All language subtitles for WeCrashed.S01E08.WEB.x264-TG-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,732 --> 00:01:07,068 Pozdrav, i šalom, i hvala na dolasku. 2 00:01:07,152 --> 00:01:10,822 Ako gledaš ovo, dobro, vjerojatno znaš tko sam ja. 3 00:01:10,906 --> 00:01:14,701 Za one od vas koji samo ugađate u, moje ime je Adam Neumann. 4 00:01:14,784 --> 00:01:17,162 A ja sam mnoge stvari. 5 00:01:17,245 --> 00:01:20,832 Imigrant, poduzetnik, suprug, otac, disruptor, maverick, 6 00:01:20,916 --> 00:01:25,086 tvorac, i utemeljitelj i izvršni direktor tvrtke We Company, 7 00:01:25,170 --> 00:01:29,257 treći najvrjedniji privatna tvrtka u svijetu. 8 00:01:30,508 --> 00:01:33,762 Mogao bih ti dati svoje verzija kako smo došli ovdje, 9 00:01:33,845 --> 00:01:36,431 ali to je prošlost. 10 00:01:36,514 --> 00:01:39,476 A mene više zanima u budućnosti. 11 00:01:39,559 --> 00:01:42,354 Pa pođi sa mnom. Dođi samnom. 12 00:01:42,437 --> 00:01:46,358 Vrijeme je za Mi revolucija. 13 00:01:56,743 --> 00:01:57,743 Crta. 14 00:01:59,079 --> 00:02:01,748 Ovo su novi razgovori bodova. Držite se njih. 15 00:02:01,831 --> 00:02:02,874 Spustiti slušalicu. 16 00:02:02,958 --> 00:02:04,393 Ne govori ništa osim nove točke razgovora. 17 00:02:04,417 --> 00:02:05,502 Spusti slušalicu, Cindy! 18 00:02:05,585 --> 00:02:07,462 - Spustiti slušalicu! - Kvragu! 19 00:02:07,546 --> 00:02:09,838 Samo im reci da ćemo ih nazvati vrati se kasnije. Nemojte komentirati. 20 00:02:09,923 --> 00:02:11,466 - Što? - Wall Street Journal. 21 00:02:11,550 --> 00:02:14,089 To je naš S-1. Jako smo ponosni to. Moram ići sada. Hvala vam. 22 00:02:16,680 --> 00:02:17,722 Ovo je Damian. 23 00:02:18,723 --> 00:02:20,910 Ne, nemam komentar S-1. To govori samo za sebe. 24 00:02:20,934 --> 00:02:22,310 O moj Bože. Dodaj mi salvete. 25 00:02:22,394 --> 00:02:24,604 - Žitarice... Kakva kutija za žitarice? - Bok. 26 00:02:24,688 --> 00:02:26,606 - Ne on nije. Svjesni smo. - U redu. 27 00:02:26,690 --> 00:02:28,358 Što je s kutijom za žitarice? 28 00:02:33,989 --> 00:02:35,156 Zašto si ovdje? 29 00:02:37,576 --> 00:02:38,952 Za... Za... 30 00:02:40,078 --> 00:02:41,830 Da pričamo o S-1. 31 00:02:44,541 --> 00:02:46,626 Savršeno je, zar ne? 32 00:02:46,710 --> 00:02:48,336 Mislim, mislimo da je savršeno. 33 00:02:48,420 --> 00:02:51,172 - Da. Volimo ga. – Apsolutno, dakle… 34 00:02:54,050 --> 00:02:58,221 Dakle, što oni govore? 35 00:02:58,305 --> 00:03:00,807 Tu su... gubici. 36 00:03:00,891 --> 00:03:05,020 A onda je tu ... slike. 37 00:03:05,103 --> 00:03:06,789 - Slike? - Ljudi su uznemireni zbog slika? 38 00:03:06,813 --> 00:03:08,082 - Slike su dale život. - Znam. 39 00:03:08,106 --> 00:03:10,942 Znam. Glupo je, ali je... 40 00:03:11,026 --> 00:03:14,070 Neki ljudi misle... S-1 41 00:03:14,154 --> 00:03:16,865 tradicionalno ne bi trebao ima foto namaze... 42 00:03:16,948 --> 00:03:18,575 - Zato je unutra. - Točno! 43 00:03:18,658 --> 00:03:19,659 Zato smo to i učinili. 44 00:03:21,828 --> 00:03:22,828 Odnesi to. 45 00:03:23,330 --> 00:03:28,293 Industrija nekretnina trenutno doživljava… 46 00:03:29,002 --> 00:03:32,839 Industrija nekretnina je trenutno doživljava… 47 00:03:34,049 --> 00:03:36,468 Promjena paradigme od… 48 00:03:37,135 --> 00:03:41,223 Promjena paradigme od… 49 00:03:44,601 --> 00:03:46,519 Jebati! 50 00:03:46,603 --> 00:03:50,523 Ljudi, to je financijski dokument koji nitko ne čita. 51 00:03:50,607 --> 00:03:52,442 Pa, čitaju The Wall Street Journal, 52 00:03:52,525 --> 00:03:53,818 i rade na priči. 53 00:03:53,902 --> 00:03:56,696 - Što misliš? - Kakva priča? Nema priče. 54 00:03:56,780 --> 00:03:59,074 Da, mislim, kasno navečer zabave, tekile, 55 00:03:59,157 --> 00:04:01,785 i cigla korova u kutiji za žitarice 56 00:04:01,868 --> 00:04:03,346 - na međunarodnom letu. - To je kocka. 57 00:04:03,370 --> 00:04:04,829 Nije... Bila je kocka. 58 00:04:04,913 --> 00:04:08,166 O, moj jebeni Bože! The Wall Street Journal? 59 00:04:08,250 --> 00:04:11,086 - Dobro, dobro, dobro, dobro. - Odoh odavde. 60 00:04:11,169 --> 00:04:14,297 - Ne možete im dopustiti da vode tu priču. - Dobro. 61 00:04:14,881 --> 00:04:16,675 Ne, Damiane, ne možeš neka vode tu priču! 62 00:04:16,757 --> 00:04:17,759 Oprosti. 63 00:04:17,841 --> 00:04:19,469 Ne možete pokrenuti priču. 64 00:04:20,512 --> 00:04:23,139 Jer to nije priča, Eliote. 65 00:04:23,223 --> 00:04:26,101 Ne, investitori ne gube povjerenje u IPO. 66 00:04:26,851 --> 00:04:30,355 Investitori gube povjerenje u IPO. 67 00:04:32,315 --> 00:04:33,525 Moramo to odgoditi. 68 00:04:34,025 --> 00:04:35,151 Ne ne ne. 69 00:04:35,235 --> 00:04:38,905 Ne, ne, nećemo odgađati. Ne odgađamo, Jamie. 70 00:04:39,781 --> 00:04:42,409 Ako ne odgodimo, mi moraju sniziti procjenu. 71 00:04:43,702 --> 00:04:44,703 Za koliko? 72 00:04:45,370 --> 00:04:46,454 Bliže 20. 73 00:04:46,538 --> 00:04:50,333 Želite sniziti procjenu za 27 milijardi dolara? 74 00:04:50,417 --> 00:04:53,962 Jamie, znaš li koji su uzroci da investitori izgube povjerenje? 75 00:04:54,045 --> 00:04:55,505 Da. To radi. 76 00:04:55,589 --> 00:04:58,550 To je teško vrijeme biti jednorog. 77 00:04:58,633 --> 00:05:00,594 Ima ih puno ispitivanje vani. 78 00:05:00,677 --> 00:05:04,139 Uber, Lyft, Peloton, Slack, jesu sve pod izvođenjem nakon IPO-a. 79 00:05:04,222 --> 00:05:05,640 Svi oni. 80 00:05:06,474 --> 00:05:09,436 "Stampedo jednoroga". To je postalo krvoproliće. 81 00:05:09,519 --> 00:05:14,065 I tako, da to nekako ilustriramo točka, nedavno smo vidjeli, tek prošli tjedan 82 00:05:14,149 --> 00:05:16,151 problem s We Work, 83 00:05:16,234 --> 00:05:19,863 gdje je We Work to radio tranzicija s privatnih tržišta, 84 00:05:19,946 --> 00:05:23,283 pokušavajući se pripremiti za an IPO na javnom tržištu, 85 00:05:23,366 --> 00:05:28,496 a podigli su na prethodnom vrijednost od 47 milijardi dolara. 86 00:05:28,580 --> 00:05:33,209 Samo su preko noći odlučili: „Samo šalim se, vrijedimo 20 milijardi." 87 00:05:33,293 --> 00:05:35,921 I tako, ako ti uloženo u We Work, 88 00:05:36,004 --> 00:05:37,923 misleći da ima a vrijednost od 47 milijardi... 89 00:05:38,006 --> 00:05:39,299 Vaše vrijeme je isteklo. 90 00:05:39,382 --> 00:05:40,926 …postaješ runo. 91 00:05:42,636 --> 00:05:44,387 Donirao sam njenu kampanju. 92 00:05:44,471 --> 00:05:47,098 Jebi je. Ona je jebeni socijalist. 93 00:05:47,182 --> 00:05:49,935 Ona lažno predstavlja privatnim tržištima. 94 00:05:50,018 --> 00:05:52,103 Imate posla s vrlo sofisticirani investitori. 95 00:05:52,187 --> 00:05:55,315 Možete li me prestati slati dnevnih press brifinga? 96 00:05:55,398 --> 00:05:57,442 Oni su samo... Svi spominjanja su loša, 97 00:05:57,525 --> 00:06:00,695 i počinjem dopuštati negativne misli u i... 98 00:06:02,948 --> 00:06:03,949 Idemo. 99 00:06:04,532 --> 00:06:06,451 Zašto nas toliko mrze? 100 00:06:08,411 --> 00:06:10,622 Sve što smo htjeli učiniti bio spasiti svijet. 101 00:06:11,373 --> 00:06:13,208 Imamo ovo. Damjane! 102 00:06:13,291 --> 00:06:15,544 Shvatili smo. Dobili smo to, Damjane! Shvatio sam. 103 00:06:15,627 --> 00:06:19,130 Tamo je puno buke. Mislim da ga moramo kuhati. 104 00:06:19,214 --> 00:06:20,715 Smiri se. Pronađite svoje mjesto. 105 00:06:20,799 --> 00:06:23,468 - Zamjenjivo. Ible… - U redu. Tako je dobro. Tako je dobro. 106 00:06:23,552 --> 00:06:25,345 - Je li? - To je tako tvrda linija. 107 00:06:25,428 --> 00:06:28,848 Roba i... Vi ste postaje malo tijesno ovdje. 108 00:06:28,932 --> 00:06:30,016 Pa zašto jednostavno ne bismo... 109 00:06:32,852 --> 00:06:36,147 Reci ovo sa mnom. Odgovarajući lonac kave u pravom loncu za kavu. 110 00:06:36,231 --> 00:06:39,734 Odgovarajući krevetić od... Ispravan lonac kave u p... 111 00:06:39,818 --> 00:06:41,278 - Da. - Odgovarajući lonac kave 112 00:06:41,361 --> 00:06:42,862 u odgovarajućoj posudi za kavu. 113 00:06:42,946 --> 00:06:45,365 Odgovarajuća kahlica za policajce u odgovarajućem loncu. 114 00:06:45,448 --> 00:06:46,324 - Shvatio sam. - U redu. Sjajno. 115 00:06:46,408 --> 00:06:48,577 - Odgovarajuća bakrena kahlica... - Esther. 