Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,612 --> 00:00:03,092
Se sabe algo sobre a morte
da Catherine McCain
2
00:00:03,093 --> 00:00:04,403
você precisa me dizer.
3
00:00:04,404 --> 00:00:07,639
Sabemos que Bobby Moran
não matou Catherine McCain.
4
00:00:07,640 --> 00:00:09,599
Bobby mente o tempo todo.
5
00:00:09,600 --> 00:00:11,466
Diga à polícia
que Cara é sua álibi.
6
00:00:11,467 --> 00:00:13,532
Meu Deus, Cara.
7
00:00:13,533 --> 00:00:15,349
Você é parte
dele me incriminar.
8
00:00:15,350 --> 00:00:16,855
Joe, isso é ridículo.
9
00:00:16,856 --> 00:00:19,503
Por que alguém iria querer
te acusar de assassinato?
10
00:00:19,504 --> 00:00:21,787
Por que me odiariam
para fazer isso? Não sei.
11
00:00:21,788 --> 00:00:24,778
Nunca deixei de te amar.
Nunca.
12
00:00:24,779 --> 00:00:28,204
Bobby Morgan enviou um pedido
para visualizar o arquivo dele.
13
00:00:28,205 --> 00:00:29,732
Quais nomes ele teria visto?
14
00:00:29,733 --> 00:00:31,674
Talvez nós estejamos
sendo punidos.
15
00:00:31,675 --> 00:00:34,294
Jesus, eu condenei o pai dele
como pedófilo.
16
00:00:34,295 --> 00:00:36,817
Estou tentando localizar alguém
com quem trabalhei
17
00:00:36,818 --> 00:00:38,349
em Liverpool, anos atrás.
18
00:00:38,350 --> 00:00:39,739
Sr. Erskine?
19
00:01:11,924 --> 00:01:13,924
O SUSPEITO
Episódio 5 de 5
20
00:01:14,602 --> 00:01:16,602
Tradução & Sincronia
LikaPoetisa
21
00:01:16,603 --> 00:01:18,603
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
22
00:01:19,865 --> 00:01:22,560
Vizinhos disseram
que Rupert Erskine era quieto.
23
00:01:22,561 --> 00:01:25,277
Ninguém tinha nada a dizer
além de ele criar abelhas.
24
00:01:25,678 --> 00:01:28,576
Ele está lá há uma semana,
talvez duas.
25
00:01:28,577 --> 00:01:31,860
Sem sinais de feridas ou traumas
que indiquem violência.
26
00:01:31,861 --> 00:01:33,182
Com a boca dele fechada,
27
00:01:33,183 --> 00:01:35,198
a provável causa de morte
é desidratação.
28
00:01:35,199 --> 00:01:37,089
Deve ter levado muito tempo
pra morrer
29
00:01:37,090 --> 00:01:39,013
em considerável dor
e desconforto.
30
00:01:39,014 --> 00:01:41,065
Então foi alguém
que não gostava dele.
31
00:01:41,066 --> 00:01:42,673
Foi um assassinato
por punição.
32
00:01:43,688 --> 00:01:44,988
Obrigado.
33
00:01:46,790 --> 00:01:48,226
Precisamos descobrir
34
00:01:48,646 --> 00:01:50,987
qual era a ligação
do Erskine com O'Loughlin,
35
00:01:51,413 --> 00:01:53,235
além de terem trabalhado
juntos.
36
00:01:53,822 --> 00:01:55,894
Erskine sabia
de alguma coisa?
37
00:01:55,895 --> 00:01:58,410
Algo que O'Loughlin não queria
que viesse à tona?
38
00:01:58,983 --> 00:02:00,332
Mas por que a crueldade?
39
00:02:00,712 --> 00:02:03,036
E por que O'Loughlin pediu
para Rachael Fenwick
40
00:02:03,399 --> 00:02:06,823
para encontrar Erskine para ele,
se ele o matou há duas semanas?
41
00:02:07,425 --> 00:02:09,426
Presumiu que ouvíamos
as ligações dele,
42
00:02:09,427 --> 00:02:10,929
e ele queria
parecer inocente.
43
00:02:11,480 --> 00:02:13,004
Um júri pode acreditar nisso.
44
00:02:13,720 --> 00:02:16,819
É o que ele faz o tempo todo,
ele está tentando nos enganar.
45
00:02:17,670 --> 00:02:19,111
Junto com a família
do Bobby,
46
00:02:19,112 --> 00:02:21,932
talvez haja outra lista
de pessoas para protegermos,
47
00:02:21,933 --> 00:02:23,798
quem trabalhou com ele
em Liverpool.
48
00:02:23,799 --> 00:02:25,099
Vou conferir isso.
49
00:02:26,821 --> 00:02:29,210
E como estamos na procura
da família do Morgan?
