All language subtitles for The.Suspect.2022.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,612 --> 00:00:03,092 Se sabe algo sobre a morte da Catherine McCain 2 00:00:03,093 --> 00:00:04,403 você precisa me dizer. 3 00:00:04,404 --> 00:00:07,639 Sabemos que Bobby Moran não matou Catherine McCain. 4 00:00:07,640 --> 00:00:09,599 Bobby mente o tempo todo. 5 00:00:09,600 --> 00:00:11,466 Diga à polícia que Cara é sua álibi. 6 00:00:11,467 --> 00:00:13,532 Meu Deus, Cara. 7 00:00:13,533 --> 00:00:15,349 Você é parte dele me incriminar. 8 00:00:15,350 --> 00:00:16,855 Joe, isso é ridículo. 9 00:00:16,856 --> 00:00:19,503 Por que alguém iria querer te acusar de assassinato? 10 00:00:19,504 --> 00:00:21,787 Por que me odiariam para fazer isso? Não sei. 11 00:00:21,788 --> 00:00:24,778 Nunca deixei de te amar. Nunca. 12 00:00:24,779 --> 00:00:28,204 Bobby Morgan enviou um pedido para visualizar o arquivo dele. 13 00:00:28,205 --> 00:00:29,732 Quais nomes ele teria visto? 14 00:00:29,733 --> 00:00:31,674 Talvez nós estejamos sendo punidos. 15 00:00:31,675 --> 00:00:34,294 Jesus, eu condenei o pai dele como pedófilo. 16 00:00:34,295 --> 00:00:36,817 Estou tentando localizar alguém com quem trabalhei 17 00:00:36,818 --> 00:00:38,349 em Liverpool, anos atrás. 18 00:00:38,350 --> 00:00:39,739 Sr. Erskine? 19 00:01:11,924 --> 00:01:13,924 O SUSPEITO Episódio 5 de 5 20 00:01:14,602 --> 00:01:16,602 Tradução & Sincronia LikaPoetisa 21 00:01:16,603 --> 00:01:18,603 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 22 00:01:19,865 --> 00:01:22,560 Vizinhos disseram que Rupert Erskine era quieto. 23 00:01:22,561 --> 00:01:25,277 Ninguém tinha nada a dizer além de ele criar abelhas. 24 00:01:25,678 --> 00:01:28,576 Ele está lá há uma semana, talvez duas. 25 00:01:28,577 --> 00:01:31,860 Sem sinais de feridas ou traumas que indiquem violência. 26 00:01:31,861 --> 00:01:33,182 Com a boca dele fechada, 27 00:01:33,183 --> 00:01:35,198 a provável causa de morte é desidratação. 28 00:01:35,199 --> 00:01:37,089 Deve ter levado muito tempo pra morrer 29 00:01:37,090 --> 00:01:39,013 em considerável dor e desconforto. 30 00:01:39,014 --> 00:01:41,065 Então foi alguém que não gostava dele. 31 00:01:41,066 --> 00:01:42,673 Foi um assassinato por punição. 32 00:01:43,688 --> 00:01:44,988 Obrigado. 33 00:01:46,790 --> 00:01:48,226 Precisamos descobrir 34 00:01:48,646 --> 00:01:50,987 qual era a ligação do Erskine com O'Loughlin, 35 00:01:51,413 --> 00:01:53,235 além de terem trabalhado juntos. 36 00:01:53,822 --> 00:01:55,894 Erskine sabia de alguma coisa? 37 00:01:55,895 --> 00:01:58,410 Algo que O'Loughlin não queria que viesse à tona? 38 00:01:58,983 --> 00:02:00,332 Mas por que a crueldade? 39 00:02:00,712 --> 00:02:03,036 E por que O'Loughlin pediu para Rachael Fenwick 40 00:02:03,399 --> 00:02:06,823 para encontrar Erskine para ele, se ele o matou há duas semanas? 41 00:02:07,425 --> 00:02:09,426 Presumiu que ouvíamos as ligações dele, 42 00:02:09,427 --> 00:02:10,929 e ele queria parecer inocente. 43 00:02:11,480 --> 00:02:13,004 Um júri pode acreditar nisso. 44 00:02:13,720 --> 00:02:16,819 É o que ele faz o tempo todo, ele está tentando nos enganar. 45 00:02:17,670 --> 00:02:19,111 Junto com a família do Bobby, 46 00:02:19,112 --> 00:02:21,932 talvez haja outra lista de pessoas para protegermos, 47 00:02:21,933 --> 00:02:23,798 quem trabalhou com ele em Liverpool. 48 00:02:23,799 --> 00:02:25,099 Vou conferir isso. 49 00:02:26,821 --> 00:02:29,210 E como estamos na procura da família do Morgan? 50 00:02:29,916 --> 00:02:31,960 Não há muitos para procurar. 51 00:02:31,961 --> 00:02:35,229 Ainda estamos tentando localizar um meio-irmão na Austrália. 52 00:02:36,573 --> 00:02:39,597 E O'Loughlin, achamos que ele ainda está em Liverpool? 53 00:02:40,606 --> 00:02:42,462 Vasculharam ao redor do Land Rover 54 00:02:42,463 --> 00:02:44,444 e eles ainda estão procurando. Obrigada. 55 00:02:55,916 --> 00:02:58,402 - Ele faz isso todos os dias? - Sim. 56 00:02:58,737 --> 00:03:00,924 Faça chuva ou faça sol, disse a esposa. 57 00:03:00,925 --> 00:03:04,193 Pintar sobre o grafite é como ele combate os traficantes. 58 00:03:04,194 --> 00:03:05,494 Ali está ele. 59 00:03:06,214 --> 00:03:08,028 Ele era um ótimo assistente social. 60 00:03:09,478 --> 00:03:12,358 Ele ajudou a aprovar a ordem judicial para o pai do Bobby. 61 00:03:14,208 --> 00:03:16,104 Não parece que ele está bem, não é? 62 00:03:16,105 --> 00:03:19,539 Não. Espero que ele nos diga quem envenenou a filha. 63 00:03:20,548 --> 00:03:22,537 Só não quero causar mais dor a ele. 64 00:03:24,159 --> 00:03:25,459 Me deseje sorte. 65 00:03:33,806 --> 00:03:35,106 Lucas. 66 00:03:36,054 --> 00:03:37,354 Oi. 67 00:03:37,949 --> 00:03:39,356 Sou o Joe O'Loughlin. 68 00:03:41,292 --> 00:03:44,564 Não sei se lembra de mim, trabalhamos juntos anos atrás. 69 00:03:45,805 --> 00:03:48,670 Graças a você, minha esposa falou comigo ontem à noite. 70 00:03:48,671 --> 00:03:50,232 Primeira vez em meses. 71 00:03:50,233 --> 00:03:51,921 Foram ditas frases completas. 72 00:03:53,746 --> 00:03:55,210 Melinda ligou para ela. 73 00:03:55,936 --> 00:03:57,465 E eu fiz perguntas a ela. 74 00:03:57,466 --> 00:04:00,145 Ela respondeu. Foi quase normal. 75 00:04:01,560 --> 00:04:02,860 Lucas. 76 00:04:03,766 --> 00:04:06,651 Importa-se em contar o que houve com sua filha, Sonia? 77 00:04:08,287 --> 00:04:09,646 Por quê? 78 00:04:10,185 --> 00:04:12,606 Porque não acho que a morte dela foi um acidente. 79 00:04:17,273 --> 00:04:19,701 Há muito tempo espero que alguém diga isso. 80 00:04:20,799 --> 00:04:22,457 Sempre falei que não foi. 81 00:04:23,177 --> 00:04:25,046 Ela nunca usou drogas, nunca. 82 00:04:25,692 --> 00:04:27,750 A polícia não levou a sério. 83 00:04:27,751 --> 00:04:30,192 - O que descobriu? - O que aconteceu com ela? 84 00:04:30,193 --> 00:04:31,495 Diga o que você sabe! 85 00:04:31,496 --> 00:04:33,376 Por favor, Lucas, só me diga se puder. 86 00:04:36,926 --> 00:04:38,887 Ela estava no primeiro ano da faculdade. 87 00:04:40,100 --> 00:04:41,410 Ela foi a um clube. 88 00:04:42,213 --> 00:04:43,568 Alguém deu droga para ela. 89 00:04:45,263 --> 00:04:46,856 Três semanas em coma, 90 00:04:47,762 --> 00:04:50,753 ela nunca recuperou a consciência e nem ia. 91 00:04:52,063 --> 00:04:54,580 Discutimos sobre desligar a máquina dela. 92 00:04:55,446 --> 00:04:57,944 Queria lembrar do jeito que ela era e... 93 00:04:58,353 --> 00:05:00,385 Ela era bonita. 