116 00:06:49,077 --> 00:06:51,329 Odgovarajući lonac kave u odgovarajućoj posudi za kavu. 117 00:06:51,997 --> 00:06:53,456 Pustite da se oslobodi. I… 118 00:06:53,540 --> 00:06:54,541 Akcijski. 119 00:06:54,624 --> 00:06:56,626 Loše je, Adame. To je loše. 120 00:06:56,710 --> 00:07:00,005 Malo je loše tiskano glupi financijski dokument. 121 00:07:00,088 --> 00:07:01,089 Puhat će. 122 00:07:01,172 --> 00:07:03,300 Slušaj, imao si pakao ideja za posao, 123 00:07:03,383 --> 00:07:07,596 ugradio si ga u nešto tako daleko nadmašio moja najluđa očekivanja, 124 00:07:07,679 --> 00:07:11,725 a sad ćeš ga zajebat na sve ove gluposti? 125 00:07:12,517 --> 00:07:14,477 Što pričaš o "glupostima", Bruce? 126 00:07:14,561 --> 00:07:16,563 - Gluposti? - Plan sukcesije. 127 00:07:16,646 --> 00:07:18,982 Što je s planom sukcesije? 128 00:07:19,065 --> 00:07:20,775 Rebeka se snalazi izabrati svog nasljednika? 129 00:07:20,859 --> 00:07:24,195 Ovo će uskoro biti javno društvo. Nije monarhija. 130 00:07:24,279 --> 00:07:27,824 Ali je. To je kao monarhija, u redu. 131 00:07:27,908 --> 00:07:31,411 Moja obitelj je moral kompas ove tvrtke. 132 00:07:31,494 --> 00:07:35,749 Vidjeti? Moraš prestati govoreći takve stvari. 133 00:07:35,832 --> 00:07:39,794 sad molim vas. Molim te molim te. 134 00:07:42,464 --> 00:07:44,591 Što ako ti dam nešto drugo? Daj mi 24 sata. 135 00:07:44,674 --> 00:07:47,719 Benchmark uloženo 16.5 milijuna u We Work, 136 00:07:47,802 --> 00:07:50,764 i već ste unovčili više od 300 milijuna dionica. 137 00:07:50,847 --> 00:07:53,725 Napravio si 20 puta više ulaganja, i, i, 138 00:07:53,808 --> 00:07:55,936 napravit ćeš drugu milijardi od IPO-a. 139 00:07:56,019 --> 00:08:00,106 Zato ne pričaj sa mnom gluposti, Bruce. Moje gluposti su te obogatile. 140 00:08:00,190 --> 00:08:03,401 Samo trebamo ući ispred investitora. 141 00:08:03,902 --> 00:08:05,570 Road show, to počinje sljedeći tjedan. 142 00:08:05,654 --> 00:08:08,823 I za one koji me ne mogu upoznati osobno, snimamo video. 143 00:08:08,907 --> 00:08:12,327 Dovodimo posadu iz Hollywood. Nismo štedjeli. 144 00:08:12,410 --> 00:08:16,581 I vjeruj mi kad ovo kažem, vjerujte mi, donijet ću svoju A-igru. 145 00:08:20,001 --> 00:08:21,002 U redu. 146 00:08:25,257 --> 00:08:26,841 U redu. U redu. 147 00:08:28,093 --> 00:08:29,135 To je to. 148 00:08:29,219 --> 00:08:32,429 Predan sam izgradnji ne samo dobar posao, 149 00:08:32,514 --> 00:08:34,432 - ali super društvo. - Što? 150 00:08:34,515 --> 00:08:36,452 - I obećavam, u svojim odlukama... - Oni ga vode. 151 00:08:36,476 --> 00:08:38,645 - ...ostat ću vjeran svemu što je... - Sranje. 152 00:08:39,729 --> 00:08:40,647 Opet. 153 00:08:40,730 --> 00:08:41,898 Razumiješ. 154 00:08:42,691 --> 00:08:46,486 Predan sam izgradnji ne samo dobar posao, ali super tvrtka. 155 00:08:46,570 --> 00:08:47,571 I obećavam 156 00:08:47,654 --> 00:08:50,198 da u mojim odlukama, Ostat ću vjeran 157 00:08:50,282 --> 00:08:53,994 na ono što je najbolje u dugoročno za veće Mi. 158 00:08:55,120 --> 00:08:57,581 Naši zaposlenici, naši članovi, naši partneri, 159 00:08:57,664 --> 00:09:02,419 naši investitori i većina najvažnije, naš planet. 160 00:09:02,919 --> 00:09:08,091 Pa pođi sa mnom, pa idemo zajedno gradimo budućnost. 161 00:09:08,174 --> 00:09:09,342 Dobro. 162 00:09:10,719 --> 00:09:13,680 - Dobro? Dobro? Sjajno? - Da, zapravo super. 163 00:09:13,763 --> 00:09:14,931 - Sjajno. - Čuo sam "sjajno". 164 00:09:15,015 --> 00:09:16,266 - To je bilo sjajno. - Esther? 165 00:09:16,349 --> 00:09:18,768 - Bilo je odlično. Uspio si. Uspio si. - Čuo sam "sjajno". 166 00:09:18,852 --> 00:09:21,229 - Uspio si. Ti si to manifestirao. - Jeste li sumnjali? 167 00:09:21,313 --> 00:09:23,429 - Ne, nisam sumnjao. - Ne, ne, niste sumnjali. 168 00:09:23,481 --> 00:09:24,691 - Ništa. - U redu. 169 00:09:24,774 --> 00:09:25,984 Ti si to manifestirao. 170 00:09:26,610 --> 00:09:28,069 Damjane, kako je bilo? 171 00:09:29,613 --> 00:09:32,198 Damian, moj PR guru, kako je bilo? U redu? 172 00:09:32,908 --> 00:09:34,326 Mislim da smo gotovi. 173 00:09:35,285 --> 00:09:39,539 - Hej, da! - U redu. 174 00:09:39,623 --> 00:09:42,292 - Hoćeš li im reći? - Jebote ne. 175 00:09:42,375 --> 00:09:43,960 - Hvala svima… - Gdje ideš? 176 00:09:44,044 --> 00:09:46,087 Natrag na odjeljak o stilu. 177 00:09:55,722 --> 00:09:58,642 On je prokleti punch line. “Neumann je poznat po tvrdnjama 178 00:09:58,725 --> 00:10:01,102 kao što je postajanje prvi trilijuner na svijetu, 179 00:10:01,186 --> 00:10:04,147 postavši predsjednik svijet i vječno živjeti." 180 00:10:04,231 --> 00:10:06,233 Zvuči kao manijak. 181 00:10:06,316 --> 00:10:07,317 To je ponižavajuće. 182 00:10:07,400 --> 00:10:08,860 On ovo nikada neće preživjeti. 183 00:10:08,944 --> 00:10:10,779 Preživjeti to? Ne, već je mrtav. 184 00:10:10,862 --> 00:10:15,200 Ne, govorim o nama. Ovo je ponižavajuće za nas. 185 00:10:15,283 --> 00:10:19,496 Bruce, mora ići. Zabava ima dugo bila obilježje njegova radnog života 186 00:10:19,579 --> 00:10:20,997 manijak. 187 00:10:21,081 --> 00:10:22,582 Tip je ludi posao... 188 00:10:29,256 --> 00:10:32,968 Molim sve one za označiti govoreći: "Da." 189 00:10:33,051 --> 00:10:34,052 Da. 190 00:10:40,016 --> 00:10:42,561 Nazovite njegov ured i dovedi ga ovamo. 191 00:10:42,644 --> 00:10:44,229 Da, razumijem da je hitno. 192 00:10:53,113 --> 00:10:54,447 Dobro jutro! 193 00:11:21,308 --> 00:11:22,559 U redu. 194 00:11:36,281 --> 00:11:38,617 Jer mi idemo na IPO za dva tjedna. 195 00:11:39,618 --> 00:11:42,662 Adame, IPO je izašao pitanja. 196 00:11:43,330 --> 00:11:44,873 Ja to ne prihvaćam. 197 00:11:44,956 --> 00:11:46,583 - Adame. - Ne prihvaćam to. 198 00:11:46,666 --> 00:11:48,293 - I nadalje… - Adame. Adam. 199 00:11:48,376 --> 00:11:49,937 …Ne vjerujem ti imaj vjeru u mene... 200 00:11:49,961 --> 00:11:51,129 Adam. 201 00:11:52,130 --> 00:11:53,965 Odbor je glasao jutros. 202 00:11:55,258 --> 00:11:56,551 Želimo te van. 203 00:11:58,970 --> 00:12:00,013 Pozovite odvjetnike. 204 00:12:00,096 --> 00:12:01,848 Da. Koji? 205 00:12:01,932 --> 00:12:03,016 Svi oni. 206 00:12:14,778 --> 00:12:15,778 Oh hvala. 207 00:12:20,033 --> 00:12:21,910 Dobro, 208 00:12:21,993 --> 00:12:25,580 Nemam pojma kako si dobio svoj investitori da pristanu na to, 209 00:12:25,664 --> 00:12:31,711 ali vaše "super glasanje" dijeli dati vam 20 glasova za svaku dionicu. 210 00:12:32,295 --> 00:12:36,341 Vi u osnovi kontrolirate 65% svih glasovati o bilo kojem korporativnom pitanju. 211 00:12:36,424 --> 00:12:40,887 Dakle, u pravu si, ne mogu te otpustiti. 212 00:12:40,971 --> 00:12:42,556 - Dobro. - Sjajno. 213 00:12:42,639 --> 00:12:43,723 Sada ih otpuštamo. 214 00:12:45,809 --> 00:12:46,810 Koji? 215 00:12:47,394 --> 00:12:49,938 Svaka osoba na ploči. 216 00:12:53,692 --> 00:12:55,610 Robb, zašto ne uzmeš ovo? 217 00:13:01,408 --> 00:13:04,619 Pravno, da, ti mogao ih otpustiti. 218 00:13:04,703 --> 00:13:08,623 Ali trebate a Upravni odbor. 219 00:13:09,708 --> 00:13:10,709 Zašto? 220 00:13:10,792 --> 00:13:12,460 To zahtijeva državni zakon. 221 00:13:14,629 --> 00:13:16,006 Pitanje je… 222 00:13:18,174 --> 00:13:19,968 Možemo li promijeniti zakon? 223 00:13:24,639 --> 00:13:26,766 To bi moglo potrajati. 224 00:13:30,395 --> 00:13:31,396 U redu... 225 00:13:32,022 --> 00:13:35,191 Možemo imenovati bilo koga želite na ploču, zar ne? 226 00:13:35,775 --> 00:13:38,028 Tko nam se sviđa, tko mi povjerenje, kome možemo 227 00:13:38,111 --> 00:13:41,114 - osjećamo da ima pravu energiju. - Da. Da da. 228 00:13:42,115 --> 00:13:43,909 Jen, Matthew? 229 00:13:44,868 --> 00:13:47,329 Ptičica. Phil. 230 00:13:47,412 --> 00:13:48,538 - Nažalost… - Da. 231 00:13:48,622 --> 00:13:52,417 ... NYSE i NASDAQ burze zahtijevaju da budu neovisni. 232 00:13:54,294 --> 00:13:58,215 Pravno, odbor je namijenjen pružiti iskustvo i savjet. 233 00:13:58,298 --> 00:13:59,382 Bog. 234 00:14:00,508 --> 00:14:04,012 Dobro, pa što o tome. 235 00:14:05,138 --> 00:14:06,181 Elone? 