50
00:02:29,916 --> 00:02:31,960
Não há muitos para procurar.
51
00:02:31,961 --> 00:02:35,229
Ainda estamos tentando localizar
um meio-irmão na Austrália.
52
00:02:36,573 --> 00:02:39,597
E O'Loughlin, achamos que ele
ainda está em Liverpool?
53
00:02:40,606 --> 00:02:42,462
Vasculharam
ao redor do Land Rover
54
00:02:42,463 --> 00:02:44,444
e eles ainda estão procurando.
Obrigada.
55
00:02:55,916 --> 00:02:58,402
- Ele faz isso todos os dias?
- Sim.
56
00:02:58,737 --> 00:03:00,924
Faça chuva ou faça sol,
disse a esposa.
57
00:03:00,925 --> 00:03:04,193
Pintar sobre o grafite é como
ele combate os traficantes.
58
00:03:04,194 --> 00:03:05,494
Ali está ele.
59
00:03:06,214 --> 00:03:08,028
Ele era um ótimo
assistente social.
60
00:03:09,478 --> 00:03:12,358
Ele ajudou a aprovar a ordem
judicial para o pai do Bobby.
61
00:03:14,208 --> 00:03:16,104
Não parece que ele está bem,
não é?
62
00:03:16,105 --> 00:03:19,539
Não. Espero que ele nos diga
quem envenenou a filha.
63
00:03:20,548 --> 00:03:22,537
Só não quero causar
mais dor a ele.
64
00:03:24,159 --> 00:03:25,459
Me deseje sorte.
65
00:03:33,806 --> 00:03:35,106
Lucas.
66
00:03:36,054 --> 00:03:37,354
Oi.
67
00:03:37,949 --> 00:03:39,356
Sou o Joe O'Loughlin.
68
00:03:41,292 --> 00:03:44,564
Não sei se lembra de mim,
trabalhamos juntos anos atrás.
69
00:03:45,805 --> 00:03:48,670
Graças a você, minha esposa
falou comigo ontem à noite.
70
00:03:48,671 --> 00:03:50,232
Primeira vez em meses.
71
00:03:50,233 --> 00:03:51,921
Foram ditas frases completas.
72
00:03:53,746 --> 00:03:55,210
Melinda ligou para ela.
73
00:03:55,936 --> 00:03:57,465
E eu fiz perguntas a ela.
74
00:03:57,466 --> 00:04:00,145
Ela respondeu.
Foi quase normal.
75
00:04:01,560 --> 00:04:02,860
Lucas.
76
00:04:03,766 --> 00:04:06,651
Importa-se em contar o que houve
com sua filha, Sonia?
77
00:04:08,287 --> 00:04:09,646
Por quê?
78
00:04:10,185 --> 00:04:12,606
Porque não acho que a morte dela
foi um acidente.
79
00:04:17,273 --> 00:04:19,701
Há muito tempo
espero que alguém diga isso.
80
00:04:20,799 --> 00:04:22,457
Sempre falei que não foi.
81
00:04:23,177 --> 00:04:25,046
Ela nunca usou drogas,
nunca.
82
00:04:25,692 --> 00:04:27,750
A polícia não levou a sério.
83
00:04:27,751 --> 00:04:30,192
- O que descobriu?
- O que aconteceu com ela?
84
00:04:30,193 --> 00:04:31,495
Diga o que você sabe!
85
00:04:31,496 --> 00:04:33,376
Por favor, Lucas,
só me diga se puder.
86
00:04:36,926 --> 00:04:38,887
Ela estava no primeiro ano
da faculdade.
87
00:04:40,100 --> 00:04:41,410
Ela foi a um clube.
88
00:04:42,213 --> 00:04:43,568
Alguém deu droga para ela.
89
00:04:45,263 --> 00:04:46,856
Três semanas em coma,
90
00:04:47,762 --> 00:04:50,753
ela nunca recuperou
a consciência e nem ia.
91
00:04:52,063 --> 00:04:54,580
Discutimos sobre desligar
a máquina dela.
92
00:04:55,446 --> 00:04:57,944
Queria lembrar
do jeito que ela era e...
93
00:04:58,353 --> 00:05:00,385
Ela era bonita.
94
00:05:03,653 --> 00:05:05,269
Você sabe quem deu a droga?
95
00:05:06,931 --> 00:05:09,687
Falei com os amigos dela
que a viram dançar com ele.
96
00:05:09,688 --> 00:05:11,098
Estava escuro,
97
00:05:11,099 --> 00:05:14,710
mas ele não era aluno,
era mais velho que a Sonia.
98
00:05:14,711 --> 00:05:16,555
- Ele era mais velho?
- Sim.
99
00:05:18,181 --> 00:05:20,118
Confiante e bonito.
100
00:05:20,119 --> 00:05:21,419
Foi o que disseram.
