Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,732 --> 00:01:07,068
Pozdrav, i šalom, i
hvala na dolasku.
2
00:01:07,152 --> 00:01:10,822
Ako gledaš ovo, dobro,
vjerojatno znaš tko sam ja.
3
00:01:10,906 --> 00:01:14,701
Za one od vas koji samo ugađate
u, moje ime je Adam Neumann.
4
00:01:14,784 --> 00:01:17,162
A ja sam mnoge stvari.
5
00:01:17,245 --> 00:01:20,832
Imigrant, poduzetnik, suprug,
otac, disruptor, maverick,
6
00:01:20,916 --> 00:01:25,086
tvorac, i utemeljitelj i
izvršni direktor tvrtke We Company,
7
00:01:25,170 --> 00:01:29,257
treći najvrjedniji
privatna tvrtka u svijetu.
8
00:01:30,508 --> 00:01:33,762
Mogao bih ti dati svoje
verzija kako smo došli ovdje,
9
00:01:33,845 --> 00:01:36,431
ali to je prošlost.
10
00:01:36,514 --> 00:01:39,476
A mene više zanima
u budućnosti.
11
00:01:39,559 --> 00:01:42,354
Pa pođi sa mnom. Dođi samnom.
12
00:01:42,437 --> 00:01:46,358
Vrijeme je za
Mi revolucija.
13
00:01:56,743 --> 00:01:57,743
Crta.
14
00:01:59,079 --> 00:02:01,748
Ovo su novi razgovori
bodova. Držite se njih.
15
00:02:01,831 --> 00:02:02,874
Spustiti slušalicu.
16
00:02:02,958 --> 00:02:04,393
Ne govori ništa osim
nove točke razgovora.
17
00:02:04,417 --> 00:02:05,502
Spusti slušalicu, Cindy!
18
00:02:05,585 --> 00:02:07,462
- Spustiti slušalicu!
- Kvragu!
19
00:02:07,546 --> 00:02:09,838
Samo im reci da ćemo ih nazvati
vrati se kasnije. Nemojte komentirati.
20
00:02:09,923 --> 00:02:11,466
- Što?
- Wall Street Journal.
21
00:02:11,550 --> 00:02:14,089
To je naš S-1. Jako smo ponosni
to. Moram ići sada. Hvala vam.
22
00:02:16,680 --> 00:02:17,722
Ovo je Damian.
23
00:02:18,723 --> 00:02:20,910
Ne, nemam komentar
S-1. To govori samo za sebe.
24
00:02:20,934 --> 00:02:22,310
O moj Bože. Dodaj mi salvete.
25
00:02:22,394 --> 00:02:24,604
- Žitarice... Kakva kutija za žitarice?
- Bok.
26
00:02:24,688 --> 00:02:26,606
- Ne on nije. Svjesni smo.
- U redu.
27
00:02:26,690 --> 00:02:28,358
Što je s kutijom za žitarice?
28
00:02:33,989 --> 00:02:35,156
Zašto si ovdje?
29
00:02:37,576 --> 00:02:38,952
Za... Za...
30
00:02:40,078 --> 00:02:41,830
Da pričamo o S-1.
31
00:02:44,541 --> 00:02:46,626
Savršeno je, zar ne?
32
00:02:46,710 --> 00:02:48,336
Mislim, mislimo da je savršeno.
33
00:02:48,420 --> 00:02:51,172
- Da. Volimo ga.
– Apsolutno, dakle…
34
00:02:54,050 --> 00:02:58,221
Dakle, što oni govore?
35
00:02:58,305 --> 00:03:00,807
Tu su... gubici.
36
00:03:00,891 --> 00:03:05,020
A onda je tu
... slike.
37
00:03:05,103 --> 00:03:06,789
- Slike?
- Ljudi su uznemireni zbog slika?
38
00:03:06,813 --> 00:03:08,082
- Slike su dale život.
- Znam.
39
00:03:08,106 --> 00:03:10,942
Znam. Glupo je, ali je...
40
00:03:11,026 --> 00:03:14,070
Neki ljudi misle... S-1
41
00:03:14,154 --> 00:03:16,865
tradicionalno ne bi trebao
ima foto namaze...
42
00:03:16,948 --> 00:03:18,575
- Zato je unutra.
- Točno!
43
00:03:18,658 --> 00:03:19,659
Zato smo to i učinili.
44
00:03:21,828 --> 00:03:22,828
Odnesi to.
45
00:03:23,330 --> 00:03:28,293
Industrija nekretnina
trenutno doživljava…
46
00:03:29,002 --> 00:03:32,839
Industrija nekretnina je
trenutno doživljava…
47
00:03:34,049 --> 00:03:36,468
Promjena paradigme od…
48
00:03:37,135 --> 00:03:41,223
Promjena paradigme od…
49
00:03:44,601 --> 00:03:46,519
Jebati!
50
00:03:46,603 --> 00:03:50,523
Ljudi, to je financijski
dokument koji nitko ne čita.
51
00:03:50,607 --> 00:03:52,442
Pa, čitaju The
Wall Street Journal,
52
00:03:52,525 --> 00:03:53,818
i rade na priči.
53
00:03:53,902 --> 00:03:56,696
- Što misliš?
- Kakva priča? Nema priče.
54
00:03:56,780 --> 00:03:59,074
Da, mislim, kasno navečer
zabave, tekile,
55
00:03:59,157 --> 00:04:01,785
i cigla korova
u kutiji za žitarice
56
00:04:01,868 --> 00:04:03,346
- na međunarodnom letu.
- To je kocka.
57
00:04:03,370 --> 00:04:04,829
Nije... Bila je kocka.
58
00:04:04,913 --> 00:04:08,166
O, moj jebeni Bože! The
Wall Street Journal?
59
00:04:08,250 --> 00:04:11,086
- Dobro, dobro, dobro, dobro.
- Odoh odavde.
60
00:04:11,169 --> 00:04:14,297
- Ne možete im dopustiti da vode tu priču.
- Dobro.
61
00:04:14,881 --> 00:04:16,675
Ne, Damiane, ne možeš
neka vode tu priču!
62
00:04:16,757 --> 00:04:17,759
Oprosti.
63
00:04:17,841 --> 00:04:19,469
Ne možete pokrenuti priču.
64
00:04:20,512 --> 00:04:23,139
Jer to nije priča, Eliote.
65
00:04:23,223 --> 00:04:26,101
Ne, investitori ne gube
povjerenje u IPO.
66
00:04:26,851 --> 00:04:30,355
Investitori gube
povjerenje u IPO.
67
00:04:32,315 --> 00:04:33,525
Moramo to odgoditi.
68
00:04:34,025 --> 00:04:35,151
Ne ne ne.
69
00:04:35,235 --> 00:04:38,905
Ne, ne, nećemo odgađati.
Ne odgađamo, Jamie.
70
00:04:39,781 --> 00:04:42,409
Ako ne odgodimo, mi
moraju sniziti procjenu.
71
00:04:43,702 --> 00:04:44,703
Za koliko?
72
00:04:45,370 --> 00:04:46,454
Bliže 20.
73
00:04:46,538 --> 00:04:50,333
Želite sniziti
procjenu za 27 milijardi dolara?
74
00:04:50,417 --> 00:04:53,962
Jamie, znaš li koji su uzroci
da investitori izgube povjerenje?
75
00:04:54,045 --> 00:04:55,505
Da. To radi.
76
00:04:55,589 --> 00:04:58,550
To je teško vrijeme
biti jednorog.
77
00:04:58,633 --> 00:05:00,594
Ima ih puno
ispitivanje vani.
78
00:05:00,677 --> 00:05:04,139
Uber, Lyft, Peloton, Slack, jesu
sve pod izvođenjem nakon IPO-a.
79
00:05:04,222 --> 00:05:05,640
Svi oni.
80
00:05:06,474 --> 00:05:09,436
"Stampedo jednoroga".
To je postalo krvoproliće.
81
00:05:09,519 --> 00:05:14,065
I tako, da to nekako ilustriramo
točka, nedavno smo vidjeli, tek prošli tjedan
82
00:05:14,149 --> 00:05:16,151
problem s We Work,
83
00:05:16,234 --> 00:05:19,863
gdje je We Work to radio
tranzicija s privatnih tržišta,
84
00:05:19,946 --> 00:05:23,283
pokušavajući se pripremiti za an
IPO na javnom tržištu,
85
00:05:23,366 --> 00:05:28,496
a podigli su na prethodnom
vrijednost od 47 milijardi dolara.
86
00:05:28,580 --> 00:05:33,209
Samo su preko noći odlučili: „Samo
šalim se, vrijedimo 20 milijardi."
87
00:05:33,293 --> 00:05:35,921
I tako, ako ti
uloženo u We Work,
88
00:05:36,004 --> 00:05:37,923
misleći da ima a
vrijednost od 47 milijardi...
89
00:05:38,006 --> 00:05:39,299
Vaše vrijeme je isteklo.
90
00:05:39,382 --> 00:05:40,926
…postaješ runo.
91
00:05:42,636 --> 00:05:44,387
Donirao sam njenu kampanju.
92
00:05:44,471 --> 00:05:47,098
Jebi je. Ona je
jebeni socijalist.
93
00:05:47,182 --> 00:05:49,935
Ona lažno predstavlja
privatnim tržištima.
94
00:05:50,018 --> 00:05:52,103
Imate posla s vrlo
sofisticirani investitori.
95
00:05:52,187 --> 00:05:55,315
Možete li me prestati slati
dnevnih press brifinga?
96
00:05:55,398 --> 00:05:57,442
Oni su samo... Svi
spominjanja su loša,
97
00:05:57,525 --> 00:06:00,695
i počinjem dopuštati
negativne misli u i...
98
00:06:02,948 --> 00:06:03,949
Idemo.
99
00:06:04,532 --> 00:06:06,451
Zašto nas toliko mrze?
100
00:06:08,411 --> 00:06:10,622
Sve što smo htjeli učiniti
bio spasiti svijet.
101
00:06:11,373 --> 00:06:13,208
Imamo ovo. Damjane!
102
00:06:13,291 --> 00:06:15,544
Shvatili smo. Dobili smo
to, Damjane! Shvatio sam.
103
00:06:15,627 --> 00:06:19,130
Tamo je puno buke.
Mislim da ga moramo kuhati.
104
00:06:19,214 --> 00:06:20,715
Smiri se. Pronađite svoje mjesto.
105
00:06:20,799 --> 00:06:23,468
- Zamjenjivo. Ible…
- U redu. Tako je dobro. Tako je dobro.
106
00:06:23,552 --> 00:06:25,345
- Je li?
- To je tako tvrda linija.
107
00:06:25,428 --> 00:06:28,848
Roba i... Vi ste
postaje malo tijesno ovdje.
108
00:06:28,932 --> 00:06:30,016
Pa zašto jednostavno ne bismo...
109
00:06:32,852 --> 00:06:36,147
Reci ovo sa mnom. Odgovarajući lonac
kave u pravom loncu za kavu.
110
00:06:36,231 --> 00:06:39,734
Odgovarajući krevetić od... Ispravan
lonac kave u p...
111
00:06:39,818 --> 00:06:41,278
- Da.
- Odgovarajući lonac kave
112
00:06:41,361 --> 00:06:42,862
u odgovarajućoj posudi za kavu.
113
00:06:42,946 --> 00:06:45,365
Odgovarajuća kahlica za policajce
u odgovarajućem loncu.
114
00:06:45,448 --> 00:06:46,324
- Shvatio sam.
- U redu. Sjajno.
115
00:06:46,408 --> 00:06:48,577
- Odgovarajuća bakrena kahlica...
- Esther.
116
00:06:49,077 --> 00:06:51,329
Odgovarajući lonac kave
u odgovarajućoj posudi za kavu.