236 00:14:07,098 --> 00:14:08,099 Dobro... 237 00:14:08,183 --> 00:14:09,643 Elone. 238 00:14:09,726 --> 00:14:13,647 Elon je vršnjak, zar ne? Dakle, ne može reći ti nešto što već ne znaš. 239 00:14:13,730 --> 00:14:15,106 - Mislim... - Istina. 240 00:14:15,190 --> 00:14:18,526 Mislim da Warren. Ili Bill. 241 00:14:18,610 --> 00:14:19,653 Obama. 242 00:14:20,612 --> 00:14:22,989 Barack je sjajan, ali on nije biznismen. 243 00:14:23,073 --> 00:14:26,952 Ako pokušate ispaliti ploču, 244 00:14:27,035 --> 00:14:29,079 gledaš u a dugotrajna pravna borba. 245 00:14:29,162 --> 00:14:34,000 I na temelju onoga što ste rekli nas, to je vrijeme koje nemaš. 246 00:14:34,084 --> 00:14:36,962 Gledaj, nemaš pravni problem. 247 00:14:38,004 --> 00:14:39,381 Imate problem sa slikom. 248 00:14:40,131 --> 00:14:45,095 Javna tržišta žele a mirna ruka za volanom. 249 00:14:46,846 --> 00:14:48,139 Nije rock zvijezda. 250 00:14:49,474 --> 00:14:51,601 Dobro, govoriš o gravitaciji. 251 00:14:51,685 --> 00:14:52,811 - Točno. - U redu. 252 00:14:52,894 --> 00:14:56,273 Pokažite im da možete voditi javno poduzeće. 253 00:14:58,984 --> 00:15:01,861 Gravitas. Gravitas. 254 00:15:01,945 --> 00:15:02,946 Savršen. 255 00:15:06,116 --> 00:15:07,742 Gdje je Adam? 256 00:15:08,368 --> 00:15:09,953 Domoroci su postajući nemiran. 257 00:15:10,036 --> 00:15:11,921 Čovječe, što... Nitko ne koristi više taj izraz. 258 00:15:11,955 --> 00:15:14,499 Pa, moramo reći nešto njima. 259 00:15:17,794 --> 00:15:20,547 - Ja? - Vi ste suosnivač tvrtke. 260 00:15:20,630 --> 00:15:21,882 Da, stari, imaš ovo. 261 00:15:21,965 --> 00:15:24,026 - Bit ćeš super. - Boje se. Razgovarajte s tim strahom. 262 00:15:24,050 --> 00:15:25,802 - U redu. - Oni poznaju tvoje lice. 263 00:15:25,886 --> 00:15:27,697 - Koristi svoju visinu. - Reci im da je sve u redu. 264 00:15:27,721 --> 00:15:29,615 - Sve će biti sređeno. - Sve je u redu. 265 00:15:29,639 --> 00:15:32,309 - Polako. - Opušteno. Opušteno, opušteno, opušteno. 266 00:15:32,392 --> 00:15:33,435 U redu je. 267 00:15:34,895 --> 00:15:36,605 Svatko. 268 00:15:37,647 --> 00:15:39,566 Oprostite, svi. 269 00:15:40,525 --> 00:15:41,818 Oprostite, svi! 270 00:15:45,530 --> 00:15:46,656 Hej... 271 00:15:48,533 --> 00:15:49,784 Oprostite, svi. 272 00:15:50,327 --> 00:15:52,162 Molim vas, momci. 273 00:15:53,580 --> 00:15:55,332 Dečki... Oprostite. 274 00:15:55,415 --> 00:15:57,375 Hej... Bok svima. 275 00:15:59,961 --> 00:16:01,087 Sretan ponedjeljak. 276 00:16:01,171 --> 00:16:06,009 Dobro jutro. TGIM, zar ne? 277 00:16:06,801 --> 00:16:08,136 Je li Adam otpušten? 278 00:16:09,095 --> 00:16:10,138 Što? Ne. 279 00:16:11,014 --> 00:16:13,767 Sve... Sve je pod kontrolom. 280 00:16:13,850 --> 00:16:15,268 Što je s IPO-om? 281 00:16:15,352 --> 00:16:16,895 Što se događa sa naše dioničke opcije? 282 00:16:16,978 --> 00:16:18,396 Hoćemo li dobiti otkaz? 283 00:16:18,480 --> 00:16:21,149 Ne, još nitko neće dobiti otkaz. 284 00:16:21,233 --> 00:16:23,026 - Ipak? - Što to znači? 285 00:16:23,693 --> 00:16:26,988 Ne. Dečki, slušajte. Hej, hej, hej, svima. 286 00:16:28,323 --> 00:16:32,744 Vidi, znam da svi tražite za malo uvjeravanja upravo sada. 287 00:16:33,286 --> 00:16:36,122 I to zaslužuješ. Tako… 288 00:16:37,707 --> 00:16:39,709 Postoji nekoliko stvari koje mogu reći. 289 00:16:39,793 --> 00:16:43,046 To je svaki... 290 00:16:44,673 --> 00:16:46,341 Svaka sitnica… 291 00:16:47,634 --> 00:16:51,805 Svaka sitnica Je bit će u redu. 292 00:16:53,932 --> 00:16:56,142 rekao sam ne brini. 293 00:16:57,519 --> 00:16:58,937 O jednoj stvari. 294 00:17:01,273 --> 00:17:05,193 Jer svaka sitnica Bit će sve u redu. 295 00:17:06,611 --> 00:17:08,071 Rekao je ne brini... 296 00:17:08,154 --> 00:17:10,574 Oh, hvala Bogu. Adam je ovdje. 297 00:17:16,371 --> 00:17:17,372 Adame, svi. 298 00:17:22,127 --> 00:17:23,128 kolege, 299 00:17:24,713 --> 00:17:28,300 prijatelji i obitelj. 300 00:17:30,176 --> 00:17:32,220 Ovo je ključni trenutak. 301 00:17:33,221 --> 00:17:37,601 I tako sam ponosna, tako jako zahvalna da ste se danas svi okupili ovdje. 302 00:17:43,857 --> 00:17:45,942 Ima ih puno buka vani. 303 00:17:47,861 --> 00:17:51,406 Puno tračeva, puno priče. 304 00:17:52,365 --> 00:17:53,491 O meni. 305 00:17:55,785 --> 00:17:56,786 O nama. 306 00:17:58,872 --> 00:18:03,335 Jer to je ono što ljudi rade kad se boje. 307 00:18:04,085 --> 00:18:06,755 Da li razumiješ što smo sve učinili? 308 00:18:07,964 --> 00:18:10,800 Da li razumiješ? Mi... 309 00:18:10,884 --> 00:18:13,094 Bocnuli smo medvjeda. 310 00:18:13,178 --> 00:18:14,888 Bocnuli smo tog medvjeda. 311 00:18:14,971 --> 00:18:18,808 Ometali smo a industriju od trilijuna dolara. 312 00:18:18,892 --> 00:18:23,688 I izići ćemo jači i neustrašiviji i revolucionarniji 313 00:18:23,772 --> 00:18:25,482 nego ikada prije! 314 00:18:26,358 --> 00:18:27,567 Da! 315 00:18:27,651 --> 00:18:30,570 Posvećeniji, i još predaniji. 316 00:18:31,196 --> 00:18:35,575 Predani našoj misiji da podignite svjetsku svijest! 317 00:18:36,243 --> 00:18:37,244 Hvala, Rivka. 318 00:18:37,327 --> 00:18:42,916 A ja, nikad neću budite glavni izvršni direktor We Work! 319 00:18:48,755 --> 00:18:50,006 Da… 320 00:18:51,758 --> 00:18:54,302 - Kad ja kažem "mi", ti kažeš... - Posao. 321 00:18:54,386 --> 00:18:55,554 - Mi! - Posao. 322 00:18:55,637 --> 00:18:57,055 Spusti se. 323 00:19:00,600 --> 00:19:01,726 Tko je to rekao? 324 00:19:05,480 --> 00:19:06,481 Tko je to bio? 325 00:19:09,359 --> 00:19:10,485 Kako se usuđuješ? 326 00:19:16,032 --> 00:19:17,576 U redu je. U redu je. 327 00:19:23,748 --> 00:19:24,874 Izgubio si ih. 328 00:19:24,958 --> 00:19:28,295 Vaši interesi i interesi Vaših zaposlenika su se razišli. 329 00:19:28,378 --> 00:19:31,840 Ne, ne vjerujem u to. Ja-ja samo... Oni su... Samo su uplašeni. 330 00:19:31,923 --> 00:19:34,551 Ne. Oni su ljuti. 331 00:19:35,468 --> 00:19:40,515 Proveli su dvije godine, pet godina, desetljeće mučeći se za niske plaće, 332 00:19:40,599 --> 00:19:42,767 za IPO isplatu da sada možda nikada neće doći. 333 00:19:42,851 --> 00:19:44,728 - Ne. Dolazi. Dolazak. - Mislim... 334 00:19:44,811 --> 00:19:46,730 - Osjećat će se iskorišteno... - Stiže. 335 00:19:46,813 --> 00:19:48,773 …i krivit će vas. 336 00:19:48,857 --> 00:19:51,651 Što mislite gdje je Wall Street Časopis ima svoje podatke? 337 00:19:52,444 --> 00:19:54,529 Neimenovani izvori? 338 00:19:56,239 --> 00:19:57,324 Evo ih. 339 00:19:58,783 --> 00:20:00,035 Ti si u ratu. 340 00:20:01,036 --> 00:20:04,372 Boriće se na više frontova. U sali za sastanke, u tisku. 341 00:20:04,456 --> 00:20:07,584 Čak i ovdje u hodnicima vlastite tvrtke. 342 00:20:08,168 --> 00:20:10,337 Ne vjeruj nikome. 343 00:20:10,420 --> 00:20:13,924 Oprostite, jesmo li u roman Johna Grishama? 344 00:20:14,007 --> 00:20:17,427 Plaćaš me da budem dramatičan. Zato se to zove krizni PR. 345 00:20:18,178 --> 00:20:20,013 Moraš razumjeti, Rebeka, 346 00:20:20,096 --> 00:20:22,849 ti i Adam, ti nisu ljudi. 347 00:20:23,808 --> 00:20:26,811 - Nismo ljudi? - Ne. Vi ste proizvodi. 348 00:20:26,895 --> 00:20:30,232 Mediji su vas prodali javno jednom kao jednorozi, 349 00:20:30,774 --> 00:20:32,567 sad će te prodati opet kao zlikovci. 350 00:20:32,651 --> 00:20:36,154 U redu, očito da mi treba ga preoblikovati. 351 00:20:36,238 --> 00:20:39,532 Moramo preuzeti kontrolu nad tim. Pa zašto nas ne staviš na CNBC? 352 00:20:39,616 --> 00:20:40,617 - Dobra ideja. - Ne. 353 00:20:40,700 --> 00:20:42,202 - Mislim da je to... - Ne ne. 354 00:20:42,285 --> 00:20:45,872 Oni od ovoga prave cirkus. Nemojmo im pomoći. 355 00:20:46,873 --> 00:20:48,500 Ostani u lisičjoj rupi. 356 00:20:49,584 --> 00:20:51,962 ponovit ću, mi smo u ratu. 357 00:20:52,504 --> 00:20:55,298 A ove su tvoje pješaci. 358 00:20:56,049 --> 00:20:58,552 Bože pomozi neprijatelju, jer oni su gomila nakaza. 359 00:20:59,052 --> 00:21:01,638 Ne izgledaju puno, ali kad ih pumpam pune Adderalla 360 00:21:01,721 --> 00:21:04,516 i okreni ove bolesnike labav, pazi. 361 00:21:06,268 --> 00:21:08,812 Oboje biste trebali imati svoje uredi pometeni u potrazi za bubama. 