94 00:05:03,653 --> 00:05:05,269 Você sabe quem deu a droga? 95 00:05:06,931 --> 00:05:09,687 Falei com os amigos dela que a viram dançar com ele. 96 00:05:09,688 --> 00:05:11,098 Estava escuro, 97 00:05:11,099 --> 00:05:14,710 mas ele não era aluno, era mais velho que a Sonia. 98 00:05:14,711 --> 00:05:16,555 - Ele era mais velho? - Sim. 99 00:05:18,181 --> 00:05:20,118 Confiante e bonito. 100 00:05:20,119 --> 00:05:21,419 Foi o que disseram. 101 00:05:22,414 --> 00:05:23,714 Certo. 102 00:05:24,700 --> 00:05:26,272 Então o que você descobriu? 103 00:05:27,826 --> 00:05:29,510 Quando trabalhamos juntos 104 00:05:29,936 --> 00:05:32,149 no serviço social, há 13 anos, 105 00:05:32,150 --> 00:05:34,917 tivemos um caso de bem-estar infantil. 106 00:05:35,575 --> 00:05:38,908 Acusamos um homem de abusar do filho de oito anos. 107 00:05:39,786 --> 00:05:41,086 Nós entendemos errado. 108 00:05:41,747 --> 00:05:43,325 O homem se matou. 109 00:05:43,838 --> 00:05:48,186 Agora o filho dele cresceu e se vingou. 110 00:05:49,268 --> 00:05:51,039 - O quê? - Não é sua culpa... 111 00:05:51,040 --> 00:05:52,563 Não era seu caso, nem nada, 112 00:05:52,564 --> 00:05:55,013 você só ajudou fazendo seu trabalho. 113 00:05:55,626 --> 00:05:57,307 E ele matou a Sonia? 114 00:05:58,322 --> 00:06:00,625 Acho que ele pode estar ligado de alguma forma. 115 00:06:00,626 --> 00:06:02,481 Se ele quisesse me punir, 116 00:06:02,482 --> 00:06:04,648 por que não me machucar, me matar? 117 00:06:07,036 --> 00:06:08,509 Sinto muito Lucas. 118 00:06:09,739 --> 00:06:11,039 Minha filha! 119 00:06:14,974 --> 00:06:16,675 Sinto muito, sinto muito mesmo, 120 00:06:16,676 --> 00:06:20,650 farei tudo o que puder para chegar à verdade. 121 00:06:21,842 --> 00:06:24,376 Quem deu a droga à Sonia, não foi o Bobby Morgan. 122 00:06:26,033 --> 00:06:28,015 Você conheceu Jack Owens? 123 00:06:29,719 --> 00:06:32,646 Lucas poderia ter descrito ele para mim, é... 124 00:06:33,232 --> 00:06:35,867 Tem muitas coincidências ligando-o 125 00:06:35,868 --> 00:06:38,302 à morte da Catherine pra ele não estar envolvido. 126 00:06:40,397 --> 00:06:43,681 Mel, não quero mais você envolvida nisso. 127 00:06:43,682 --> 00:06:45,640 Não quero que seja presa por me ajudar. 128 00:06:45,641 --> 00:06:47,105 É minha culpa também. 129 00:06:49,706 --> 00:06:51,286 Boyd ainda estaria vivo. 130 00:06:53,159 --> 00:06:55,599 Os pais daquela professora, a filha do Lucas... 131 00:06:55,600 --> 00:06:57,819 Você não fez nada de errado, foi um erro. 132 00:06:59,460 --> 00:07:00,760 Foi isso. 133 00:07:03,392 --> 00:07:05,314 Preciso voltar para Julianne e Charlie. 134 00:07:06,979 --> 00:07:08,279 Leve meu carro. 135 00:07:10,407 --> 00:07:11,833 Talvez não o tenha de volta. 136 00:07:11,834 --> 00:07:13,834 De que outra forma vai voltar a Londres, 137 00:07:13,835 --> 00:07:15,645 sem ser preso? 138 00:07:15,646 --> 00:07:17,041 Mel, obrigado. 139 00:07:18,164 --> 00:07:19,464 É mesmo. 140 00:07:21,393 --> 00:07:22,693 Eu roubei isso também. 141 00:07:24,220 --> 00:07:26,704 É minha única esperança de provar minha inocência. 142 00:07:30,480 --> 00:07:31,780 Joe... 143 00:07:33,602 --> 00:07:35,180 Você não pode continuar fugindo. 144 00:07:36,767 --> 00:07:38,162 Vá à polícia, 145 00:07:39,086 --> 00:07:40,594 diga a eles o que descobriu. 146 00:07:53,880 --> 00:07:55,200 Só um minuto, Charlie. 147 00:08:00,709 --> 00:08:02,023 Nos deixe em paz. 148 00:08:02,024 --> 00:08:04,112 Senhora, estamos fazendo nosso trabalho. 149 00:08:04,113 --> 00:08:07,337 Meu marido não me contatou, não sei onde ele está. 150 00:08:08,875 --> 00:08:12,279 Se ele tentar contatá-la, por favor, faça-o se entregar. 151 00:08:20,879 --> 00:08:23,794 Charlie! 152 00:08:25,406 --> 00:08:27,557 Você viu minha filha? Ela estava bem ali. 153 00:08:31,626 --> 00:08:32,926 Charlie! 154 00:08:49,665 --> 00:08:51,008 Ali está ela. 155 00:08:51,399 --> 00:08:53,765 - Está tudo bem. - Minha filha. 156 00:08:54,153 --> 00:08:56,072 Está tudo bem. Eu a encontrei... 157 00:08:56,073 --> 00:08:58,212 Ela estava escondida atrás dos arbustos. 158 00:08:58,960 --> 00:09:00,846 Acho que sente-se meio negligenciada. 159 00:09:01,658 --> 00:09:04,505 Está tudo bem. Ela está bem. 160 00:09:04,506 --> 00:09:07,041 - Como sabia onde estávamos? - Seu... 161 00:09:07,620 --> 00:09:10,084 Seu encanador disse. 162 00:09:11,226 --> 00:09:14,568 Eu só queria me desculpar. 163 00:09:14,569 --> 00:09:16,933 - Deixe-nos em paz. - Queria que soubesse... 164 00:09:16,934 --> 00:09:19,115 - Mais tarde. - Está bem. 165 00:09:23,240 --> 00:09:24,599 Ruiz, pode falar. 166 00:09:24,600 --> 00:09:26,279 Ligaram do cemitério, 167 00:09:26,280 --> 00:09:29,036 um dos jardineiros achou uma pá escondida sob as folhas. 168 00:09:29,037 --> 00:09:31,436 O quê? Não fizemos uma busca minuciosa? 169 00:09:31,437 --> 00:09:32,908 Como apareceu só agora? 170 00:09:32,909 --> 00:09:35,183 Essa estava bem escondida. Vamos examiná-la 171 00:09:35,184 --> 00:09:36,729 se há vestígios do O'Loughlin. 172 00:09:36,730 --> 00:09:38,926 Faça analisarem vestígios do solo na pá 173 00:09:38,927 --> 00:09:41,492 e compare com as do túmulo da Catherine, certo? 174 00:09:41,493 --> 00:09:43,868 E achamos que ele está voltando para Londres. 175 00:09:44,728 --> 00:09:47,635 Melinda Cossimo não soube falar onde estava o carro ontem 176 00:09:47,636 --> 00:09:49,660 e foi visto por câmeras indo para o sul. 177 00:09:49,661 --> 00:09:51,331 Temos um alerta para isso agora. 178 00:09:51,332 --> 00:09:53,131 Redobre o pessoal na casa dele. 179 00:09:53,132 --> 00:09:56,102 Quero saber onde a esposa e a filha estão a cada minuto. 180 00:09:56,479 --> 00:09:57,779 Sim, senhor. 181 00:09:58,501 --> 00:10:00,927 Quero me entregar. Hospital da Cidade Westminster 182 00:10:00,928 --> 00:10:02,684 Só você e eu ou continuarei fugindo. 183 00:10:13,848 --> 00:10:16,186 ÚLTIMO ANDAR, LADO DE FORA 184 00:10:57,193 --> 00:10:58,921 Obrigado por vir sozinho, detetive. 185 00:11:00,055 --> 00:11:01,464 Como sabe que vim? 186 00:11:01,465 --> 00:11:02,765 Você é um homem honesto. 187 00:11:04,081 --> 00:11:06,159 Minha esposa e filha precisam de proteção. 