101
00:05:22,414 --> 00:05:23,714
Certo.
102
00:05:24,700 --> 00:05:26,272
Então o que você descobriu?
103
00:05:27,826 --> 00:05:29,510
Quando trabalhamos juntos
104
00:05:29,936 --> 00:05:32,149
no serviço social,
há 13 anos,
105
00:05:32,150 --> 00:05:34,917
tivemos um caso
de bem-estar infantil.
106
00:05:35,575 --> 00:05:38,908
Acusamos um homem
de abusar do filho de oito anos.
107
00:05:39,786 --> 00:05:41,086
Nós entendemos errado.
108
00:05:41,747 --> 00:05:43,325
O homem se matou.
109
00:05:43,838 --> 00:05:48,186
Agora o filho dele cresceu
e se vingou.
110
00:05:49,268 --> 00:05:51,039
- O quê?
- Não é sua culpa...
111
00:05:51,040 --> 00:05:52,563
Não era seu caso, nem nada,
112
00:05:52,564 --> 00:05:55,013
você só ajudou
fazendo seu trabalho.
113
00:05:55,626 --> 00:05:57,307
E ele matou a Sonia?
114
00:05:58,322 --> 00:06:00,625
Acho que ele pode estar ligado
de alguma forma.
115
00:06:00,626 --> 00:06:02,481
Se ele quisesse me punir,
116
00:06:02,482 --> 00:06:04,648
por que não me machucar,
me matar?
117
00:06:07,036 --> 00:06:08,509
Sinto muito Lucas.
118
00:06:09,739 --> 00:06:11,039
Minha filha!
119
00:06:14,974 --> 00:06:16,675
Sinto muito,
sinto muito mesmo,
120
00:06:16,676 --> 00:06:20,650
farei tudo o que puder
para chegar à verdade.
121
00:06:21,842 --> 00:06:24,376
Quem deu a droga à Sonia,
não foi o Bobby Morgan.
122
00:06:26,033 --> 00:06:28,015
Você conheceu Jack Owens?
123
00:06:29,719 --> 00:06:32,646
Lucas poderia ter descrito ele
para mim, é...
124
00:06:33,232 --> 00:06:35,867
Tem muitas coincidências
ligando-o
125
00:06:35,868 --> 00:06:38,302
à morte da Catherine
pra ele não estar envolvido.
126
00:06:40,397 --> 00:06:43,681
Mel, não quero mais
você envolvida nisso.
127
00:06:43,682 --> 00:06:45,640
Não quero que seja presa
por me ajudar.
128
00:06:45,641 --> 00:06:47,105
É minha culpa também.
129
00:06:49,706 --> 00:06:51,286
Boyd ainda estaria vivo.
130
00:06:53,159 --> 00:06:55,599
Os pais daquela professora,
a filha do Lucas...
131
00:06:55,600 --> 00:06:57,819
Você não fez nada de errado,
foi um erro.
132
00:06:59,460 --> 00:07:00,760
Foi isso.
133
00:07:03,392 --> 00:07:05,314
Preciso voltar
para Julianne e Charlie.
134
00:07:06,979 --> 00:07:08,279
Leve meu carro.
135
00:07:10,407 --> 00:07:11,833
Talvez não o tenha de volta.
136
00:07:11,834 --> 00:07:13,834
De que outra forma
vai voltar a Londres,
137
00:07:13,835 --> 00:07:15,645
sem ser preso?
138
00:07:15,646 --> 00:07:17,041
Mel, obrigado.
139
00:07:18,164 --> 00:07:19,464
É mesmo.
140
00:07:21,393 --> 00:07:22,693
Eu roubei isso também.
141
00:07:24,220 --> 00:07:26,704
É minha única esperança
de provar minha inocência.
142
00:07:30,480 --> 00:07:31,780
Joe...
143
00:07:33,602 --> 00:07:35,180
Você não pode
continuar fugindo.
144
00:07:36,767 --> 00:07:38,162
Vá à polícia,
145
00:07:39,086 --> 00:07:40,594
diga a eles o que descobriu.
146
00:07:53,880 --> 00:07:55,200
Só um minuto, Charlie.
147
00:08:00,709 --> 00:08:02,023
Nos deixe em paz.
148
00:08:02,024 --> 00:08:04,112
Senhora, estamos fazendo
nosso trabalho.
149
00:08:04,113 --> 00:08:07,337
Meu marido não me contatou,
não sei onde ele está.
150
00:08:08,875 --> 00:08:12,279
Se ele tentar contatá-la,
por favor, faça-o se entregar.
151
00:08:20,879 --> 00:08:23,794
Charlie!
152
00:08:25,406 --> 00:08:27,557
Você viu minha filha?
Ela estava bem ali.
153
00:08:31,626 --> 00:08:32,926
Charlie!
