:42,690 --> 00:30:44,970
Here, for you.
621
00:30:45,000 --> 00:30:46,200
For you.
Phone.
622
00:30:46,230 --> 00:30:48,530
Thank you.
623
00:30:48,570 --> 00:30:51,040
(line ringing)
624
00:30:51,070 --> 00:30:53,500
DEACON: Hondo?
Deacon, it's me. Do you copy?
625
00:30:53,540 --> 00:30:55,700
DEACON: We're airborne,
we're looking for you.
626
00:30:55,740 --> 00:30:57,440
Any chance you know
your coordinates?
627
00:30:57,480 --> 00:30:59,540
No, I don't.
We're in some village
628
00:30:59,580 --> 00:31:02,150
about eight miles due north
of the ruins by the river.
629
00:31:02,180 --> 00:31:04,320
All right, you hang in there.
We're on our way.
630
00:31:04,350 --> 00:31:05,550
Copy that.
631
00:31:09,490 --> 00:31:11,060
Hang on.
632
00:31:11,090 --> 00:31:12,620
20 years from now, you're gonna
be drinking a cold beer
633
00:31:12,660 --> 00:31:14,520
bragging about how your friend
Hondo saved your life.
634
00:31:14,560 --> 00:31:16,590
(both laugh)
I don't think you get to be
635
00:31:16,630 --> 00:31:18,630
the hero this time, I'm sorry.
636
00:31:18,660 --> 00:31:20,600
No, no, no, no, no.
Come on, stay awake, stay awake.
637
00:31:20,630 --> 00:31:22,660
You ain't dying on me today,
Joe. You got a wife and kids.
638
00:31:23,700 --> 00:31:25,570
(rumbling nearby)
639
00:31:25,600 --> 00:31:28,310
Hey, hey! You hear that?
You hear that? They're coming.
640
00:31:28,340 --> 00:31:29,980
You're gonna make it.
641
00:31:39,320 --> 00:31:41,580
I think you spoke
too soon, mate.
642
00:31:50,400 --> 00:31:52,260
Someone got to them
just before us.
643
00:31:52,300 --> 00:31:54,270
That blood must be Joe's.
Hondo wasn't lying about him
644
00:31:54,300 --> 00:31:56,070
being in bad shape.
645
00:31:56,110 --> 00:31:58,170
(speaks Burmese)
DEACON: Somchai?
646
00:31:58,210 --> 00:31:59,770
Hey, they obviously know
something, but they won't talk.
647
00:31:59,800 --> 00:32:01,410
Someone has to have
seen something.
648
00:32:01,440 --> 00:32:04,080
The men that were here,
which way did they go?
649
00:32:04,110 --> 00:32:06,710
(speaks Burmese)
650
00:32:08,550 --> 00:32:10,480
Tan.
651
00:32:12,450 --> 00:32:13,620
That's Hondo's watch.
652
00:32:13,650 --> 00:32:15,550
Tan, that's Hondo's watch!
653
00:32:15,590 --> 00:32:17,420
Hey!
654
00:32:17,460 --> 00:32:19,390
Stop!
655
00:32:21,230 --> 00:32:22,790
Hey! Stop! Hey!
656
00:32:22,820 --> 00:32:24,300
Somchai, tell him that
he's not in trouble.
657
00:32:24,330 --> 00:32:26,600
I just need to know, the
man whose watch that is,
658
00:32:26,630 --> 00:32:29,170
where did he go?
(speaks Burmese)
659
00:32:34,700 --> 00:32:36,610
The Ghost Man took them.
660
00:32:36,640 --> 00:32:38,570
TAN:
The Ghost Man?
661
00:32:55,460 --> 00:32:58,330
LUCA:
LAPD, you got
to clear out of here. Go.
662
00:32:59,800 --> 00:33:01,630
22 to 28-David. Status?
663
00:33:01,670 --> 00:33:04,070
28-David. In position.
664
00:33:04,110 --> 00:33:06,240
Plainclothes confirmed
our suspect's inside.
665
00:33:06,270 --> 00:33:08,410
He's alone, sitting
at a table by the window.
666
00:33:08,440 --> 00:33:10,470
Do not let this go sideways.