188 00:11:06,160 --> 00:11:07,460 Elas têm. 189 00:11:07,860 --> 00:11:09,511 Certo, vamos... 190 00:11:10,003 --> 00:11:11,323 Vamos lá. 191 00:11:11,324 --> 00:11:13,470 - Vamos descer juntos. - Vou com você, 192 00:11:14,928 --> 00:11:16,872 mas quero que olhe primeiro as provas. 193 00:11:17,971 --> 00:11:19,271 Que provas? 194 00:11:21,406 --> 00:11:22,706 Esta prova. 195 00:11:25,493 --> 00:11:28,457 Está bem, pegue, venha comigo, vou olhar. 196 00:11:28,458 --> 00:11:32,436 Esse é o arquivo do serviço social de Bobby Morgan 197 00:11:32,437 --> 00:11:35,179 de quando ele era criança, e tudo mais o que descobri. 198 00:11:35,180 --> 00:11:36,996 Expõe o motivo para me incriminar 199 00:11:36,997 --> 00:11:38,387 pelos assassinatos. 200 00:11:38,388 --> 00:11:41,346 Ele não cometeu aqueles assassinatos. 201 00:11:41,347 --> 00:11:44,440 Mas ele está comandando isso, e Jack Owens, 202 00:11:44,441 --> 00:11:47,552 - ele também está envolvido. - O quê? Seu melhor amigo? 203 00:11:47,553 --> 00:11:49,999 Seu melhor amigo que está te defendendo 204 00:11:50,000 --> 00:11:52,386 e tem um álibi para aquela noite. 205 00:11:52,387 --> 00:11:55,493 Jack se encaixa na descrição de um homem que drogou 206 00:11:55,494 --> 00:11:57,820 uma jovem, ela entrou em coma, detetive, 207 00:11:57,821 --> 00:11:59,259 e nunca se recuperou. 208 00:11:59,260 --> 00:12:02,624 Ela é filha de um homem com quem trabalhei em Liverpool. 209 00:12:02,625 --> 00:12:05,877 Está tudo ligado. Aí no arquivo, por favor, leia. 210 00:12:06,713 --> 00:12:08,013 Está? 211 00:12:08,749 --> 00:12:10,220 Também temos provas. 212 00:12:10,786 --> 00:12:13,732 Novas provas que o levarão ao enterro de Catherine. 213 00:12:13,733 --> 00:12:17,143 Aposto que suas digitais estarão na pá que cavou a cova dela. 214 00:12:17,564 --> 00:12:19,253 Mas a pá foi plantada. 215 00:12:20,199 --> 00:12:23,569 Foi colocado na lápide da minha mãe, 216 00:12:23,570 --> 00:12:26,029 ninguém sabia que iríamos ao cemitério aquele dia. 217 00:12:26,030 --> 00:12:28,861 Duas pessoas que sabiam? Morgan e Owens. 218 00:12:28,862 --> 00:12:32,220 Eles sabiam que eu a tocaria, eles sabiam que eu a moveria. 219 00:12:32,573 --> 00:12:34,626 Pega logo isso e venha comigo! 220 00:12:35,299 --> 00:12:36,648 Escuta, detetive, 221 00:12:37,049 --> 00:12:39,995 todos que trabalharam no caso de Bobby Morgan 222 00:12:39,996 --> 00:12:42,253 perderam alguém que eles amavam. 223 00:12:42,254 --> 00:12:44,559 Tem um homem, o nome dele é Rupert Erskine, 224 00:12:44,560 --> 00:12:46,485 ele corre perigo, precisa avisá-lo. 225 00:12:46,486 --> 00:12:48,534 Os dados dele estão nesse arquivo. 226 00:12:48,535 --> 00:12:50,508 Já tentei contatá-lo, não consegui. 227 00:12:52,693 --> 00:12:53,993 O que foi? 228 00:12:55,073 --> 00:12:56,373 Erskine está morto. 229 00:12:58,487 --> 00:13:00,765 Erskine está morto. 230 00:13:01,719 --> 00:13:03,754 Como? Quando? 231 00:13:03,755 --> 00:13:06,484 Preciso levá-lo sob custódia, você estará seguro lá. 232 00:13:06,903 --> 00:13:09,152 Isso não vai funcionar. Não vai detê-los, 233 00:13:09,153 --> 00:13:10,795 vão atrás de Julianne e Charlie. 234 00:13:10,796 --> 00:13:13,415 Já disse, estamos na sua casa, elas estão seguras. 235 00:13:13,416 --> 00:13:15,850 Eu te ligo quando tiver lido as provas, está bem? 236 00:13:15,851 --> 00:13:18,189 Olha, eu vim até aqui para te ver. 237 00:13:18,190 --> 00:13:20,537 - Ouvi o seu lado! - Detetive, olhe as provas! 238 00:13:39,353 --> 00:13:41,359 Respire fundo, detetive. 239 00:13:41,360 --> 00:13:43,093 Respire bem fundo. 240 00:13:43,094 --> 00:13:44,434 Você consegue. 241 00:13:45,618 --> 00:13:47,564 - Não consigo me mexer. - Consegue. 242 00:13:47,919 --> 00:13:50,089 Dê um passo, continue respirando. 243 00:13:51,082 --> 00:13:52,691 Isso mesmo, você está quase lá. 244 00:13:53,498 --> 00:13:54,922 Sim, última parte. 245 00:13:56,283 --> 00:13:57,600 Bom trabalho. 246 00:14:19,334 --> 00:14:22,137 Senhor! Localizamos o carro, 247 00:14:22,138 --> 00:14:25,037 O'Loughlin largou perto do Hospital Cidade Westminster. 248 00:14:30,140 --> 00:14:31,440 Achei ele! 249 00:14:32,580 --> 00:14:35,090 40 minutos atrás, no telhado do hospital. 250 00:14:38,966 --> 00:14:40,266 Ele encontrou alguém. 251 00:14:41,773 --> 00:14:43,774 Não precisa procurar uma identificação. 252 00:14:46,026 --> 00:14:47,340 Sim, sou eu. 253 00:14:54,967 --> 00:14:56,267 Oi. 254 00:14:58,052 --> 00:15:00,962 Olha, eu sei, eu sei que fui idiota, 255 00:15:00,963 --> 00:15:04,931 além de idiota, alguns podem até dizer superidiota. 256 00:15:04,932 --> 00:15:06,232 Sim, você foi, Jack. 257 00:15:08,360 --> 00:15:11,574 Só não posso deixar 258 00:15:12,139 --> 00:15:14,084 as coisas entre nós assim. 259 00:15:15,790 --> 00:15:18,424 Não sei como você e Joe vão se resolver. 260 00:15:18,425 --> 00:15:20,641 Literalmente não sei o que mais fazer! 261 00:15:20,642 --> 00:15:22,769 Você viu. Fui direto à polícia, 262 00:15:22,770 --> 00:15:25,438 esclareci tudo sobre mim, Catherine e o diário, 263 00:15:25,439 --> 00:15:28,684 Eu afirmei a inocência dele, pela segunda vez. 264 00:15:28,685 --> 00:15:32,645 Não sei como você continua tão leal a ele, 265 00:15:32,646 --> 00:15:35,852 dado tudo o que ele te fez passar, todas as mentiras. 266 00:15:35,853 --> 00:15:38,750 A prostituta... Eu só... 267 00:15:43,653 --> 00:15:46,929 Simplesmente não parece justo. 268 00:15:46,930 --> 00:15:50,892 Sabe, essa ideia de banimento, 269 00:15:50,893 --> 00:15:54,186 de nunca mais poder... te ver de novo. 270 00:15:59,807 --> 00:16:01,951 Meu Deus, não! 271 00:16:02,270 --> 00:16:03,570 Jesus! 272 00:16:04,209 --> 00:16:05,509 Jack! 273 00:16:07,747 --> 00:16:09,378 Joe está certo sobre você. 274 00:16:09,379 --> 00:16:12,852 Você é muito fodido pra manter um relacionamento próprio, 275 00:16:12,853 --> 00:16:14,917 e tenta acabar com o dos outros. 276 00:16:14,918 --> 00:16:18,621 Nunca foi uma escolha entre Joe ou você. 277 00:16:18,622 --> 00:16:20,034 Nunca. Nunca mesmo. 278 00:16:21,109 --> 00:16:24,089 Ele não me roubou de você. Eu nem te notava. 279 00:16:24,090 --> 00:16:25,654 Está tudo bem, Sra. O'Loughlin? 280 00:16:26,147 --> 00:16:27,868 Sim, obrigada, DJ. 281 00:16:27,869 --> 00:16:29,817 Estamos bem. Obrigado. 