154
00:08:49,665 --> 00:08:51,008
Ali está ela.
155
00:08:51,399 --> 00:08:53,765
- Está tudo bem.
- Minha filha.
156
00:08:54,153 --> 00:08:56,072
Está tudo bem.
Eu a encontrei...
157
00:08:56,073 --> 00:08:58,212
Ela estava escondida
atrás dos arbustos.
158
00:08:58,960 --> 00:09:00,846
Acho que sente-se
meio negligenciada.
159
00:09:01,658 --> 00:09:04,505
Está tudo bem.
Ela está bem.
160
00:09:04,506 --> 00:09:07,041
- Como sabia onde estávamos?
- Seu...
161
00:09:07,620 --> 00:09:10,084
Seu encanador disse.
162
00:09:11,226 --> 00:09:14,568
Eu só queria me desculpar.
163
00:09:14,569 --> 00:09:16,933
- Deixe-nos em paz.
- Queria que soubesse...
164
00:09:16,934 --> 00:09:19,115
- Mais tarde.
- Está bem.
165
00:09:23,240 --> 00:09:24,599
Ruiz, pode falar.
166
00:09:24,600 --> 00:09:26,279
Ligaram do cemitério,
167
00:09:26,280 --> 00:09:29,036
um dos jardineiros achou uma pá
escondida sob as folhas.
168
00:09:29,037 --> 00:09:31,436
O quê? Não fizemos
uma busca minuciosa?
169
00:09:31,437 --> 00:09:32,908
Como apareceu só agora?
170
00:09:32,909 --> 00:09:35,183
Essa estava bem escondida.
Vamos examiná-la
171
00:09:35,184 --> 00:09:36,729
se há vestígios
do O'Loughlin.
172
00:09:36,730 --> 00:09:38,926
Faça analisarem vestígios
do solo na pá
173
00:09:38,927 --> 00:09:41,492
e compare com as do túmulo
da Catherine, certo?
174
00:09:41,493 --> 00:09:43,868
E achamos que ele
está voltando para Londres.
175
00:09:44,728 --> 00:09:47,635
Melinda Cossimo não soube falar
onde estava o carro ontem
176
00:09:47,636 --> 00:09:49,660
e foi visto por câmeras
indo para o sul.
177
00:09:49,661 --> 00:09:51,331
Temos um alerta
para isso agora.
178
00:09:51,332 --> 00:09:53,131
Redobre o pessoal
na casa dele.
179
00:09:53,132 --> 00:09:56,102
Quero saber onde a esposa
e a filha estão a cada minuto.
180
00:09:56,479 --> 00:09:57,779
Sim, senhor.
181
00:09:58,501 --> 00:10:00,927
Quero me entregar.
Hospital da Cidade Westminster
182
00:10:00,928 --> 00:10:02,684
Só você e eu
ou continuarei fugindo.
183
00:10:13,848 --> 00:10:16,186
ÚLTIMO ANDAR, LADO DE FORA
184
00:10:57,193 --> 00:10:58,921
Obrigado por vir sozinho,
detetive.
185
00:11:00,055 --> 00:11:01,464
Como sabe que vim?
186
00:11:01,465 --> 00:11:02,765
Você é um homem honesto.
187
00:11:04,081 --> 00:11:06,159
Minha esposa e filha
precisam de proteção.
188
00:11:06,160 --> 00:11:07,460
Elas têm.
189
00:11:07,860 --> 00:11:09,511
Certo, vamos...
190
00:11:10,003 --> 00:11:11,323
Vamos lá.
191
00:11:11,324 --> 00:11:13,470
- Vamos descer juntos.
- Vou com você,
192
00:11:14,928 --> 00:11:16,872
mas quero que olhe primeiro
as provas.
193
00:11:17,971 --> 00:11:19,271
Que provas?
194
00:11:21,406 --> 00:11:22,706
Esta prova.
195
00:11:25,493 --> 00:11:28,457
Está bem, pegue, venha comigo,
vou olhar.
196
00:11:28,458 --> 00:11:32,436
Esse é o arquivo do serviço
social de Bobby Morgan
197
00:11:32,437 --> 00:11:35,179
de quando ele era criança,
e tudo mais o que descobri.
198
00:11:35,180 --> 00:11:36,996
Expõe o motivo
para me incriminar
199
00:11:36,997 --> 00:11:38,387
pelos assassinatos.
200
00:11:38,388 --> 00:11:41,346
Ele não cometeu
aqueles assassinatos.
201
00:11:41,347 --> 00:11:44,440
Mas ele está comandando isso,
e Jack Owens,
202
00:11:44,441 --> 00:11:47,552
- ele também está envolvido.
- O quê? Seu melhor amigo?