117
00:06:51,997 --> 00:06:53,456
Pustite da se oslobodi. I…
118
00:06:53,540 --> 00:06:54,541
Akcijski.
119
00:06:54,624 --> 00:06:56,626
Loše je, Adame. To je loše.
120
00:06:56,710 --> 00:07:00,005
Malo je loše tiskano
glupi financijski dokument.
121
00:07:00,088 --> 00:07:01,089
Puhat će.
122
00:07:01,172 --> 00:07:03,300
Slušaj, imao si pakao
ideja za posao,
123
00:07:03,383 --> 00:07:07,596
ugradio si ga u nešto tako daleko
nadmašio moja najluđa očekivanja,
124
00:07:07,679 --> 00:07:11,725
a sad ćeš ga zajebat
na sve ove gluposti?
125
00:07:12,517 --> 00:07:14,477
Što pričaš
o "glupostima", Bruce?
126
00:07:14,561 --> 00:07:16,563
- Gluposti?
- Plan sukcesije.
127
00:07:16,646 --> 00:07:18,982
Što je s planom sukcesije?
128
00:07:19,065 --> 00:07:20,775
Rebeka se snalazi
izabrati svog nasljednika?
129
00:07:20,859 --> 00:07:24,195
Ovo će uskoro biti javno
društvo. Nije monarhija.
130
00:07:24,279 --> 00:07:27,824
Ali je. To je kao
monarhija, u redu.
131
00:07:27,908 --> 00:07:31,411
Moja obitelj je moral
kompas ove tvrtke.
132
00:07:31,494 --> 00:07:35,749
Vidjeti? Moraš prestati
govoreći takve stvari.
133
00:07:35,832 --> 00:07:39,794
sad molim
vas. Molim te molim te.
134
00:07:42,464 --> 00:07:44,591
Što ako ti dam nešto
drugo? Daj mi 24 sata.
135
00:07:44,674 --> 00:07:47,719
Benchmark uloženo 16.5
milijuna u We Work,
136
00:07:47,802 --> 00:07:50,764
i već ste unovčili
više od 300 milijuna dionica.
137
00:07:50,847 --> 00:07:53,725
Napravio si 20 puta više
ulaganja, i, i,
138
00:07:53,808 --> 00:07:55,936
napravit ćeš drugu
milijardi od IPO-a.
139
00:07:56,019 --> 00:08:00,106
Zato ne pričaj sa mnom gluposti,
Bruce. Moje gluposti su te obogatile.
140
00:08:00,190 --> 00:08:03,401
Samo trebamo ući
ispred investitora.
141
00:08:03,902 --> 00:08:05,570
Road show, to
počinje sljedeći tjedan.
142
00:08:05,654 --> 00:08:08,823
I za one koji me ne mogu upoznati
osobno, snimamo video.
143
00:08:08,907 --> 00:08:12,327
Dovodimo posadu iz
Hollywood. Nismo štedjeli.
144
00:08:12,410 --> 00:08:16,581
I vjeruj mi kad ovo kažem,
vjerujte mi, donijet ću svoju A-igru.
145
00:08:20,001 --> 00:08:21,002
U redu.
146
00:08:25,257 --> 00:08:26,841
U redu. U redu.
147
00:08:28,093 --> 00:08:29,135
To je to.
148
00:08:29,219 --> 00:08:32,429
Predan sam izgradnji
ne samo dobar posao,
149
00:08:32,514 --> 00:08:34,432
- ali super društvo.
- Što?
150
00:08:34,515 --> 00:08:36,452
- I obećavam, u svojim odlukama...
- Oni ga vode.
151
00:08:36,476 --> 00:08:38,645
- ...ostat ću vjeran svemu što je...
- Sranje.
152
00:08:39,729 --> 00:08:40,647
Opet.
153
00:08:40,730 --> 00:08:41,898
Razumiješ.
154
00:08:42,691 --> 00:08:46,486
Predan sam izgradnji ne samo
dobar posao, ali super tvrtka.
155
00:08:46,570 --> 00:08:47,571
I obećavam
156
00:08:47,654 --> 00:08:50,198
da u mojim odlukama,
Ostat ću vjeran
157
00:08:50,282 --> 00:08:53,994
na ono što je najbolje u
dugoročno za veće Mi.
158
00:08:55,120 --> 00:08:57,581
Naši zaposlenici, naši
članovi, naši partneri,
159
00:08:57,664 --> 00:09:02,419
naši investitori i većina
najvažnije, naš planet.
160
00:09:02,919 --> 00:09:08,091
Pa pođi sa mnom, pa idemo
zajedno gradimo budućnost.
161
00:09:08,174 --> 00:09:09,342
Dobro.
162
00:09:10,719 --> 00:09:13,680
- Dobro? Dobro? Sjajno?
- Da, zapravo super.
163
00:09:13,763 --> 00:09:14,931
- Sjajno.
- Čuo sam "sjajno".
164
00:09:15,015 --> 00:09:16,266
- To je bilo sjajno.
- Esther?
165
00:09:16,349 --> 00:09:18,768
- Bilo je odlično. Uspio si. Uspio si.
- Čuo sam "sjajno".
166
00:09:18,852 --> 00:09:21,229
- Uspio si. Ti si to manifestirao.
- Jeste li sumnjali?
167
00:09:21,313 --> 00:09:23,429
- Ne, nisam sumnjao.
- Ne, ne, niste sumnjali.
168
00:09:23,481 --> 00:09:24,691
- Ništa.
- U redu.
169
00:09:24,774 --> 00:09:25,984
Ti si to manifestirao.
170
00:09:26,610 --> 00:09:28,069
Damjane, kako je bilo?
171
00:09:29,613 --> 00:09:32,198
Damian, moj PR guru,
kako je bilo? U redu?
172
00:09:32,908 --> 00:09:34,326
Mislim da smo gotovi.
173
00:09:35,285 --> 00:09:39,539
- Hej, da!
- U redu.
174
00:09:39,623 --> 00:09:42,292
- Hoćeš li im reći?
- Jebote ne.
175
00:09:42,375 --> 00:09:43,960
- Hvala svima…
- Gdje ideš?
176
00:09:44,044 --> 00:09:46,087
Natrag na odjeljak o stilu.
177
00:09:55,722 --> 00:09:58,642
On je prokleti punch line.
“Neumann je poznat po tvrdnjama
178
00:09:58,725 --> 00:10:01,102
kao što je postajanje
prvi trilijuner na svijetu,
179
00:10:01,186 --> 00:10:04,147
postavši predsjednik
svijet i vječno živjeti."
180
00:10:04,231 --> 00:10:06,233
Zvuči kao manijak.
181
00:10:06,316 --> 00:10:07,317
To je ponižavajuće.
182
00:10:07,400 --> 00:10:08,860
On ovo nikada neće preživjeti.
183
00:10:08,944 --> 00:10:10,779
Preživjeti to? Ne,
već je mrtav.
184
00:10:10,862 --> 00:10:15,200
Ne, govorim o nama.
Ovo je ponižavajuće za nas.
185
00:10:15,283 --> 00:10:19,496
Bruce, mora ići. Zabava ima
dugo bila obilježje njegova radnog života
186
00:10:19,579 --> 00:10:20,997
manijak.
187
00:10:21,081 --> 00:10:22,582
Tip je ludi posao...
188
00:10:29,256 --> 00:10:32,968
Molim sve one za
označiti govoreći: "Da."
189
00:10:33,051 --> 00:10:34,052
Da.
190
00:10:40,016 --> 00:10:42,561
Nazovite njegov ured i
dovedi ga ovamo.
191
00:10:42,644 --> 00:10:44,229
Da, razumijem da je hitno.
192
00:10:53,113 --> 00:10:54,447
Dobro jutro!
193
00:11:21,308 --> 00:11:22,559
U redu.
194
00:11:36,281 --> 00:11:38,617
Jer mi idemo
na IPO za dva tjedna.
195
00:11:39,618 --> 00:11:42,662
Adame, IPO je izašao
pitanja.
196
00:11:43,330 --> 00:11:44,873
Ja to ne prihvaćam.
197
00:11:44,956 --> 00:11:46,583
- Adame.
- Ne prihvaćam to.
198
00:11:46,666 --> 00:11:48,293
- I nadalje…
- Adame. Adam.
199
00:11:48,376 --> 00:11:49,937
…Ne vjerujem ti
imaj vjeru u mene...
200
00:11:49,961 --> 00:11:51,129
Adam.
201
00:11:52,130 --> 00:11:53,965
Odbor je glasao jutros.
202
00:11:55,258 --> 00:11:56,551
Želimo te van.
203
00:11:58,970 --> 00:12:00,013
Pozovite odvjetnike.
204
00:12:00,096 --> 00:12:01,848
Da. Koji?
205
00:12:01,932 --> 00:12:03,016
Svi oni.
206
00:12:14,778 --> 00:12:15,778
Oh hvala.
207
00:12:20,033 --> 00:12:21,910
Dobro,
208
00:12:21,993 --> 00:12:25,580
Nemam pojma kako si dobio svoj
investitori da pristanu na to,
209
00:12:25,664 --> 00:12:31,711
ali vaše "super glasanje" dijeli
dati vam 20 glasova za svaku dionicu.
210
00:12:32,295 --> 00:12:36,341
Vi u osnovi kontrolirate 65% svih
glasovati o bilo kojem korporativnom pitanju.
211
00:12:36,424 --> 00:12:40,887
Dakle, u pravu si,
ne mogu te otpustiti.
212
00:12:40,971 --> 00:12:42,556
- Dobro.
- Sjajno.
213
00:12:42,639 --> 00:12:43,723
Sada ih otpuštamo.
214
00:12:45,809 --> 00:12:46,810
Koji?
215
00:12:47,394 --> 00:12:49,938
Svaka osoba
na ploči.
216
00:12:53,692 --> 00:12:55,610
Robb, zašto ne uzmeš ovo?
217
00:13:01,408 --> 00:13:04,619
Pravno, da, ti
mogao ih otpustiti.
218
00:13:04,703 --> 00:13:08,623
Ali trebate a
Upravni odbor.
219
00:13:09,708 --> 00:13:10,709
Zašto?
220
00:13:10,792 --> 00:13:12,460
To zahtijeva državni zakon.
221
00:13:14,629 --> 00:13:16,006
Pitanje je…
222
00:13:18,174 --> 00:13:19,968
Možemo li promijeniti zakon?
223
00:13:24,639 --> 00:13:26,766
To bi moglo potrajati.
224
00:13:30,395 --> 00:13:31,396
U redu...
225
00:13:32,022 --> 00:13:35,191
Možemo imenovati bilo koga
želite na ploču, zar ne?
226
00:13:35,775 --> 00:13:38,028
Tko nam se sviđa, tko mi
povjerenje, kome možemo
227
00:13:38,111 --> 00:13:41,114
- osjećamo da ima pravu energiju.
- Da. Da da.
228
00:13:42,115 --> 00:13:43,909
Jen, Matthew?
229
00:13:44,868 --> 00:13:47,329
Ptičica. Phil.
230
00:13:47,412 --> 00:13:48,538
- Nažalost…
- Da.
231
00:13:48,622 --> 00:13:52,417
... NYSE i NASDAQ burze
zahtijevaju da budu neovisni.
232
00:13:54,294 --> 00:13:58,215
Pravno, odbor je namijenjen
pružiti iskustvo i savjet.
233
00:13:58,298 --> 00:13:59,382
Bog.
234
00:14:00,508 --> 00:14:04,012
Dobro, pa što o tome.
235
00:14:05,138 --> 00:14:06,181
Elone?
236
00:14:07,098 --> 00:14:08,099
Dobro...