282 00:16:33,527 --> 00:16:35,773 - Você se importa? - Jack! 283 00:16:36,213 --> 00:16:37,576 Por favor, vá embora. 284 00:16:41,600 --> 00:16:42,900 Agora. 285 00:16:54,246 --> 00:16:55,546 Você terminou? 286 00:16:57,933 --> 00:17:00,132 Sim, está tudo funcionando, então, vou... 287 00:17:01,408 --> 00:17:04,300 Vou trazer um rapaz para ajudar a limpar e carregar a van. 288 00:17:04,301 --> 00:17:05,601 Ótimo. 289 00:17:15,753 --> 00:17:18,289 Bobby! Bobby, preste atenção. 290 00:17:18,290 --> 00:17:21,256 Os juízes não gostam quando não lhes dão atenção, 291 00:17:21,257 --> 00:17:22,869 entendeu? 292 00:17:22,870 --> 00:17:24,371 Quando estiver no tribunal, 293 00:17:24,372 --> 00:17:26,847 você é como massa de vidraceiro nas mãos de todos. 294 00:17:26,848 --> 00:17:29,076 Eles terão lido seu depoimento: "Sinto muito, 295 00:17:29,077 --> 00:17:31,083 por bater naquela senhora simpática", 296 00:17:31,084 --> 00:17:33,838 e vou argumentar responsabilidade diminuída. 297 00:17:33,839 --> 00:17:35,255 Pode colar. 298 00:17:37,499 --> 00:17:39,679 Mas ela vai querer mandá-lo para a cadeia 299 00:17:39,680 --> 00:17:42,373 por alguns meses. Ela é meio assim. 300 00:17:43,234 --> 00:17:46,086 Então, o que você é? 301 00:17:48,333 --> 00:17:50,234 Como massa de vidraceiro, é o que sou. 302 00:17:51,146 --> 00:17:52,446 Bom homem. 303 00:17:52,447 --> 00:17:55,097 TRIBUNAL 304 00:18:06,279 --> 00:18:07,579 Como estamos? 305 00:18:07,959 --> 00:18:09,259 Nenhum vestígio dele. 306 00:18:11,319 --> 00:18:14,829 Ainda estamos analisando as "provas" do O'Loughlin. 307 00:18:16,653 --> 00:18:17,953 Escuta. 308 00:18:23,233 --> 00:18:25,842 Sei que fiz uma má escolha naquele telhado. 309 00:18:25,843 --> 00:18:27,903 Só não entendo por que foi sozinho. 310 00:18:28,300 --> 00:18:31,215 Pensei que poderia prendê-lo. 311 00:18:31,216 --> 00:18:34,420 Não sabia que ele estaria no telhado ou que ele iria... 312 00:18:37,359 --> 00:18:38,995 Eu tenho medo de altura. 313 00:18:41,179 --> 00:18:42,787 Mas esta informação que ele deu, 314 00:18:42,788 --> 00:18:44,461 temos que tratá-la com seriedade. 315 00:18:45,926 --> 00:18:47,541 Liguei para a perícia, 316 00:18:47,965 --> 00:18:51,234 acharam as digitais dele por toda a pá que encontramos. 317 00:18:51,235 --> 00:18:53,994 Esse é ele culpado, senhor. 318 00:18:55,133 --> 00:18:56,916 Preciso ver o relatório completo. 319 00:18:59,429 --> 00:19:02,716 Acho que estamos perdendo tempo olhando para as "provas" dele. 320 00:19:02,717 --> 00:19:04,599 Ele nos fez andar em círculos de novo. 321 00:19:04,600 --> 00:19:07,042 Não podemos ignorar o que O'Loughlin nos deu. 322 00:19:07,043 --> 00:19:08,344 Precisamos olhar tudo, 323 00:19:08,345 --> 00:19:11,307 até mesmo para não tropeçarmos no tribunal, certo? 324 00:19:11,914 --> 00:19:14,799 Não está no dossiê do O'Loughlin, 325 00:19:14,800 --> 00:19:17,505 mas o juiz John Bryant fez o julgamento 326 00:19:17,506 --> 00:19:19,840 sobre Lenny Morgan ser impedido de ver o filho. 327 00:19:20,213 --> 00:19:21,851 Descubra se houve algo com ele 328 00:19:22,297 --> 00:19:23,813 ou qualquer um da família dele. 329 00:19:24,478 --> 00:19:25,778 Está bem? 330 00:19:27,539 --> 00:19:28,839 Obrigado. 331 00:19:32,180 --> 00:19:33,480 Venha comigo. 332 00:19:34,363 --> 00:19:36,345 Tenho uma ideia de onde O'Loughlin está. 333 00:19:41,286 --> 00:19:44,297 TRIBUNAL 334 00:19:45,818 --> 00:19:48,427 Você tem sorte, Bobby. 335 00:19:48,428 --> 00:19:49,975 Muita sorte. 336 00:19:49,976 --> 00:19:52,188 Acho que o relatório psiquiátrico te ajudou. 337 00:19:52,189 --> 00:19:54,599 Entenda que a liberdade condicional não significa 338 00:19:54,600 --> 00:19:56,718 que você pode ir embora, tudo bem? 339 00:19:56,719 --> 00:19:59,513 Tem que seguir as regras e fazer o que te mandam. 340 00:19:59,514 --> 00:20:01,319 Sim, de nada. 341 00:20:19,006 --> 00:20:21,030 Então saiu com liberdade condicional? 342 00:20:21,031 --> 00:20:22,548 Homem de sorte! 343 00:20:22,549 --> 00:20:24,158 Não tenho nada a dizer. 344 00:20:24,159 --> 00:20:26,695 - Vão investigar as mortes. - Meu Deus. 345 00:20:26,696 --> 00:20:29,026 - Não vai ter álibi. - Quais mortes? 346 00:20:29,027 --> 00:20:31,134 - Por vingança! - Não sei do que... 347 00:20:31,135 --> 00:20:32,670 Pelo que aconteceu com Lenny. 348 00:20:32,671 --> 00:20:35,769 Ele não foi um bom pai, não é? Estava errado sobre ele. 349 00:20:35,770 --> 00:20:38,630 Ele era um homem fraco. Um homem fraco! 350 00:20:38,631 --> 00:20:40,204 - Fraco! - Não sabe de nada! 351 00:20:40,205 --> 00:20:41,564 Ele foi pelo mais fácil! 352 00:20:41,565 --> 00:20:43,014 - Me bate! - Não sabe nada! 353 00:20:43,015 --> 00:20:46,177 Está preso por suspeita das mortes de Catherine McCain 354 00:20:46,178 --> 00:20:47,926 - e Cara Velasco. - Ele é perigoso! 355 00:20:47,927 --> 00:20:49,982 Não precisa dizer nada. Pode se prejudicar 356 00:20:49,983 --> 00:20:51,744 se não falar algo quando questionado 357 00:20:51,745 --> 00:20:53,445 que possa ser usado no tribunal. 358 00:20:53,446 --> 00:20:55,522 O que disser pode ser usado como prova. 359 00:20:55,523 --> 00:20:57,292 Você já olhou as provas? 360 00:20:57,293 --> 00:20:58,940 Não o soltem dessa vez. 361 00:20:58,941 --> 00:21:01,104 - Bobby, acalme-se. - Ele é perigoso! 362 00:21:01,105 --> 00:21:03,695 Leve-o para o albergue e mandem examiná-lo. 363 00:21:03,696 --> 00:21:05,804 - Ele é perigoso. - Vão deixá-lo ir embora? 364 00:21:05,805 --> 00:21:08,102 - Obrigado. - Deveria prendê-lo! 365 00:21:08,103 --> 00:21:09,564 Chega! 366 00:21:09,887 --> 00:21:11,187 Vamos, Bobby. 367 00:21:12,153 --> 00:21:14,123 - Ele me ameaçou. - Bobby. 368 00:21:19,133 --> 00:21:20,433 Moro aqui. 369 00:21:21,053 --> 00:21:22,353 Ficarei aqui fora. 370 00:21:30,892 --> 00:21:32,297 Você mentiu para nós 371 00:21:32,298 --> 00:21:35,406 sobre voltar para casa na noite da morte da Catherine McCain. 372 00:21:35,407 --> 00:21:38,466 Não foi "perto da meia-noite", foi por volta das 4 da manhã. 373 00:21:38,467 --> 00:21:40,252 - Sim. - Detetive inspetor, 374 00:21:40,253 --> 00:21:42,724 meu cliente fez uma declaração clara e honesta 375 00:21:42,725 --> 00:21:45,176 sobre a única mentira que ele contou, 376 00:21:45,177 --> 00:21:46,492 ele tentava proteger... 377 00:21:46,493 --> 00:21:50,110 Agora quer que acreditemos que você estava com Cara Velasco 378 00:21:50,111 --> 00:21:53,596 entre 23h e 3h30 da manhã seguinte? 