203
00:11:47,553 --> 00:11:49,999
Seu melhor amigo
que está te defendendo
204
00:11:50,000 --> 00:11:52,386
e tem um álibi
para aquela noite.
205
00:11:52,387 --> 00:11:55,493
Jack se encaixa na descrição
de um homem que drogou
206
00:11:55,494 --> 00:11:57,820
uma jovem,
ela entrou em coma, detetive,
207
00:11:57,821 --> 00:11:59,259
e nunca se recuperou.
208
00:11:59,260 --> 00:12:02,624
Ela é filha de um homem
com quem trabalhei em Liverpool.
209
00:12:02,625 --> 00:12:05,877
Está tudo ligado.
Aí no arquivo, por favor, leia.
210
00:12:06,713 --> 00:12:08,013
Está?
211
00:12:08,749 --> 00:12:10,220
Também temos provas.
212
00:12:10,786 --> 00:12:13,732
Novas provas que o levarão
ao enterro de Catherine.
213
00:12:13,733 --> 00:12:17,143
Aposto que suas digitais estarão
na pá que cavou a cova dela.
214
00:12:17,564 --> 00:12:19,253
Mas a pá foi plantada.
215
00:12:20,199 --> 00:12:23,569
Foi colocado
na lápide da minha mãe,
216
00:12:23,570 --> 00:12:26,029
ninguém sabia que iríamos
ao cemitério aquele dia.
217
00:12:26,030 --> 00:12:28,861
Duas pessoas que sabiam?
Morgan e Owens.
218
00:12:28,862 --> 00:12:32,220
Eles sabiam que eu a tocaria,
eles sabiam que eu a moveria.
219
00:12:32,573 --> 00:12:34,626
Pega logo isso
e venha comigo!
220
00:12:35,299 --> 00:12:36,648
Escuta, detetive,
221
00:12:37,049 --> 00:12:39,995
todos que trabalharam
no caso de Bobby Morgan
222
00:12:39,996 --> 00:12:42,253
perderam alguém
que eles amavam.
223
00:12:42,254 --> 00:12:44,559
Tem um homem,
o nome dele é Rupert Erskine,
224
00:12:44,560 --> 00:12:46,485
ele corre perigo,
precisa avisá-lo.
225
00:12:46,486 --> 00:12:48,534
Os dados dele
estão nesse arquivo.
226
00:12:48,535 --> 00:12:50,508
Já tentei contatá-lo,
não consegui.
227
00:12:52,693 --> 00:12:53,993
O que foi?
228
00:12:55,073 --> 00:12:56,373
Erskine está morto.
229
00:12:58,487 --> 00:13:00,765
Erskine está morto.
230
00:13:01,719 --> 00:13:03,754
Como? Quando?
231
00:13:03,755 --> 00:13:06,484
Preciso levá-lo sob custódia,
você estará seguro lá.
232
00:13:06,903 --> 00:13:09,152
Isso não vai funcionar.
Não vai detê-los,
233
00:13:09,153 --> 00:13:10,795
vão atrás de Julianne
e Charlie.
234
00:13:10,796 --> 00:13:13,415
Já disse, estamos na sua casa,
elas estão seguras.
235
00:13:13,416 --> 00:13:15,850
Eu te ligo quando tiver lido
as provas, está bem?
236
00:13:15,851 --> 00:13:18,189
Olha, eu vim até aqui
para te ver.
237
00:13:18,190 --> 00:13:20,537
- Ouvi o seu lado!
- Detetive, olhe as provas!
238
00:13:39,353 --> 00:13:41,359
Respire fundo, detetive.
239
00:13:41,360 --> 00:13:43,093
Respire bem fundo.
240
00:13:43,094 --> 00:13:44,434
Você consegue.
241
00:13:45,618 --> 00:13:47,564
- Não consigo me mexer.
- Consegue.
242
00:13:47,919 --> 00:13:50,089
Dê um passo,
continue respirando.
243
00:13:51,082 --> 00:13:52,691
Isso mesmo,
você está quase lá.
244
00:13:53,498 --> 00:13:54,922
Sim, última parte.
245
00:13:56,283 --> 00:13:57,600
Bom trabalho.
246
00:14:19,334 --> 00:14:22,137
Senhor! Localizamos o carro,
247
00:14:22,138 --> 00:14:25,037
O'Loughlin largou perto
do Hospital Cidade Westminster.
248
00:14:30,140 --> 00:14:31,440
Achei ele!
249
00:14:32,580 --> 00:14:35,090
40 minutos atrás,
no telhado do hospital.
250
00:14:38,966 --> 00:14:40,266
Ele encontrou alguém.
251
00:14:41,773 --> 00:14:43,774
Não precisa procurar
uma identificação.
252
00:14:46,026 --> 00:14:47,340
Sim, sou eu.
253
00:14:54,967 --> 00:14:56,267
Oi.