362 00:21:09,354 --> 00:21:10,480 Bugovi? 363 00:21:11,314 --> 00:21:15,151 Moramo biti na oprezu. Metodički. Strateški. 364 00:21:15,986 --> 00:21:18,280 Bez e-mailova, bez SMS-ova, 365 00:21:18,863 --> 00:21:20,740 to nema telefonskih poziva moglo bi se čuti. 366 00:21:20,824 --> 00:21:23,952 Bez lažnih poteza. Shvaćam? 367 00:21:26,496 --> 00:21:27,539 Adam? 368 00:21:34,087 --> 00:21:36,381 Hoćeš rat? Dat ću ti rat. 369 00:21:36,464 --> 00:21:39,050 U redu. Dat ću ti rat! 370 00:21:43,930 --> 00:21:45,599 Mi idemo u rat! 371 00:21:45,682 --> 00:21:47,058 U rat, razumiješ? 372 00:21:47,142 --> 00:21:47,976 - Phil. - Da? 373 00:21:48,059 --> 00:21:49,978 - Spakiraj se. Spakirajte sve. - U redu. Ići ću... 374 00:21:50,061 --> 00:21:52,272 Ne zaboravi bijelu ploču, razumjeti? Ne zaboravi to. 375 00:21:52,355 --> 00:21:54,482 - U redu. - Adame. Adam! 376 00:21:54,566 --> 00:21:56,192 Idi Idi. 377 00:21:56,860 --> 00:21:58,904 Prolazim. Guraj, Phil, guraj. 378 00:21:58,987 --> 00:22:00,697 - Guranje. - Guraj. 379 00:22:01,239 --> 00:22:03,867 - S puta. - Adame. Adam. 380 00:22:04,993 --> 00:22:06,745 Ovo je vlasništvo, razumiješ? 381 00:22:06,828 --> 00:22:09,098 - Ako ovo vidim bilo gdje, bilo gdje... - Uhvatimo svjetlo. 382 00:22:09,164 --> 00:22:11,350 …Bit ću prisiljen uzeti pravni akcija, razumiješ? Phil. 383 00:22:11,374 --> 00:22:13,978 - Uzmi njegovu sliku. Uzmite njegove podatke. - Whoa, whoa... Ne, odjebi. 384 00:22:14,002 --> 00:22:15,086 Uzmi njegovu sliku. 385 00:22:15,170 --> 00:22:17,440 - Rivka, pokrij dasku, pokrij dasku. - Samo se pokušavam pomaknuti... 386 00:22:17,464 --> 00:22:19,341 - Pokrijte ploču. - Ja pokrivam ploču. 387 00:22:19,424 --> 00:22:22,219 samo da ga odnesemo u kuću, u redu? U redu. Imaš li to? 388 00:22:22,302 --> 00:22:23,456 - Da. - Dobili smo, dobili smo. 389 00:22:23,511 --> 00:22:25,764 - Dobro, idemo. - U redu. 390 00:22:25,847 --> 00:22:26,848 U redu. 391 00:22:27,849 --> 00:22:28,850 U redu je... 392 00:22:28,934 --> 00:22:31,728 Molim te, nemoj se naslanjati bijele ploče uza zid. 393 00:22:31,811 --> 00:22:34,814 Morat ću pitati svi da nose čizme. 394 00:22:34,898 --> 00:22:36,524 Ingrid? Ingrid. 395 00:22:36,608 --> 00:22:38,818 Mislim da bismo možda trebali poslati djecu u Hamptons. 396 00:22:38,902 --> 00:22:42,739 U redu, u redu. mama te voli. Claudia, Claudia, jesi li dobila čizme? 397 00:22:42,822 --> 00:22:46,743 Zdravo? Da, ne, žao mi je, jednostavno ne možemo komentirati. 398 00:22:47,827 --> 00:22:49,829 Dopustite mi da to pogledam i kruži natrag do tebe. 399 00:22:49,913 --> 00:22:53,041 Ne ne ne. 400 00:22:53,124 --> 00:22:57,170 - Ne "krug natrag." Razumiješ? - Ovaj kauč je ručno tkana posteljina, 401 00:22:57,254 --> 00:22:59,422 pa će mi trebati stavi ručnike ispod sebe. 402 00:22:59,506 --> 00:23:00,674 O moj Bože. 403 00:23:01,383 --> 00:23:03,176 - Angela. Možete li dobiti ručnike? - Zdravo? 404 00:23:03,260 --> 00:23:05,887 Ne, ne komentiramo o tome u ovom trenutku. 405 00:23:05,971 --> 00:23:07,931 Ne, ne komentiram. Bez komentara. 406 00:23:08,014 --> 00:23:10,517 neću komentirati u ovom trenutku. 407 00:23:11,226 --> 00:23:13,019 Komentar. Molim, molim vas komentirajte. 408 00:23:13,103 --> 00:23:16,856 Komentar. Komentar. Samo se udubite. Komentirajte. 409 00:23:16,940 --> 00:23:19,359 Ovo, ovo... Ovo je rat. Ovaj? 410 00:23:19,985 --> 00:23:22,946 Moj sedmogodišnjak bi mogao odgovoriti telefone i reci "bez komentara" 411 00:23:23,029 --> 00:23:25,323 s više entuzijazma od ovoga. 412 00:23:25,407 --> 00:23:26,408 Molim! 413 00:23:26,491 --> 00:23:29,327 Adame, budi poštovan. Ja sam... ja ću samo... 414 00:23:29,411 --> 00:23:30,745 Oni su najbolji u poslu. 415 00:23:30,829 --> 00:23:34,583 Najbolji... Pa, ne smije biti jako konkurentna industrija, moram reći. 416 00:23:34,666 --> 00:23:36,626 Možete pokušati ponovno za tjedan dana. 417 00:23:37,210 --> 00:23:39,296 Opet bez komentara. 418 00:23:40,589 --> 00:23:42,090 stvarno nemam... 419 00:23:42,173 --> 00:23:43,508 Oprostite. 420 00:23:44,634 --> 00:23:46,803 - Oprostite. Oprostiti. - Dopusti da te nazovem. 421 00:23:47,762 --> 00:23:50,015 - Kako se zoveš? - Chris. 422 00:23:50,098 --> 00:23:53,685 Chris, nema više "ne komentar", razumiješ? 423 00:23:53,768 --> 00:23:54,978 Nema više "bez komentara". 424 00:23:55,061 --> 00:23:57,397 Neću vas plaćati milijun dolara na sat 425 00:23:57,480 --> 00:23:59,691 ili što god da je za "bez komentara". 426 00:24:00,859 --> 00:24:06,823 Ako netko nazove i pita za tekila, želim da ih pitaš, 427 00:24:06,907 --> 00:24:09,784 „Ideš ikad na uredsku zabavu ili otići na piće na posao? 428 00:24:09,868 --> 00:24:11,870 Jeste li ikada čuli za a ručak od tri martinija?" 429 00:24:11,953 --> 00:24:15,749 Piće je uvijek bilo dio poslovanja. Razumiješ? 430 00:24:15,832 --> 00:24:18,043 - Slažeš se. Slažeš se. Hvala vam. - Adame. 431 00:24:18,126 --> 00:24:19,294 Hvala vam puno. Ne. 432 00:24:19,377 --> 00:24:21,301 - Odmorimo. Dušo, idemo... - Jedan trenutak. 433 00:24:21,338 --> 00:24:25,175 Samo naglašavam. Stvaranje točke. Molim. 434 00:24:25,258 --> 00:24:30,055 A ako slučajno spomenu trilijunarsko sranje, u redu? 435 00:24:30,138 --> 00:24:33,016 Želim da kažeš njih, "Pa, oprostite," 436 00:24:33,099 --> 00:24:35,852 ali koji je ovdje naslov? 437 00:24:36,686 --> 00:24:39,856 „Useljenik poduzetnik usuđuješ se sanjati prevelike?" 438 00:24:40,857 --> 00:24:45,070 A ako... ako se usude da spomenem svoju ženu, 439 00:24:46,154 --> 00:24:49,616 ne govoriš ništa, i stavio si me na telefon. 440 00:24:49,699 --> 00:24:52,077 - Razumiješ? Daj me na telefon. - Adame. U redu je. 441 00:24:52,160 --> 00:24:54,454 A onda ću dati komentar. 442 00:24:54,537 --> 00:24:56,581 Ne plaćaš da uzvratimo. 443 00:24:56,665 --> 00:24:58,375 Za što te onda plaćam? 444 00:24:58,458 --> 00:25:00,710 - Za skretanje. Za deaktiviranje. - Molim te, da... i? 445 00:25:00,794 --> 00:25:03,255 - Hvala vam. - Da ih samljeti neodgovorima. 446 00:25:03,338 --> 00:25:04,923 - Da bude dosadno. - U redu je, Adame. 447 00:25:05,006 --> 00:25:08,635 Pa, definitivno jesu najbolji u tom poslu. 448 00:25:08,718 --> 00:25:11,596 - Hvala vam puno. - Plaćate nam da zaustavimo krvarenje. 449 00:25:11,680 --> 00:25:13,598 - Znamo. Hvala vam. - Pa pusti nas da radimo svoj posao. 450 00:25:13,682 --> 00:25:15,809 Izjasnili ste se. Jako smo zahvalni. 451 00:25:17,352 --> 00:25:19,771 - Trebam te da se središ. - Ne to je... 452 00:25:19,854 --> 00:25:21,999 - Ne. Trebaš mi... Adame. - Nije vrijeme. Ne... 453 00:25:22,023 --> 00:25:24,100 Ne možete zaštititi ovu obitelj ako niste centrirani. 454 00:25:24,526 --> 00:25:25,902 Zatvori oči. 455 00:25:30,198 --> 00:25:31,283 Sada udahni. 456 00:25:33,201 --> 00:25:34,202 I van. 457 00:25:36,496 --> 00:25:37,872 Osjeti kako se diže. 458 00:25:39,124 --> 00:25:41,418 Izađite kroz vrh glave. 459 00:25:42,544 --> 00:25:44,379 A onda zamislite zlatnu svjetlost. 460 00:25:50,552 --> 00:25:52,345 Osjećaš li se bolje? 461 00:25:54,139 --> 00:25:55,140 Da? 462 00:25:56,099 --> 00:25:58,435 U redu. Pogledaj me. 463 00:25:59,519 --> 00:26:01,438 Mali ljudi polaze od straha. 464 00:26:02,063 --> 00:26:03,815 Nismo mi mali. 465 00:26:04,399 --> 00:26:07,193 Želim te ljude i njihove negativnost iz mog doma. 466 00:26:07,277 --> 00:26:10,363 Oni mi uništavaju katova. U redu? 467 00:26:12,616 --> 00:26:15,535 Razgovaraj s Bruceom. Reći njemu možeš ovo popraviti. 468 00:26:15,619 --> 00:26:17,579 On želi vjerovati u tebi. Uvijek je imao. 469 00:26:20,999 --> 00:26:22,208 Da. 470 00:26:23,001 --> 00:26:24,753 - U redu. - U redu. 471 00:26:24,836 --> 00:26:27,380 - Razgovaram s Bruceom. - Da. Dobro. 472 00:26:29,883 --> 00:26:31,426 - Zovem Brucea. - U redu. 473 00:26:35,513 --> 00:26:36,973 Hvala što ste se javili. 474 00:26:39,309 --> 00:26:40,560 dolazim te vidjeti. 475 00:26:41,895 --> 00:26:43,271 Sada. 476 00:26:46,024 --> 00:26:49,236 Savršen. Zadrži taj ton. Zadrži tu namjeru. 