379 00:21:53,597 --> 00:21:55,966 - Porque eu estava. - Convenientemente pra você, 380 00:21:55,967 --> 00:21:58,189 ela não pode refutar essa afirmação, pode? 381 00:21:58,190 --> 00:22:00,167 E foi visto fugindo do apartamento dela 382 00:22:00,168 --> 00:22:01,620 na noite da morte dela. 383 00:22:01,621 --> 00:22:04,380 Fui ao apartamento da Cara, a porta estava arrombada, 384 00:22:04,381 --> 00:22:07,478 eu a vi deitada no chão, estrangulada. 385 00:22:07,479 --> 00:22:09,045 E por que não nos ligou? 386 00:22:11,233 --> 00:22:13,885 Já estava sendo incriminado pela morte da Catherine, 387 00:22:13,886 --> 00:22:16,383 não fizeram nada para ajudar, por que eu ligaria? 388 00:22:16,384 --> 00:22:18,077 E você roubou o carro da Cara. 389 00:22:18,078 --> 00:22:19,484 Sim, eu roubei o carro dela. 390 00:22:19,485 --> 00:22:22,344 Por favor, diga-me que olharam as provas, 391 00:22:22,345 --> 00:22:26,227 deve ter visto que não tenho ligação com esses assassinatos! 392 00:22:26,228 --> 00:22:28,033 Para punir meus ex-colegas, 393 00:22:28,034 --> 00:22:30,476 - não viram isso? - Não estamos ligando-o a eles. 394 00:22:30,477 --> 00:22:31,795 É suspeito das mortes 395 00:22:31,796 --> 00:22:33,630 de Catherine McCain e Cara Velasco. 396 00:22:33,631 --> 00:22:37,458 - Mas está tudo ligado, não? - Não, não estamos convencidos. 397 00:22:37,886 --> 00:22:40,808 Você e outros cometendo um erro de julgamento, 398 00:22:40,809 --> 00:22:43,768 todos esses anos atrás, e um erro compreensível 399 00:22:43,769 --> 00:22:46,298 num departamento de serviço social sobrecarregado? 400 00:22:46,299 --> 00:22:49,489 E a enormidade da punição que você diz que foi infligida? 401 00:22:49,490 --> 00:22:50,903 Não sei, não faz sentido. 402 00:22:50,904 --> 00:22:52,573 Não, também não faz para mim. 403 00:22:52,574 --> 00:22:54,019 Concordo totalmente com você! 404 00:22:54,020 --> 00:22:57,208 É excessivo além de toda razão. 405 00:22:57,209 --> 00:23:01,965 Algo sombrio e terrível deve ter acontecido com aquela criança. 406 00:23:03,770 --> 00:23:07,163 É sempre sobre a infância, não é, com vocês psicólogos? 407 00:23:07,164 --> 00:23:09,449 Sim. É sim. 408 00:23:09,450 --> 00:23:11,649 É sempre sobre a infância. 409 00:23:12,382 --> 00:23:15,711 Nenhuma criança nasce cruel. A crueldade é aprendida. 410 00:23:18,046 --> 00:23:19,819 E isso provoca dor. 411 00:23:22,447 --> 00:23:24,326 E como o Dr. Owens está envolvido? 412 00:23:24,970 --> 00:23:27,258 Ele é a única pessoa que eu consigo pensar 413 00:23:27,259 --> 00:23:30,294 que se encaixa na descrição do homem que drogou Sonia Dutton. 414 00:23:30,880 --> 00:23:33,233 E ele mentiu pra você sobre o caso com Catherine 415 00:23:33,234 --> 00:23:36,091 para me fazer parecer culpado, e prejudicar meu casamento. 416 00:23:36,092 --> 00:23:37,637 Isso não conta para nada? 417 00:23:37,638 --> 00:23:40,202 Senhor? Podemos fazer uma pausa? 418 00:23:41,586 --> 00:23:43,819 - Sim. - Entrevista encerrada. 419 00:23:47,327 --> 00:23:49,244 Acabamos de saber sobre o juiz Bryant, 420 00:23:49,245 --> 00:23:51,719 que assinou a ordem judicial do pai do Morgan. 421 00:23:51,720 --> 00:23:54,772 A esposa quebrou o pescoço em um acidente de equitação. 422 00:23:54,773 --> 00:23:57,359 Um carro desviou no caminho do cavalo dela. 423 00:23:57,360 --> 00:23:59,700 - Quando? - Oito meses atrás. 424 00:24:01,290 --> 00:24:03,659 O motorista não parou, mas havia uma testemunha, 425 00:24:03,660 --> 00:24:05,300 e ela achou que foi de propósito. 426 00:24:06,286 --> 00:24:08,014 Ela deu uma descrição. 427 00:24:08,015 --> 00:24:10,946 Combina com a do homem que drogou Sonia Dutton. 428 00:24:12,928 --> 00:24:16,336 Mas a ligação entre as mortes, mesmo que sejam punições, 429 00:24:16,337 --> 00:24:18,885 O'Loughlin não foi punido da mesma forma, 430 00:24:18,886 --> 00:24:21,186 ser incriminado por assassinato não é o mesmo 431 00:24:21,187 --> 00:24:23,141 de tirar alguém de você. 432 00:24:23,142 --> 00:24:25,317 O que torna O'Loughlin diferente dos outros? 433 00:24:26,283 --> 00:24:28,342 Por que acusá-lo de dois assassinatos? 434 00:24:28,343 --> 00:24:29,988 Ele mal estava ligado ao caso. 435 00:24:29,989 --> 00:24:31,728 Mas ele assinou o relatório final. 436 00:24:31,729 --> 00:24:34,496 Se Morgan viu o arquivo, viu a assinatura de O'Loughlin, 437 00:24:34,497 --> 00:24:38,587 isso pode tornar O'Loughlin mais culpado para Morgan, certo? 438 00:24:39,186 --> 00:24:41,714 Veio algo da perícia para mim? 439 00:24:41,715 --> 00:24:43,356 Sim, agora mesmo, senhor. 440 00:24:55,127 --> 00:24:57,432 Então, você disse que encontrou uma pá 441 00:24:57,433 --> 00:25:00,070 encostada na lápide da sua mãe? 442 00:25:00,446 --> 00:25:01,746 Sim. 443 00:25:02,453 --> 00:25:04,115 Eu a peguei e a movi. 444 00:25:05,967 --> 00:25:07,267 Como? 445 00:25:08,119 --> 00:25:10,956 Só a peguei e a movi. 446 00:25:11,511 --> 00:25:12,811 Com uma mão? 447 00:25:14,026 --> 00:25:16,294 Sim. Tirei da frente. 448 00:25:17,013 --> 00:25:18,313 Sim. 449 00:25:18,988 --> 00:25:20,288 Sim. 450 00:25:22,058 --> 00:25:24,623 Você ser incriminado, 451 00:25:25,253 --> 00:25:27,124 sabe o que me leva a acreditar nisso? 452 00:25:30,753 --> 00:25:32,053 Não sou um homem de sorte. 453 00:25:33,579 --> 00:25:36,696 Deus sabe que eu nunca fui um policial de sorte. 454 00:25:37,860 --> 00:25:39,925 Mas a pá que enterrou Catherine McCain, 455 00:25:39,926 --> 00:25:41,519 aparecer na hora certa, 456 00:25:41,520 --> 00:25:43,783 a única prova que pega você? 457 00:25:44,363 --> 00:25:46,279 Nunca consigo provas assim. Nunca! 458 00:25:46,805 --> 00:25:50,174 Bem quando eu preciso? Não. Não, comigo não acontece. 459 00:25:52,292 --> 00:25:55,039 Quem quer que seja, eles foram longe demais. 460 00:25:55,040 --> 00:25:57,874 E pedi para a perícia olhar suas digitais. 461 00:25:57,875 --> 00:25:59,624 E você usou só uma mão. 462 00:26:00,200 --> 00:26:02,707 E, refletindo, as digitais estavam boas demais 463 00:26:02,708 --> 00:26:05,251 pra ficarem sob folhas por duas semanas. 464 00:26:05,252 --> 00:26:09,221 A pá foi cuidadosamente guardada e plantada. 465 00:26:09,222 --> 00:26:12,230 E você não cava uma cova com uma mão, certo? 466 00:26:12,999 --> 00:26:14,299 Então... 