254
00:14:58,052 --> 00:15:00,962
Olha, eu sei,
eu sei que fui idiota,
255
00:15:00,963 --> 00:15:04,931
além de idiota, alguns podem
até dizer superidiota.
256
00:15:04,932 --> 00:15:06,232
Sim, você foi, Jack.
257
00:15:08,360 --> 00:15:11,574
Só não posso deixar
258
00:15:12,139 --> 00:15:14,084
as coisas entre nós assim.
259
00:15:15,790 --> 00:15:18,424
Não sei como você e Joe
vão se resolver.
260
00:15:18,425 --> 00:15:20,641
Literalmente não sei
o que mais fazer!
261
00:15:20,642 --> 00:15:22,769
Você viu.
Fui direto à polícia,
262
00:15:22,770 --> 00:15:25,438
esclareci tudo sobre mim,
Catherine e o diário,
263
00:15:25,439 --> 00:15:28,684
Eu afirmei a inocência dele,
pela segunda vez.
264
00:15:28,685 --> 00:15:32,645
Não sei como você continua
tão leal a ele,
265
00:15:32,646 --> 00:15:35,852
dado tudo o que ele te fez
passar, todas as mentiras.
266
00:15:35,853 --> 00:15:38,750
A prostituta... Eu só...
267
00:15:43,653 --> 00:15:46,929
Simplesmente
não parece justo.
268
00:15:46,930 --> 00:15:50,892
Sabe,
essa ideia de banimento,
269
00:15:50,893 --> 00:15:54,186
de nunca mais poder...
te ver de novo.
270
00:15:59,807 --> 00:16:01,951
Meu Deus, não!
271
00:16:02,270 --> 00:16:03,570
Jesus!
272
00:16:04,209 --> 00:16:05,509
Jack!
273
00:16:07,747 --> 00:16:09,378
Joe está certo sobre você.
274
00:16:09,379 --> 00:16:12,852
Você é muito fodido pra manter
um relacionamento próprio,
275
00:16:12,853 --> 00:16:14,917
e tenta acabar
com o dos outros.
276
00:16:14,918 --> 00:16:18,621
Nunca foi uma escolha
entre Joe ou você.
277
00:16:18,622 --> 00:16:20,034
Nunca. Nunca mesmo.
278
00:16:21,109 --> 00:16:24,089
Ele não me roubou de você.
Eu nem te notava.
279
00:16:24,090 --> 00:16:25,654
Está tudo bem,
Sra. O'Loughlin?
280
00:16:26,147 --> 00:16:27,868
Sim, obrigada, DJ.
281
00:16:27,869 --> 00:16:29,817
Estamos bem. Obrigado.
282
00:16:33,527 --> 00:16:35,773
- Você se importa?
- Jack!
283
00:16:36,213 --> 00:16:37,576
Por favor, vá embora.
284
00:16:41,600 --> 00:16:42,900
Agora.
285
00:16:54,246 --> 00:16:55,546
Você terminou?
286
00:16:57,933 --> 00:17:00,132
Sim, está tudo funcionando,
então, vou...
287
00:17:01,408 --> 00:17:04,300
Vou trazer um rapaz para ajudar
a limpar e carregar a van.
288
00:17:04,301 --> 00:17:05,601
Ótimo.
289
00:17:15,753 --> 00:17:18,289
Bobby!
Bobby, preste atenção.
290
00:17:18,290 --> 00:17:21,256
Os juízes não gostam
quando não lhes dão atenção,
291
00:17:21,257 --> 00:17:22,869
entendeu?
292
00:17:22,870 --> 00:17:24,371
Quando estiver no tribunal,
293
00:17:24,372 --> 00:17:26,847
você é como massa de vidraceiro
nas mãos de todos.
294
00:17:26,848 --> 00:17:29,076
Eles terão lido seu depoimento:
"Sinto muito,
295
00:17:29,077 --> 00:17:31,083
por bater
naquela senhora simpática",
296
00:17:31,084 --> 00:17:33,838
e vou argumentar
responsabilidade diminuída.
297
00:17:33,839 --> 00:17:35,255
Pode colar.
298
00:17:37,499 --> 00:17:39,679
Mas ela vai querer
mandá-lo para a cadeia
299
00:17:39,680 --> 00:17:42,373
por alguns meses.
Ela é meio assim.
300
00:17:43,234 --> 00:17:46,086
Então, o que você é?
301
00:17:48,333 --> 00:17:50,234
Como massa de vidraceiro,
é o que sou.
302
00:17:51,146 --> 00:17:52,446
Bom homem.
303
00:17:52,447 --> 00:17:55,097
TRIBUNAL
304
00:18:06,279 --> 00:18:07,579
Como estamos?
305
00:18:07,959 --> 00:18:09,259
Nenhum vestígio dele.
