All language subtitles for The.Walking.Dead.S11E19.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,427 --> 00:00:03,689 ‫ما الذي فعلتيه؟ 2 00:00:03,752 --> 00:00:05,102 ‫عقدتُ صفقة لأجلنّا 3 00:00:05,145 --> 00:00:06,929 ‫في الحلقة السابقة من ‫|| الـمـوتـى الـسـائـرون || 4 00:00:07,300 --> 00:00:09,215 ‫ما الذي ستجنيه (باميلا) من هذا؟ 5 00:00:09,339 --> 00:00:10,467 ‫(هورنسبي) 6 00:00:10,873 --> 00:00:13,765 ‫إن طاردتَ عائلة (ميلتون)، سيحطمونك 7 00:00:14,254 --> 00:00:18,394 ‫عجزت الكلمات عن وصف ‫ما يعنيه هذا المكان ليّ 8 00:00:18,463 --> 00:00:21,596 ‫بُني "الكومنولث" ‫على أساس تصديق الأكاذيب 9 00:00:21,720 --> 00:00:23,069 ‫إنه مهزلة لعينة 10 00:00:23,272 --> 00:00:25,012 ‫- أيتها العاهرة! ‫ - هؤلاء الأشخاص .. 11 00:00:30,997 --> 00:00:31,998 ‫النجدة! 12 00:00:32,587 --> 00:00:33,782 ‫مهلا، انتظر 13 00:00:33,807 --> 00:00:36,068 ‫ أتسأل أحيانا عما إذا كان الأمر ‫يتطلب قدرا أكبر من الشجاعة 14 00:00:36,093 --> 00:00:37,921 ‫- للعيش أو الموت ‫- توقف! 15 00:00:37,947 --> 00:00:40,264 ‫لقد قمنا جميعاً بفعل أشياء ‫لنكون هنا .. 16 00:00:40,334 --> 00:00:42,166 ‫لدي مهمّة في غاية الاهمية 17 00:00:42,212 --> 00:00:44,663 ‫كنت أكذب. أنا لستُ عالماً 18 00:00:44,759 --> 00:00:47,923 ‫مات أشخاص وهم ‫يحاولون إيصالك إلى هنا 19 00:00:47,972 --> 00:00:49,887 ‫أشياء نود نسيانها 20 00:00:54,000 --> 00:00:56,033 ‫أصبحنا من نريد أن نكون 21 00:00:56,383 --> 00:00:58,758 ‫أنا مشوش تماماً وقاسي القلب يا (نيغان) 22 00:00:58,829 --> 00:01:02,184 ‫لكن من نحن الآن ‫ والخيارات التي نتخذها الآن 23 00:01:02,478 --> 00:01:04,567 ‫ربما هذا كل ما يهم 24 00:01:14,265 --> 00:01:15,162 ‫(يوجين) 25 00:01:15,293 --> 00:01:16,814 ‫(يوجين)! 26 00:01:16,973 --> 00:01:18,177 ‫(ماكس) 27 00:01:18,278 --> 00:01:21,078 ‫- ابتعد عني! ‫- (ماكس)! (ماكس)! 28 00:01:21,136 --> 00:01:23,704 ‫(ماكس)؟ (ماكس) 29 00:01:23,948 --> 00:01:25,036 ‫(ماكس) 30 00:01:25,971 --> 00:01:27,468 ‫- آسف. اعتقدت إنكِ .. ‫- أنت! 31 00:01:28,006 --> 00:01:30,442 ‫أنك أنت من قتلته! (سباستيان)! 32 00:01:30,500 --> 00:01:32,327 ‫لا، لا، لا 33 00:01:33,912 --> 00:01:35,784 ‫- علينا إخراجك من هنا ‫- لا! لقد أضعت (ماكس) 34 00:01:35,809 --> 00:01:38,464 ‫- لن اتركها! ‫ - يجب أن نذهب! هيّا! 35 00:01:38,508 --> 00:01:39,508 ‫هيّا! 36 00:01:44,819 --> 00:02:31,475 ‫ترجـــمــة و تعـديـل ‫|| احمد جواد - د. حيدر المدني || ‫instagram: @_B5W 37 00:02:32,485 --> 00:02:37,907 ‫ ‘‘مسـلـسـل الـموتـى الـسـائون’’ ‫ الــمــوســم الـ 11: الــحــلــقــة الـ 19 ‫عنوان الحلقة: متغيّر 38 00:02:48,732 --> 00:02:49,776 ‫علينا .. 39 00:02:50,214 --> 00:02:51,694 ‫كلا 40 00:02:54,738 --> 00:02:58,408 ‫لن يلمسه أحد 41 00:02:58,433 --> 00:03:00,218 ‫ليس حتى أقول أنا ذلك 42 00:03:04,008 --> 00:03:06,271 ‫لم أكن عمياء حول حقيقته 43 00:03:09,082 --> 00:03:11,911 ‫على الرغم مما يظنه ‫الناس لكني كنتُ أحاول المساعدة 44 00:03:14,585 --> 00:03:17,196 ‫ربما إني تأخّرت كثيراً فحسب 45 00:03:17,904 --> 00:03:20,168 ‫كانت لنا خلافاتنا، لكن .. 46 00:03:22,598 --> 00:03:24,600 ‫العائلة شيء معقد 47 00:03:27,576 --> 00:03:29,404 ‫لكنك تعرف ذلك 48 00:03:33,274 --> 00:03:37,757 ‫كانت أختك مخلصة ليّ لسنوات 49 00:03:38,075 --> 00:03:40,672 ‫أريد أن أعتقد أنها ضلت طريقها فحسب 50 00:03:43,518 --> 00:03:45,506 ‫ربما يمكن مُساعدتها .. 51 00:03:47,549 --> 00:03:49,813 ‫قبل فوات الأوان 52 00:03:49,889 --> 00:03:51,761 ‫أريد شخصاً ليكون عِبرة 53 00:03:54,355 --> 00:03:58,490 ‫شخص ما لتذكير هؤلاء ‫الناس أن الأفعال لها عواقب 54 00:03:59,709 --> 00:04:03,364 ‫إذا عثرت واعتقلت (يوجين بورتر) 55 00:04:03,435 --> 00:04:05,829 ‫فيمكنه أن يكون عبرةً للجميع 56 00:04:07,843 --> 00:04:10,715 ‫ويمكننا مساعدة أختك 57 00:04:15,342 --> 00:04:19,400 ‫يتم الآن تنفيذ عملية مسح ‫وسيطرة على مستوى المدينة 58 00:04:19,817 --> 00:04:20,695 ‫لنذهب 59 00:04:20,720 --> 00:04:23,682 ‫الأهداف هم وافدون ‫جدد من مجتمعات "فرجينيا" 60 00:04:23,716 --> 00:04:28,261 ‫من (ريفربند) و(هيلتوب) و(ألكساندريا) 61 00:04:28,286 --> 00:04:32,443 ‫يجب إحضار أي مُقربين ‫معروفين لـ (يوجين بورتر) للاستجواب 62 00:04:32,468 --> 00:04:36,526 ‫بخصوص أعمال الشغب في يوم ‫المؤسسين وموت (سباستيان ميلتون) 63 00:04:42,510 --> 00:04:51,456 ‫"instagram: _B5W 64 00:04:56,535 --> 00:04:57,773 ‫ماذا تعتقدين؟ ماذا سيحدث؟ 65 00:04:57,824 --> 00:04:59,086 ‫لن أعدك 66 00:04:59,130 --> 00:05:00,392 ‫يا صاح، مهلك 67 00:05:00,435 --> 00:05:02,568 ‫مهلا، مهلا، مهلا 68 00:05:09,401 --> 00:05:10,881 ‫ما رأيك؟ 69 00:05:10,924 --> 00:05:14,333 ‫نحتمي ونقيم مخيماً أم ننتظرهم يذهبون؟ 