477 00:26:50,862 --> 00:26:52,239 To možete manifestirati. 478 00:27:09,589 --> 00:27:10,799 Bruce. 479 00:27:10,882 --> 00:27:11,883 Adam. 480 00:27:14,052 --> 00:27:15,220 Matej. 481 00:27:16,429 --> 00:27:17,514 I Jakov. 482 00:27:18,056 --> 00:27:22,602 Došli su do mene. Imali su nekoliko stvari koje su htjeli skinuti sa svojih prsa. 483 00:27:22,686 --> 00:27:26,439 Vidim, vidim. Što je izraz? 484 00:27:26,940 --> 00:27:30,485 Poput štakora koji napuštaju brod koji tone. 485 00:27:31,194 --> 00:27:33,863 Nažalost, naše brod ne tone. 486 00:27:33,947 --> 00:27:36,283 Ali dobro je znati tko su štakori. 487 00:27:36,366 --> 00:27:38,618 Pa, mi samo želimo ono što je najbolje za tvrtku. 488 00:27:38,702 --> 00:27:42,247 Što je najbolje za tvrtka sam ja kao izvršni direktor. 489 00:27:42,330 --> 00:27:45,792 - Adame, ja ne... - Uvijek je bilo, uvijek će biti. 490 00:27:45,875 --> 00:27:49,796 Molim te, hoćeš slušati ova dva genija? 491 00:27:49,880 --> 00:27:51,965 Jedna hoda okolo kao sirena 492 00:27:52,048 --> 00:27:54,509 a drugi ima "kurac" napisano na njegovu čelu. 493 00:27:54,593 --> 00:28:00,682 Molim vas, pustite djecu kući, i odrasli mogu razgovarati. 494 00:28:00,765 --> 00:28:02,225 - Ne, pusti ih. - Ne, Adame, 495 00:28:02,309 --> 00:28:04,686 Ja stvarno ne vidim nijednu razlog za njihov odlazak. 496 00:28:04,769 --> 00:28:08,315 Fino. Naučite nešto. Zgrabi kemijska olovka. Vodite neke bilješke. 497 00:28:08,940 --> 00:28:11,026 Vodite neke bilješke. idem da te nečemu naučim. 498 00:28:11,526 --> 00:28:12,569 U redu. 499 00:28:13,653 --> 00:28:14,779 Pa slušaj me. 500 00:28:14,863 --> 00:28:18,533 To je ono što sam spreman učiniti da se suprotstavim smiješna pripovijest vani. 501 00:28:18,617 --> 00:28:23,246 Prvo, smanjujem kontrolu glasanja sa 20 glasova po dionici na 10. 502 00:28:23,830 --> 00:28:27,334 Drugo, imenujem voditelja neovisni direktor upravi. 503 00:28:27,417 --> 00:28:28,710 Mislio sam da će ti se to svidjeti. 504 00:28:29,377 --> 00:28:33,256 Treće, Rebeka neće duže biraj mog nasljednika. 505 00:28:33,340 --> 00:28:38,303 I konačno, konačno, čak iako se odbor nikada nije protivio 506 00:28:38,386 --> 00:28:42,265 i sve je bilo posve iznad ploče, kao što znate, 507 00:28:42,349 --> 00:28:44,517 vratit ću se 5,9 milijuna 508 00:28:44,601 --> 00:28:47,270 koje je tvrtka platila ja za zaštitni znak We. 509 00:28:48,813 --> 00:28:50,857 Tako da možete vidjeti da sam daje ovdje, Bruce. 510 00:28:50,941 --> 00:28:54,861 dajem. dajem, i spreman sam primiti. 511 00:28:57,572 --> 00:28:59,199 Jednom si se kladio na mene. 512 00:29:00,033 --> 00:29:01,910 Opet vjeruj u mene. 513 00:29:01,993 --> 00:29:04,329 Razumiješ? Vjeruj u mene. 514 00:29:08,541 --> 00:29:09,960 Ti si otrovan. 515 00:29:12,087 --> 00:29:14,589 Ubio si tvrtku. 516 00:29:19,469 --> 00:29:20,720 ne daješ ostavku, 517 00:29:21,846 --> 00:29:23,682 Slomit ću ti jebenu ruku. 518 00:29:27,269 --> 00:29:28,311 Bruce. 519 00:29:35,569 --> 00:29:37,445 Ja znam ja znam. Ali hvala. 520 00:29:38,196 --> 00:29:39,739 Oprostite što kasnim, gospodo. 521 00:29:40,657 --> 00:29:43,285 Vidim da si počeo. 522 00:29:43,368 --> 00:29:46,830 Ne, ne... Jamie, jesam sve što si tražio od mene. 523 00:29:46,913 --> 00:29:49,332 - Sve sam napravio. - Nisi učinio ništa što sam te tražio. 524 00:29:49,416 --> 00:29:51,167 učinio sam sve tražio si od mene. 525 00:29:51,251 --> 00:29:54,921 Adame, ne možemo uzeti tvrtka javno s vama kao izvršnim direktorom. 526 00:29:55,005 --> 00:29:57,090 - Nitko neće kupiti dionice. Adam. - Ne ne. 527 00:29:59,551 --> 00:30:01,303 Bruce, ja... 528 00:30:01,386 --> 00:30:04,389 Ne ne. nikad neću biti izvršni direktor We Work. 529 00:30:04,472 --> 00:30:05,640 U redu. 530 00:30:07,976 --> 00:30:09,227 Pogledajmo naprijed, hoćemo li? 531 00:30:09,311 --> 00:30:11,354 Molim. U budućnost. 532 00:30:11,438 --> 00:30:16,109 We Work će prije ostati bez gotovine nego što možete zamisliti i bankrotirati. 533 00:30:17,027 --> 00:30:19,154 Vaši će udjeli biti na nuli. 534 00:30:19,237 --> 00:30:23,700 380 milijuna dolara osobnih zajmova koji podigli ste protiv tih dionica 535 00:30:23,783 --> 00:30:26,161 bit će pozvan, i bit ćeš uništen, Adame. 536 00:30:27,120 --> 00:30:30,540 Ali, da, i dalje ćeš biti izvršni direktor. 537 00:30:36,546 --> 00:30:39,341 Mi nismo tvoji neprijatelji, Adame. Ti si. 538 00:30:41,718 --> 00:30:43,178 Sami ste sebi najgori neprijatelj. 539 00:30:53,230 --> 00:30:54,606 Sranje. 540 00:30:58,985 --> 00:30:59,986 Dobro? 541 00:31:00,070 --> 00:31:01,196 Sranje! 542 00:31:03,657 --> 00:31:05,533 Bila je to zasjeda. 543 00:31:05,617 --> 00:31:07,160 “, kaže neimenovani izvor 544 00:31:07,244 --> 00:31:10,914 zaprijetio je Bruce Dunlevie slomiti ruku Adamu Neumannu 545 00:31:11,414 --> 00:31:13,833 „ako ne učini odstupiti s mjesta izvršnog direktora." 546 00:31:14,417 --> 00:31:16,294 Upravo objavljeno na BuzzFeedu. 547 00:31:16,878 --> 00:31:19,047 Rekao sam ti da ostaneš u lisičjoj rupi. 548 00:31:19,130 --> 00:31:20,549 Juda! 549 00:31:21,424 --> 00:31:23,552 Juda i Juda. 550 00:31:26,179 --> 00:31:28,098 Maša, znam da je tamo kasno. 551 00:31:28,181 --> 00:31:30,141 Hvala što ste odabrali gore. Bit ću kratak. 552 00:31:30,725 --> 00:31:32,727 - Adame. - Imate milijarde u igri, 553 00:31:32,811 --> 00:31:35,272 a ja sam jedini koji to može zaštiti tu investiciju. 554 00:31:35,355 --> 00:31:40,026 Trebaš me kao izvršnog direktora i tvrtke mora IPO ili će ostati bez gotovine. 555 00:31:40,110 --> 00:31:42,362 Neće biti IPO-a. 556 00:31:42,445 --> 00:31:44,489 Ako ideš naprijed s tim, 557 00:31:45,907 --> 00:31:49,661 osramotit ćeš se, tvrtka i ja. 558 00:31:50,787 --> 00:31:51,788 Povući se. 559 00:31:51,871 --> 00:31:55,458 Maša, slušaj me. Sa svim dužnim poštovanje, neću se povući. 560 00:31:56,042 --> 00:31:57,919 Neću ti dopustiti da nastaviš. 561 00:31:58,003 --> 00:31:59,796 Kako to misliš, "ne dopustiti" mi? 562 00:31:59,880 --> 00:32:02,132 Neću ti dopustiti. 563 00:32:02,215 --> 00:32:06,678 Iskoristit ću svu svoju moć, sve moji resursi, da blokiram IPO, 564 00:32:06,761 --> 00:32:09,306 i bit ćeš ostao bez ičega. 565 00:32:32,537 --> 00:32:35,040 Ali nema što brinuti se o. Adam je sve... 566 00:32:36,750 --> 00:32:39,127 Znaš da ne volim kad tako pričaš o njemu. 567 00:32:40,503 --> 00:32:42,714 Ne, ne znam. Ne, nije u redu... 568 00:32:42,797 --> 00:32:44,966 Postoji špijun izvan zgrade! 569 00:32:45,050 --> 00:32:47,677 Špijun. Špijun! 570 00:32:47,761 --> 00:32:49,179 Tata, daj da te nazovem. 571 00:32:49,262 --> 00:32:51,556 Masa, Bruce, unajmili su špijune. 572 00:32:51,640 --> 00:32:52,849 U redu, dušo. 573 00:32:53,642 --> 00:32:55,435 Samo nema špijuna izvan zgrade. 574 00:32:55,518 --> 00:32:57,646 - Ne. Postoji špijun... - Moglo bi biti. 575 00:32:57,729 --> 00:33:00,315 - Ju... - Da da da. 576 00:33:00,398 --> 00:33:03,652 Izgledao je kao bivši Mossad, zar ne? 577 00:33:03,735 --> 00:33:04,736 Zašto? 578 00:33:04,819 --> 00:33:06,988 - U nevolji smo. - Zašto misliš da je špijun? 579 00:33:07,072 --> 00:33:09,908 Jer on stoji vani zgrade, vrlo pažljivo 580 00:33:09,991 --> 00:33:11,743 slušajući u mom razgovor, prisluškivanje. 581 00:33:11,826 --> 00:33:14,180 - Je li imao bradu od soli i papra? - Da, imao je tu sol. 582 00:33:14,204 --> 00:33:16,915 I nekako, kao, tužne pseće oči? 583 00:33:16,998 --> 00:33:18,792 - Da. - U redu, ljubavi. 584 00:33:18,875 --> 00:33:21,211 To je gospodin Fishman, u 4A. 585 00:33:21,294 --> 00:33:25,048 Puši svoje užasne cigare vani svaki dan. 586 00:33:25,131 --> 00:33:27,259 Živio je u gradi već 23 godine. 587 00:33:27,342 --> 00:33:30,470 On nije špijun. to je sve pravo. Sve je u redu. 588 00:33:31,805 --> 00:33:33,848 Je li to bio poziv na koji ste bili? 589 00:33:36,851 --> 00:33:41,481 "Poraženi izvršni direktor luta ulicama New Yorka bos, izgleda izbezumljeno." 590 00:33:43,358 --> 00:33:44,985 Definitivno postaje viralan. 591 00:33:45,068 --> 00:33:46,069 Virusni? 