667
00:33:10,510 --> 00:33:11,810
All right, on my count.
668
00:33:11,840 --> 00:33:15,120
Three, two, one, initiate.
669
00:33:16,450 --> 00:33:18,420
LAPD SWAT!
LAPD!
670
00:33:18,450 --> 00:33:20,450
Hands on the table!
Put your hands on the table!
671
00:33:20,490 --> 00:33:22,780
Put it down!
672
00:33:22,820 --> 00:33:24,490
Where's Hondo?
673
00:33:24,520 --> 00:33:27,360
You really think I'm gonna
help you find your friend?
674
00:33:27,390 --> 00:33:28,860
STREET:
You know where Hondo is?
675
00:33:28,890 --> 00:33:30,630
You better start talking now.
676
00:33:33,330 --> 00:33:35,470
The mohinga here's
the best in the city.
677
00:33:35,500 --> 00:33:37,140
Why don't you join me?
678
00:33:37,170 --> 00:33:38,600
Hey! Focus right here!
679
00:33:38,640 --> 00:33:40,540
STREET:
Listen.
680
00:33:40,570 --> 00:33:42,140
We know that your boss has him
in Thailand.
681
00:33:42,180 --> 00:33:43,800
What's he done with him?
682
00:33:43,840 --> 00:33:46,150
Your friend meddled
where he didn't belong,
683
00:33:46,180 --> 00:33:49,150
and the rest is just
the inevitable conclusion.
684
00:33:49,190 --> 00:33:50,780
Where is he?
685
00:33:50,810 --> 00:33:53,780
Even if I told you,
what are you going to do, hmm?
686
00:33:53,820 --> 00:33:56,420
Your friend is 8,000 miles
687
00:33:56,460 --> 00:33:57,820
from here.
688
00:33:57,850 --> 00:34:00,330
His time is up.
689
00:34:01,100 --> 00:34:03,660
Nothing you do
will help him now.
690
00:34:06,370 --> 00:34:08,100
I'm going hands-on.
691
00:34:10,830 --> 00:34:12,830
You enjoying this
as much as I am?
692
00:34:12,870 --> 00:34:14,900
Ooh, to the right an inch.
693
00:34:14,940 --> 00:34:16,770
Hey!
694
00:34:16,810 --> 00:34:18,870
Hands off!
Give me that back!
695
00:34:18,910 --> 00:34:20,840
(grunts)
696
00:34:20,880 --> 00:34:22,650
POWELL:
Big mistake.
697
00:34:22,680 --> 00:34:25,620
And for the record,
an inch would be generous.
698
00:34:26,780 --> 00:34:28,720
If he knows about Hondo...
699
00:34:28,750 --> 00:34:30,320
He's been in contact.
700
00:34:30,360 --> 00:34:32,360
Check for recent calls
to or from Thailand.
701
00:34:36,360 --> 00:34:38,530
HONDO:
Come on, Joe.
702
00:34:40,700 --> 00:34:43,170
(grunts)
703
00:34:46,210 --> 00:34:48,370
(groans)
704
00:34:53,740 --> 00:34:56,450
Deac, our L.A. suspect
705
00:34:56,480 --> 00:34:57,850
just traded calls
with a satellite phone
706
00:34:57,880 --> 00:35:00,190
not far from your position.
707
00:35:00,220 --> 00:35:01,880
I'm sending you coordinates now.
708
00:35:01,920 --> 00:35:04,190
Roger that,
Commander.
709
00:35:06,960 --> 00:35:09,920
If you kill us, Thai and U.S.
authorities will hunt you down
710
00:35:09,960 --> 00:35:12,230
to the end of the earth.
You're a dead man walking.
711
00:35:12,270 --> 00:35:14,630
Do you think that's a threat?
712
00:35:14,670 --> 00:35:16,670
You haven't heard?
713
00:35:16,700 --> 00:35:18,730
I am already dead.
714
00:35:20,000 --> 00:35:22,840
I'm a ghost,
and a ghost cannot be killed.
715
00:35:23,970 --> 00:35:26,740
But you two,
on the other hand...
716
00:35:28,380 --> 00:35:30,550
Thet, come here.