70 00:05:14,358 --> 00:05:17,404 ‫لا. ‫لا، سنجد طريقة لنتجاوزهم 71 00:05:19,408 --> 00:05:22,585 ‫قيادة العربة بالطرق الوعرة، ‫تبدو هذه محاولة محفوفة بالمخاطر 72 00:05:22,748 --> 00:05:25,490 ‫الى جانب ذلك، إنه يوم جميل ‫نحن نحظى بوقت جيد 73 00:05:25,542 --> 00:05:29,713 ‫يسعدني أن ادعوكم جميعاً ‫ لفاصوليتي كانيلليني الشهيرة 74 00:05:29,799 --> 00:05:30,908 ‫أنا أقول فحسب 75 00:05:30,933 --> 00:05:33,114 ‫يجب أن نستمر في التحرك 76 00:05:33,139 --> 00:05:34,656 ‫لمَ العجلة؟ 77 00:05:34,681 --> 00:05:36,518 ‫يجب أن نوصل هذه ‫الإمدادات إلى "أوشانسايد" 78 00:05:36,543 --> 00:05:39,058 ‫والتأكد من أن المكان بخير ‫ثم ننطلق إلى "ألكساندريا" 79 00:05:39,083 --> 00:05:41,651 ‫نحن فقط .. ليس لدينا وقت لنضيعه 80 00:05:42,806 --> 00:05:44,298 ‫رائع. أجل 81 00:05:45,403 --> 00:05:46,709 ‫حسناً 82 00:06:34,500 --> 00:06:35,617 ‫(روزيتا اسبينوزا) 83 00:06:35,661 --> 00:06:38,403 ‫929 شارع (ميلير)، القطاع الرابع 84 00:06:38,428 --> 00:06:39,865 ‫عاطلة عن العمل حاليا 85 00:06:39,926 --> 00:06:43,103 ‫غير متزوجة ولها ابنة واحدة، ‫ تدعى (سوكورو إسبينوزا) 86 00:06:44,332 --> 00:06:46,280 ‫هل تأكدين صحة المعلومات؟ 87 00:06:46,324 --> 00:06:48,630 ‫أحقاً إنك تفعل هذا؟ 88 00:06:48,674 --> 00:06:51,764 ‫هل تأكدين صحة المعلومات؟ 89 00:06:51,844 --> 00:06:53,505 ‫إذاً أنت لا تعرفني وأنا لا أعرفك؟ 90 00:06:53,548 --> 00:06:55,725 ‫نحن .. نحن غرباء؟ 91 00:06:55,811 --> 00:06:59,119 ‫هل تأكدين صحة المعلومات؟ 92 00:07:01,067 --> 00:07:02,286 ‫بالتأكيد 93 00:07:06,083 --> 00:07:07,519 ‫أين كنتِ خلال أعمال الشغب؟ 94 00:07:07,902 --> 00:07:09,915 ‫بالجهة الشرقية في نهاية الساحة 95 00:07:10,157 --> 00:07:12,263 ‫- مع من كنتِ؟ ‫- لوحدي 96 00:07:12,306 --> 00:07:13,514 ‫كنتِ مع (يوجين) 97 00:07:13,539 --> 00:07:15,454 ‫رآكما العديد من الشهود معًا 98 00:07:15,669 --> 00:07:18,312 ‫كنا معاً. بحوالي نصف ‫ساعة قبل حدوث ذلك 99 00:07:18,356 --> 00:07:21,272 ‫- ما الذي تتحدثين عنه؟ ‫- أختك 100 00:07:21,334 --> 00:07:22,901 ‫كوني أكثر وضوحا 101 00:07:23,003 --> 00:07:25,967 ‫قال (يوجين) إنها لن تأتي ‫معنا، وأنها تريد البقاء هنا 102 00:07:26,092 --> 00:07:29,715 ‫لتغيير هذا المكان للأفضل 103 00:07:29,887 --> 00:07:32,022 ‫- هل رأيتيه منذ ذلك الحين؟ ‫- كلا 104 00:07:32,065 --> 00:07:33,545 ‫هل أنت متأكده؟ 105 00:07:33,588 --> 00:07:35,765 ‫متأكده تماما 106 00:07:35,848 --> 00:07:38,289 ‫هذا جيد 107 00:07:38,436 --> 00:07:41,746 ‫لأنه في نهاية اليوم، ‫سيتضح أين مكان (يوجين) 108 00:07:41,771 --> 00:07:43,903 ‫- حقاً؟ أين؟ ‫- معكِ 109 00:07:44,032 --> 00:07:45,250 ‫انت كعائلته 110 00:07:46,208 --> 00:07:47,889 ‫حسنًا، سأتصل بك إذا رأيته 111 00:07:53,112 --> 00:07:57,073 ‫انظري يا (روزيتا)، أنا أحترمكِ 112 00:07:57,364 --> 00:08:00,311 ‫حتى لو لم تحترميني في هذه اللحظة 113 00:08:00,336 --> 00:08:02,904 ‫لكني أريدك أن تفعلي ‫شيئًا من أجلي .. 114 00:08:03,449 --> 00:08:05,403 ‫أخبري (يوجين) أن يسلم نفسه 115 00:08:05,619 --> 00:08:09,146 ‫ان يأتي إليّ، ويظهر نادماً ‫ويريد التعاون 116 00:08:09,189 --> 00:08:12,684 ‫وسيقطع شوطًا طويلاً نحو ‫مساعدة جميع المتورطين 117 00:08:12,709 --> 00:08:15,195 ‫ولكن إذا كان هو أو أنتِ وقومكِ 118 00:08:15,239 --> 00:08:18,002 ‫يجعلون الأمر أكثر ‫صعوبة مما يجب أن يكون 119 00:08:18,833 --> 00:08:21,350 ‫لن يتحرك أيّ أحد من مكانه 120 00:08:21,666 --> 00:08:25,336 ‫والأمور ستزداد سوءًا لكم جميعًا 121 00:08:58,804 --> 00:09:00,588 ‫ إنها أنا 122 00:09:05,245 --> 00:09:06,423 ‫كيف جرى الأمر؟ 123 00:09:06,448 --> 00:09:08,624 ‫الكثير من الأسئلة ‫المتكررة والتحديق الشديد 124 00:09:08,649 --> 00:09:10,042 ‫- وأنت؟ ‫- نفس الشيء 125 00:09:10,250 --> 00:09:11,948 ‫- هل تحدثت مع الآخرين؟ ‫- أجل 126 00:09:11,991 --> 00:09:13,906 ‫سنغادر عند الفجر ‫إذا تمكنا من الخروج 127 00:09:13,950 --> 00:09:16,263 ‫حسناً، (ميرسر) سيراقبنا 128 00:09:16,288 --> 00:09:17,811 ‫أنا أعول على ذلك 129 00:09:20,520 --> 00:09:23,172 ‫مرحبا، كيف حالك؟ 130 00:09:24,093 --> 00:09:26,095 ‫أظن أفضل مما أستحق 131 00:09:27,107 --> 00:09:29,810 ‫لا أعتقد أن لديكِ أي ‫أخبار عن مكان (ماكس)؟ 132 00:09:29,866 --> 00:09:32,700 ‫ لا. أنا آسفه 133 00:09:32,760 --> 00:09:36,381 ‫قد يبدو الأمر تافهاً في ظل ‫كل الإشتباك والفوضى 134 00:09:36,406 --> 00:09:38,036 ‫لكنني الشخص الذي ‫يجب أن أكون نادماً حقاً 135 00:09:38,061 --> 00:09:41,426 ‫إن أفعالي هي التي تضعكم ‫في مواقف خطر 136 00:09:41,673 --> 00:09:44,061 ‫لايستوجب ذلك ‫كان هذا الهراء سيحدث 137 00:09:44,167 --> 00:09:47,077 ‫حسنًا، ما يتعين علينا فعله الآن ‫هو كيفية إخراجك من هنا 138 00:09:47,102 --> 00:09:49,376 ‫أنا أعرف طريقاً ‫البوابة الشرقية 139 00:09:49,420 --> 00:09:50,682 ‫أعرف متى تتغير المناوبة 140 00:09:50,824 --> 00:09:52,521 ‫قد تكون مخرجاً ‫يمكننا الخروج منه 141 00:09:52,546 --> 00:09:55,195 ‫حسنًا، جيد. يمكننا أن نلتقي ‫بالآخرين على طريق إلى "ألكساندريا" 142 00:09:55,220 --> 00:09:56,744 ‫(يوجين)، ما الأمر؟ 