306
00:18:11,319 --> 00:18:14,829
Ainda estamos analisando
as "provas" do O'Loughlin.
307
00:18:16,653 --> 00:18:17,953
Escuta.
308
00:18:23,233 --> 00:18:25,842
Sei que fiz uma má escolha
naquele telhado.
309
00:18:25,843 --> 00:18:27,903
Só não entendo
por que foi sozinho.
310
00:18:28,300 --> 00:18:31,215
Pensei que poderia prendê-lo.
311
00:18:31,216 --> 00:18:34,420
Não sabia que ele estaria
no telhado ou que ele iria...
312
00:18:37,359 --> 00:18:38,995
Eu tenho medo de altura.
313
00:18:41,179 --> 00:18:42,787
Mas esta informação
que ele deu,
314
00:18:42,788 --> 00:18:44,461
temos que tratá-la
com seriedade.
315
00:18:45,926 --> 00:18:47,541
Liguei para a perícia,
316
00:18:47,965 --> 00:18:51,234
acharam as digitais dele
por toda a pá que encontramos.
317
00:18:51,235 --> 00:18:53,994
Esse é ele culpado, senhor.
318
00:18:55,133 --> 00:18:56,916
Preciso ver
o relatório completo.
319
00:18:59,429 --> 00:19:02,716
Acho que estamos perdendo tempo
olhando para as "provas" dele.
320
00:19:02,717 --> 00:19:04,599
Ele nos fez andar
em círculos de novo.
321
00:19:04,600 --> 00:19:07,042
Não podemos ignorar
o que O'Loughlin nos deu.
322
00:19:07,043 --> 00:19:08,344
Precisamos olhar tudo,
323
00:19:08,345 --> 00:19:11,307
até mesmo para não tropeçarmos
no tribunal, certo?
324
00:19:11,914 --> 00:19:14,799
Não está no dossiê
do O'Loughlin,
325
00:19:14,800 --> 00:19:17,505
mas o juiz John Bryant
fez o julgamento
326
00:19:17,506 --> 00:19:19,840
sobre Lenny Morgan
ser impedido de ver o filho.
327
00:19:20,213 --> 00:19:21,851
Descubra
se houve algo com ele
328
00:19:22,297 --> 00:19:23,813
ou qualquer um
da família dele.
329
00:19:24,478 --> 00:19:25,778
Está bem?
330
00:19:27,539 --> 00:19:28,839
Obrigado.
331
00:19:32,180 --> 00:19:33,480
Venha comigo.
332
00:19:34,363 --> 00:19:36,345
Tenho uma ideia
de onde O'Loughlin está.
333
00:19:41,286 --> 00:19:44,297
TRIBUNAL
334
00:19:45,818 --> 00:19:48,427
Você tem sorte, Bobby.
335
00:19:48,428 --> 00:19:49,975
Muita sorte.
336
00:19:49,976 --> 00:19:52,188
Acho que o relatório
psiquiátrico te ajudou.
337
00:19:52,189 --> 00:19:54,599
Entenda que a liberdade
condicional não significa
338
00:19:54,600 --> 00:19:56,718
que você pode ir embora,
tudo bem?
339
00:19:56,719 --> 00:19:59,513
Tem que seguir as regras
e fazer o que te mandam.
340
00:19:59,514 --> 00:20:01,319
Sim, de nada.
341
00:20:19,006 --> 00:20:21,030
Então saiu
com liberdade condicional?
342
00:20:21,031 --> 00:20:22,548
Homem de sorte!
343
00:20:22,549 --> 00:20:24,158
Não tenho nada a dizer.
344
00:20:24,159 --> 00:20:26,695
- Vão investigar as mortes.
- Meu Deus.
345
00:20:26,696 --> 00:20:29,026
- Não vai ter álibi.
- Quais mortes?
346
00:20:29,027 --> 00:20:31,134
- Por vingança!
- Não sei do que...
347
00:20:31,135 --> 00:20:32,670
Pelo que aconteceu
com Lenny.
348
00:20:32,671 --> 00:20:35,769
Ele não foi um bom pai, não é?
Estava errado sobre ele.
349
00:20:35,770 --> 00:20:38,630
Ele era um homem fraco.
Um homem fraco!
350
00:20:38,631 --> 00:20:40,204
- Fraco!
- Não sabe de nada!
351
00:20:40,205 --> 00:20:41,564
Ele foi pelo mais fácil!
352
00:20:41,565 --> 00:20:43,014
- Me bate!
- Não sabe nada!
353
00:20:43,015 --> 00:20:46,177
Está preso por suspeita
das mortes de Catherine McCain
354
00:20:46,178 --> 00:20:47,926
- e Cara Velasco.
- Ele é perigoso!
355
00:20:47,927 --> 00:20:49,982
Não precisa dizer nada.