717
00:35:30,580 --> 00:35:32,450
Take it.
718
00:35:35,360 --> 00:35:38,790
Put the bullet right here.
719
00:35:44,330 --> 00:35:46,630
What are you waiting for?!
720
00:35:46,670 --> 00:35:47,990
Do it!
721
00:35:48,030 --> 00:35:49,860
Kill him!
722
00:36:05,350 --> 00:36:07,550
He's my nephew.
723
00:36:07,590 --> 00:36:09,460
But sometimes
I don't think
724
00:36:09,490 --> 00:36:11,850
my blood runs through his veins.
725
00:36:13,960 --> 00:36:16,830
(gunfire)
(speaking Burmese)
726
00:36:26,380 --> 00:36:27,570
One gunman down.
727
00:36:27,610 --> 00:36:29,440
Tan, cover me.
728
00:36:30,710 --> 00:36:31,740
Move.
729
00:36:33,580 --> 00:36:36,350
(Zaw Min shouting in Burmese)
730
00:36:38,350 --> 00:36:39,420
Come!
731
00:36:42,660 --> 00:36:44,950
(grunting)
732
00:36:53,000 --> 00:36:55,530
(grunting)
733
00:36:56,470 --> 00:36:57,570
(groans)
734
00:36:57,600 --> 00:36:59,740
(grunting)
735
00:36:59,770 --> 00:37:01,570
(grunts)
736
00:37:01,610 --> 00:37:03,410
(shouts)
737
00:37:03,450 --> 00:37:05,940
All right, we're good.
Let's move.
738
00:37:07,420 --> 00:37:08,810
(grunting)
739
00:37:13,550 --> 00:37:15,650
(yells)
740
00:37:15,690 --> 00:37:18,050
(grunting)
741
00:37:22,830 --> 00:37:24,400
DEACON:
Hondo!
742
00:37:24,430 --> 00:37:26,530
HONDO:
Deac, Tan.
743
00:37:26,570 --> 00:37:28,670
I got you, come on.
744
00:37:28,700 --> 00:37:30,540
Joe. You got to help Joe.
745
00:37:30,570 --> 00:37:32,800
He's in bad shape, you got
to get him to a medic ASAP.
746
00:37:32,840 --> 00:37:34,640
Hey! Where the hell do
you think you're going?
I'm going after Zaw Min.
747
00:37:34,670 --> 00:37:36,670
He took his nephew.
I'm not letting him get away.
748
00:37:36,710 --> 00:37:38,780
Give me a gun.
Hondo, hold up, you are
749
00:37:38,810 --> 00:37:40,580
in bad shape, and you are not
going anywhere by yourself.
750
00:37:40,610 --> 00:37:41,780
Okay, fine, you, me and Tan,
but let's go.
751
00:37:41,810 --> 00:37:43,350
We're wasting time!
Listen to your friend,
752
00:37:43,390 --> 00:37:45,650
Hondo. You won't catch him.
Those tunnels are a maze.
753
00:37:45,690 --> 00:37:47,820
If you get in,
you won't find your way out.
754
00:37:47,850 --> 00:37:49,590
But what about the boy?
What about Thet?
755
00:37:49,620 --> 00:37:51,020
That kid saved my life.
I know.
756
00:37:51,050 --> 00:37:52,720
But there's nothing we can
do about that right now.
757
00:37:52,760 --> 00:37:54,790
We got to get Joe to a hospital.
We got to go right now!
758
00:37:54,830 --> 00:37:56,530
Come on, help me up.
(grunts)
759
00:37:56,560 --> 00:37:58,370
Help me up.
760
00:37:58,400 --> 00:37:59,830
DEACON:
Come on.
761
00:37:59,860 --> 00:38:01,500
Come on.
762
00:38:01,540 --> 00:38:02,930
Let's go.
763
00:38:04,510 --> 00:38:07,470
♪ ♪
764
00:38:07,510 --> 00:38:09,840
(indistinct chatter)
765
00:38:09,870 --> 00:38:11,380
HICKS:
Command to D-team.
766
00:38:11,410 --> 00:38:13,910
Good news. Hondo's safe.
767
00:38:13,940 --> 00:38:15,850
They got him.