143 00:09:57,123 --> 00:10:00,853 ‫أخشى أن أكون جاحداً ‫لكل جهودكم حولي 144 00:10:01,778 --> 00:10:03,526 ‫لا أستطيع المغادرة بدون محبوبتي 145 00:10:03,551 --> 00:10:05,118 ‫يجب ان أجدها 146 00:10:05,143 --> 00:10:06,891 ‫ إن كل جندي في ‫المدينة يبحث عنك 147 00:10:06,916 --> 00:10:08,029 ‫لن تستطيع عبور مبنى واحد 148 00:10:08,054 --> 00:10:10,609 ‫حسنًا، مهما كان الأمر، لا يمكنني .. 149 00:10:10,634 --> 00:10:13,376 ‫ لن أغادر بدونها 150 00:10:13,554 --> 00:10:15,228 ‫على الأقل، أتأكد من سلامتها 151 00:10:15,527 --> 00:10:17,377 ‫حسناً 152 00:10:17,518 --> 00:10:19,599 ‫أنت ابقى هنا ‫وانا سأذهب للبحث عن (ماكس) 153 00:10:19,624 --> 00:10:21,756 ‫إذا تمكنت من العثور عليها ‫ ربما يمكننا إخراجكما معاً 154 00:10:21,781 --> 00:10:22,913 ‫إتتفقنا؟ 155 00:10:23,062 --> 00:10:24,063 ‫إتتفقنا 156 00:10:24,107 --> 00:10:25,064 ‫حسناً 157 00:10:25,648 --> 00:10:26,761 ‫- توخي الحذر ‫- أجل 158 00:10:26,786 --> 00:10:28,672 ‫انتباه أيها المواطنون 159 00:10:28,703 --> 00:10:33,513 ‫لا يمكن السماح لمرتكبي هذه ‫الأحداث المروعة بالإفلات من العقاب 160 00:10:33,986 --> 00:10:36,336 ‫أي شخص يقدم معلومات عن مكان وجود 161 00:10:36,380 --> 00:10:40,340 ‫هؤلاء الأفراد سيحصل ‫على مكافأة سخية، 162 00:10:40,591 --> 00:10:45,635 ‫في حين أن أي شخص يساعد ويحرض ‫هؤلاء الهاربين سيشاركهم مصيرهم .. 163 00:10:45,705 --> 00:10:48,882 ‫بعدالة عاجلة ونهائية 164 00:10:59,869 --> 00:11:01,696 ‫ربما نترك العربة خلفنا؟ 165 00:11:01,740 --> 00:11:05,352 ‫لا، يمكننا فعلها. هيّا 166 00:11:05,609 --> 00:11:07,045 ‫واحد، اثنان .. 167 00:11:13,273 --> 00:11:15,623 ‫مهلا، مهلا، مهلا 168 00:11:16,374 --> 00:11:18,800 ‫هل انت بخير؟ 169 00:11:18,916 --> 00:11:21,020 ‫هل يمكنك المشي؟ هل انت بخير؟ 170 00:11:21,504 --> 00:11:22,804 ‫هل يمكنك المشي؟ 171 00:11:22,848 --> 00:11:24,197 ‫نعم. نعم. 172 00:11:26,069 --> 00:11:28,636 ‫- هل أنت بخير؟ ‫ - نعم، نعم 173 00:11:28,680 --> 00:11:30,638 ‫سحقاً 174 00:11:30,988 --> 00:11:32,245 ‫ ركبتي 175 00:11:33,060 --> 00:11:33,925 ‫مهلا 176 00:11:34,316 --> 00:11:35,992 ‫قد يكون يوجد مكان هناك 177 00:11:36,701 --> 00:11:39,661 ‫يبدو إن بهِ جدران ‫علينا الذهاب سيرا على الأقدام 178 00:12:12,096 --> 00:12:13,880 ‫إليك 179 00:12:32,491 --> 00:12:34,068 ‫سأحضر المزيد من الشغب 180 00:12:34,093 --> 00:12:35,268 ‫حسناً 181 00:12:45,932 --> 00:12:47,460 ‫انظر لهذا يا أخي! 182 00:12:47,921 --> 00:12:49,674 ‫إنه كبير وبه جدران 183 00:12:50,118 --> 00:12:52,457 ‫وهناك مياه قريبة 184 00:12:52,580 --> 00:12:55,114 ‫مساحات كبيرة من الأراضي للزراعة 185 00:12:55,211 --> 00:12:57,691 ‫مملكة ثانية ياصاح 186 00:12:59,009 --> 00:13:00,250 ‫مرحباً؟ 187 00:13:00,570 --> 00:13:02,075 ‫يا سّيد (ارون)؟ 188 00:13:05,396 --> 00:13:06,396 ‫ماذا؟ 189 00:13:07,230 --> 00:13:08,361 ‫لا شيء 190 00:13:12,569 --> 00:13:14,665 ‫سيحل الظلام قريباً 191 00:13:14,948 --> 00:13:18,038 ‫سأتولى المُراقبة اولاً ‫حتى تتمكن من الراحة 192 00:13:18,776 --> 00:13:20,400 ‫سأبقى معك 193 00:13:20,590 --> 00:13:22,113 ‫حقاً؟ 194 00:13:22,854 --> 00:13:24,769 ‫- حسناً ‫- حسناً 195 00:13:45,477 --> 00:13:49,351 ‫لطالما اشتكيت من أنني ‫فضلت هذا المكان عليك 196 00:13:51,771 --> 00:13:54,034 ‫لم يكن هناك خيار 197 00:14:06,317 --> 00:14:09,161 ‫لا أعلم ما إذا كنتُ قادره ‫على منحك ما تحتاجه .. 198 00:14:11,582 --> 00:14:13,366 ‫ في السيطرة عليك 199 00:14:17,152 --> 00:14:18,675 ‫و الأن .. 200 00:14:20,422 --> 00:14:22,424 ‫بعد كل هذا النضال .. 201 00:14:23,898 --> 00:14:26,031 ‫بعد كل تضحياتنا .. 202 00:14:32,732 --> 00:14:34,026 ‫ماذا تبقى لنا؟ 203 00:14:39,463 --> 00:14:42,988 ‫على الأقل ليس علينا أن نخيب ‫أمل بعضنا البعض بعد الآن 204 00:15:08,921 --> 00:15:11,576 ‫أهتم بهذا 205 00:15:14,406 --> 00:15:15,742 ‫لا يجب أن تبقي هنا 206 00:15:15,893 --> 00:15:19,432 ‫لكنني باقية، لأن رفاقك ‫أخذوني من شقتي 207 00:15:19,476 --> 00:15:22,195 ‫واستجوبوني في تلك الغرفة ‫الخانقة لمدة ثلاث ساعات 208 00:15:22,220 --> 00:15:25,264 ‫ - ورائحتها كرائحة العرق الكريهه ‫- أجل، انا اسف 209 00:15:25,427 --> 00:15:28,212 ‫لا أستطيع أن أتعامل ‫معكِ بشكل مختلف 210 00:15:29,569 --> 00:15:32,311 ‫إذاً الأمر ليسَ شخصياً؟ 211 00:15:32,619 --> 00:15:33,925 ‫لديّنا أوامر 212 00:15:33,950 --> 00:15:36,099 ‫مات ابن (ميلتون) ‫وهي تريد (يوجين) لذلك 213 00:15:36,124 --> 00:15:38,843 ‫- لكنه ليس .. ‫- مهلا، ليس لدي وقت للجدال 214 00:15:39,325 --> 00:15:41,541 ‫سيقتلونه، أليس كذلك؟ 215 00:15:41,661 --> 00:15:44,693 ‫إذا أمسكوا به فسيكون بعداد الموتى 216 00:15:44,718 --> 00:15:47,460 ‫كيف يمكنك أن تكون راضياً بذلك؟ 