237
00:14:08,183 --> 00:14:09,643
Elone.
238
00:14:09,726 --> 00:14:13,647
Elon je vršnjak, zar ne? Dakle, ne može reći
ti nešto što već ne znaš.
239
00:14:13,730 --> 00:14:15,106
- Mislim...
- Istina.
240
00:14:15,190 --> 00:14:18,526
Mislim da Warren. Ili Bill.
241
00:14:18,610 --> 00:14:19,653
Obama.
242
00:14:20,612 --> 00:14:22,989
Barack je sjajan, ali
on nije biznismen.
243
00:14:23,073 --> 00:14:26,952
Ako pokušate ispaliti ploču,
244
00:14:27,035 --> 00:14:29,079
gledaš u a
dugotrajna pravna borba.
245
00:14:29,162 --> 00:14:34,000
I na temelju onoga što ste rekli
nas, to je vrijeme koje nemaš.
246
00:14:34,084 --> 00:14:36,962
Gledaj, nemaš
pravni problem.
247
00:14:38,004 --> 00:14:39,381
Imate problem sa slikom.
248
00:14:40,131 --> 00:14:45,095
Javna tržišta žele a
mirna ruka za volanom.
249
00:14:46,846 --> 00:14:48,139
Nije rock zvijezda.
250
00:14:49,474 --> 00:14:51,601
Dobro, govoriš
o gravitaciji.
251
00:14:51,685 --> 00:14:52,811
- Točno.
- U redu.
252
00:14:52,894 --> 00:14:56,273
Pokažite im da možete
voditi javno poduzeće.
253
00:14:58,984 --> 00:15:01,861
Gravitas. Gravitas.
254
00:15:01,945 --> 00:15:02,946
Savršen.
255
00:15:06,116 --> 00:15:07,742
Gdje je Adam?
256
00:15:08,368 --> 00:15:09,953
Domoroci su
postajući nemiran.
257
00:15:10,036 --> 00:15:11,921
Čovječe, što... Nitko ne koristi
više taj izraz.
258
00:15:11,955 --> 00:15:14,499
Pa, moramo reći
nešto njima.
259
00:15:17,794 --> 00:15:20,547
- Ja?
- Vi ste suosnivač tvrtke.
260
00:15:20,630 --> 00:15:21,882
Da, stari, imaš ovo.
261
00:15:21,965 --> 00:15:24,026
- Bit ćeš super.
- Boje se. Razgovarajte s tim strahom.
262
00:15:24,050 --> 00:15:25,802
- U redu.
- Oni poznaju tvoje lice.
263
00:15:25,886 --> 00:15:27,697
- Koristi svoju visinu.
- Reci im da je sve u redu.
264
00:15:27,721 --> 00:15:29,615
- Sve će biti sređeno.
- Sve je u redu.
265
00:15:29,639 --> 00:15:32,309
- Polako.
- Opušteno. Opušteno, opušteno, opušteno.
266
00:15:32,392 --> 00:15:33,435
U redu je.
267
00:15:34,895 --> 00:15:36,605
Svatko.
268
00:15:37,647 --> 00:15:39,566
Oprostite, svi.
269
00:15:40,525 --> 00:15:41,818
Oprostite, svi!
270
00:15:45,530 --> 00:15:46,656
Hej...
271
00:15:48,533 --> 00:15:49,784
Oprostite, svi.
272
00:15:50,327 --> 00:15:52,162
Molim vas, momci.
273
00:15:53,580 --> 00:15:55,332
Dečki... Oprostite.
274
00:15:55,415 --> 00:15:57,375
Hej... Bok svima.
275
00:15:59,961 --> 00:16:01,087
Sretan ponedjeljak.
276
00:16:01,171 --> 00:16:06,009
Dobro jutro. TGIM, zar ne?
277
00:16:06,801 --> 00:16:08,136
Je li Adam otpušten?
278
00:16:09,095 --> 00:16:10,138
Što? Ne.
279
00:16:11,014 --> 00:16:13,767
Sve... Sve je
pod kontrolom.
280
00:16:13,850 --> 00:16:15,268
Što je s IPO-om?
281
00:16:15,352 --> 00:16:16,895
Što se događa sa
naše dioničke opcije?
282
00:16:16,978 --> 00:16:18,396
Hoćemo li dobiti otkaz?
283
00:16:18,480 --> 00:16:21,149
Ne, još nitko neće dobiti otkaz.
284
00:16:21,233 --> 00:16:23,026
- Ipak?
- Što to znači?
285
00:16:23,693 --> 00:16:26,988
Ne. Dečki, slušajte. Hej,
hej, hej, svima.
286
00:16:28,323 --> 00:16:32,744
Vidi, znam da svi tražite
za malo uvjeravanja upravo sada.
287
00:16:33,286 --> 00:16:36,122
I to zaslužuješ. Tako…
288
00:16:37,707 --> 00:16:39,709
Postoji nekoliko stvari koje mogu reći.
289
00:16:39,793 --> 00:16:43,046
To je svaki...
290
00:16:44,673 --> 00:16:46,341
Svaka sitnica…
291
00:16:47,634 --> 00:16:51,805
Svaka sitnica Je
bit će u redu.
292
00:16:53,932 --> 00:16:56,142
rekao sam ne brini.
293
00:16:57,519 --> 00:16:58,937
O jednoj stvari.
294
00:17:01,273 --> 00:17:05,193
Jer svaka sitnica
Bit će sve u redu.
295
00:17:06,611 --> 00:17:08,071
Rekao je ne brini...
296
00:17:08,154 --> 00:17:10,574
Oh, hvala Bogu. Adam je ovdje.
297
00:17:16,371 --> 00:17:17,372
Adame, svi.
298
00:17:22,127 --> 00:17:23,128
kolege,
299
00:17:24,713 --> 00:17:28,300
prijatelji i obitelj.
300
00:17:30,176 --> 00:17:32,220
Ovo je ključni trenutak.
301
00:17:33,221 --> 00:17:37,601
I tako sam ponosna, tako jako zahvalna
da ste se danas svi okupili ovdje.
302
00:17:43,857 --> 00:17:45,942
Ima ih puno
buka vani.
303
00:17:47,861 --> 00:17:51,406
Puno tračeva, puno priče.
304
00:17:52,365 --> 00:17:53,491
O meni.
305
00:17:55,785 --> 00:17:56,786
O nama.
306
00:17:58,872 --> 00:18:03,335
Jer to je ono što ljudi
rade kad se boje.
307
00:18:04,085 --> 00:18:06,755
Da li razumiješ
što smo sve učinili?
308
00:18:07,964 --> 00:18:10,800
Da li razumiješ? Mi...
309
00:18:10,884 --> 00:18:13,094
Bocnuli smo medvjeda.
310
00:18:13,178 --> 00:18:14,888
Bocnuli smo tog medvjeda.
311
00:18:14,971 --> 00:18:18,808
Ometali smo a
industriju od trilijuna dolara.
312
00:18:18,892 --> 00:18:23,688
I izići ćemo jači i
neustrašiviji i revolucionarniji
313
00:18:23,772 --> 00:18:25,482
nego ikada prije!
314
00:18:26,358 --> 00:18:27,567
Da!
315
00:18:27,651 --> 00:18:30,570
Posvećeniji, i
još predaniji.
316
00:18:31,196 --> 00:18:35,575
Predani našoj misiji da
podignite svjetsku svijest!
317
00:18:36,243 --> 00:18:37,244
Hvala, Rivka.
318
00:18:37,327 --> 00:18:42,916
A ja, nikad neću
budite glavni izvršni direktor We Work!
319
00:18:48,755 --> 00:18:50,006
Da…
320
00:18:51,758 --> 00:18:54,302
- Kad ja kažem "mi", ti kažeš...
- Posao.
321
00:18:54,386 --> 00:18:55,554
- Mi!
- Posao.
322
00:18:55,637 --> 00:18:57,055
Spusti se.
323
00:19:00,600 --> 00:19:01,726
Tko je to rekao?
324
00:19:05,480 --> 00:19:06,481
Tko je to bio?
325
00:19:09,359 --> 00:19:10,485
Kako se usuđuješ?
326
00:19:16,032 --> 00:19:17,576
U redu je. U redu je.
327
00:19:23,748 --> 00:19:24,874
Izgubio si ih.
328
00:19:24,958 --> 00:19:28,295
Vaši interesi i interesi
Vaših zaposlenika su se razišli.
329
00:19:28,378 --> 00:19:31,840
Ne, ne vjerujem u to. Ja-ja samo...
Oni su... Samo su uplašeni.
330
00:19:31,923 --> 00:19:34,551
Ne. Oni su ljuti.
331
00:19:35,468 --> 00:19:40,515
Proveli su dvije godine, pet godina,
desetljeće mučeći se za niske plaće,
332
00:19:40,599 --> 00:19:42,767
za IPO isplatu da
sada možda nikada neće doći.
333
00:19:42,851 --> 00:19:44,728
- Ne. Dolazi. Dolazak.
- Mislim...
334
00:19:44,811 --> 00:19:46,730
- Osjećat će se iskorišteno...
- Stiže.
335
00:19:46,813 --> 00:19:48,773
…i krivit će vas.
336
00:19:48,857 --> 00:19:51,651
Što mislite gdje je Wall Street
Časopis ima svoje podatke?
337
00:19:52,444 --> 00:19:54,529
Neimenovani izvori?
338
00:19:56,239 --> 00:19:57,324
Evo ih.
339
00:19:58,783 --> 00:20:00,035
Ti si u ratu.
340
00:20:01,036 --> 00:20:04,372
Boriće se na više frontova.
U sali za sastanke, u tisku.
341
00:20:04,456 --> 00:20:07,584
Čak i ovdje u hodnicima
vlastite tvrtke.
342
00:20:08,168 --> 00:20:10,337
Ne vjeruj nikome.
343
00:20:10,420 --> 00:20:13,924
Oprostite, jesmo li u
roman Johna Grishama?
344
00:20:14,007 --> 00:20:17,427
Plaćaš me da budem dramatičan.
Zato se to zove krizni PR.
345
00:20:18,178 --> 00:20:20,013
Moraš razumjeti, Rebeka,
346
00:20:20,096 --> 00:20:22,849
ti i Adam, ti
nisu ljudi.
347
00:20:23,808 --> 00:20:26,811
- Nismo ljudi?
- Ne. Vi ste proizvodi.
348
00:20:26,895 --> 00:20:30,232
Mediji su vas prodali
javno jednom kao jednorozi,
349
00:20:30,774 --> 00:20:32,567
sad će te prodati
opet kao zlikovci.
350
00:20:32,651 --> 00:20:36,154
U redu, očito da mi
treba ga preoblikovati.
351
00:20:36,238 --> 00:20:39,532
Moramo preuzeti kontrolu nad tim.
Pa zašto nas ne staviš na CNBC?
352
00:20:39,616 --> 00:20:40,617
- Dobra ideja.
- Ne.
353
00:20:40,700 --> 00:20:42,202
- Mislim da je to...
- Ne ne.
354
00:20:42,285 --> 00:20:45,872
Oni od ovoga prave
cirkus. Nemojmo im pomoći.
355
00:20:46,873 --> 00:20:48,500
Ostani u lisičjoj rupi.
356
00:20:49,584 --> 00:20:51,962
ponovit ću,
mi smo u ratu.
357
00:20:52,504 --> 00:20:55,298
A ove su tvoje
pješaci.
358
00:20:56,049 --> 00:20:58,552
Bože pomozi neprijatelju, jer
oni su gomila nakaza.
359
00:20:59,052 --> 00:21:01,638
Ne izgledaju puno, ali
kad ih pumpam pune Adderalla
360
00:21:01,721 --> 00:21:04,516
i okreni ove bolesnike
labav, pazi.