Aw, thanks, Commander.
768
00:38:15,880 --> 00:38:17,780
Hell yeah, dude.
Thank God.
769
00:38:20,490 --> 00:38:22,490
(panting)
Hondo!
770
00:38:23,530 --> 00:38:24,620
Nichelle.
771
00:38:24,660 --> 00:38:26,460
Hey.
Oh, my God,
are you okay?
772
00:38:26,500 --> 00:38:28,430
I'm okay,
I'm okay, I'm fine.
773
00:38:28,460 --> 00:38:30,500
Thanks to these guys,
and my team back home,
774
00:38:30,530 --> 00:38:32,470
I'm okay.
775
00:38:32,500 --> 00:38:34,600
How's Joe?
Is he still in surgery?
776
00:38:34,640 --> 00:38:36,700
Yeah, but it's not looking good.
May's with him.
777
00:38:36,740 --> 00:38:38,770
She raced to the hospital
as soon as you called us.
778
00:38:38,800 --> 00:38:41,100
I told her I'd stay
and look after the kids.
779
00:38:42,140 --> 00:38:44,410
I was so worried
about you today.
780
00:38:44,450 --> 00:38:46,510
I'm sorry you had
to go through all that.
781
00:38:47,350 --> 00:38:49,680
Well, you're here now,
that's all that matters.
782
00:38:50,720 --> 00:38:52,550
Okay.
783
00:38:52,590 --> 00:38:54,590
Hey, I've got something.
784
00:38:55,790 --> 00:38:57,120
Hey, Hondo?
785
00:38:57,150 --> 00:38:59,720
I should go
and check on the kids.
All right, go, go.
786
00:38:59,760 --> 00:39:02,460
Forces just raided the site
of Zaw Min's heroin factory.
787
00:39:02,500 --> 00:39:04,830
They moved everything,
the whole operation, gone.
788
00:39:04,860 --> 00:39:06,470
He must've cleared out,
knowing you were coming.
789
00:39:06,500 --> 00:39:08,130
What about Thet,
and the children?
790
00:39:08,160 --> 00:39:09,670
They're gone, too.
791
00:39:09,700 --> 00:39:11,200
But we're chasing down leads.
We'll find them.
792
00:39:11,230 --> 00:39:13,100
Then I got to stay here and
help. I made Thet a promise.
793
00:39:13,140 --> 00:39:15,100
I'm not leaving
until I know he's safe.
794
00:39:15,140 --> 00:39:17,070
The two of you should
head back to L.A., though.
795
00:39:17,110 --> 00:39:19,780
Are you kidding? Split up again?
Look what just happened.
796
00:39:19,810 --> 00:39:22,650
Hondo, we're a team. We're
not leaving here without you.
797
00:39:26,820 --> 00:39:29,120
Hondo, oh!
798
00:39:29,150 --> 00:39:31,120
Man, it's good
to hear your voice.
799
00:39:31,150 --> 00:39:33,020
HONDO: Thank you
for everything you did.
800
00:39:33,060 --> 00:39:34,730
Well, what else
were we gonna do?
801
00:39:34,760 --> 00:39:36,460
Sit around on our asses?
802
00:39:36,500 --> 00:39:37,960
How's your friend doing?
803
00:39:38,000 --> 00:39:39,570
We're still waiting on news.
804
00:39:39,600 --> 00:39:41,540
You tell his wife
that he's in all our prayers.
805
00:39:41,570 --> 00:39:43,740
I will do.
HICKS: And yes.
806
00:39:43,770 --> 00:39:45,610
HONDO: Yes, what, sir?
Well, you were about to ask me
807
00:39:45,640 --> 00:39:48,040
if I'd sign off on you
staying a while longer.
808
00:39:48,070 --> 00:39:50,510
I figured as much, so I already
signed the paperwork.
809
00:39:50,550 --> 00:39:52,210
Thank you, Commander. Thank you.
810
00:39:52,240 --> 00:39:55,110
I want you all back here
in one piece, understood?
811
00:39:57,110 --> 00:39:59,250
That's an order.
812
00:39:59,280 --> 00:40:00,490
Copy that, sir.
58010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.