217 00:15:47,548 --> 00:15:50,159 ‫كنتُ لوحدي لسنوات، فقدت صوابي 218 00:15:50,202 --> 00:15:52,073 ‫أخيف أي شخص جاء في طريقي 219 00:15:52,117 --> 00:15:54,779 ‫لكن (يوجين) وثق بيّ 220 00:15:54,804 --> 00:15:56,676 ‫لقد تقبلَني من أجل نفسي 221 00:15:56,924 --> 00:15:57,969 ‫بلا ان يحكم عليّ 222 00:15:58,712 --> 00:16:00,784 ‫أنقذني 223 00:16:00,840 --> 00:16:02,320 ‫الأشخاص السيئين لا يفعلون ذلك 224 00:16:02,567 --> 00:16:04,942 ‫إنما الناس الطيبون يفعلون 225 00:16:04,998 --> 00:16:06,672 ‫لم يكن يعلم أن أيًا ‫من هذا سيحدث 226 00:16:06,697 --> 00:16:07,959 ‫لكنه حدث 227 00:16:08,395 --> 00:16:10,309 ‫لا يمكنكِ تغيير ذلك 228 00:16:10,687 --> 00:16:12,311 ‫وعليّ أن أبحث عن عائلتي الآن 229 00:16:12,625 --> 00:16:14,556 ‫لكن ليس (يوجين) 230 00:16:15,225 --> 00:16:17,965 ‫- سَيُحاكم ‫- محاكمة عادلة؟ 231 00:16:23,474 --> 00:16:25,933 ‫ما فائدة هذا المكان 232 00:16:25,997 --> 00:16:29,130 ‫إذا قُتل رجل صالح؟ 233 00:16:29,732 --> 00:16:31,738 ‫سّيدي، لدينا رؤية 234 00:16:31,812 --> 00:16:33,888 ‫(ماكسين ميرسر). القطاع الثاني 235 00:16:33,940 --> 00:16:35,246 ‫لننطلق 236 00:16:37,177 --> 00:16:38,356 ‫يجب أن أذهب 237 00:16:38,427 --> 00:16:39,558 ‫أجل 238 00:16:41,661 --> 00:16:43,228 ‫أنا أيضاً 239 00:16:54,359 --> 00:16:56,264 ‫ أمتأكده أنكِ لا تريدي ان ترتاحي؟ 240 00:16:56,679 --> 00:16:58,196 ‫يمكنكِ المناوبة مع (إيلايجا) لاحقاً 241 00:16:58,221 --> 00:16:59,570 ‫لا، أنا بخير 242 00:17:03,575 --> 00:17:05,973 ‫أكل شيء جيد معكما أنتما الإثنين؟ 243 00:17:06,202 --> 00:17:07,682 ‫شيء ما حدث؟ 244 00:17:12,186 --> 00:17:13,623 ‫ هناك فقط .. 245 00:17:15,465 --> 00:17:17,205 ‫كانت هناك لحظة 246 00:17:19,357 --> 00:17:21,141 ‫أعادت ذكريات (هنري) 247 00:17:26,037 --> 00:17:28,518 ‫أنا .. 248 00:17:28,723 --> 00:17:31,147 ‫لا أخالني أستطيع ذلك مرة أخرى 249 00:17:31,198 --> 00:17:32,591 ‫أتفهمني؟ 250 00:17:43,031 --> 00:17:44,815 ‫ تعلمين أنني .. 251 00:17:47,021 --> 00:17:48,936 ‫كنت متزوج ذات مرة 252 00:17:50,076 --> 00:17:51,420 ‫ حقا؟ 253 00:17:51,470 --> 00:17:55,414 ‫حسنًا، ليس بشكل قانوني، لكن نعم 254 00:17:55,561 --> 00:17:59,227 ‫أعتقد أنني لا أتحدث ‫عن ذلك كثيرًا بعد الآن 255 00:18:01,108 --> 00:18:04,336 ‫نعم، (إريك) وأنا .. ‫التقينا في العاصمة 256 00:18:04,406 --> 00:18:08,061 ‫وكان هناك هذا التواصل الفوري 257 00:18:08,757 --> 00:18:11,666 ‫كما تعلمين، وطلب مني في تلك الليلة 258 00:18:11,752 --> 00:18:13,432 ‫ورفضت 259 00:18:13,457 --> 00:18:17,983 ‫وظللت أرفض لمدة ستة أشهر 260 00:18:18,045 --> 00:18:19,612 ‫لماذا؟ 261 00:18:19,862 --> 00:18:21,037 ‫لا أعلم 262 00:18:23,668 --> 00:18:27,846 ‫أعقتد إني فكرت أنني مشغول ‫جداً أو أنني لم أكن مستعداً 263 00:18:29,666 --> 00:18:32,582 ‫ربما كنت خائفاً وحسب 264 00:18:32,752 --> 00:18:34,580 ‫لكن في النهاية وافقت 265 00:18:35,055 --> 00:18:39,363 ‫ وتمتعنا بوقتنا معا، تلك السنوات ‫في "ألكساندريا" .. 266 00:18:41,192 --> 00:18:43,150 ‫كانت أسّعد لحظات حياتي 267 00:18:47,988 --> 00:18:50,382 ‫كما تعلمين، بعد موته 268 00:18:50,569 --> 00:18:53,080 ‫شعرت 269 00:18:53,124 --> 00:18:56,519 ‫إني سأضحي بأي شيء 270 00:18:56,801 --> 00:19:00,174 ‫لاسترجاع أحد تلك السنين 271 00:19:00,218 --> 00:19:02,655 ‫لنتمكن من قضاء يوم واحد معاً 272 00:19:05,092 --> 00:19:09,706 ‫(ليديا)، الخسارة احتمالًا واردًا 273 00:19:09,822 --> 00:19:11,911 ‫لطالما ما كان الامر هكذا 274 00:19:15,851 --> 00:19:18,629 ‫الشيء الوحيد الذي يمكننا ‫التحكم فيه هو عندما نقول نعم 275 00:19:57,764 --> 00:19:59,131 ‫توقفي أنتِ! 276 00:19:59,238 --> 00:20:00,606 ‫استديري 277 00:20:00,637 --> 00:20:02,595 ‫يديكِ على راسك 278 00:20:03,829 --> 00:20:05,831 ‫تم القبض على المشتبه به 279 00:20:07,198 --> 00:20:08,721 ‫عُلم ذلك 280 00:20:22,568 --> 00:20:25,521 ‫"أنا (ماكسين ميرسر)، انا مسؤولة عن .. 281 00:20:28,850 --> 00:20:30,057 ‫هذا ليس كلامي 282 00:20:30,800 --> 00:20:33,324 ‫يجب أن يكون كلامكِ 283 00:20:35,522 --> 00:20:38,403 ‫"لقد عانيت من نوبات ‫الاكتئاب لسنوات" 284 00:20:38,447 --> 00:20:41,362 ‫وتوقفت مؤخراً عن تناول دوائي 285 00:20:43,774 --> 00:20:45,646 ‫في اضطرابي وارتيابي 286 00:20:45,671 --> 00:20:50,608 ‫ تلاعبت بالتسجيلات للتشهير ‫بعائلة (ميلتون) وإحداث بلبلة 287 00:20:50,633 --> 00:20:53,070 ‫كانت أفعالي غير ‫معهود وغير أخلاقية 288 00:20:53,113 --> 00:20:56,987 ‫- "آمل أن هذا المجتمع أن يجدوه في قلوبهم" ‫- (ماكس)! توقفي 289 00:20:57,649 --> 00:21:00,207 ‫- وقعيها ‫- و ماذا؟ 290 00:21:00,251 --> 00:21:01,992 ‫وأقول أن (يوجين) كان وراء كل ذلك؟ 291 00:21:02,749 --> 00:21:04,555 ‫خذي العفو يا (ماكس) 292 00:21:04,976 --> 00:21:06,953 ‫انا من فعل هذا 293 00:21:07,226 --> 00:21:11,871 ‫لأنني لم أستطع تحمل أن أكون ‫ جزءًا من شيء فاسد للغاية 294 00:21:12,331 --> 00:21:16,658 ‫هل تعلم أن (يوجين) منع ‫(سباستيان) من قتلي؟ 295 00:21:16,947 --> 00:21:19,341 ‫أتريدني أن ألقيه إلى التهلكة؟ 