361
00:21:06,268 --> 00:21:08,812
Oboje biste trebali imati svoje
uredi pometeni u potrazi za bubama.
362
00:21:09,354 --> 00:21:10,480
Bugovi?
363
00:21:11,314 --> 00:21:15,151
Moramo biti na oprezu.
Metodički. Strateški.
364
00:21:15,986 --> 00:21:18,280
Bez e-mailova, bez SMS-ova,
365
00:21:18,863 --> 00:21:20,740
to nema telefonskih poziva
moglo bi se čuti.
366
00:21:20,824 --> 00:21:23,952
Bez lažnih poteza. Shvaćam?
367
00:21:26,496 --> 00:21:27,539
Adam?
368
00:21:34,087 --> 00:21:36,381
Hoćeš rat? Dat ću ti rat.
369
00:21:36,464 --> 00:21:39,050
U redu. Dat ću ti rat!
370
00:21:43,930 --> 00:21:45,599
Mi idemo u rat!
371
00:21:45,682 --> 00:21:47,058
U rat, razumiješ?
372
00:21:47,142 --> 00:21:47,976
- Phil.
- Da?
373
00:21:48,059 --> 00:21:49,978
- Spakiraj se. Spakirajte sve.
- U redu. Ići ću...
374
00:21:50,061 --> 00:21:52,272
Ne zaboravi bijelu ploču,
razumjeti? Ne zaboravi to.
375
00:21:52,355 --> 00:21:54,482
- U redu.
- Adame. Adam!
376
00:21:54,566 --> 00:21:56,192
Idi Idi.
377
00:21:56,860 --> 00:21:58,904
Prolazim.
Guraj, Phil, guraj.
378
00:21:58,987 --> 00:22:00,697
- Guranje.
- Guraj.
379
00:22:01,239 --> 00:22:03,867
- S puta.
- Adame. Adam.
380
00:22:04,993 --> 00:22:06,745
Ovo je vlasništvo,
razumiješ?
381
00:22:06,828 --> 00:22:09,098
- Ako ovo vidim bilo gdje, bilo gdje...
- Uhvatimo svjetlo.
382
00:22:09,164 --> 00:22:11,350
…Bit ću prisiljen uzeti pravni
akcija, razumiješ? Phil.
383
00:22:11,374 --> 00:22:13,978
- Uzmi njegovu sliku. Uzmite njegove podatke.
- Whoa, whoa... Ne, odjebi.
384
00:22:14,002 --> 00:22:15,086
Uzmi njegovu sliku.
385
00:22:15,170 --> 00:22:17,440
- Rivka, pokrij dasku, pokrij dasku.
- Samo se pokušavam pomaknuti...
386
00:22:17,464 --> 00:22:19,341
- Pokrijte ploču.
- Ja pokrivam ploču.
387
00:22:19,424 --> 00:22:22,219
samo da ga odnesemo u kuću,
u redu? U redu. Imaš li to?
388
00:22:22,302 --> 00:22:23,456
- Da.
- Dobili smo, dobili smo.
389
00:22:23,511 --> 00:22:25,764
- Dobro, idemo.
- U redu.
390
00:22:25,847 --> 00:22:26,848
U redu.
391
00:22:27,849 --> 00:22:28,850
U redu je...
392
00:22:28,934 --> 00:22:31,728
Molim te, nemoj se naslanjati
bijele ploče uza zid.
393
00:22:31,811 --> 00:22:34,814
Morat ću pitati
svi da nose čizme.
394
00:22:34,898 --> 00:22:36,524
Ingrid? Ingrid.
395
00:22:36,608 --> 00:22:38,818
Mislim da bismo možda trebali poslati
djecu u Hamptons.
396
00:22:38,902 --> 00:22:42,739
U redu, u redu. mama te voli.
Claudia, Claudia, jesi li dobila čizme?
397
00:22:42,822 --> 00:22:46,743
Zdravo? Da, ne, žao mi je,
jednostavno ne možemo komentirati.
398
00:22:47,827 --> 00:22:49,829
Dopustite mi da to pogledam
i kruži natrag do tebe.
399
00:22:49,913 --> 00:22:53,041
Ne ne ne.
400
00:22:53,124 --> 00:22:57,170
- Ne "krug natrag." Razumiješ?
- Ovaj kauč je ručno tkana posteljina,
401
00:22:57,254 --> 00:22:59,422
pa će mi trebati
stavi ručnike ispod sebe.
402
00:22:59,506 --> 00:23:00,674
O moj Bože.
403
00:23:01,383 --> 00:23:03,176
- Angela. Možete li dobiti ručnike?
- Zdravo?
404
00:23:03,260 --> 00:23:05,887
Ne, ne komentiramo
o tome u ovom trenutku.
405
00:23:05,971 --> 00:23:07,931
Ne, ne komentiram.
Bez komentara.
406
00:23:08,014 --> 00:23:10,517
neću
komentirati u ovom trenutku.
407
00:23:11,226 --> 00:23:13,019
Komentar. Molim,
molim vas komentirajte.
408
00:23:13,103 --> 00:23:16,856
Komentar. Komentar.
Samo se udubite. Komentirajte.
409
00:23:16,940 --> 00:23:19,359
Ovo, ovo... Ovo je rat. Ovaj?
410
00:23:19,985 --> 00:23:22,946
Moj sedmogodišnjak bi mogao odgovoriti
telefone i reci "bez komentara"
411
00:23:23,029 --> 00:23:25,323
s više entuzijazma od ovoga.
412
00:23:25,407 --> 00:23:26,408
Molim!
413
00:23:26,491 --> 00:23:29,327
Adame, budi poštovan.
Ja sam... ja ću samo...
414
00:23:29,411 --> 00:23:30,745
Oni su najbolji
u poslu.
415
00:23:30,829 --> 00:23:34,583
Najbolji... Pa, ne smije biti jako
konkurentna industrija, moram reći.
416
00:23:34,666 --> 00:23:36,626
Možete pokušati ponovno za tjedan dana.
417
00:23:37,210 --> 00:23:39,296
Opet bez komentara.
418
00:23:40,589 --> 00:23:42,090
stvarno nemam...
419
00:23:42,173 --> 00:23:43,508
Oprostite.
420
00:23:44,634 --> 00:23:46,803
- Oprostite. Oprostiti.
- Dopusti da te nazovem.
421
00:23:47,762 --> 00:23:50,015
- Kako se zoveš?
- Chris.
422
00:23:50,098 --> 00:23:53,685
Chris, nema više "ne
komentar", razumiješ?
423
00:23:53,768 --> 00:23:54,978
Nema više "bez komentara".
424
00:23:55,061 --> 00:23:57,397
Neću vas plaćati
milijun dolara na sat
425
00:23:57,480 --> 00:23:59,691
ili što god da je
za "bez komentara".
426
00:24:00,859 --> 00:24:06,823
Ako netko nazove i pita za
tekila, želim da ih pitaš,
427
00:24:06,907 --> 00:24:09,784
„Ideš ikad na uredsku zabavu
ili otići na piće na posao?
428
00:24:09,868 --> 00:24:11,870
Jeste li ikada čuli za a
ručak od tri martinija?"
429
00:24:11,953 --> 00:24:15,749
Piće je uvijek bilo dio
poslovanja. Razumiješ?
430
00:24:15,832 --> 00:24:18,043
- Slažeš se. Slažeš se. Hvala vam.
- Adame.
431
00:24:18,126 --> 00:24:19,294
Hvala vam puno. Ne.
432
00:24:19,377 --> 00:24:21,301
- Odmorimo. Dušo, idemo...
- Jedan trenutak.
433
00:24:21,338 --> 00:24:25,175
Samo naglašavam.
Stvaranje točke. Molim.
434
00:24:25,258 --> 00:24:30,055
A ako slučajno spomenu
trilijunarsko sranje, u redu?
435
00:24:30,138 --> 00:24:33,016
Želim da kažeš
njih, "Pa, oprostite,"
436
00:24:33,099 --> 00:24:35,852
ali koji je ovdje naslov?
437
00:24:36,686 --> 00:24:39,856
„Useljenik poduzetnik
usuđuješ se sanjati prevelike?"
438
00:24:40,857 --> 00:24:45,070
A ako... ako se usude
da spomenem svoju ženu,
439
00:24:46,154 --> 00:24:49,616
ne govoriš ništa, i
stavio si me na telefon.
440
00:24:49,699 --> 00:24:52,077
- Razumiješ? Daj me na telefon.
- Adame. U redu je.
441
00:24:52,160 --> 00:24:54,454
A onda ću dati komentar.
442
00:24:54,537 --> 00:24:56,581
Ne plaćaš
da uzvratimo.
443
00:24:56,665 --> 00:24:58,375
Za što te onda plaćam?
444
00:24:58,458 --> 00:25:00,710
- Za skretanje. Za deaktiviranje.
- Molim te, da... i?
445
00:25:00,794 --> 00:25:03,255
- Hvala vam.
- Da ih samljeti neodgovorima.
446
00:25:03,338 --> 00:25:04,923
- Da bude dosadno.
- U redu je, Adame.
447
00:25:05,006 --> 00:25:08,635
Pa, definitivno jesu
najbolji u tom poslu.
448
00:25:08,718 --> 00:25:11,596
- Hvala vam puno.
- Plaćate nam da zaustavimo krvarenje.
449
00:25:11,680 --> 00:25:13,598
- Znamo. Hvala vam.
- Pa pusti nas da radimo svoj posao.
450
00:25:13,682 --> 00:25:15,809
Izjasnili ste se.
Jako smo zahvalni.
451
00:25:17,352 --> 00:25:19,771
- Trebam te da se središ.
- Ne to je...
452
00:25:19,854 --> 00:25:21,999
- Ne. Trebaš mi... Adame.
- Nije vrijeme. Ne...
453
00:25:22,023 --> 00:25:24,100
Ne možete zaštititi ovu obitelj
ako niste centrirani.
454
00:25:24,526 --> 00:25:25,902
Zatvori oči.
455
00:25:30,198 --> 00:25:31,283
Sada udahni.
456
00:25:33,201 --> 00:25:34,202
I van.
457
00:25:36,496 --> 00:25:37,872
Osjeti kako se diže.
458
00:25:39,124 --> 00:25:41,418
Izađite kroz
vrh glave.
459
00:25:42,544 --> 00:25:44,379
A onda zamislite zlatnu svjetlost.
460
00:25:50,552 --> 00:25:52,345
Osjećaš li se bolje?
461
00:25:54,139 --> 00:25:55,140
Da?
462
00:25:56,099 --> 00:25:58,435
U redu. Pogledaj me.
463
00:25:59,519 --> 00:26:01,438
Mali ljudi polaze od straha.
464
00:26:02,063 --> 00:26:03,815
Nismo mi mali.
465
00:26:04,399 --> 00:26:07,193
Želim te ljude i njihove
negativnost iz mog doma.
466
00:26:07,277 --> 00:26:10,363
Oni mi uništavaju
katova. U redu?
467
00:26:12,616 --> 00:26:15,535
Razgovaraj s Bruceom. Reći
njemu možeš ovo popraviti.
468
00:26:15,619 --> 00:26:17,579
On želi vjerovati
u tebi. Uvijek je imao.
469
00:26:20,999 --> 00:26:22,208
Da.
470
00:26:23,001 --> 00:26:24,753
- U redu.
- U redu.
471
00:26:24,836 --> 00:26:27,380
- Razgovaram s Bruceom.
- Da. Dobro.
472
00:26:29,883 --> 00:26:31,426
- Zovem Brucea.
- U redu.
473
00:26:35,513 --> 00:26:36,973
Hvala što ste se javili.