592 00:33:46,152 --> 00:33:47,988 HomeGardenGnome je komentirao, 593 00:33:48,071 --> 00:33:51,199 „Nitko tko hoda okolo bosonog u New Yorku 594 00:33:51,283 --> 00:33:54,244 trebao bi biti zadužen za a tvrtka vrijedna više milijardi dolara." 595 00:33:54,327 --> 00:33:56,913 BirdieBoy kaže, "Uživaj u lišaju." 596 00:33:56,997 --> 00:34:00,458 Dosta, molim. Molim. Dovoljno. 597 00:34:00,542 --> 00:34:04,170 Netko je upravo svojim bosim nogama napravio emoji. Koristi se kao palac dolje. 598 00:34:04,254 --> 00:34:06,840 Machosammy, "Zar on misliš da je Isus?" 599 00:34:06,923 --> 00:34:08,300 Babygene7151, 600 00:34:08,383 --> 00:34:10,635 „Šeta okolo u prljavštini i izmetu. 601 00:34:10,719 --> 00:34:12,304 Kakav kompletan jebeni ludak...". 602 00:34:12,387 --> 00:34:14,014 Dovoljno! 603 00:34:14,097 --> 00:34:17,976 Odrastao je u jebenom kibucu. Voli hodati okolo bos. 604 00:34:18,059 --> 00:34:19,728 Je li to jebeni zločin? 605 00:34:38,413 --> 00:34:39,414 Pusti to. 606 00:34:42,374 --> 00:34:43,460 IPO? 607 00:34:44,044 --> 00:34:45,420 Sve to. 608 00:34:47,756 --> 00:34:48,757 Ne. 609 00:34:53,762 --> 00:34:55,512 Rekao si da je sve za mene? 610 00:34:56,972 --> 00:34:58,099 I to je. 611 00:35:00,352 --> 00:35:01,686 ne treba mi. 612 00:35:05,190 --> 00:35:07,984 Pusti to za mene. Za nas. 613 00:35:19,371 --> 00:35:22,499 - Znaš što će se dogoditi ako odstupim. - Znam. 614 00:35:25,043 --> 00:35:26,545 Ali ovo… 615 00:35:28,838 --> 00:35:31,007 Ovo je sve što je važno. 616 00:35:31,758 --> 00:35:34,970 Ti, ja, djeca. 617 00:35:35,053 --> 00:35:37,055 Možemo živjeti na farmi. 618 00:35:39,307 --> 00:35:41,393 Možemo biti divlji. Možemo 619 00:35:42,352 --> 00:35:45,105 urlati na mjesec kao u stara vremena. 620 00:35:52,821 --> 00:35:54,155 Hoćeš li zavijati sa mnom? 621 00:36:04,791 --> 00:36:06,376 Novac nije bitan. 622 00:36:08,253 --> 00:36:11,715 Jedini ljudi koji to govore su oni koji su to uvijek imali. 623 00:36:11,798 --> 00:36:15,302 A možda je imati previše pravedno jednako loše kao da ga uopće nema. 624 00:36:15,385 --> 00:36:17,262 Vjeruj mi, motek. 625 00:36:18,054 --> 00:36:19,055 Nije. 626 00:37:06,019 --> 00:37:07,395 Miggy-Migs. 627 00:37:07,479 --> 00:37:10,106 Hej. Što radiš ovdje? 628 00:37:14,486 --> 00:37:15,654 Sao Paulo? 629 00:37:17,614 --> 00:37:20,617 ne. Ovo je Reykjavík. 630 00:37:21,201 --> 00:37:22,702 - Na Islandu. - Reykjavik. 631 00:37:22,786 --> 00:37:25,914 Da, našli smo staru skladište ribljih fileta. 632 00:37:27,082 --> 00:37:28,166 Gavun. 633 00:37:28,792 --> 00:37:30,710 - Namirisao? - Smelt. 634 00:37:31,920 --> 00:37:33,421 To su te male ribice. 635 00:37:33,505 --> 00:37:34,798 Navodno smrde. 636 00:37:36,174 --> 00:37:39,344 Potrošili smo 45.000 fumigirajući. 637 00:37:42,305 --> 00:37:43,890 Tko god ga je nanjušio, to je i riješio. 638 00:37:47,644 --> 00:37:49,312 Tko god se bavio, osjetio je. 639 00:37:53,108 --> 00:37:55,944 Slušati. Frustriraš me. 640 00:37:58,029 --> 00:37:59,906 Kao nitko koga sam ikada upoznao. 641 00:38:01,491 --> 00:38:03,577 - Da. - Uvijek jesi. 642 00:38:06,580 --> 00:38:07,831 Ali volim te. 643 00:38:13,587 --> 00:38:15,255 Ne zaslužuješ ovo. 644 00:38:18,174 --> 00:38:19,676 Volim i ja tebe, Miguel. 645 00:38:23,263 --> 00:38:24,639 Što ćeš učiniti? 646 00:38:31,146 --> 00:38:32,564 Prava stvar. 647 00:38:33,607 --> 00:38:34,691 Jednom. 648 00:38:39,237 --> 00:38:40,614 Ima li prijedloga? 649 00:38:40,697 --> 00:38:42,032 Tako ganut. 650 00:38:42,699 --> 00:38:43,909 Ima li sekunde? 651 00:38:43,992 --> 00:38:44,993 Sekundiran. 652 00:38:45,076 --> 00:38:46,870 Ispravno premješten i ustupljen. 653 00:38:46,953 --> 00:38:51,082 Svi oni koji su za uklanjanje Adama Neumanna s mjesta izvršnog direktora, 654 00:38:51,166 --> 00:38:53,752 molimo označite govoreći: "Da." 655 00:38:54,377 --> 00:38:55,378 Da. 656 00:38:56,296 --> 00:38:57,297 Da. 657 00:38:58,340 --> 00:38:59,507 Da. 658 00:38:59,591 --> 00:39:00,967 Da. 659 00:39:01,051 --> 00:39:02,177 Da. 660 00:39:02,260 --> 00:39:03,261 Da. 661 00:39:05,388 --> 00:39:06,431 Da. 662 00:39:13,230 --> 00:39:14,231 Da. 663 00:39:39,839 --> 00:39:42,759 Hvala svima na izradi sami dostupni 664 00:39:42,842 --> 00:39:44,803 tako kasno. 665 00:39:44,886 --> 00:39:47,973 Siguran sam da imate pitanja, i želim im odgovoriti, 666 00:39:48,056 --> 00:39:51,059 ali ako je sve u redu, ja bih volite prvo nešto reći. 667 00:39:51,768 --> 00:39:54,521 Kad sam umarširao u naš arhitektonski ured 668 00:39:54,604 --> 00:39:57,524 sa šest temeljnih načela WeGrowa, 669 00:39:58,108 --> 00:40:01,820 Rekao sam mu, "Bjarke, imamo rok." 670 00:40:01,903 --> 00:40:03,029 'Uzrok… 671 00:40:04,281 --> 00:40:07,075 Znala sam, kao mama, 672 00:40:07,742 --> 00:40:12,998 da je moja odgovornost koristiti sve što sam naučio na ovom svijetu 673 00:40:13,081 --> 00:40:15,542 rano zamišljati obrazovanje u djetinjstvu. 674 00:40:15,625 --> 00:40:17,294 Ne samo za moju djecu. 675 00:40:19,170 --> 00:40:20,964 Ali za svu djecu. 676 00:40:24,217 --> 00:40:26,970 Ono što nisam znao je da… 677 00:40:30,724 --> 00:40:34,853 Ova škola bi postati moje šesto dijete. 678 00:40:34,936 --> 00:40:35,937 Moj… 679 00:40:38,732 --> 00:40:41,776 Najponosnije postignuće nakon moje vlastite obitelji. 680 00:40:46,698 --> 00:40:50,118 Zbog čega se lomi moje srce da ti kažem 681 00:40:50,201 --> 00:40:53,246 u kojoj će WeGrow biti zatvoren kraj ove školske godine. 682 00:40:55,206 --> 00:40:57,334 Škole sljedeće godine zaključane prijemni prije mjeseci. 683 00:40:57,417 --> 00:41:00,337 - Moje dijete je na stipendiji. - Rebeka, što se događa? 684 00:41:00,420 --> 00:41:04,466 Čujem te, čujem ti i ja ti obećavam, 685 00:41:04,549 --> 00:41:07,802 svaki i svaki vaše djece 686 00:41:07,886 --> 00:41:11,890 je naučio značenje otpornost i prilagodljivost. 687 00:41:11,973 --> 00:41:14,184 Koji su kurac o čemu govoriš? 688 00:41:14,267 --> 00:41:17,854 Otpornost i prilagodljivost neću platiti školarinu svom djetetu. 689 00:41:17,938 --> 00:41:19,606 U redu. U redu… 690 00:41:20,607 --> 00:41:23,235 Dakle, u redu, mi ćemo... Loo... ja... 691 00:41:24,945 --> 00:41:27,447 - Pokrenite vlastitu školu. - Ne možeš biti ozbiljan. 692 00:41:27,530 --> 00:41:28,531 Jebi se, Rebeka. 693 00:41:29,616 --> 00:41:31,534 - Da. - Nema šanse. 694 00:41:39,376 --> 00:41:42,254 „Dok naš posao ima nikad jača, 695 00:41:42,337 --> 00:41:44,881 posljednjih tjedana ispitivanje usmjereno prema meni 696 00:41:44,965 --> 00:41:47,342 je postao a značajno odvraćanje pažnje. 697 00:41:48,134 --> 00:41:52,222 Odlučio sam da je u najboljem interes tvrtke da odstupi 698 00:41:52,305 --> 00:41:53,431 "kao izvršni direktor". 699 00:41:53,515 --> 00:41:55,267 - Isuse. - Jebeni kurac. 700 00:41:56,226 --> 00:41:57,227 Hej, Chloe. 701 00:42:00,605 --> 00:42:03,483 Prodala je tu torbu jednoj ženi na Upper East Sideu. 702 00:42:04,192 --> 00:42:05,527 Izgubila je 5000 dolara. 703 00:42:05,610 --> 00:42:06,528 Što? 704 00:42:06,611 --> 00:42:08,154 Rekao sam joj da ga uzme. 705 00:42:09,114 --> 00:42:11,908 Hej, gdje je Bea? nisam vidio je neko vrijeme. 706 00:42:12,993 --> 00:42:15,495 Bea je bila prihvaćena HBS. Umirila se. 707 00:42:15,579 --> 00:42:17,289 Bea je upisala Harvard Poslovna škola? 708 00:42:17,372 --> 00:42:18,290 - Da. - Da. 709 00:42:18,373 --> 00:42:20,292 Napisala je svoja priznanja esej o Mi radimo 710 00:42:20,375 --> 00:42:21,793 i kako ne rasti start-up. 711 00:42:23,169 --> 00:42:25,005 momci. Svatko. 712 00:42:25,755 --> 00:42:27,465 Mislim da će uskoro početi. 713 00:42:28,008 --> 00:42:29,676 Svi, možete li doći, molim vas? 714 00:42:30,635 --> 00:42:34,306 Momci iz kompjutera, možeš li ga donijeti okolo? 715 00:42:44,399 --> 00:42:45,817 Hoćeš li pjevati? 716 00:42:47,360 --> 00:42:48,695 Ne, neću pjevati. 717 00:42:49,738 --> 00:42:51,948 Znam da je ovo bilo… 718 00:42:53,033 --> 00:42:56,953 Konfuzno i ​​stresno vrijeme. 719 00:42:57,037 --> 00:42:59,998 I znam da je bilo puno toga glasina i nagađanja. 720 00:43:00,957 --> 00:43:03,126 O onome što se događa. 