296 00:21:20,924 --> 00:21:23,100 ‫سيعدمونكِ بسبب الخيانة 297 00:21:25,132 --> 00:21:26,433 ‫انا أحاول أن أنقذك 298 00:21:27,734 --> 00:21:30,499 ‫وأنا أحاول ان انقذ هذا المكان 299 00:21:30,884 --> 00:21:34,737 ‫"قل الحقيقة مهما كان الثمن" 300 00:21:35,558 --> 00:21:38,344 ‫كما كان أبي يقول 301 00:21:39,152 --> 00:21:42,520 ‫حتى كجنرال، لم ينسى مسؤوليته قط 302 00:21:42,631 --> 00:21:45,112 ‫ كمواطن 303 00:21:50,328 --> 00:21:52,516 ‫أعتقد أنه كان سَيُحب (يوجين) 304 00:21:54,653 --> 00:21:57,787 ‫أعتقد أنه كان سيفخر ‫بمّا حاولنا القيام به هنا 305 00:22:01,900 --> 00:22:04,321 ‫وأعتقد أنه كان سيخجل منك 306 00:22:24,085 --> 00:22:25,956 ‫هل تحاول أن يتم القبض عليك؟ 307 00:22:27,795 --> 00:22:30,129 ‫كنت أختلس النظر ‫ فيما يفعله الجنود فحسب 308 00:22:30,167 --> 00:22:33,354 ‫لكيّ أساعد (روزيتا) في البحث عن (ماكس) 309 00:22:33,518 --> 00:22:36,573 ‫سئمتُ الوقوف مكتوف الأيدي ‫ ولا أحرك ساكناً 310 00:22:39,476 --> 00:22:42,914 ‫ من الحكمة أن تتنحى، يا رفيق 311 00:22:43,171 --> 00:22:45,826 ‫لا حاجة لأن يسوء الأمر 312 00:22:49,121 --> 00:22:50,253 ‫حسناً 313 00:23:10,773 --> 00:23:11,773 ‫تفضل 314 00:23:31,696 --> 00:23:33,350 ‫أنت لا تحاول منعي 315 00:23:35,843 --> 00:23:37,105 ‫أنت لن تذهب 316 00:23:53,627 --> 00:23:55,412 ‫لأنني جبان 317 00:23:58,541 --> 00:23:59,989 ‫لا 318 00:24:00,014 --> 00:24:01,450 ‫هذا لأنك ذكي 319 00:24:01,604 --> 00:24:04,174 ‫أنا دائماً مجرد عائق 320 00:24:04,217 --> 00:24:06,002 ‫الاعتماد على الآخرين ‫من أجل البقاء، 321 00:24:06,045 --> 00:24:09,794 ‫والاعتماد على شجاعتهم ‫بسبب قلة شجاعتي 322 00:24:09,841 --> 00:24:11,685 ‫الطريقة الوحيدة التي ‫خالفت بها طبيعتي 323 00:24:11,710 --> 00:24:13,712 ‫كانت رغبتي بالمماطلة 324 00:24:17,586 --> 00:24:19,240 ‫أعني الكذب 325 00:24:20,584 --> 00:24:21,609 ‫توقعت ذلك 326 00:24:21,634 --> 00:24:23,227 ‫نعم في الواقع، 327 00:24:23,798 --> 00:24:27,410 ‫أشعر بالخجل من أن أقول إنها ‫مهارتي الوحيدة الملحوظة 328 00:24:32,916 --> 00:24:36,155 ‫هل تعتقد أن الناس يولدون شجعان 329 00:24:36,206 --> 00:24:37,990 ‫ أم أنهم يصبحون شجعان؟ 330 00:24:41,296 --> 00:24:42,906 ‫كلا الحالتين 331 00:24:55,499 --> 00:24:58,023 ‫- إذاً عندهم (يوجين)؟ ‫- أجل 332 00:24:58,485 --> 00:25:00,796 ‫يعمل (داريل) والآخرون على تهريبه 333 00:25:00,915 --> 00:25:04,016 ‫حسناً، حسناً، هذا جيد 334 00:25:04,289 --> 00:25:05,972 ‫بعد ذلك سيخرج إلى العالم 335 00:25:06,044 --> 00:25:09,674 ‫وسيختبئ لبعض الوقت حتى يسأم ‫"الكومنولث" بأكمله 336 00:25:09,757 --> 00:25:13,373 ‫سنلتقي به .. ‫أنت وأنا و(يوميكو) 337 00:25:13,528 --> 00:25:14,921 ‫كما كنا 338 00:25:15,072 --> 00:25:16,856 ‫نحن الأربعة على الطريق من جديد 339 00:25:19,036 --> 00:25:21,468 ‫(برنسيس) أنتِ تعلمين أنني لن أغادر 340 00:25:21,603 --> 00:25:24,084 ‫حتى بعدما يريدون فعله لـ (يوجين)؟ 341 00:25:24,242 --> 00:25:25,821 ‫تحدث اشياء مجنونة يا رجل 342 00:25:25,864 --> 00:25:28,519 ‫كل هذه الأسباب تدفعني للبقاء 343 00:25:28,629 --> 00:25:31,236 ‫بدأ هو و(ماكس) أمراً ‫وأظهرا الحقيقة 344 00:25:31,267 --> 00:25:33,269 ‫الناس يريدون التغيير 345 00:25:33,325 --> 00:25:37,130 ‫ماهو أفضل وقت للقتال ‫عندما تكون السلطة خائفة؟ 346 00:25:37,331 --> 00:25:38,877 ‫حسنًا، ربما لا أشعر ‫بالرغبة في القتال 347 00:25:39,012 --> 00:25:41,750 ‫ربما يبدو هذا المكان جميلًا 348 00:25:41,793 --> 00:25:43,273 ‫ويريدونا أن نعتقد أنه رائع 349 00:25:43,316 --> 00:25:46,755 ‫لكنه في الحقيقة سيء 350 00:25:48,007 --> 00:25:50,354 ‫ أنهم ربما ليسوا جديدرين بالتمسك بهم 351 00:25:56,971 --> 00:25:58,885 ‫أتظنين أن (ميرسر) رجل طيب؟ 352 00:26:00,902 --> 00:26:05,487 ‫نعم، لكنني عرفت الكثير من ‫الرجال الذين ظننت أنهم رجال طيبون 353 00:26:05,584 --> 00:26:07,863 ‫لاتتضح الامور دائماً هكذا 354 00:26:07,932 --> 00:26:10,369 ‫أنا وهو لم نتفق في رأي تماما 355 00:26:10,719 --> 00:26:12,749 ‫لكني سأقول هذا .. 356 00:26:13,273 --> 00:26:15,799 ‫يحاول معظم الأشخاص تحقيق ‫أقصى استفادة مما هو أمامهم 357 00:26:16,675 --> 00:26:18,769 ‫الممكن انه يحاول ‫ أن يفعل الشيء نفسه 358 00:26:20,369 --> 00:26:23,716 ‫نعم، حسنًا، ربما هذه المرة 359 00:26:23,788 --> 00:26:28,582 ‫أنا أستحق أكثر ما هو ‫الأفضل في المواقف الأسوء 360 00:26:32,382 --> 00:26:34,123 ‫نعم، أنتِ كذلك 361 00:26:44,421 --> 00:26:46,727 ‫ومهما كان قراركِ فأنا هنا.. 362 00:26:48,708 --> 00:26:50,014 ‫إن احتجتيني 363 00:27:40,024 --> 00:27:41,591 ‫شكرا لقدومك 364 00:27:42,273 --> 00:27:44,711 ‫تمنيت أن تأتين 365 00:27:46,519 --> 00:27:48,260 ‫لدي الكثير لأقوله 366 00:27:50,826 --> 00:27:52,314 ‫أهم شيء أنك هنا 367 00:27:52,339 --> 00:27:54,341 ‫مما يعني أنكِ تريدي ‫ التحدث بشأن المضي قدماً 368 00:27:54,366 --> 00:27:56,064 ‫ انت قتلت ابني 369 00:27:59,206 --> 00:28:01,019 ‫قومك قتلوا 8 عُمال 370 00:28:01,063 --> 00:28:03,979 ‫وحوّلوهم إلى موتى، ‫وأطلقوا سراحهم على الملأ 371 00:28:07,248 --> 00:28:08,984 ‫حسنا، أجل. أردتكِ أن تفهمي 372 00:28:09,027 --> 00:28:11,203 ‫أردت ان الفت إنتباهكِ 373 00:28:11,247 --> 00:28:15,164 ‫لكن لم أقصد قتله ابداً .. 