474
00:26:39,309 --> 00:26:40,560
dolazim te vidjeti.
475
00:26:41,895 --> 00:26:43,271
Sada.
476
00:26:46,024 --> 00:26:49,236
Savršen. Zadrži taj ton.
Zadrži tu namjeru.
477
00:26:50,862 --> 00:26:52,239
To možete manifestirati.
478
00:27:09,589 --> 00:27:10,799
Bruce.
479
00:27:10,882 --> 00:27:11,883
Adam.
480
00:27:14,052 --> 00:27:15,220
Matej.
481
00:27:16,429 --> 00:27:17,514
I Jakov.
482
00:27:18,056 --> 00:27:22,602
Došli su do mene. Imali su nekoliko
stvari koje su htjeli skinuti sa svojih prsa.
483
00:27:22,686 --> 00:27:26,439
Vidim, vidim. Što
je izraz?
484
00:27:26,940 --> 00:27:30,485
Poput štakora koji napuštaju
brod koji tone.
485
00:27:31,194 --> 00:27:33,863
Nažalost, naše
brod ne tone.
486
00:27:33,947 --> 00:27:36,283
Ali dobro je znati
tko su štakori.
487
00:27:36,366 --> 00:27:38,618
Pa, mi samo želimo ono što je
najbolje za tvrtku.
488
00:27:38,702 --> 00:27:42,247
Što je najbolje za
tvrtka sam ja kao izvršni direktor.
489
00:27:42,330 --> 00:27:45,792
- Adame, ja ne...
- Uvijek je bilo, uvijek će biti.
490
00:27:45,875 --> 00:27:49,796
Molim te, hoćeš
slušati ova dva genija?
491
00:27:49,880 --> 00:27:51,965
Jedna hoda okolo kao sirena
492
00:27:52,048 --> 00:27:54,509
a drugi ima "kurac"
napisano na njegovu čelu.
493
00:27:54,593 --> 00:28:00,682
Molim vas, pustite djecu kući, i
odrasli mogu razgovarati.
494
00:28:00,765 --> 00:28:02,225
- Ne, pusti ih.
- Ne, Adame,
495
00:28:02,309 --> 00:28:04,686
Ja stvarno ne vidim nijednu
razlog za njihov odlazak.
496
00:28:04,769 --> 00:28:08,315
Fino. Naučite nešto. Zgrabi
kemijska olovka. Vodite neke bilješke.
497
00:28:08,940 --> 00:28:11,026
Vodite neke bilješke. idem
da te nečemu naučim.
498
00:28:11,526 --> 00:28:12,569
U redu.
499
00:28:13,653 --> 00:28:14,779
Pa slušaj me.
500
00:28:14,863 --> 00:28:18,533
To je ono što sam spreman učiniti da se suprotstavim
smiješna pripovijest vani.
501
00:28:18,617 --> 00:28:23,246
Prvo, smanjujem kontrolu glasanja
sa 20 glasova po dionici na 10.
502
00:28:23,830 --> 00:28:27,334
Drugo, imenujem voditelja
neovisni direktor upravi.
503
00:28:27,417 --> 00:28:28,710
Mislio sam da će ti se to svidjeti.
504
00:28:29,377 --> 00:28:33,256
Treće, Rebeka neće
duže biraj mog nasljednika.
505
00:28:33,340 --> 00:28:38,303
I konačno, konačno, čak
iako se odbor nikada nije protivio
506
00:28:38,386 --> 00:28:42,265
i sve je bilo posve
iznad ploče, kao što znate,
507
00:28:42,349 --> 00:28:44,517
vratit ću se
5,9 milijuna
508
00:28:44,601 --> 00:28:47,270
koje je tvrtka platila
ja za zaštitni znak We.
509
00:28:48,813 --> 00:28:50,857
Tako da možete vidjeti da sam
daje ovdje, Bruce.
510
00:28:50,941 --> 00:28:54,861
dajem. dajem,
i spreman sam primiti.
511
00:28:57,572 --> 00:28:59,199
Jednom si se kladio na mene.
512
00:29:00,033 --> 00:29:01,910
Opet vjeruj u mene.
513
00:29:01,993 --> 00:29:04,329
Razumiješ? Vjeruj u mene.
514
00:29:08,541 --> 00:29:09,960
Ti si otrovan.
515
00:29:12,087 --> 00:29:14,589
Ubio si tvrtku.
516
00:29:19,469 --> 00:29:20,720
ne daješ ostavku,
517
00:29:21,846 --> 00:29:23,682
Slomit ću ti jebenu ruku.
518
00:29:27,269 --> 00:29:28,311
Bruce.
519
00:29:35,569 --> 00:29:37,445
Ja znam ja znam. Ali hvala.
520
00:29:38,196 --> 00:29:39,739
Oprostite što kasnim, gospodo.
521
00:29:40,657 --> 00:29:43,285
Vidim da si počeo.
522
00:29:43,368 --> 00:29:46,830
Ne, ne... Jamie, jesam
sve što si tražio od mene.
523
00:29:46,913 --> 00:29:49,332
- Sve sam napravio.
- Nisi učinio ništa što sam te tražio.
524
00:29:49,416 --> 00:29:51,167
učinio sam sve
tražio si od mene.
525
00:29:51,251 --> 00:29:54,921
Adame, ne možemo uzeti
tvrtka javno s vama kao izvršnim direktorom.
526
00:29:55,005 --> 00:29:57,090
- Nitko neće kupiti dionice. Adam.
- Ne ne.
527
00:29:59,551 --> 00:30:01,303
Bruce, ja...
528
00:30:01,386 --> 00:30:04,389
Ne ne. nikad neću
biti izvršni direktor We Work.
529
00:30:04,472 --> 00:30:05,640
U redu.
530
00:30:07,976 --> 00:30:09,227
Pogledajmo naprijed, hoćemo li?
531
00:30:09,311 --> 00:30:11,354
Molim. U budućnost.
532
00:30:11,438 --> 00:30:16,109
We Work će prije ostati bez gotovine
nego što možete zamisliti i bankrotirati.
533
00:30:17,027 --> 00:30:19,154
Vaši će udjeli biti na nuli.
534
00:30:19,237 --> 00:30:23,700
380 milijuna dolara osobnih zajmova koji
podigli ste protiv tih dionica
535
00:30:23,783 --> 00:30:26,161
bit će pozvan, i
bit ćeš uništen, Adame.
536
00:30:27,120 --> 00:30:30,540
Ali, da, i dalje ćeš biti izvršni direktor.
537
00:30:36,546 --> 00:30:39,341
Mi nismo tvoji
neprijatelji, Adame. Ti si.
538
00:30:41,718 --> 00:30:43,178
Sami ste sebi najgori neprijatelj.
539
00:30:53,230 --> 00:30:54,606
Sranje.
540
00:30:58,985 --> 00:30:59,986
Dobro?
541
00:31:00,070 --> 00:31:01,196
Sranje!
542
00:31:03,657 --> 00:31:05,533
Bila je to zasjeda.
543
00:31:05,617 --> 00:31:07,160
“, kaže neimenovani izvor
544
00:31:07,244 --> 00:31:10,914
zaprijetio je Bruce Dunlevie
slomiti ruku Adamu Neumannu
545
00:31:11,414 --> 00:31:13,833
„ako ne učini
odstupiti s mjesta izvršnog direktora."
546
00:31:14,417 --> 00:31:16,294
Upravo objavljeno na BuzzFeedu.
547
00:31:16,878 --> 00:31:19,047
Rekao sam ti da ostaneš
u lisičjoj rupi.
548
00:31:19,130 --> 00:31:20,549
Juda!
549
00:31:21,424 --> 00:31:23,552
Juda i Juda.
550
00:31:26,179 --> 00:31:28,098
Maša, znam da je tamo kasno.
551
00:31:28,181 --> 00:31:30,141
Hvala što ste odabrali
gore. Bit ću kratak.
552
00:31:30,725 --> 00:31:32,727
- Adame.
- Imate milijarde u igri,
553
00:31:32,811 --> 00:31:35,272
a ja sam jedini koji to može
zaštiti tu investiciju.
554
00:31:35,355 --> 00:31:40,026
Trebaš me kao izvršnog direktora i tvrtke
mora IPO ili će ostati bez gotovine.
555
00:31:40,110 --> 00:31:42,362
Neće biti IPO-a.
556
00:31:42,445 --> 00:31:44,489
Ako ideš naprijed s tim,
557
00:31:45,907 --> 00:31:49,661
osramotit ćeš se,
tvrtka i ja.
558
00:31:50,787 --> 00:31:51,788
Povući se.
559
00:31:51,871 --> 00:31:55,458
Maša, slušaj me. Sa svim dužnim
poštovanje, neću se povući.
560
00:31:56,042 --> 00:31:57,919
Neću ti dopustiti da nastaviš.
561
00:31:58,003 --> 00:31:59,796
Kako to misliš, "ne dopustiti" mi?
562
00:31:59,880 --> 00:32:02,132
Neću ti dopustiti.
563
00:32:02,215 --> 00:32:06,678
Iskoristit ću svu svoju moć, sve
moji resursi, da blokiram IPO,
564
00:32:06,761 --> 00:32:09,306
i bit ćeš
ostao bez ičega.
565
00:32:32,537 --> 00:32:35,040
Ali nema što
brinuti se o. Adam je sve...
566
00:32:36,750 --> 00:32:39,127
Znaš da ne volim kad
tako pričaš o njemu.
567
00:32:40,503 --> 00:32:42,714
Ne, ne znam. Ne, nije u redu...
568
00:32:42,797 --> 00:32:44,966
Postoji špijun
izvan zgrade!
569
00:32:45,050 --> 00:32:47,677
Špijun. Špijun!
570
00:32:47,761 --> 00:32:49,179
Tata, daj da te nazovem.
571
00:32:49,262 --> 00:32:51,556
Masa, Bruce,
unajmili su špijune.
572
00:32:51,640 --> 00:32:52,849
U redu, dušo.
573
00:32:53,642 --> 00:32:55,435
Samo nema špijuna
izvan zgrade.
574
00:32:55,518 --> 00:32:57,646
- Ne. Postoji špijun...
- Moglo bi biti.
575
00:32:57,729 --> 00:33:00,315
- Ju...
- Da da da.
576
00:33:00,398 --> 00:33:03,652
Izgledao je kao bivši Mossad, zar ne?
577
00:33:03,735 --> 00:33:04,736
Zašto?
578
00:33:04,819 --> 00:33:06,988
- U nevolji smo.
- Zašto misliš da je špijun?
579
00:33:07,072 --> 00:33:09,908
Jer on stoji vani
zgrade, vrlo pažljivo
580
00:33:09,991 --> 00:33:11,743
slušajući u mom
razgovor, prisluškivanje.
581
00:33:11,826 --> 00:33:14,180
- Je li imao bradu od soli i papra?
- Da, imao je tu sol.
582
00:33:14,204 --> 00:33:16,915
I nekako, kao,
tužne pseće oči?
583
00:33:16,998 --> 00:33:18,792
- Da.
- U redu, ljubavi.
584
00:33:18,875 --> 00:33:21,211
To je gospodin Fishman, u 4A.
585
00:33:21,294 --> 00:33:25,048
Puši svoje užasne cigare
vani svaki dan.
586
00:33:25,131 --> 00:33:27,259
Živio je u
gradi već 23 godine.
587
00:33:27,342 --> 00:33:30,470
On nije špijun. to je sve
pravo. Sve je u redu.
588
00:33:31,805 --> 00:33:33,848
Je li to bio poziv na koji ste bili?
589
00:33:36,851 --> 00:33:41,481
"Poraženi izvršni direktor luta ulicama New Yorka
bos, izgleda izbezumljeno."