721 00:43:06,338 --> 00:43:11,718 Dakle, mislio sam da biste trebali čuti o budućnosti naše tvrtke. 722 00:43:11,801 --> 00:43:13,637 Vašeg društva… 723 00:43:16,598 --> 00:43:18,725 Izravno od svog novog izvršnog direktora. 724 00:43:19,309 --> 00:43:20,977 - Dakle… - U redu. 725 00:43:24,731 --> 00:43:26,358 - Cameron Lautner. - Što? 726 00:43:26,441 --> 00:43:27,734 Dakle, Cam. 727 00:43:28,443 --> 00:43:29,653 Je li ovo šala? 728 00:43:30,237 --> 00:43:32,489 - Dođi. - Vau. 729 00:43:44,793 --> 00:43:46,378 Adam Neumann. 730 00:43:46,461 --> 00:43:48,046 Boo. 731 00:43:50,549 --> 00:43:52,634 Adam Neumann. 732 00:43:54,177 --> 00:43:56,680 Zvali su ga puno stvari, zar ne? 733 00:43:57,597 --> 00:43:59,140 Što je on, vizionar? 734 00:44:00,100 --> 00:44:03,853 Jednorog? Maverick? Mađioničar? 735 00:44:04,854 --> 00:44:10,151 I kao mađioničar, pokušao je izvesti lukavstvo 736 00:44:10,235 --> 00:44:12,070 nad cijelim financijskim svijetom. 737 00:44:12,153 --> 00:44:17,617 Stvorio iluziju da ste svi bili dio nečeg većeg. 738 00:44:18,201 --> 00:44:21,246 Što si namjeravao učiniti? Podići svjetska svijest? 739 00:44:21,329 --> 00:44:25,083 Riješiti glad u svijetu? Njega za svu siročad svijeta? 740 00:44:25,166 --> 00:44:28,461 Oprostite, kako je, jebote tvrtka za zajednički radni prostor 741 00:44:28,545 --> 00:44:30,130 trebao učiniti bilo što od toga? 742 00:44:30,714 --> 00:44:33,675 Obmanuo te je. On je! 743 00:44:33,758 --> 00:44:36,970 A što je još gore sami ste se zavaravali. 744 00:44:37,888 --> 00:44:39,764 Jer si zaboravio što svako dijete zna. 745 00:44:39,848 --> 00:44:41,725 Jednorozi ne postoje. 746 00:44:42,434 --> 00:44:46,187 Oni to ne rade. Žao mi je što sam nositelj, ali to je istina. 747 00:44:46,271 --> 00:44:48,189 Bez obzira koliko mi možda bi to željeli. 748 00:44:48,273 --> 00:44:51,568 Tako da mislim da je krajnje vrijeme da smo postali stvarno iskreni 749 00:44:51,651 --> 00:44:54,029 o tome što zapravo radimo ovdje. 750 00:44:54,112 --> 00:44:56,823 Nismo ovdje da podižemo svjetske svijesti. 751 00:44:56,907 --> 00:44:59,701 Tako kapitalizam ne funkcionira. 752 00:44:59,784 --> 00:45:03,580 Ovdje smo da zaradimo vrijednost za naše investitore, 753 00:45:03,663 --> 00:45:07,626 a mi ćemo to učiniti pružanjem visokokvalitetni zajednički radni prostori 754 00:45:07,709 --> 00:45:09,544 po konkurentnoj cijeni. 755 00:45:09,628 --> 00:45:14,591 A što ćete dobiti zauzvrat? Poštena plaća i stvarna podjela dobiti. 756 00:45:14,674 --> 00:45:18,053 Adam kaže: „Radi što ti ljubav"? Je li tako? 757 00:45:18,136 --> 00:45:22,224 „Radi ono što voliš, tj novac, oh, slijedit će." 758 00:45:22,307 --> 00:45:23,307 Što? 759 00:45:23,934 --> 00:45:26,895 Ne gospodine. Izgovor ja, to je težak posao. 760 00:45:26,978 --> 00:45:30,273 To je istina, zar ne to? To je jebeno težak posao. 761 00:45:30,357 --> 00:45:32,484 Posao je sranje i to je što moraš učiniti. 762 00:45:32,567 --> 00:45:35,779 To, zajedno s malo sreće, a onda ćeš napraviti mulu. 763 00:45:35,862 --> 00:45:39,824 Dakle, želim znati tko je sa mnom. 764 00:45:41,243 --> 00:45:45,330 Tko je spreman spustiti ove djetinjaste fantazije 765 00:45:45,413 --> 00:45:48,917 spašavanja svijet i jednorozi, 766 00:45:49,000 --> 00:45:54,589 a tko želi biti dio prava, održiva tvrtka, 767 00:45:54,673 --> 00:45:57,842 s budućnošću koju ti može stvarno vjerovati u? 768 00:45:58,426 --> 00:46:01,012 - Tko je spreman? da te čujem. - Da. 769 00:46:02,013 --> 00:46:03,974 Gledaj, postoji odrasla osoba sada zadužena. 770 00:46:04,891 --> 00:46:06,226 i uvjeravam vas, 771 00:46:07,435 --> 00:46:10,313 Najbolji dani WeWorka su pred nama. 772 00:46:11,231 --> 00:46:13,358 Hvala vam za vaš vrijeme. Vrati se na posao. 773 00:46:19,281 --> 00:46:20,782 Sjebani smo. 774 00:46:23,493 --> 00:46:24,703 Sjebani smo! 775 00:46:25,954 --> 00:46:28,623 Otišao sam iz bazena s valovima tvrtka, prodala "Air Cannabis", 776 00:46:28,707 --> 00:46:30,333 što god je zvao taj jebeni mlaznjak. 777 00:46:30,417 --> 00:46:32,794 Riješio sam se te proklete škole, i još uvijek krvarimo novac 778 00:46:32,878 --> 00:46:34,462 iz naših jebenih sisa. 779 00:46:34,546 --> 00:46:35,881 Moramo nešto učiniti. 780 00:46:37,924 --> 00:46:38,925 Otpuštanja. 781 00:46:39,009 --> 00:46:42,345 Otpuštanja znači otpremnine. Otpremnina znači novac. 782 00:46:42,429 --> 00:46:44,764 Nemamo... Ne možemo priuštiti jebeni otpuštanje ljudi, 783 00:46:44,848 --> 00:46:46,433 eto koliko smo sjebani... Da? 784 00:46:46,516 --> 00:46:49,144 Imate sastanak odbora u a pola sata. Trebao bi krenuti. 785 00:46:54,024 --> 00:46:55,150 U redu. 786 00:46:55,233 --> 00:46:56,568 U redu. Dođi. 787 00:46:56,651 --> 00:46:58,695 Moramo nešto učiniti, moram nešto reći, dečko. 788 00:46:58,778 --> 00:47:00,280 Moram nešto reći. 789 00:47:02,532 --> 00:47:04,576 ne znam što... 790 00:47:06,953 --> 00:47:08,246 Što bi Adam učinio? 791 00:47:10,123 --> 00:47:12,709 Trebamo gotovinu. Tako jednostavno. 792 00:47:12,792 --> 00:47:15,795 Trebamo gotovinu ili WeWork ostati bez novca. 793 00:47:15,879 --> 00:47:18,006 - Kada? - Manje od dva mjeseca. 794 00:47:18,089 --> 00:47:19,132 Što? Jesi li ozbiljan? 795 00:47:19,216 --> 00:47:22,510 Kako saznajemo za ovo sada? Kako je to moguće? 796 00:47:22,594 --> 00:47:24,572 Hajde, Miguel. zašto ne reci im kako ti i Adam 797 00:47:24,596 --> 00:47:25,889 izmislio cijelu ovu stvar? 798 00:47:28,058 --> 00:47:31,269 Ubrzali smo širenje uoči IPO-a. 799 00:47:31,353 --> 00:47:32,479 U redu. 800 00:47:32,562 --> 00:47:35,124 Gradnja je posebno skupa kad to pokušavaš požuriti. 801 00:47:35,148 --> 00:47:37,567 - Da. Naravno. - Ne seri. 802 00:47:37,651 --> 00:47:41,238 Vi ste bili dečki koji su htjeli impresionirati tržišta, pa... 803 00:47:41,321 --> 00:47:44,157 U redu, to... to sada prestaje. 804 00:47:44,241 --> 00:47:46,117 Nema više novih lokacija. 805 00:47:46,201 --> 00:47:47,410 Već smo potpisali ugovore o najmu. 806 00:47:47,494 --> 00:47:48,578 O, Isuse. 807 00:47:48,662 --> 00:47:49,662 Koliko? 808 00:47:50,413 --> 00:47:51,456 Udvostručujemo se. 809 00:47:51,539 --> 00:47:54,751 - To je jebeno glupo. - Pauza. Pauza! Rekao si duplo? 810 00:47:54,834 --> 00:47:57,420 U redu, u redu. Tako… 811 00:47:57,504 --> 00:47:59,422 U malo smo kiseli krastavci, zar ne? 812 00:47:59,506 --> 00:48:01,633 Potrebne su nam milijarde dolara, zar ne? 813 00:48:01,716 --> 00:48:05,178 I trebamo ga u sljedećem osam tjedana, pa koga znamo? 814 00:48:05,262 --> 00:48:09,224 Pa, imamo barem jednog investitora s dovoljno dubokim džepovima za to. 815 00:48:09,307 --> 00:48:10,308 SoftBank. 816 00:48:10,392 --> 00:48:15,230 Neće sada ući. Ne dok Adam ima kontrolni glas. 817 00:48:15,313 --> 00:48:16,648 Odstupio je s mjesta glavnog izvršnog direktora, 818 00:48:16,731 --> 00:48:18,692 ali kurac ipak ima većinu dionica. 819 00:48:18,775 --> 00:48:22,279 Što znači, izvršni direktor ili ne, ne možemo nadjačati njegov glas. 820 00:48:22,362 --> 00:48:23,655 Sranje. 821 00:48:26,491 --> 00:48:28,368 Taj jebeni drkadžija. 822 00:48:31,037 --> 00:48:32,831 Novac nije bitan. 823 00:48:32,914 --> 00:48:36,251 Jedini ljudi koji to govore su oni koji su to uvijek imali. 824 00:48:36,334 --> 00:48:40,046 A možda je imati previše pravedno jednako loše kao da ga uopće nema. 825 00:48:40,130 --> 00:48:41,840 Vjeruj mi, motek. 826 00:48:42,674 --> 00:48:43,925 Nije. 827 00:48:53,310 --> 00:48:55,854 I jedini koji zna to više od mene 828 00:48:56,813 --> 00:48:57,898 je Masa. 829 00:48:57,981 --> 00:48:59,649 Vidiš što je on radiš ovdje, zar ne? 830 00:48:59,733 --> 00:49:04,362 Adam zna da Masa pokušava podići 100 milijardi dolara za Vision Fund 2. 831 00:49:04,988 --> 00:49:07,490 To će biti nemoguće ako je jebeni krunski dragulj 832 00:49:07,574 --> 00:49:10,327 fonda Vision 1 ima bankrotirao, zar ne? 833 00:49:11,244 --> 00:49:14,497 Da, ali ako Mi Posao ide u stečaj, 834 00:49:14,581 --> 00:49:17,334 svi Adamovi zajmodavci dolaze po njega. 