374 00:28:19,690 --> 00:28:22,678 ‫انظري، لقد جازفت ‫ونعم لم تسر الأمور كما توقعت 375 00:28:24,938 --> 00:28:26,718 ‫ربمّا كانت هناك خلافات ‫بيني وبين (سباستيان) 376 00:28:26,743 --> 00:28:30,051 ‫ لكن في النهاية، ‫ كنتُ هنالك دوماً بجانبه 377 00:28:30,076 --> 00:28:32,788 ‫عندما احتاج لأشخاص ‫لمشاريعه الجانبية الصغيرة 378 00:28:32,813 --> 00:28:36,121 ‫ قمت بمساعدته لأنه كان ابنكِ يا (باميلا) 379 00:28:51,152 --> 00:28:52,969 ‫هذا بسببهم 380 00:28:53,166 --> 00:28:56,025 ‫الذين من "هيلتوب" ومن "ألكساندريا" 381 00:28:56,050 --> 00:28:59,096 ‫كل شيء بدأ منهم .. المعارضة والفوضى 382 00:28:59,121 --> 00:29:02,010 ‫إنّ لم يتم التعامل معهم من قبل ‫ شخص يعرف كيف فلن يتوقفوا 383 00:29:02,035 --> 00:29:04,777 ‫لن يتوقفوا أبدًا حتى يأخذوا كل شيء! 384 00:29:07,520 --> 00:29:09,044 ‫حسناً 385 00:29:11,125 --> 00:29:13,127 ‫إذاً، ماذا سنفعل بك؟ 386 00:29:15,183 --> 00:29:16,808 ‫هل نفعلها بطريقتك؟ 387 00:29:17,276 --> 00:29:20,116 ‫نخاطر؟ 388 00:29:20,651 --> 00:29:21,957 ‫نجازف؟ 389 00:29:40,221 --> 00:29:42,312 ‫إذا فزت 390 00:29:42,567 --> 00:29:45,256 ‫ستعيش 391 00:29:45,580 --> 00:29:47,408 ‫لكن إذا خسرت .. 392 00:30:18,627 --> 00:30:20,629 ‫شكراً لك 393 00:30:20,694 --> 00:30:22,261 ‫شكراً لك يا (باميلا) 394 00:30:23,451 --> 00:30:24,800 ‫شكراً لك 395 00:30:27,900 --> 00:30:29,386 ‫أعدكِ سأقوم بالأفضل ‫من الان فصاعدا 396 00:30:29,411 --> 00:30:31,060 ‫لا مزيد من الألاعيب ولا مزيد من الأسرار 397 00:30:31,085 --> 00:30:33,899 ‫أنا تحت تصرف عائلة (ميلتون) بالكامل 398 00:30:34,024 --> 00:30:35,895 ‫أعلم أنك كذلك يا (لانس) 399 00:30:42,309 --> 00:30:44,659 ‫أنا لا .. أنا لا أفهم 400 00:30:51,754 --> 00:30:53,468 ‫حسناً .. 401 00:30:57,566 --> 00:30:59,650 ‫كما قلت 402 00:30:59,693 --> 00:31:02,827 ‫ أنت تحت تصرف العائلة 403 00:31:03,177 --> 00:31:04,656 ‫شكرا لك .. 404 00:31:07,126 --> 00:31:10,216 ‫هذا كا ما تبقى 405 00:31:27,061 --> 00:31:28,940 ‫لا زالت جثته دافئة 406 00:31:29,496 --> 00:31:31,498 ‫أطعم ابني يا (لانس) 407 00:31:54,002 --> 00:31:55,217 ‫أيمكننا أن تحدث؟ 408 00:31:58,259 --> 00:31:59,281 ‫بالتأكيد 409 00:32:12,699 --> 00:32:15,769 ‫هذا غريب 410 00:32:16,603 --> 00:32:18,418 لا أريدكِ أن تغادري 411 00:32:18,450 --> 00:32:19,712 ‫أنا نوعاً ما مضطرة 412 00:32:20,205 --> 00:32:22,324 ‫- بسببي؟ ‫- أجل 413 00:32:22,821 --> 00:32:23,822 ‫لا 414 00:32:26,017 --> 00:32:27,192 ‫ربما 415 00:32:28,384 --> 00:32:31,499 ‫انظر، أنت رائع 416 00:32:32,086 --> 00:32:33,968 ‫حقًا. ولكن .. 417 00:32:33,993 --> 00:32:35,012 ‫ولكن ماذا؟ 418 00:32:35,151 --> 00:32:36,268 ‫أنا فقط .. 419 00:32:36,670 --> 00:32:38,270 ‫يجب أن أخرج من هنا 420 00:32:38,614 --> 00:32:40,055 ‫سيموت (يوجين) هنا 421 00:32:40,097 --> 00:32:43,130 ‫أنا أفعل كل ما في وسعي ‫للتأكد من عدم حدوث ذلك 422 00:32:43,232 --> 00:32:45,772 ‫لكن لم تفعل كل شيء 423 00:32:46,135 --> 00:32:47,963 ‫صحيح؟ 424 00:32:49,734 --> 00:32:52,557 ‫كل هذا عرضٌ بائس 425 00:32:52,928 --> 00:32:54,016 ‫أنا أعرف 426 00:32:55,378 --> 00:32:58,073 ‫هذا المكان ليس مثالياً 427 00:32:58,341 --> 00:32:59,552 ‫ولا انا 428 00:33:00,067 --> 00:33:01,285 ‫لكنكِ كنتِ بالخارج 429 00:33:01,310 --> 00:33:03,530 ‫ورأيتي .. ماذا ينتظرنا 430 00:33:03,947 --> 00:33:05,906 ‫- الأمر قد يكون أسوأ ‫- إياك .. 431 00:33:06,414 --> 00:33:08,546 ‫- لا تقل ذلك ‫ - حسنا، هل أنا مخطأ؟ 432 00:33:14,294 --> 00:33:18,093 ‫أريدك أن تفهم 433 00:33:18,496 --> 00:33:20,686 ‫لم يكن هناك شيء سهل عليّ 434 00:33:21,881 --> 00:33:24,142 ‫حتى قبل كل هذا 435 00:33:24,509 --> 00:33:26,486 ‫لم يكن الأمر سهلاً 436 00:33:27,087 --> 00:33:29,869 ‫أبي تخلى عني عندما كنت في التاسعة 437 00:33:29,894 --> 00:33:33,325 ‫تزوجت أمي عندما أصبحت ‫ في التاسعة والنصف عام 438 00:33:33,706 --> 00:33:38,276 ‫وأبي الثاني جلب أخ غير شقيق شرير 439 00:33:38,473 --> 00:33:40,910 ‫وكلاهما .. 440 00:33:42,550 --> 00:33:45,511 ‫بدءآ بالتصرف وكأنهما والدي، أتفهمني؟ 441 00:33:46,134 --> 00:33:49,572 ‫الكثير من الصراخ ‫ والكثير من التدخل 442 00:33:50,593 --> 00:33:52,344 ‫و أمي .. 443 00:33:52,854 --> 00:33:55,782 ‫كانت تترك الأمر يحدث 444 00:33:57,573 --> 00:33:59,308 ‫فقط لتبقيه موجوداً 445 00:33:59,914 --> 00:34:03,468 ‫لذا، أنا تربيتُ في جحيم ‫واعني طيلة الوقت 446 00:34:03,561 --> 00:34:08,074 ‫ الأب الجديد والأخ الجديد 447 00:34:08,416 --> 00:34:10,362 ‫بدءآ بتقييدي 448 00:34:10,777 --> 00:34:15,839 ‫ويرمياني في خزانة عندما يذهبان 449 00:34:16,041 --> 00:34:18,063 ‫يتركاني هناك لساعات 450 00:34:19,578 --> 00:34:22,190 ‫كنت أتبوّل على نفسي أحياناً 451 00:34:23,578 --> 00:34:26,596 ‫لذا يتناوبان .. 452 00:34:27,024 --> 00:34:28,024 ‫على ضربي 453 00:34:28,685 --> 00:34:30,817 ‫وكل ما سمعته كان 454 00:34:30,854 --> 00:34:32,953 ‫"(خوانيتا)، هناك سقف فوق رأسكِ." 455 00:34:32,985 --> 00:34:34,874 ‫(خوانيتا)، دُفعت الفواتير. 