590
00:33:43,358 --> 00:33:44,985
Definitivno postaje viralan.
591
00:33:45,068 --> 00:33:46,069
Virusni?
592
00:33:46,152 --> 00:33:47,988
HomeGardenGnome je komentirao,
593
00:33:48,071 --> 00:33:51,199
„Nitko tko hoda okolo
bosonog u New Yorku
594
00:33:51,283 --> 00:33:54,244
trebao bi biti zadužen za a
tvrtka vrijedna više milijardi dolara."
595
00:33:54,327 --> 00:33:56,913
BirdieBoy kaže,
"Uživaj u lišaju."
596
00:33:56,997 --> 00:34:00,458
Dosta, molim. Molim. Dovoljno.
597
00:34:00,542 --> 00:34:04,170
Netko je upravo svojim bosim nogama napravio emoji.
Koristi se kao palac dolje.
598
00:34:04,254 --> 00:34:06,840
Machosammy, "Zar on
misliš da je Isus?"
599
00:34:06,923 --> 00:34:08,300
Babygene7151,
600
00:34:08,383 --> 00:34:10,635
„Šeta okolo
u prljavštini i izmetu.
601
00:34:10,719 --> 00:34:12,304
Kakav kompletan
jebeni ludak...".
602
00:34:12,387 --> 00:34:14,014
Dovoljno!
603
00:34:14,097 --> 00:34:17,976
Odrastao je u jebenom kibucu.
Voli hodati okolo bos.
604
00:34:18,059 --> 00:34:19,728
Je li to jebeni zločin?
605
00:34:38,413 --> 00:34:39,414
Pusti to.
606
00:34:42,374 --> 00:34:43,460
IPO?
607
00:34:44,044 --> 00:34:45,420
Sve to.
608
00:34:47,756 --> 00:34:48,757
Ne.
609
00:34:53,762 --> 00:34:55,512
Rekao si da je sve za mene?
610
00:34:56,972 --> 00:34:58,099
I to je.
611
00:35:00,352 --> 00:35:01,686
ne treba mi.
612
00:35:05,190 --> 00:35:07,984
Pusti to za mene. Za nas.
613
00:35:19,371 --> 00:35:22,499
- Znaš što će se dogoditi ako odstupim.
- Znam.
614
00:35:25,043 --> 00:35:26,545
Ali ovo…
615
00:35:28,838 --> 00:35:31,007
Ovo je sve što je važno.
616
00:35:31,758 --> 00:35:34,970
Ti, ja, djeca.
617
00:35:35,053 --> 00:35:37,055
Možemo živjeti na farmi.
618
00:35:39,307 --> 00:35:41,393
Možemo biti divlji. Možemo
619
00:35:42,352 --> 00:35:45,105
urlati na mjesec
kao u stara vremena.
620
00:35:52,821 --> 00:35:54,155
Hoćeš li zavijati sa mnom?
621
00:36:04,791 --> 00:36:06,376
Novac nije bitan.
622
00:36:08,253 --> 00:36:11,715
Jedini ljudi koji to govore
su oni koji su to uvijek imali.
623
00:36:11,798 --> 00:36:15,302
A možda je imati previše pravedno
jednako loše kao da ga uopće nema.
624
00:36:15,385 --> 00:36:17,262
Vjeruj mi, motek.
625
00:36:18,054 --> 00:36:19,055
Nije.
626
00:37:06,019 --> 00:37:07,395
Miggy-Migs.
627
00:37:07,479 --> 00:37:10,106
Hej. Što radiš ovdje?
628
00:37:14,486 --> 00:37:15,654
Sao Paulo?
629
00:37:17,614 --> 00:37:20,617
ne. Ovo je Reykjavík.
630
00:37:21,201 --> 00:37:22,702
- Na Islandu.
- Reykjavik.
631
00:37:22,786 --> 00:37:25,914
Da, našli smo staru
skladište ribljih fileta.
632
00:37:27,082 --> 00:37:28,166
Gavun.
633
00:37:28,792 --> 00:37:30,710
- Namirisao?
- Smelt.
634
00:37:31,920 --> 00:37:33,421
To su te male ribice.
635
00:37:33,505 --> 00:37:34,798
Navodno smrde.
636
00:37:36,174 --> 00:37:39,344
Potrošili smo 45.000 fumigirajući.
637
00:37:42,305 --> 00:37:43,890
Tko god ga je nanjušio, to je i riješio.
638
00:37:47,644 --> 00:37:49,312
Tko god se bavio, osjetio je.
639
00:37:53,108 --> 00:37:55,944
Slušati. Frustriraš me.
640
00:37:58,029 --> 00:37:59,906
Kao nitko koga sam ikada upoznao.
641
00:38:01,491 --> 00:38:03,577
- Da.
- Uvijek jesi.
642
00:38:06,580 --> 00:38:07,831
Ali volim te.
643
00:38:13,587 --> 00:38:15,255
Ne zaslužuješ ovo.
644
00:38:18,174 --> 00:38:19,676
Volim i ja tebe, Miguel.
645
00:38:23,263 --> 00:38:24,639
Što ćeš učiniti?
646
00:38:31,146 --> 00:38:32,564
Prava stvar.
647
00:38:33,607 --> 00:38:34,691
Jednom.
648
00:38:39,237 --> 00:38:40,614
Ima li prijedloga?
649
00:38:40,697 --> 00:38:42,032
Tako ganut.
650
00:38:42,699 --> 00:38:43,909
Ima li sekunde?
651
00:38:43,992 --> 00:38:44,993
Sekundiran.
652
00:38:45,076 --> 00:38:46,870
Ispravno premješten i ustupljen.
653
00:38:46,953 --> 00:38:51,082
Svi oni koji su za
uklanjanje Adama Neumanna s mjesta izvršnog direktora,
654
00:38:51,166 --> 00:38:53,752
molimo označite govoreći: "Da."
655
00:38:54,377 --> 00:38:55,378
Da.
656
00:38:56,296 --> 00:38:57,297
Da.
657
00:38:58,340 --> 00:38:59,507
Da.
658
00:38:59,591 --> 00:39:00,967
Da.
659
00:39:01,051 --> 00:39:02,177
Da.
660
00:39:02,260 --> 00:39:03,261
Da.
661
00:39:05,388 --> 00:39:06,431
Da.
662
00:39:13,230 --> 00:39:14,231
Da.
663
00:39:39,839 --> 00:39:42,759
Hvala svima na izradi
sami dostupni
664
00:39:42,842 --> 00:39:44,803
tako kasno.
665
00:39:44,886 --> 00:39:47,973
Siguran sam da imate pitanja,
i želim im odgovoriti,
666
00:39:48,056 --> 00:39:51,059
ali ako je sve u redu, ja bih
volite prvo nešto reći.
667
00:39:51,768 --> 00:39:54,521
Kad sam umarširao u
naš arhitektonski ured
668
00:39:54,604 --> 00:39:57,524
sa šest temeljnih
načela WeGrowa,
669
00:39:58,108 --> 00:40:01,820
Rekao sam mu, "Bjarke,
imamo rok."
670
00:40:01,903 --> 00:40:03,029
'Uzrok…
671
00:40:04,281 --> 00:40:07,075
Znala sam, kao mama,
672
00:40:07,742 --> 00:40:12,998
da je moja odgovornost koristiti
sve što sam naučio na ovom svijetu
673
00:40:13,081 --> 00:40:15,542
rano zamišljati
obrazovanje u djetinjstvu.
674
00:40:15,625 --> 00:40:17,294
Ne samo za moju djecu.
675
00:40:19,170 --> 00:40:20,964
Ali za svu djecu.
676
00:40:24,217 --> 00:40:26,970
Ono što nisam znao je da…
677
00:40:30,724 --> 00:40:34,853
Ova škola bi
postati moje šesto dijete.
678
00:40:34,936 --> 00:40:35,937
Moj…
679
00:40:38,732 --> 00:40:41,776
Najponosnije postignuće
nakon moje vlastite obitelji.
680
00:40:46,698 --> 00:40:50,118
Zbog čega se lomi
moje srce da ti kažem
681
00:40:50,201 --> 00:40:53,246
u kojoj će WeGrow biti zatvoren
kraj ove školske godine.
682
00:40:55,206 --> 00:40:57,334
Škole sljedeće godine zaključane
prijemni prije mjeseci.
683
00:40:57,417 --> 00:41:00,337
- Moje dijete je na stipendiji.
- Rebeka, što se događa?
684
00:41:00,420 --> 00:41:04,466
Čujem te, čujem
ti i ja ti obećavam,
685
00:41:04,549 --> 00:41:07,802
svaki i svaki
vaše djece
686
00:41:07,886 --> 00:41:11,890
je naučio značenje
otpornost i prilagodljivost.
687
00:41:11,973 --> 00:41:14,184
Koji su kurac
o čemu govoriš?
688
00:41:14,267 --> 00:41:17,854
Otpornost i prilagodljivost
neću platiti školarinu svom djetetu.
689
00:41:17,938 --> 00:41:19,606
U redu. U redu…
690
00:41:20,607 --> 00:41:23,235
Dakle, u redu, mi ćemo... Loo... ja...
691
00:41:24,945 --> 00:41:27,447
- Pokrenite vlastitu školu.
- Ne možeš biti ozbiljan.
692
00:41:27,530 --> 00:41:28,531
Jebi se, Rebeka.
693
00:41:29,616 --> 00:41:31,534
- Da.
- Nema šanse.
694
00:41:39,376 --> 00:41:42,254
„Dok naš posao ima
nikad jača,
695
00:41:42,337 --> 00:41:44,881
posljednjih tjedana
ispitivanje usmjereno prema meni
696
00:41:44,965 --> 00:41:47,342
je postao a
značajno odvraćanje pažnje.
697
00:41:48,134 --> 00:41:52,222
Odlučio sam da je u najboljem
interes tvrtke da odstupi
698
00:41:52,305 --> 00:41:53,431
"kao izvršni direktor".
699
00:41:53,515 --> 00:41:55,267
- Isuse.
- Jebeni kurac.
700
00:41:56,226 --> 00:41:57,227
Hej, Chloe.
701
00:42:00,605 --> 00:42:03,483
Prodala je tu torbu jednoj ženi
na Upper East Sideu.
702
00:42:04,192 --> 00:42:05,527
Izgubila je 5000 dolara.
703
00:42:05,610 --> 00:42:06,528
Što?
704
00:42:06,611 --> 00:42:08,154
Rekao sam joj da ga uzme.
705
00:42:09,114 --> 00:42:11,908
Hej, gdje je Bea? nisam
vidio je neko vrijeme.
706
00:42:12,993 --> 00:42:15,495
Bea je bila prihvaćena
HBS. Umirila se.
707
00:42:15,579 --> 00:42:17,289
Bea je upisala Harvard
Poslovna škola?
708
00:42:17,372 --> 00:42:18,290
- Da.
- Da.
709
00:42:18,373 --> 00:42:20,292
Napisala je svoja priznanja
esej o Mi radimo
710
00:42:20,375 --> 00:42:21,793
i kako ne rasti start-up.
711
00:42:23,169 --> 00:42:25,005
momci. Svatko.
712
00:42:25,755 --> 00:42:27,465
Mislim da će uskoro početi.
713
00:42:28,008 --> 00:42:29,676
Svi, možete li doći, molim vas?
714
00:42:30,635 --> 00:42:34,306
Momci iz kompjutera,
možeš li ga donijeti okolo?
715
00:42:44,399 --> 00:42:45,817
Hoćeš li pjevati?
716
00:42:47,360 --> 00:42:48,695
Ne, neću pjevati.
717
00:42:49,738 --> 00:42:51,948
Znam da je ovo bilo…
718
00:42:53,033 --> 00:42:56,953
Konfuzno i stresno vrijeme.