467 00:26:16,027 --> 00:26:18,284 E não acredito que vou dizer isso, 468 00:26:19,327 --> 00:26:21,001 mas voltamos ao começo, 469 00:26:21,002 --> 00:26:23,238 onde pedimos ajuda a um psicólogo. 470 00:26:30,693 --> 00:26:34,066 Você está liberado, enquanto investigamos mais. 471 00:26:38,384 --> 00:26:39,684 Está bem? 472 00:26:40,526 --> 00:26:41,826 Sim. 473 00:26:44,230 --> 00:26:45,532 Vamos levá-lo para casa, 474 00:26:45,533 --> 00:26:47,797 deixaremos agentes com você por segurança. 475 00:26:48,248 --> 00:26:51,425 Mas, Joe, fique lá. 476 00:26:56,066 --> 00:27:00,191 Traga o Dr. Gerald Owens e o Bobby para interrogatório. 477 00:27:04,734 --> 00:27:06,034 Olá, senhor. 478 00:27:07,955 --> 00:27:09,255 Venha conosco, por favor. 479 00:27:12,430 --> 00:27:14,710 - Sim. - Onde ele está? 480 00:27:15,791 --> 00:27:17,309 Como isso aconteceu? 481 00:27:17,310 --> 00:27:20,039 Estou aqui pra cuidar dele, não ir ao banheiro com ele. 482 00:27:20,040 --> 00:27:21,468 Quanto tempo? 483 00:27:21,469 --> 00:27:23,740 Uns 40, 45 minutos. 484 00:27:33,242 --> 00:27:34,807 - Oi. - Olá. 485 00:27:35,531 --> 00:27:37,420 - É DJ, certo? - Sim. 486 00:27:38,251 --> 00:27:40,698 - Como está? - Tudo bem. 487 00:27:40,699 --> 00:27:42,262 Julianne e Charlie estão? 488 00:27:43,613 --> 00:27:44,913 Sim, em algum lugar. 489 00:27:45,709 --> 00:27:47,352 Só vou arrumar uma última coisa. 490 00:27:47,353 --> 00:27:48,653 Sim. 491 00:28:07,126 --> 00:28:08,617 Um lance secreto. 492 00:28:10,093 --> 00:28:14,279 Quinhentas libras. 493 00:28:17,899 --> 00:28:19,199 Julianne? 494 00:28:20,913 --> 00:28:22,213 Charlie? 495 00:28:38,530 --> 00:28:40,429 Por que te soltaram, Joe? 496 00:28:41,789 --> 00:28:44,025 Mais alguns minutos e teríamos ido embora. 497 00:28:52,523 --> 00:28:54,727 O encanador e seu assistente alegre. 498 00:28:56,913 --> 00:28:59,858 Não tente nada ou você sabe o que vai acontecer, Joe. 499 00:29:01,133 --> 00:29:03,708 Coloque o telefone na mesa, sente-se. 500 00:29:03,709 --> 00:29:05,009 Agora. 501 00:29:14,528 --> 00:29:16,299 Vamos, Joe. Rapidinho. 502 00:29:39,415 --> 00:29:40,715 Está ativada. 503 00:29:41,554 --> 00:29:43,479 Vai ser um vazamento de gás, Joe. 504 00:29:43,890 --> 00:29:46,059 Uma grande e massiva explosão, cara. 505 00:29:46,060 --> 00:29:47,429 Bang! 506 00:29:49,366 --> 00:29:51,314 Coloque as mãos para trás. Anda! 507 00:29:53,763 --> 00:29:55,312 Sabia que eu tinha isso? 508 00:29:55,731 --> 00:29:59,209 Tinha isso no bolso em todas as sessões que fiz com você. 509 00:30:00,731 --> 00:30:02,225 O relatório do meu pai 510 00:30:02,879 --> 00:30:05,287 que você assinou. Você se lembra? 511 00:30:07,258 --> 00:30:09,482 Não deveria ter assinado, Bobby, sinto muito. 512 00:30:11,924 --> 00:30:13,224 Eu deveria ter feito mais. 513 00:30:14,326 --> 00:30:17,029 Você ouviu isso? Ouviu isso, irmão? 514 00:30:19,151 --> 00:30:21,952 Ele está arrependido de ter levado nosso pai ao suicídio. 515 00:30:23,487 --> 00:30:24,948 Acredita nisso? 516 00:30:26,344 --> 00:30:28,419 Sabe, se você voltasse uma hora depois, 517 00:30:30,806 --> 00:30:33,533 você teria lembrado da incineração da sua mãe. 518 00:30:36,605 --> 00:30:37,905 Um pouco como nosso pai. 519 00:30:39,921 --> 00:30:42,358 Nosso pai morreu em uma explosão, sabia, Joe? 520 00:30:42,985 --> 00:30:44,969 Depois de ser acusado de algo terrível 521 00:30:44,970 --> 00:30:46,270 que ele nunca fez. 522 00:30:47,072 --> 00:30:49,762 Mas, de novo, provavelmente você já sabia disso, não? 523 00:30:50,214 --> 00:30:52,034 Com seu trabalhinho de detetive, Joe. 524 00:30:54,739 --> 00:30:57,595 Aliás, o cronômetro da explosão não pode ser interrompido. 525 00:30:58,066 --> 00:30:59,371 Se você mexer nele, 526 00:31:00,353 --> 00:31:02,795 vai explodir. Tudo para os ares. 527 00:31:02,796 --> 00:31:05,559 DJ, leve a Charlie com você. DJ! 528 00:31:05,560 --> 00:31:07,310 Leve a Charlie! 529 00:31:07,311 --> 00:31:08,611 DJ! 530 00:31:12,893 --> 00:31:14,777 Abra, por favor. É a polícia. 531 00:31:31,996 --> 00:31:33,296 É a polícia! 532 00:31:40,540 --> 00:31:41,840 Oi. 533 00:31:43,005 --> 00:31:46,441 Desculpe, estávamos dormindo com a exaustão de tudo isso. 534 00:31:47,067 --> 00:31:48,367 Tem sido um longo dia. 535 00:31:49,499 --> 00:31:51,545 Preciso ter certeza de que está tudo bem. 536 00:31:55,639 --> 00:31:56,939 Está? 537 00:31:59,113 --> 00:32:00,413 Sim. 538 00:32:00,784 --> 00:32:02,084 Sim, sim, estou bem. 539 00:32:03,369 --> 00:32:04,669 Por quê? Algum problema? 540 00:32:05,613 --> 00:32:07,489 Bobby Morgan está desaparecido. 541 00:32:08,946 --> 00:32:10,627 Ele pode ser uma ameaça para você. 542 00:32:11,031 --> 00:32:13,544 Esses oficiais extras permanecerão do lado de fora. 543 00:32:13,545 --> 00:32:14,845 Ótimo. 544 00:32:16,744 --> 00:32:18,044 Eu... 545 00:32:21,679 --> 00:32:22,979 Espero que o encontrem. 546 00:32:25,447 --> 00:32:27,933 NORTH LONDON ENGENHEIROS DO ENCANAMENTO 547 00:32:29,561 --> 00:32:30,861 Obrigado por me avisar. 548 00:32:35,353 --> 00:32:37,560 Mesmo se você não teve nada a ver 549 00:32:37,561 --> 00:32:39,251 com o assassinato da Catherine, 550 00:32:39,252 --> 00:32:43,142 você obstruiu nossa investigação desde o início. 551 00:32:43,939 --> 00:32:47,762 Olha, eu posso ter omitido certos fatos sem querer, 552 00:32:47,763 --> 00:32:51,400 mas não deliberadamente ou conscientemente. 553 00:32:52,211 --> 00:32:53,959 Só estou tentando entender 554 00:32:54,447 --> 00:32:58,172 por que O'Loughlin pensava em você como um bom amigo. 555 00:33:05,360 --> 00:33:06,660 A verdade é que eu... 556 00:33:07,686 --> 00:33:09,812 Nunca pensei nele como um amigo de verdade. 557 00:33:12,069 --> 00:33:14,246 Senhor. A DS Devi precisa falar com você. 558 00:33:15,742 --> 00:33:17,081 Senhor? 559 00:33:17,082 --> 00:33:19,518 O meio-irmão de Bobby Morgan, Dafydd Jude Morgan, 560 00:33:19,519 --> 00:33:21,807 - foi encanador na Austrália. - E? 561 00:33:21,808 --> 00:33:25,315 Há uma van de encanador em frente à casa do O'Loughlin. 562 00:33:25,316 --> 00:33:27,077 Sim, eles estavam arrumando. 563 00:33:27,078 --> 00:33:28,843 Falei com Joe O'Loughlin 564 00:33:28,844 --> 00:33:31,947 e ele parecia nervoso, muito tenso, 565 00:33:31,948 --> 00:33:34,129 e foi só ele na porta, sem sinal da família. 