456 00:34:34,952 --> 00:34:36,999 ‫"(خوانيتا)، يمكن أن يكون الأمر أسوأ." 457 00:34:39,074 --> 00:34:40,510 ‫حسنًا، أتعلم ماذا؟ 458 00:34:41,573 --> 00:34:43,833 ‫اللعنة على هذا التفكير 459 00:34:46,955 --> 00:34:48,609 ‫يمكن أن يكون الأمر أفضل أيضاً 460 00:34:50,326 --> 00:34:52,458 ‫يجب أن يكون 461 00:34:53,475 --> 00:34:54,565 ‫حسناً؟ 462 00:34:54,778 --> 00:34:56,432 ‫هذا المكان .. 463 00:34:57,104 --> 00:35:01,519 ‫بدأ يشبه إلى حد كبير زوج أمي 464 00:35:02,163 --> 00:35:07,379 ‫وإذا جلست وأشاهد فحسب 465 00:35:07,546 --> 00:35:09,065 ‫ فهذا يجعلني كأمي 466 00:35:10,765 --> 00:35:13,332 ‫وأنا لست كأمي 467 00:35:16,743 --> 00:35:19,301 ‫لذا .. 468 00:35:19,637 --> 00:35:22,161 ‫عليّ الذهاب 469 00:35:26,727 --> 00:35:28,206 ‫حسناً 470 00:35:35,146 --> 00:35:39,193 ‫بسبب .. ما حدث ليّ .. 471 00:35:40,616 --> 00:35:42,846 ‫عندما أرى رجلاً، 472 00:35:43,235 --> 00:35:45,109 ‫أرى وحشاً 473 00:35:45,858 --> 00:35:47,814 ‫لقد كنت أراهم هكذا 474 00:35:47,845 --> 00:35:50,037 ‫منذ فترة طويلة 475 00:35:50,110 --> 00:35:53,952 ‫قبل موتهم وتحولهم لوحوش حقيقة 476 00:35:57,995 --> 00:36:00,345 ‫لكني أعلم إنك لست هكذا 477 00:36:01,179 --> 00:36:02,703 ‫ أريدك أن تعرف ذلك وحسب 478 00:36:35,666 --> 00:36:38,206 ‫لقد تفقدنا كل شيء مرارا 479 00:36:38,772 --> 00:36:41,527 ‫وأغلقنا كل شيء 480 00:36:42,680 --> 00:36:44,029 ‫ربما إنها مجرد رياح 481 00:36:49,767 --> 00:36:51,334 ‫هذه ليست برياح 482 00:36:52,748 --> 00:36:54,570 ‫أجل 483 00:36:55,073 --> 00:36:57,251 ‫ربما يجب أن نقوم بجولة أخرى 484 00:37:08,643 --> 00:37:10,173 تباً 485 00:37:21,400 --> 00:37:23,440 ‫- أأنتِ بخير؟ ‫- أجل 486 00:37:41,810 --> 00:37:44,120 ‫يجب أن نصل الى (أيلي) ‫و (جيري) الآن 487 00:37:50,650 --> 00:37:53,090 أنهض، لدينا مشكلة 488 00:38:07,450 --> 00:38:08,800 أذهبا أذهبا الآن 489 00:38:08,850 --> 00:38:12,200 أذهبي أدخلي للداخل 490 00:38:14,900 --> 00:38:16,340 لابد أن يكون هناكَ 50 منهم على الأقل 491 00:38:16,380 --> 00:38:18,550 كيف عبروا الجدران؟ 492 00:38:26,430 --> 00:38:27,960 ما هذا بحق الجحيم؟ 493 00:38:29,562 --> 00:38:32,570 منذُ متى يستخدم الموتى مقابض الأبواب ؟ 494 00:38:33,078 --> 00:38:34,356 الهامسون 495 00:38:38,620 --> 00:38:39,880 تباً 496 00:38:39,930 --> 00:38:42,760 أنتم الأثنان، أصعدوا الى السطح في الحال 497 00:39:08,672 --> 00:39:11,542 ‫- كيف حال ساقك؟ ‫- أنها بخير 498 00:39:12,256 --> 00:39:14,310 سوف أحرس الباب 499 00:39:14,360 --> 00:39:15,360 كُن حذراً 500 00:39:33,470 --> 00:39:36,210 ‫- تباً ‫- مهلاً، المكان مكشوف هنا 501 00:39:38,412 --> 00:39:40,650 يمكننا أن نقفز 502 00:39:40,690 --> 00:39:42,650 ربما 503 00:39:42,700 --> 00:39:44,660 أجل لا مشكلة 504 00:39:44,700 --> 00:39:46,480 لا، لايمكننا المخاطرة بهِ 505 00:39:46,530 --> 00:39:48,270 حسناً، لكن أن كانَ بأمكانكما القفز 506 00:39:48,310 --> 00:39:49,550 بالقرب من السائرون من هذا الجانب 507 00:39:49,580 --> 00:39:50,898 سوفَ أعود للأسفل 508 00:39:50,923 --> 00:39:52,820 يمكننا العمل سوياً وفصل الهامسون 509 00:39:52,840 --> 00:39:53,750 عن بقية المجموعة 510 00:39:53,775 --> 00:39:55,515 أجل؟ حسناً 511 00:39:55,580 --> 00:39:57,240 حسناً حسناً 512 00:40:09,380 --> 00:40:10,900 حسناً 513 00:40:14,286 --> 00:40:15,286 يا صديقي 514 00:40:16,740 --> 00:40:18,390 يا صديقي؟ 515 00:40:18,415 --> 00:40:20,235 يا صديقي يا صديقي 516 00:40:32,091 --> 00:40:35,930 يا ألهي ... تباً أيها الهامسون اللعنة عليكم 517 00:40:49,910 --> 00:40:53,960 كيف فعل السائرون هذا بحق الجحيم 518 00:41:13,033 --> 00:41:14,903 اذا، مارأيك بهذا؟ 519 00:41:14,928 --> 00:41:17,848 كأنه هبَ بهم أنجراف أو شيء من هذا القبيل 520 00:41:17,910 --> 00:41:22,530 حسناً، هناك المتجولين و المترصدين 521 00:41:22,616 --> 00:41:24,169 ما أعنيه، لقد رأينا جميعنا بعض الذينَ 522 00:41:24,194 --> 00:41:27,024 عادوا الى الأماكن التي يتذكرونها 523 00:41:29,170 --> 00:41:31,650 لقد سمعتُ قصصاً عن السائرون كمثل هؤلاء 524 00:41:31,700 --> 00:41:34,184 يمكنهم تسلق الجدران وفتح الأبواب 525 00:41:34,209 --> 00:41:36,254 لم أكن متأكداً أبداً مما أن كانت مجرد قصص 526 00:41:37,439 --> 00:41:39,298 ربما هناكَ أنواع آخرى أيضاً 527 00:41:39,851 --> 00:41:41,303 لا أتمنى هذا 528 00:41:42,947 --> 00:41:44,895 هل أنتَ متأكد أنكَ تستطيع السفر؟ 529 00:41:44,920 --> 00:41:46,060 الشكر لك 530 00:41:46,085 --> 00:41:47,915 هيا، يارجل تلكَ كانت غلطتي 531 00:41:47,989 --> 00:41:49,039 اليوم يوماً جيداً 532 00:41:59,480 --> 00:42:01,210 أنا سأخذ بقية الأشياء 533 00:42:03,096 --> 00:42:04,226 مهلاً 534 00:42:24,760 --> 00:42:26,980 أذاً، ما الذي كنتَ تقوله يوم أمس؟ 535 00:42:27,250 --> 00:42:30,420 شيء عن المملكة الثانية 536 00:42:31,477 --> 00:42:34,559 أتراها الآن أليس كذلك؟ 