719
00:42:57,037 --> 00:42:59,998
I znam da je bilo puno toga
glasina i nagađanja.
720
00:43:00,957 --> 00:43:03,126
O onome što se događa.
721
00:43:06,338 --> 00:43:11,718
Dakle, mislio sam da biste trebali čuti
o budućnosti naše tvrtke.
722
00:43:11,801 --> 00:43:13,637
Vašeg društva…
723
00:43:16,598 --> 00:43:18,725
Izravno od svog novog izvršnog direktora.
724
00:43:19,309 --> 00:43:20,977
- Dakle…
- U redu.
725
00:43:24,731 --> 00:43:26,358
- Cameron Lautner.
- Što?
726
00:43:26,441 --> 00:43:27,734
Dakle, Cam.
727
00:43:28,443 --> 00:43:29,653
Je li ovo šala?
728
00:43:30,237 --> 00:43:32,489
- Dođi.
- Vau.
729
00:43:44,793 --> 00:43:46,378
Adam Neumann.
730
00:43:46,461 --> 00:43:48,046
Boo.
731
00:43:50,549 --> 00:43:52,634
Adam Neumann.
732
00:43:54,177 --> 00:43:56,680
Zvali su ga puno
stvari, zar ne?
733
00:43:57,597 --> 00:43:59,140
Što je on, vizionar?
734
00:44:00,100 --> 00:44:03,853
Jednorog? Maverick? Mađioničar?
735
00:44:04,854 --> 00:44:10,151
I kao mađioničar, pokušao je
izvesti lukavstvo
736
00:44:10,235 --> 00:44:12,070
nad cijelim financijskim svijetom.
737
00:44:12,153 --> 00:44:17,617
Stvorio iluziju da ste svi
bili dio nečeg većeg.
738
00:44:18,201 --> 00:44:21,246
Što si namjeravao učiniti? Podići
svjetska svijest?
739
00:44:21,329 --> 00:44:25,083
Riješiti glad u svijetu? Njega
za svu siročad svijeta?
740
00:44:25,166 --> 00:44:28,461
Oprostite, kako je, jebote
tvrtka za zajednički radni prostor
741
00:44:28,545 --> 00:44:30,130
trebao učiniti bilo što od toga?
742
00:44:30,714 --> 00:44:33,675
Obmanuo te je. On je!
743
00:44:33,758 --> 00:44:36,970
A što je još gore
sami ste se zavaravali.
744
00:44:37,888 --> 00:44:39,764
Jer si zaboravio
što svako dijete zna.
745
00:44:39,848 --> 00:44:41,725
Jednorozi ne postoje.
746
00:44:42,434 --> 00:44:46,187
Oni to ne rade. Žao mi je što sam
nositelj, ali to je istina.
747
00:44:46,271 --> 00:44:48,189
Bez obzira koliko mi
možda bi to željeli.
748
00:44:48,273 --> 00:44:51,568
Tako da mislim da je krajnje vrijeme
da smo postali stvarno iskreni
749
00:44:51,651 --> 00:44:54,029
o tome što zapravo radimo ovdje.
750
00:44:54,112 --> 00:44:56,823
Nismo ovdje da podižemo
svjetske svijesti.
751
00:44:56,907 --> 00:44:59,701
Tako kapitalizam ne funkcionira.
752
00:44:59,784 --> 00:45:03,580
Ovdje smo da zaradimo
vrijednost za naše investitore,
753
00:45:03,663 --> 00:45:07,626
a mi ćemo to učiniti pružanjem
visokokvalitetni zajednički radni prostori
754
00:45:07,709 --> 00:45:09,544
po konkurentnoj cijeni.
755
00:45:09,628 --> 00:45:14,591
A što ćete dobiti zauzvrat?
Poštena plaća i stvarna podjela dobiti.
756
00:45:14,674 --> 00:45:18,053
Adam kaže: „Radi što ti
ljubav"? Je li tako?
757
00:45:18,136 --> 00:45:22,224
„Radi ono što voliš, tj
novac, oh, slijedit će."
758
00:45:22,307 --> 00:45:23,307
Što?
759
00:45:23,934 --> 00:45:26,895
Ne gospodine. Izgovor
ja, to je težak posao.
760
00:45:26,978 --> 00:45:30,273
To je istina, zar ne
to? To je jebeno težak posao.
761
00:45:30,357 --> 00:45:32,484
Posao je sranje i to je
što moraš učiniti.
762
00:45:32,567 --> 00:45:35,779
To, zajedno s malo
sreće, a onda ćeš napraviti mulu.
763
00:45:35,862 --> 00:45:39,824
Dakle, želim znati
tko je sa mnom.
764
00:45:41,243 --> 00:45:45,330
Tko je spreman spustiti
ove djetinjaste fantazije
765
00:45:45,413 --> 00:45:48,917
spašavanja
svijet i jednorozi,
766
00:45:49,000 --> 00:45:54,589
a tko želi biti dio
prava, održiva tvrtka,
767
00:45:54,673 --> 00:45:57,842
s budućnošću koju ti
može stvarno vjerovati u?
768
00:45:58,426 --> 00:46:01,012
- Tko je spreman? da te čujem.
- Da.
769
00:46:02,013 --> 00:46:03,974
Gledaj, postoji
odrasla osoba sada zadužena.
770
00:46:04,891 --> 00:46:06,226
i uvjeravam vas,
771
00:46:07,435 --> 00:46:10,313
Najbolji dani WeWorka su pred nama.
772
00:46:11,231 --> 00:46:13,358
Hvala vam za vaš
vrijeme. Vrati se na posao.
773
00:46:19,281 --> 00:46:20,782
Sjebani smo.
774
00:46:23,493 --> 00:46:24,703
Sjebani smo!
775
00:46:25,954 --> 00:46:28,623
Otišao sam iz bazena s valovima
tvrtka, prodala "Air Cannabis",
776
00:46:28,707 --> 00:46:30,333
što god je zvao
taj jebeni mlaznjak.
777
00:46:30,417 --> 00:46:32,794
Riješio sam se te proklete škole,
i još uvijek krvarimo novac
778
00:46:32,878 --> 00:46:34,462
iz naših jebenih sisa.
779
00:46:34,546 --> 00:46:35,881
Moramo nešto učiniti.
780
00:46:37,924 --> 00:46:38,925
Otpuštanja.
781
00:46:39,009 --> 00:46:42,345
Otpuštanja znači otpremnine.
Otpremnina znači novac.
782
00:46:42,429 --> 00:46:44,764
Nemamo... Ne možemo
priuštiti jebeni otpuštanje ljudi,
783
00:46:44,848 --> 00:46:46,433
eto koliko smo sjebani... Da?
784
00:46:46,516 --> 00:46:49,144
Imate sastanak odbora u a
pola sata. Trebao bi krenuti.
785
00:46:54,024 --> 00:46:55,150
U redu.
786
00:46:55,233 --> 00:46:56,568
U redu. Dođi.
787
00:46:56,651 --> 00:46:58,695
Moramo nešto učiniti,
moram nešto reći, dečko.
788
00:46:58,778 --> 00:47:00,280
Moram nešto reći.
789
00:47:02,532 --> 00:47:04,576
ne znam što...
790
00:47:06,953 --> 00:47:08,246
Što bi Adam učinio?
791
00:47:10,123 --> 00:47:12,709
Trebamo gotovinu. Tako jednostavno.
792
00:47:12,792 --> 00:47:15,795
Trebamo gotovinu ili WeWork
ostati bez novca.
793
00:47:15,879 --> 00:47:18,006
- Kada?
- Manje od dva mjeseca.
794
00:47:18,089 --> 00:47:19,132
Što? Jesi li ozbiljan?
795
00:47:19,216 --> 00:47:22,510
Kako saznajemo za
ovo sada? Kako je to moguće?
796
00:47:22,594 --> 00:47:24,572
Hajde, Miguel. zašto ne
reci im kako ti i Adam
797
00:47:24,596 --> 00:47:25,889
izmislio cijelu ovu stvar?
798
00:47:28,058 --> 00:47:31,269
Ubrzali smo širenje
uoči IPO-a.
799
00:47:31,353 --> 00:47:32,479
U redu.
800
00:47:32,562 --> 00:47:35,124
Gradnja je posebno skupa
kad to pokušavaš požuriti.
801
00:47:35,148 --> 00:47:37,567
- Da. Naravno.
- Ne seri.
802
00:47:37,651 --> 00:47:41,238
Vi ste bili dečki koji su htjeli
impresionirati tržišta, pa...
803
00:47:41,321 --> 00:47:44,157
U redu, to...
to sada prestaje.
804
00:47:44,241 --> 00:47:46,117
Nema više novih lokacija.
805
00:47:46,201 --> 00:47:47,410
Već smo potpisali ugovore o najmu.
806
00:47:47,494 --> 00:47:48,578
O, Isuse.
807
00:47:48,662 --> 00:47:49,662
Koliko?
808
00:47:50,413 --> 00:47:51,456
Udvostručujemo se.
809
00:47:51,539 --> 00:47:54,751
- To je jebeno glupo.
- Pauza. Pauza! Rekao si duplo?
810
00:47:54,834 --> 00:47:57,420
U redu, u redu. Tako…
811
00:47:57,504 --> 00:47:59,422
U malo smo
kiseli krastavci, zar ne?
812
00:47:59,506 --> 00:48:01,633
Potrebne su nam milijarde
dolara, zar ne?
813
00:48:01,716 --> 00:48:05,178
I trebamo ga u sljedećem
osam tjedana, pa koga znamo?
814
00:48:05,262 --> 00:48:09,224
Pa, imamo barem jednog investitora
s dovoljno dubokim džepovima za to.
815
00:48:09,307 --> 00:48:10,308
SoftBank.
816
00:48:10,392 --> 00:48:15,230
Neće sada ući. Ne dok
Adam ima kontrolni glas.
817
00:48:15,313 --> 00:48:16,648
Odstupio je s mjesta glavnog izvršnog direktora,
818
00:48:16,731 --> 00:48:18,692
ali kurac ipak ima
većinu dionica.
819
00:48:18,775 --> 00:48:22,279
Što znači, izvršni direktor ili ne,
ne možemo nadjačati njegov glas.
820
00:48:22,362 --> 00:48:23,655
Sranje.
821
00:48:26,491 --> 00:48:28,368
Taj jebeni drkadžija.
822
00:48:31,037 --> 00:48:32,831
Novac nije bitan.
823
00:48:32,914 --> 00:48:36,251
Jedini ljudi koji to govore
su oni koji su to uvijek imali.
824
00:48:36,334 --> 00:48:40,046
A možda je imati previše pravedno
jednako loše kao da ga uopće nema.
825
00:48:40,130 --> 00:48:41,840
Vjeruj mi, motek.
826
00:48:42,674 --> 00:48:43,925
Nije.
827
00:48:53,310 --> 00:48:55,854
I jedini koji
zna to više od mene
828
00:48:56,813 --> 00:48:57,898
je Masa.
829
00:48:57,981 --> 00:48:59,649
Vidiš što je on
radiš ovdje, zar ne?
830
00:48:59,733 --> 00:49:04,362
Adam zna da Masa pokušava podići
100 milijardi dolara za Vision Fund 2.
831
00:49:04,988 --> 00:49:07,490
To će biti nemoguće
ako je jebeni krunski dragulj
832
00:49:07,574 --> 00:49:10,327
fonda Vision 1 ima
bankrotirao, zar ne?
833
00:49:11,244 --> 00:49:14,497
Da, ali ako Mi
Posao ide u stečaj,
834
00:49:14,581 --> 00:49:17,334
svi Adamovi zajmodavci
dolaze po njega.