566 00:33:34,431 --> 00:33:36,071 Ele ficou olhando para a van 567 00:33:36,072 --> 00:33:37,913 como se tentasse me dizer algo. 568 00:33:42,373 --> 00:33:45,761 O que você sabe do encanador na casa do O'Loughlin? 569 00:33:45,762 --> 00:33:48,301 Nada. Literalmente nada. 570 00:33:49,326 --> 00:33:51,108 Ele é um pouco mal-humorado. 571 00:33:51,109 --> 00:33:52,602 O nome dele? 572 00:33:52,603 --> 00:33:54,662 Acho que Julianne o chamou... 573 00:33:54,663 --> 00:33:56,580 DJ? DJ. 574 00:33:56,581 --> 00:33:58,106 - DJ? - Sim. 575 00:34:01,053 --> 00:34:03,584 - Dafydd Jude? - Isso, senhor. 576 00:34:04,413 --> 00:34:05,713 DJ. 577 00:34:06,176 --> 00:34:07,799 Certo, um segundo. 578 00:34:08,925 --> 00:34:12,146 Obrigado. Não precisamos mais dele para a investigação. 579 00:34:13,839 --> 00:34:17,523 Sim, só mantenha uma distância segura e observe. 580 00:34:17,524 --> 00:34:18,824 Sim, senhor. 581 00:34:23,779 --> 00:34:27,205 Oi, aqui é o DI Ruiz, estou declarando um incidente crítico 582 00:34:27,206 --> 00:34:30,034 em na St. Bartholomew Place, NW1 4CT. 583 00:34:30,035 --> 00:34:32,551 Suspeito que tenhamos uma situação de reféns. 584 00:34:32,552 --> 00:34:35,750 Podemos fechar a rua e montar uma estrutura de comando 585 00:34:35,751 --> 00:34:38,993 e contatar o negociador de reféns de plantão? 586 00:34:40,006 --> 00:34:41,306 Vamos. 587 00:34:42,311 --> 00:34:45,000 Você não expulsou ninguém de casa, não é DJ? 588 00:34:45,001 --> 00:34:47,078 Fez isso para ganhar minha confiança. 589 00:34:47,079 --> 00:34:48,579 Funcionou. 590 00:34:48,580 --> 00:34:52,026 Me senti tão segura com você, a Charlie também. 591 00:34:52,742 --> 00:34:55,550 Por favor, você tem que deixá-la ir. 592 00:35:00,866 --> 00:35:02,703 - Venha, vamos. - Irmão, venha aqui. 593 00:35:03,993 --> 00:35:06,614 - Vamos. - Venha aqui. 594 00:35:09,199 --> 00:35:11,982 Não funcionou, eles bloquearam a rua, cara. 595 00:35:11,983 --> 00:35:13,420 Eles estão atrás de nós. 596 00:35:18,659 --> 00:35:19,959 Eu falei sério. 597 00:35:21,229 --> 00:35:22,936 Sobre não poder parar o cronômetro. 598 00:35:23,280 --> 00:35:24,751 Se eu tocar nele, explode. 599 00:35:25,926 --> 00:35:27,963 Certo, escuta. 600 00:35:31,236 --> 00:35:34,389 Fizemos tudo o que dissemos que faríamos, não é? 601 00:35:34,390 --> 00:35:35,709 Não é? 602 00:35:36,366 --> 00:35:39,174 Fizemos todos pagarem, menos aquele rato ali. 603 00:35:41,420 --> 00:35:43,645 Não é? Olhe para mim. 604 00:35:44,979 --> 00:35:47,407 Olhe para mim. Olhe para mim, irmão. 605 00:35:47,927 --> 00:35:49,790 Podemos ceder, sabe? 606 00:35:50,865 --> 00:35:52,165 Ou podemos ficar. 607 00:35:52,689 --> 00:35:54,216 Por favor? 608 00:35:55,133 --> 00:35:57,751 Ver o que terminamos juntos. Pode ser? 609 00:36:02,953 --> 00:36:05,672 - Sr., e se eu estiver errada? - Não. 610 00:36:05,673 --> 00:36:07,912 Melhor não ser nada do que deixar passar. 611 00:36:07,913 --> 00:36:09,741 Equipe Alfa, comigo. 612 00:36:10,676 --> 00:36:12,507 - Sargento Devi? - Sim, senhor. 613 00:36:12,508 --> 00:36:14,864 Esteve na propriedade e conversou com alguém lá? 614 00:36:14,865 --> 00:36:16,165 Sim, senhor. 615 00:36:24,955 --> 00:36:26,894 É isso que vocês dois realmente querem? 616 00:36:28,345 --> 00:36:30,550 Ficar aqui até todos nós explodirmos? 617 00:36:30,551 --> 00:36:31,951 Terá de servir, Joe. 618 00:36:33,580 --> 00:36:35,535 Pelo menos estamos juntos, não é, irmão? 619 00:36:37,402 --> 00:36:38,724 O que eu não entendo 620 00:36:38,725 --> 00:36:41,247 é por que não puniram a pessoa que mais odeiam? 621 00:36:42,285 --> 00:36:43,585 Sua mãe. 622 00:36:47,258 --> 00:36:48,631 Fui ver a Bridget. 623 00:36:49,959 --> 00:36:51,259 No hospício. 624 00:36:51,682 --> 00:36:53,531 Não sou burro. Não quero saber, cara. 625 00:36:53,532 --> 00:36:56,179 Você nunca poderia falar da sua mãe, não é, Bobby? 626 00:36:56,180 --> 00:36:58,875 Aquela pressão que ela tem sobre você. 627 00:36:59,413 --> 00:37:01,038 Ela deve ter feito algo terrível. 628 00:37:02,153 --> 00:37:04,032 Isso é sobre você, cara, tá ligado? 629 00:37:04,395 --> 00:37:06,262 Sobre o que você fez, não a minha mãe. 630 00:37:06,263 --> 00:37:08,990 Isso não é sobre um erro bobo que cometi, Bobby. 631 00:37:08,991 --> 00:37:10,291 Não. 632 00:37:11,473 --> 00:37:14,569 Trata-se de um menino, de oito anos, 633 00:37:14,570 --> 00:37:17,326 tendo que reprimir uma raiva justificada 634 00:37:17,327 --> 00:37:20,379 do que acontece com ele, e ele negando isso mais tarde. 635 00:37:20,380 --> 00:37:22,450 - É isso. - Raiva justificada? 636 00:37:22,451 --> 00:37:25,159 - Sim. - Psico blá-blá-blá. 637 00:37:25,160 --> 00:37:27,607 Você só faz isso, Joe, só conversa fiada. 638 00:37:28,725 --> 00:37:30,503 Você não chegou nem perto, cara. 639 00:37:31,608 --> 00:37:33,469 Você não sabe o que passei. 640 00:37:33,470 --> 00:37:34,915 Por que não me conta, então? 641 00:37:36,433 --> 00:37:38,770 - Você quer que eu conte? - Sim. 642 00:37:44,588 --> 00:37:46,399 Tem um acostamento, sabe? 643 00:37:47,218 --> 00:37:49,555 Na estrada costeira de Cosby, cerca de... 644 00:37:49,928 --> 00:37:52,269 - 13 km ao norte de Liverpool. - Bobby! 645 00:37:52,270 --> 00:37:54,527 Afastado da estrada, aí você não consegue ver. 646 00:37:54,528 --> 00:37:57,364 - Não! - Se você chegar lá pelas... 647 00:37:57,733 --> 00:38:00,813 - dez, dez e meia... - Não vale a pena! 648 00:38:00,814 --> 00:38:02,802 Você vai ver outro carro estacionado lá. 649 00:38:05,126 --> 00:38:08,396 E o que você faz é parar atrás desse carro. 650 00:38:08,726 --> 00:38:11,274 Você pisca uma seta, esquerda ou direita, 651 00:38:11,932 --> 00:38:13,612 dependendo do que você quer. 652 00:38:14,347 --> 00:38:16,774 Espera esse carro responder com a mesma seta, 653 00:38:16,775 --> 00:38:18,075 e aí você o segue. 654 00:38:20,560 --> 00:38:22,173 Eu tinha seis anos, cara. 655 00:38:24,359 --> 00:38:27,003 Tinha seis anos quando minha mãe me levou lá. 656 00:38:29,086 --> 00:38:30,704 Tive que ficar lá, Joe. 657 00:38:31,806 --> 00:38:33,896 Tive que ficar lá e assistir tudo. 658 00:38:35,099 --> 00:38:36,399 Tudo mesmo. 659 00:38:37,530 --> 00:38:39,214 Minha mãe me dizia: 660 00:38:40,053 --> 00:38:42,864 - "Adoro quando você vê." - Já chega, cara! 661 00:38:42,865 --> 00:38:45,305 Sabe o que ela fazia com eles? 662 00:38:45,306 --> 00:38:46,751 E o que eles faziam com ela? 663 00:38:46,752 --> 00:38:49,435 - Nada era proibido. - Ela não precisa ouvir isso! 664 00:38:49,436 --> 00:38:51,149 - Pare! - Só porque ela é criança? 