537 00:42:34,584 --> 00:42:36,934 يمكن أن يكون (ايزكيل) ملكًا مرة آخرى 538 00:42:37,120 --> 00:42:38,120 لا أعلم 539 00:42:40,113 --> 00:42:45,000 ‫يبدو أن هذا المكان قد تمَ بناؤه ‫من أجل ... الملك (جيري) 540 00:42:46,793 --> 00:42:48,443 والملكة (نبيلة)؟ 541 00:42:49,960 --> 00:42:53,320 ‫الملك (جيري) والملكة (نبيلة) 542 00:42:53,360 --> 00:42:55,415 يعجبني ذلكَ 543 00:42:55,440 --> 00:42:56,440 وأنا أيضاً 544 00:43:07,613 --> 00:43:08,613 (ماكس) 545 00:43:10,739 --> 00:43:12,426 أنها لن تأتي 546 00:43:12,451 --> 00:43:13,281 هل وجدتيها؟ 547 00:43:13,306 --> 00:43:15,006 أجل، ولكن بعد فوات الأوان 548 00:43:15,031 --> 00:43:18,781 ‫أنها بالفعل في الحجز لدى القوات ‫أنا متأسفة (يوجين) 549 00:43:18,806 --> 00:43:20,676 المناوبة على وشك الحدوث 550 00:43:20,796 --> 00:43:22,196 يجب أن نبدأ 551 00:43:29,295 --> 00:43:31,326 أذاً لقد حان الوقت لكي أعرض عليكم كلمة الوداع 552 00:43:35,370 --> 00:43:37,590 سوف أتحقق من الآخرين 553 00:43:37,874 --> 00:43:39,760 سأقابلك مرة آخرى وأنتَ بمكانك الحالي 554 00:43:50,580 --> 00:43:52,007 طريقي يؤدي الى مكان آخر 555 00:43:52,032 --> 00:43:53,422 لايوجد هناكَ طريق آخر (يوجين) 556 00:43:53,610 --> 00:43:55,435 بل هناك 557 00:43:55,460 --> 00:43:56,510 أنا أتفهمك 558 00:43:56,708 --> 00:43:58,438 أنتَ منزعج، أتفهمك 559 00:43:58,463 --> 00:44:01,045 لكن لايوجد شيء يمكنكَ فعله لـ (ماكس) الآن 560 00:44:01,070 --> 00:44:02,470 ربما لا 561 00:44:02,495 --> 00:44:04,345 لكن من أي نوع من الرجال سأكون أن لم أحاول 562 00:44:04,370 --> 00:44:07,550 شخصاً واحد على الأقل يبقى حياً أن بقيت هنا، سوف يقتلونك 563 00:44:07,575 --> 00:44:09,975 أعلم أن هذا ليس منطقياً 564 00:44:10,086 --> 00:44:12,786 لكن أمور اللقب نادراً ما تؤدي الى تلك الأشياء 565 00:44:13,060 --> 00:44:14,460 وأعلم أيضاً أنه أن غادرت الآن 566 00:44:14,500 --> 00:44:17,370 فلن يكون هناكَ أي معنى لحياتي ليستحق العيش 567 00:44:17,395 --> 00:44:20,355 كوني مع (ماكسين) جعلني أفضل 568 00:44:20,380 --> 00:44:22,770 أفضل من أي وقت مضى مما كنتُ أتخيله 569 00:44:24,873 --> 00:44:28,973 وعلى هذا النحو، أنا لا أرى طريقاً بدونها 570 00:44:28,998 --> 00:44:32,048 أذهب حيث هي تكون أو ينتهي بي الأمر كما كنت 571 00:44:32,073 --> 00:44:33,333 (يوجين) 572 00:44:35,853 --> 00:44:37,463 ... عندما كنتُ في أدتى مستوياتي 573 00:44:38,995 --> 00:44:41,880 أشعر وكأنني خلف بعض النكات الكونية 574 00:44:41,905 --> 00:44:43,985 لقد أخبرتني بأن شخصيتي كانت هناك 575 00:44:44,046 --> 00:44:46,835 ويجب أن أجدها 576 00:44:46,860 --> 00:44:48,280 وعلى الرغم من أنني لم أصدق 577 00:44:48,320 --> 00:44:50,630 لقد وثقتُ بكِ لأنني افعل هذا دائماً 578 00:44:52,176 --> 00:44:54,966 كنتِ محقة 579 00:44:55,333 --> 00:44:57,203 حسناً، الآن أريدكِ أن تثقي بي 580 00:44:59,277 --> 00:45:01,407 مهلاً، الأمر سيكون بخير 581 00:45:01,432 --> 00:45:03,222 لا، ليس بخير 582 00:45:03,470 --> 00:45:05,610 عليكِ أن تدعيني أذهب 583 00:45:09,439 --> 00:45:12,099 أريد ان تعطي شيئاً الى (كوكو) من أجلي 584 00:45:24,923 --> 00:45:26,273 أعتقد أنه في يوم من الأيام 585 00:45:26,298 --> 00:45:28,778 سيكون لديها الأسلوب المناسب للقيام بهذا الأمر 586 00:45:29,933 --> 00:45:33,593 ربما بعد عمر 15 سنه 587 00:46:01,720 --> 00:46:03,380 أنبطح على الأرض الآن 588 00:46:07,262 --> 00:46:10,093 ‫أسمي (يوجين بورتر) ‫وأنا هنا لأجل الأعتراف 589 00:46:10,230 --> 00:46:12,880 لقد قمتَ بتسجيل (سيباستيان ميلتون) خلسة 590 00:46:12,919 --> 00:46:15,009 وشغلتهُ في الأحتفال يوم التأسيس 591 00:46:15,220 --> 00:46:18,440 أضافةً الى ذلك أنا اعترف بالتسبب 592 00:46:18,493 --> 00:46:20,153 ‫في موت الغير مقصود ‫للسيد (ميلتون) 593 00:46:20,178 --> 00:46:21,878 في المشاجرة التي تلت ذلك 594 00:46:21,959 --> 00:46:23,919 هل من شيئاً آخر؟ 595 00:46:25,656 --> 00:46:27,656 أجل 596 00:46:27,876 --> 00:46:29,836 لقد تصرفتُ بهذا لوحدي 597 00:46:29,890 --> 00:46:31,680 ربما كانت (ماكسين ميرسر) حاضره 598 00:46:31,705 --> 00:46:33,495 لكن ليس لها علاقة بهذه الأحداث 599 00:46:38,836 --> 00:46:40,406 خذوه 600 00:47:44,617 --> 00:47:46,097 ‫هل الجميع مستعد؟ 601 00:47:59,861 --> 00:48:02,221 ‫لقد تم أخراج أصدقائك من (الكومنولث) 602 00:48:02,843 --> 00:48:06,096 ضع هذا بعقلك كيف يمكن أن تؤثر أفعالك على أخيك 603 00:48:07,227 --> 00:48:09,797 - خذوا الأطفال - لقد أخذنا الجميع 604 00:48:11,235 --> 00:48:14,132 أعطي (باميلا) ما تريد 605 00:48:14,157 --> 00:48:16,507 ‫هذا يعني أننا ضحينا بـ (يوجين) 606 00:48:16,532 --> 00:48:19,092 أخبرنا عن مكان وجود اصدقائنا أو أنكَ ستموت 607 00:48:19,159 --> 00:48:21,339 سوف أريكِ 608 00:48:21,466 --> 00:48:23,466 مهما بدت الأمور غامضة 609 00:48:23,491 --> 00:48:24,910 فهذه ليست النهاية 610 00:48:24,943 --> 00:50:25,043 ‫ترجـــمــة و تعـديـل ‫|| احمد جواد - د. حيدر المدني || ‫instagram: @_B5W 53400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.