835
00:49:18,168 --> 00:49:19,461
Izgubit će sve.
836
00:49:20,587 --> 00:49:23,256
Pa, pretpostavljam da se svodi na to
onda jedno pitanje, zar ne?
837
00:49:23,340 --> 00:49:25,300
Oprostite, koje pitanje?
838
00:49:27,093 --> 00:49:28,637
Tko će prvi trepnuti?
839
00:49:59,209 --> 00:50:00,418
Maša.
840
00:50:01,044 --> 00:50:02,879
Ti si onaj luđi.
841
00:50:06,174 --> 00:50:09,386
500 milijuna za tebe
prodati svoje dionice.
842
00:50:12,472 --> 00:50:13,473
Adam?
843
00:50:14,558 --> 00:50:15,850
Jesi li još tu?
844
00:50:19,145 --> 00:50:20,480
Da.
845
00:50:21,064 --> 00:50:22,524
Jeste li čuli moju ponudu?
846
00:50:22,607 --> 00:50:23,692
Da.
847
00:50:25,944 --> 00:50:27,070
Dobro?
848
00:50:30,323 --> 00:50:31,324
Ne.
849
00:50:42,669 --> 00:50:44,004
Što je rekao?
850
00:50:45,589 --> 00:50:49,092
Dao je ponudu.
Napravit će još jednu.
851
00:50:52,220 --> 00:50:54,014
Jesi li siguran?
852
00:50:54,097 --> 00:50:57,517
Sukob s visokim ulozima je
igrajući se iza zatvorenih vrata
853
00:50:57,601 --> 00:50:59,769
nad sudbinom We Work.
854
00:51:41,686 --> 00:51:42,687
Da?
855
00:51:42,771 --> 00:51:44,856
Adam Neumann u biti
krenuti odjahati
856
00:51:44,940 --> 00:51:48,443
u zalazak sunca, kao što si rekao
tamo, sa zlatnim padobranom.
857
00:51:48,526 --> 00:51:52,489
Ovaj posao uključuje 975 milijuna dolara
858
00:51:52,572 --> 00:51:56,368
za cap-out kupiti
dionice koje Neumann posjeduje,
859
00:51:56,451 --> 00:51:58,578
500 milijuna dolara za zajam
860
00:51:58,662 --> 00:52:03,124
i 185 milijuna dolara za
"naknada za savjetovanje".
861
00:52:03,208 --> 00:52:05,252
Sada će zakoračiti
dolje s ploče,
862
00:52:05,335 --> 00:52:10,882
i to će SoftBank uzeti
80% ove problematične tvrtke.
863
00:52:10,966 --> 00:52:13,593
Neke već vidimo
zaposlenici stvarno zabrinuti
864
00:52:13,677 --> 00:52:16,638
o tome što je ovo masivno
isplata za Adama Neumanna znači.
865
00:54:33,567 --> 00:54:34,568
Vidjeti?
866
00:54:35,151 --> 00:54:36,987
Ovo je sve što nam treba.
867
00:54:37,946 --> 00:54:42,033
Voda, sunce, zrak, mi.
868
00:54:43,535 --> 00:54:44,953
Osjećam se preporođeno.
869
00:54:51,126 --> 00:54:52,127
Što?
870
00:54:53,503 --> 00:54:54,880
Upravo sam dobio e-mail.
871
00:54:55,964 --> 00:54:57,173
Službeno je.
872
00:54:58,633 --> 00:54:59,634
Ho...
873
00:54:59,718 --> 00:55:03,096
To su prava za
kurikulum za WeGrow.
874
00:55:03,179 --> 00:55:04,556
Kupio sam ih za tebe.
875
00:55:07,392 --> 00:55:09,561
Naravno, ne možemo
koristiti naziv WeGrow,
876
00:55:10,729 --> 00:55:12,564
ali znam da hoćeš
smisli nešto.
877
00:55:19,321 --> 00:55:20,989
Puno ti hvala.
878
00:55:21,072 --> 00:55:23,241
Ne hvala. Hvala vam.
879
00:55:27,037 --> 00:55:29,998
Oh, čekaj, dušo.
Adame, tvoje naočale.
880
00:55:30,081 --> 00:55:32,167
Ne brini za mene.
Znam Mrtvo more.
881
00:55:32,250 --> 00:55:33,835
Ja sam stari mornar.
882
00:55:33,919 --> 00:55:37,047
U redu, molim te. The
sol, tvoje oči, samo...
883
00:55:37,589 --> 00:55:40,717
Kako si? da li ti
želiš li gledati svog tatu kako pliva?
884
00:55:40,800 --> 00:55:43,803
Želiš li me gledati? ja sam
ide tražiti kita. U redu.
885
00:55:43,887 --> 00:55:47,224
Donijet ću jednu
natrag za tebe. Gledaš!
886
00:55:59,694 --> 00:56:00,779
Adam!
887
00:56:07,244 --> 00:56:08,245
Zdravo?
888
00:56:08,745 --> 00:56:10,413
Oh, Rebeka. Kako si?
889
00:56:10,497 --> 00:56:12,374
Kako je Tel Aviv?
890
00:56:12,457 --> 00:56:13,541
Dobro.
891
00:56:14,167 --> 00:56:16,711
Dobro. Tražim Adama.
892
00:56:16,795 --> 00:56:19,339
Da. Samo je otišao na kupanje,
893
00:56:19,422 --> 00:56:22,926
ali želiš li
ostavite poruku?
894
00:56:23,552 --> 00:56:26,721
Ne ne. Nema poruke.
Samo pitanje.
895
00:56:26,805 --> 00:56:28,598
Za tebe.
896
00:56:28,682 --> 00:56:29,933
U redu.
897
00:56:31,434 --> 00:56:34,604
Tko pobjeđuje u borbi? The
pametan ili onaj lud?
898
00:56:35,188 --> 00:56:36,690
Što?
899
00:56:36,773 --> 00:56:38,942
Tko pobjeđuje u borbi?
900
00:56:39,025 --> 00:56:41,486
Onaj pametan ili onaj ludi?
901
00:56:46,992 --> 00:56:48,201
Onaj pametan.
902
00:56:48,827 --> 00:56:50,912
Ti si pametniji
nego vaš muž.
903
00:56:50,996 --> 00:56:52,497
Rekao je onaj ludi.
904
00:56:53,957 --> 00:56:55,584
Ali to je trik pitanje.
905
00:56:55,667 --> 00:56:58,044
Nije pametno
jedan ili onaj ludi.
906
00:57:01,131 --> 00:57:02,173
Onda tko?
907
00:57:03,758 --> 00:57:06,469
Onaj sa svim novcem.
908
00:57:11,266 --> 00:57:13,935
Ja-ne razumijem,
što si ti…
909
00:57:16,897 --> 00:57:19,107
Nikada nećete dobiti
taj otkupni paket.
910
00:57:19,190 --> 00:57:20,942
Niti jedan novčić.
911
00:57:21,026 --> 00:57:22,569
ja ću se pobrinuti za to.
912
00:57:26,072 --> 00:57:28,408
Ti i Adam imate dogovor.
913
00:57:29,326 --> 00:57:32,913
Sljedeći put kad budemo razgovarali
bit će preko odvjetnika.
914
00:57:34,456 --> 00:57:35,456
mama...
915
00:57:35,916 --> 00:57:36,917
A...
916
00:57:39,044 --> 00:57:40,045
Adam.
917
00:57:40,128 --> 00:57:43,882
Adam. Adam. Adam.
918
00:57:43,965 --> 00:57:45,508
Adame, novac.
919
00:57:46,801 --> 00:57:48,094
Novac!
920
00:57:49,679 --> 00:57:51,765
Moje oči. Moje oči!
921
00:57:51,848 --> 00:57:53,934
- Adame, novac!
- Ne vidim!
922
00:57:54,017 --> 00:57:55,894
- Adame!
- Moje oči, ne vidim.
923
00:57:55,977 --> 00:57:57,395
ne mogu vidjeti.
924
00:57:57,479 --> 00:57:58,479
Adam! Novac!
925
00:57:58,521 --> 00:58:00,690
Pomozi nam! Molim!
926
00:59:05,755 --> 00:59:07,924
Kad sam upoznao Rebeku
prije otprilike devet godina,
927
00:59:08,008 --> 00:59:12,137
a onda je bila moja djevojka, hm, ja
težio oko 20 kilograma manje nego danas.
928
00:59:12,220 --> 00:59:14,639
Pušio sam dvije kutije
cigareta dnevno,
929
00:59:14,723 --> 00:59:16,808
Imao sam puno vrlo
nezdrave navike.
930
00:59:16,892 --> 00:59:20,020
I iako sam bio veliki govornik,
Nisam imao što pokazati za to.
931
00:59:20,103 --> 00:59:22,123
„Prvo što mi je rekla
je: 'Puna si sranja.'
932
00:59:22,147 --> 00:59:23,440
To je bila prva stvar.
933
00:59:23,523 --> 00:59:27,152
„Pričaš kao da si sve to, ti
doslovno mi ne može kupiti ni večeru."
934
00:59:27,235 --> 00:59:29,338
Rekla je: "Iako ovo...
Ja vjerujem u jednakost"
935
00:59:29,362 --> 00:59:30,697
između muškaraca i
žene." Rekla je,
936
00:59:30,780 --> 00:59:33,092
„U redu je ako si platio večeru
jednom, nije loše."
937
00:59:33,116 --> 00:59:35,660
Jer bih ponudio da platim,
biti pristojan i prihvatio bi.
938
00:59:35,744 --> 00:59:38,788
Što je upravo bilo potpuno
čudno za američku djevojku.
939
00:59:38,872 --> 00:59:40,916
I rekla je... rekla mi je,
940
00:59:40,999 --> 00:59:44,711
„Ako to odmah ne učinite
prestani juriti pogrešnu stvar,
941
00:59:44,794 --> 00:59:46,463
zapravo pronađi svoju strast,
942
00:59:46,546 --> 00:59:49,007
pronaći što je to što čini
razlika za tebe.
943
00:59:49,090 --> 00:59:52,719
Pronađite, a zatim uzmite to, pomiješajte s njim
što radiš, što najviše voliš."
944
00:59:52,802 --> 00:59:54,638
Što je u mom slučaju
zbližavajući ljude.
945
00:59:54,721 --> 00:59:56,848
I slučajno volim
zgrade, ne znam zašto.
946
00:59:56,932 --> 00:59:59,517
„Ako ne nađeš način da
spoji ove dvije stvari
947
00:59:59,601 --> 01:00:01,519
i stvarno učiniti nešto
značajno za svijet,
948
01:00:01,603 --> 01:00:04,105
ne samo da neće ništa
nikad stvarno ne radis,
949
01:00:04,189 --> 01:00:06,983
čak i ako je nešto uspjelo,
nikad se nećeš osjećati ispunjeno."
950
01:00:07,067 --> 01:00:09,736
Rekla je: "Moj prijedlog za tebe
je, napusti sve što radiš",
951
01:00:09,819 --> 01:00:11,071
idi nađi nešto stvarno.
952
01:00:11,154 --> 01:00:14,157
Prestanite brinuti o dnu
liniju, jer se ne radi o tome.
953
01:00:14,241 --> 01:00:17,577
Redefinirajte uspjeh i ispunjenje
kao nešto veće od sebe,
954
01:00:17,661 --> 01:00:20,330
a ostalo će uslijediti." I
moram reći, sve sam to učinio.
955
01:00:20,413 --> 01:00:22,225
- Rebeka, želim ti reći hvala.
- Adame, ljubavi moja.
956
01:00:22,249 --> 01:00:24,167
- Bez tebe ne bih bio ništa.
- Dobro rečeno.
70297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.