835 00:49:18,168 --> 00:49:19,461 Izgubit će sve. 836 00:49:20,587 --> 00:49:23,256 Pa, pretpostavljam da se svodi na to onda jedno pitanje, zar ne? 837 00:49:23,340 --> 00:49:25,300 Oprostite, koje pitanje? 838 00:49:27,093 --> 00:49:28,637 Tko će prvi trepnuti? 839 00:49:59,209 --> 00:50:00,418 Maša. 840 00:50:01,044 --> 00:50:02,879 Ti si onaj luđi. 841 00:50:06,174 --> 00:50:09,386 500 milijuna za tebe prodati svoje dionice. 842 00:50:12,472 --> 00:50:13,473 Adam? 843 00:50:14,558 --> 00:50:15,850 Jesi li još tu? 844 00:50:19,145 --> 00:50:20,480 Da. 845 00:50:21,064 --> 00:50:22,524 Jeste li čuli moju ponudu? 846 00:50:22,607 --> 00:50:23,692 Da. 847 00:50:25,944 --> 00:50:27,070 Dobro? 848 00:50:30,323 --> 00:50:31,324 Ne. 849 00:50:42,669 --> 00:50:44,004 Što je rekao? 850 00:50:45,589 --> 00:50:49,092 Dao je ponudu. Napravit će još jednu. 851 00:50:52,220 --> 00:50:54,014 Jesi li siguran? 852 00:50:54,097 --> 00:50:57,517 Sukob s visokim ulozima je igrajući se iza zatvorenih vrata 853 00:50:57,601 --> 00:50:59,769 nad sudbinom We Work. 854 00:51:41,686 --> 00:51:42,687 Da? 855 00:51:42,771 --> 00:51:44,856 Adam Neumann u biti krenuti odjahati 856 00:51:44,940 --> 00:51:48,443 u zalazak sunca, kao što si rekao tamo, sa zlatnim padobranom. 857 00:51:48,526 --> 00:51:52,489 Ovaj posao uključuje 975 milijuna dolara 858 00:51:52,572 --> 00:51:56,368 za cap-out kupiti dionice koje Neumann posjeduje, 859 00:51:56,451 --> 00:51:58,578 500 milijuna dolara za zajam 860 00:51:58,662 --> 00:52:03,124 i 185 milijuna dolara za "naknada za savjetovanje". 861 00:52:03,208 --> 00:52:05,252 Sada će zakoračiti dolje s ploče, 862 00:52:05,335 --> 00:52:10,882 i to će SoftBank uzeti 80% ove problematične tvrtke. 863 00:52:10,966 --> 00:52:13,593 Neke već vidimo zaposlenici stvarno zabrinuti 864 00:52:13,677 --> 00:52:16,638 o tome što je ovo masivno isplata za Adama Neumanna znači. 865 00:54:33,567 --> 00:54:34,568 Vidjeti? 866 00:54:35,151 --> 00:54:36,987 Ovo je sve što nam treba. 867 00:54:37,946 --> 00:54:42,033 Voda, sunce, zrak, mi. 868 00:54:43,535 --> 00:54:44,953 Osjećam se preporođeno. 869 00:54:51,126 --> 00:54:52,127 Što? 870 00:54:53,503 --> 00:54:54,880 Upravo sam dobio e-mail. 871 00:54:55,964 --> 00:54:57,173 Službeno je. 872 00:54:58,633 --> 00:54:59,634 Ho... 873 00:54:59,718 --> 00:55:03,096 To su prava za kurikulum za WeGrow. 874 00:55:03,179 --> 00:55:04,556 Kupio sam ih za tebe. 875 00:55:07,392 --> 00:55:09,561 Naravno, ne možemo koristiti naziv WeGrow, 876 00:55:10,729 --> 00:55:12,564 ali znam da hoćeš smisli nešto. 877 00:55:19,321 --> 00:55:20,989 Puno ti hvala. 878 00:55:21,072 --> 00:55:23,241 Ne hvala. Hvala vam. 879 00:55:27,037 --> 00:55:29,998 Oh, čekaj, dušo. Adame, tvoje naočale. 880 00:55:30,081 --> 00:55:32,167 Ne brini za mene. Znam Mrtvo more. 881 00:55:32,250 --> 00:55:33,835 Ja sam stari mornar. 882 00:55:33,919 --> 00:55:37,047 U redu, molim te. The sol, tvoje oči, samo... 883 00:55:37,589 --> 00:55:40,717 Kako si? da li ti želiš li gledati svog tatu kako pliva? 884 00:55:40,800 --> 00:55:43,803 Želiš li me gledati? ja sam ide tražiti kita. U redu. 885 00:55:43,887 --> 00:55:47,224 Donijet ću jednu natrag za tebe. Gledaš! 886 00:55:59,694 --> 00:56:00,779 Adam! 887 00:56:07,244 --> 00:56:08,245 Zdravo? 888 00:56:08,745 --> 00:56:10,413 Oh, Rebeka. Kako si? 889 00:56:10,497 --> 00:56:12,374 Kako je Tel Aviv? 890 00:56:12,457 --> 00:56:13,541 Dobro. 891 00:56:14,167 --> 00:56:16,711 Dobro. Tražim Adama. 892 00:56:16,795 --> 00:56:19,339 Da. Samo je otišao na kupanje, 893 00:56:19,422 --> 00:56:22,926 ali želiš li ostavite poruku? 894 00:56:23,552 --> 00:56:26,721 Ne ne. Nema poruke. Samo pitanje. 895 00:56:26,805 --> 00:56:28,598 Za tebe. 896 00:56:28,682 --> 00:56:29,933 U redu. 897 00:56:31,434 --> 00:56:34,604 Tko pobjeđuje u borbi? The pametan ili onaj lud? 898 00:56:35,188 --> 00:56:36,690 Što? 899 00:56:36,773 --> 00:56:38,942 Tko pobjeđuje u borbi? 900 00:56:39,025 --> 00:56:41,486 Onaj pametan ili onaj ludi? 901 00:56:46,992 --> 00:56:48,201 Onaj pametan. 902 00:56:48,827 --> 00:56:50,912 Ti si pametniji nego vaš muž. 903 00:56:50,996 --> 00:56:52,497 Rekao je onaj ludi. 904 00:56:53,957 --> 00:56:55,584 Ali to je trik pitanje. 905 00:56:55,667 --> 00:56:58,044 Nije pametno jedan ili onaj ludi. 906 00:57:01,131 --> 00:57:02,173 Onda tko? 907 00:57:03,758 --> 00:57:06,469 Onaj sa svim novcem. 908 00:57:11,266 --> 00:57:13,935 Ja-ne razumijem, što si ti… 909 00:57:16,897 --> 00:57:19,107 Nikada nećete dobiti taj otkupni paket. 910 00:57:19,190 --> 00:57:20,942 Niti jedan novčić. 911 00:57:21,026 --> 00:57:22,569 ja ću se pobrinuti za to. 912 00:57:26,072 --> 00:57:28,408 Ti i Adam imate dogovor. 913 00:57:29,326 --> 00:57:32,913 Sljedeći put kad budemo razgovarali bit će preko odvjetnika. 914 00:57:34,456 --> 00:57:35,456 mama... 915 00:57:35,916 --> 00:57:36,917 A... 916 00:57:39,044 --> 00:57:40,045 Adam. 917 00:57:40,128 --> 00:57:43,882 Adam. Adam. Adam. 918 00:57:43,965 --> 00:57:45,508 Adame, novac. 919 00:57:46,801 --> 00:57:48,094 Novac! 920 00:57:49,679 --> 00:57:51,765 Moje oči. Moje oči! 921 00:57:51,848 --> 00:57:53,934 - Adame, novac! - Ne vidim! 922 00:57:54,017 --> 00:57:55,894 - Adame! - Moje oči, ne vidim. 923 00:57:55,977 --> 00:57:57,395 ne mogu vidjeti. 924 00:57:57,479 --> 00:57:58,479 Adam! Novac! 925 00:57:58,521 --> 00:58:00,690 Pomozi nam! Molim! 926 00:59:05,755 --> 00:59:07,924 Kad sam upoznao Rebeku prije otprilike devet godina, 927 00:59:08,008 --> 00:59:12,137 a onda je bila moja djevojka, hm, ja težio oko 20 kilograma manje nego danas. 928 00:59:12,220 --> 00:59:14,639 Pušio sam dvije kutije cigareta dnevno, 929 00:59:14,723 --> 00:59:16,808 Imao sam puno vrlo nezdrave navike. 930 00:59:16,892 --> 00:59:20,020 I iako sam bio veliki govornik, Nisam imao što pokazati za to. 931 00:59:20,103 --> 00:59:22,123 „Prvo što mi je rekla je: 'Puna si sranja.' 932 00:59:22,147 --> 00:59:23,440 To je bila prva stvar. 933 00:59:23,523 --> 00:59:27,152 „Pričaš kao da si sve to, ti doslovno mi ne može kupiti ni večeru." 934 00:59:27,235 --> 00:59:29,338 Rekla je: "Iako ovo... Ja vjerujem u jednakost" 935 00:59:29,362 --> 00:59:30,697 između muškaraca i žene." Rekla je, 936 00:59:30,780 --> 00:59:33,092 „U redu je ako si platio večeru jednom, nije loše." 937 00:59:33,116 --> 00:59:35,660 Jer bih ponudio da platim, biti pristojan i prihvatio bi. 938 00:59:35,744 --> 00:59:38,788 Što je upravo bilo potpuno čudno za američku djevojku. 939 00:59:38,872 --> 00:59:40,916 I rekla je... rekla mi je, 940 00:59:40,999 --> 00:59:44,711 „Ako to odmah ne učinite prestani juriti pogrešnu stvar, 941 00:59:44,794 --> 00:59:46,463 zapravo pronađi svoju strast, 942 00:59:46,546 --> 00:59:49,007 pronaći što je to što čini razlika za tebe. 943 00:59:49,090 --> 00:59:52,719 Pronađite, a zatim uzmite to, pomiješajte s njim što radiš, što najviše voliš." 944 00:59:52,802 --> 00:59:54,638 Što je u mom slučaju zbližavajući ljude. 945 00:59:54,721 --> 00:59:56,848 I slučajno volim zgrade, ne znam zašto. 946 00:59:56,932 --> 00:59:59,517 „Ako ne nađeš način da spoji ove dvije stvari 947 00:59:59,601 --> 01:00:01,519 i stvarno učiniti nešto značajno za svijet, 948 01:00:01,603 --> 01:00:04,105 ne samo da neće ništa nikad stvarno ne radis, 949 01:00:04,189 --> 01:00:06,983 čak i ako je nešto uspjelo, nikad se nećeš osjećati ispunjeno." 950 01:00:07,067 --> 01:00:09,736 Rekla je: "Moj prijedlog za tebe je, napusti sve što radiš", 951 01:00:09,819 --> 01:00:11,071 idi nađi nešto stvarno. 952 01:00:11,154 --> 01:00:14,157 Prestanite brinuti o dnu liniju, jer se ne radi o tome. 953 01:00:14,241 --> 01:00:17,577 Redefinirajte uspjeh i ispunjenje kao nešto veće od sebe, 954 01:00:17,661 --> 01:00:20,330 a ostalo će uslijediti." I moram reći, sve sam to učinio. 955 01:00:20,413 --> 01:00:22,225 - Rebeka, želim ti reći hvala. - Adame, ljubavi moja. 956 01:00:22,249 --> 01:00:24,167 - Bez tebe ne bih bio ništa. - Dobro rečeno. 70297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.