665 00:38:51,150 --> 00:38:52,536 Eu tinha a idade dela! 666 00:38:52,537 --> 00:38:53,906 Não quero que ela escute! 667 00:38:53,907 --> 00:38:56,176 Escute o que fala! 668 00:38:56,177 --> 00:38:58,716 Protegendo-a, mas não fez nada para me proteger. 669 00:38:58,717 --> 00:39:00,017 Seu próprio sangue. 670 00:39:03,402 --> 00:39:04,899 Você estava lá. 671 00:39:04,900 --> 00:39:06,570 Você deveria ser adolescente. 672 00:39:10,093 --> 00:39:12,123 Quando sua mãe ia para o acostamento, 673 00:39:12,511 --> 00:39:14,526 e seguia o carro, onde você ia, Bobby? 674 00:39:14,527 --> 00:39:18,232 Pare, Joe! Não diga! Não na frente da Charlie! 675 00:39:19,953 --> 00:39:23,171 Vou contar, íamos a um grande celeiro. 676 00:39:24,512 --> 00:39:27,866 Às vezes tinha uns 30 ou 40 pedófilos, 677 00:39:28,887 --> 00:39:30,642 só esperando por nós, cara. 678 00:39:31,693 --> 00:39:35,542 - Tire a Charlie daqui agora! - Não, ela fica, DJ, deixa ela! 679 00:39:36,639 --> 00:39:38,134 Fugindo de novo! 680 00:39:38,135 --> 00:39:40,289 Nós o pegamos, não precisamos delas. 681 00:39:40,290 --> 00:39:42,038 - Aqui, vamos. Vamos. - Mãe... 682 00:39:42,039 --> 00:39:43,457 Ele está sempre fugindo! 683 00:39:43,458 --> 00:39:45,188 - Vai! - Por ali, vão embora. 684 00:39:45,189 --> 00:39:47,666 Seu rato covarde! 685 00:39:49,625 --> 00:39:50,925 Por aqui! 686 00:39:58,173 --> 00:40:00,160 Você disse "fugindo de novo." 687 00:40:03,220 --> 00:40:04,663 DJ fugiu? 688 00:40:06,378 --> 00:40:07,821 Para escapar do celeiro? 689 00:40:09,325 --> 00:40:11,704 E ela fez você assumir o lugar dele? Foi isso? 690 00:40:12,181 --> 00:40:14,645 Bobby, foi isso que aconteceu? 691 00:40:17,850 --> 00:40:19,390 Obrigado por soltá-las. 692 00:40:25,853 --> 00:40:28,020 A casa está preparada para explodir. 693 00:40:28,021 --> 00:40:30,519 Uma explosão de gás. Está em um cronômetro. 694 00:40:30,520 --> 00:40:32,190 - Quanto tempo? - Não sei, 695 00:40:32,191 --> 00:40:34,198 mas eu sei que não podem pará-lo. 696 00:40:34,199 --> 00:40:36,299 Joe, ele está trancado lá dentro com eles. 697 00:40:41,626 --> 00:40:43,714 Então, depois que o DJ fugiu, 698 00:40:45,100 --> 00:40:47,454 quantos anos foi forçado a ir naquele celeiro 699 00:40:47,455 --> 00:40:49,489 - sozinho, Bobby? - Chega. 700 00:40:49,844 --> 00:40:51,321 Seu tempo está quase acabando. 701 00:40:54,210 --> 00:40:56,459 Bobby tem álibi para os assassinatos, DJ. 702 00:40:57,393 --> 00:40:58,693 Você não tem. 703 00:41:00,648 --> 00:41:02,574 Acho que cometeu todos os assassinatos. 704 00:41:04,057 --> 00:41:06,492 Isso não é pela vingança, DJ. 705 00:41:07,558 --> 00:41:09,428 Isso é pelo perdão. 706 00:41:10,254 --> 00:41:13,541 Você precisa que Bobby te perdoe. 707 00:41:15,667 --> 00:41:17,833 Você o deveria ter salvado daquele celeiro. 708 00:41:19,785 --> 00:41:21,622 Assim como você salvou minha família. 709 00:41:23,427 --> 00:41:25,928 Você pensou que se você executasse o plano dele, 710 00:41:27,652 --> 00:41:29,104 que ele te perdoaria por isso. 711 00:41:34,920 --> 00:41:37,650 Você achou mesmo que ele ia te perdoar 712 00:41:37,651 --> 00:41:39,092 por fugir dele assim? 713 00:41:44,076 --> 00:41:45,694 Claro que perdoei. 714 00:41:47,456 --> 00:41:48,756 Eu te amo, irmão. 715 00:41:53,265 --> 00:41:54,565 Eu te amo. 716 00:42:02,686 --> 00:42:03,986 O que você está fazendo? 717 00:42:04,637 --> 00:42:07,692 Vamos! Precisamos mantê-lo perto, 718 00:42:07,693 --> 00:42:10,529 - para que não atirem em nós. - Não. 719 00:42:10,530 --> 00:42:12,992 Não, vamos passar por isso. Você me prometeu. 720 00:42:12,993 --> 00:42:15,323 - Você não matou ninguém, não é? - Por favor! 721 00:42:15,324 --> 00:42:16,826 Diga que foi tudo minha ideia. 722 00:42:16,827 --> 00:42:18,127 Não. 723 00:42:18,572 --> 00:42:19,958 Você quer que eu te salve? 724 00:42:20,670 --> 00:42:22,075 Não quer? 725 00:42:22,076 --> 00:42:23,546 Como não salvei naquela época? 726 00:42:23,977 --> 00:42:25,394 É assim que vai ser. 727 00:42:28,567 --> 00:42:29,867 Em posição. 728 00:42:31,273 --> 00:42:32,573 Ao meu comando. 729 00:42:33,331 --> 00:42:34,631 Parem! 730 00:42:36,541 --> 00:42:38,445 Polícia armada! Mostrem suas mãos! 731 00:42:38,446 --> 00:42:40,599 Avancem lentamente e fiquem de joelhos. 732 00:42:40,600 --> 00:42:41,922 Fiquem de joelhos! 733 00:42:43,619 --> 00:42:44,919 Não! 734 00:42:46,420 --> 00:42:49,025 Vai explodir! Afastem-se, vai explodir! 735 00:43:39,664 --> 00:43:41,571 - Oi. - Oi. 736 00:43:42,526 --> 00:43:44,089 Como conseguiu fazê-los saírem? 737 00:43:45,441 --> 00:43:48,236 Primeira regra da psicologia, cale a boca e escute. 738 00:43:48,973 --> 00:43:50,423 Depois faça a pergunta certa. 739 00:43:51,987 --> 00:43:53,656 Nunca foi sobre mim, detetive. 740 00:43:54,819 --> 00:43:57,532 Nunca foi sobre o que fiz. Foi sempre sobre eles. 741 00:43:59,907 --> 00:44:01,207 É sempre sobre a infância. 742 00:44:02,446 --> 00:44:04,800 Eles passaram por um inferno quando crianças. 743 00:44:05,758 --> 00:44:07,058 Compreensão. 744 00:44:08,347 --> 00:44:09,724 É aí que precisamos chegar. 745 00:44:12,863 --> 00:44:15,576 Estamos felizes que esteja bem e salvo, Sr. O'Loughlin. 746 00:44:15,577 --> 00:44:16,877 Obrigado, detetive. 747 00:44:35,633 --> 00:44:37,752 Eckhart Tolle disse uma vez: 748 00:44:37,753 --> 00:44:40,428 "Todos os problemas são ilusões da mente." 749 00:44:41,979 --> 00:44:43,917 Mas trauma não é ilusão. 750 00:44:44,698 --> 00:44:47,305 Trauma permanece. 751 00:44:49,253 --> 00:44:50,553 Venha aqui. 752 00:45:00,380 --> 00:45:01,682 Agora! 753 00:45:05,643 --> 00:45:07,945 O que os homens fazem com outros homens, 754 00:45:07,946 --> 00:45:09,246 com as mulheres, 755 00:45:09,686 --> 00:45:11,078 deixa uma cicatriz. 756 00:45:12,547 --> 00:45:15,148 E você precisa tentar viver com suas cicatrizes, 757 00:45:15,587 --> 00:45:18,441 e talvez um dia 758 00:45:19,470 --> 00:45:20,770 se curar. 759 00:45:21,745 --> 00:45:23,745 Tradução & Sincronia LikaPoetisa 760 00:45:23,746 --> 00:45:25,746 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 52407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.