Pode se prejudicar
356
00:20:49,983 --> 00:20:51,744
se não falar algo
quando questionado
357
00:20:51,745 --> 00:20:53,445
que possa ser usado
no tribunal.
358
00:20:53,446 --> 00:20:55,522
O que disser
pode ser usado como prova.
359
00:20:55,523 --> 00:20:57,292
Você já olhou as provas?
360
00:20:57,293 --> 00:20:58,940
Não o soltem dessa vez.
361
00:20:58,941 --> 00:21:01,104
- Bobby, acalme-se.
- Ele é perigoso!
362
00:21:01,105 --> 00:21:03,695
Leve-o para o albergue
e mandem examiná-lo.
363
00:21:03,696 --> 00:21:05,804
- Ele é perigoso.
- Vão deixá-lo ir embora?
364
00:21:05,805 --> 00:21:08,102
- Obrigado.
- Deveria prendê-lo!
365
00:21:08,103 --> 00:21:09,564
Chega!
366
00:21:09,887 --> 00:21:11,187
Vamos, Bobby.
367
00:21:12,153 --> 00:21:14,123
- Ele me ameaçou.
- Bobby.
368
00:21:19,133 --> 00:21:20,433
Moro aqui.
369
00:21:21,053 --> 00:21:22,353
Ficarei aqui fora.
370
00:21:30,892 --> 00:21:32,297
Você mentiu para nós
371
00:21:32,298 --> 00:21:35,406
sobre voltar para casa na noite
da morte da Catherine McCain.
372
00:21:35,407 --> 00:21:38,466
Não foi "perto da meia-noite",
foi por volta das 4 da manhã.
373
00:21:38,467 --> 00:21:40,252
- Sim.
- Detetive inspetor,
374
00:21:40,253 --> 00:21:42,724
meu cliente fez uma declaração
clara e honesta
375
00:21:42,725 --> 00:21:45,176
sobre a única mentira
que ele contou,
376
00:21:45,177 --> 00:21:46,492
ele tentava proteger...
377
00:21:46,493 --> 00:21:50,110
Agora quer que acreditemos
que você estava com Cara Velasco
378
00:21:50,111 --> 00:21:53,596
entre 23h e 3h30
da manhã seguinte?
379
00:21:53,597 --> 00:21:55,966
- Porque eu estava.
- Convenientemente pra você,
380
00:21:55,967 --> 00:21:58,189
ela não pode refutar
essa afirmação, pode?
381
00:21:58,190 --> 00:22:00,167
E foi visto fugindo
do apartamento dela
382
00:22:00,168 --> 00:22:01,620
na noite da morte dela.
383
00:22:01,621 --> 00:22:04,380
Fui ao apartamento da Cara,
a porta estava arrombada,
384
00:22:04,381 --> 00:22:07,478
eu a vi deitada no chão,
estrangulada.
385
00:22:07,479 --> 00:22:09,045
E por que não nos ligou?
386
00:22:11,233 --> 00:22:13,885
Já estava sendo incriminado
pela morte da Catherine,
387
00:22:13,886 --> 00:22:16,383
não fizeram nada para ajudar,
por que eu ligaria?
388
00:22:16,384 --> 00:22:18,077
E você roubou
o carro da Cara.
389
00:22:18,078 --> 00:22:19,484
Sim, eu roubei o carro dela.
390
00:22:19,485 --> 00:22:22,344
Por favor,
diga-me que olharam as provas,
391
00:22:22,345 --> 00:22:26,227
deve ter visto que não tenho
ligação com esses assassinatos!
392
00:22:26,228 --> 00:22:28,033
Para punir meus ex-colegas,
393
00:22:28,034 --> 00:22:30,476
- não viram isso?
- Não estamos ligando-o a eles.
394
00:22:30,477 --> 00:22:31,795
É suspeito das mortes
395
00:22:31,796 --> 00:22:33,630
de Catherine McCain
e Cara Velasco.
396
00:22:33,631 --> 00:22:37,458
- Mas está tudo ligado, não?
- Não, não estamos convencidos.
397
00:22:37,886 --> 00:22:40,808
Você e outros cometendo
um erro de julgamento,
398
00:22:40,809 --> 00:22:43,768
todos esses anos atrás,
e um erro compreensível
399
00:22:43,769 --> 00:22:46,298
num departamento de serviço
social sobrecarregado?
400
00:22:46,299 --> 00:22:49,489
E a enormidade da punição
que você diz que foi infligida?
401
00:22:49,490 --> 00:22:50,903
Não sei, não faz sentido.
402
00:22:50,904 --> 00:22:52,573
Não, também não faz para mim.
403
00:22:52,574 --> 00:22:54,019
Concordo totalmente
com você!
404
00:22:54,020 --> 00:22:57,208
É excessivo
além de toda razão.
405
00:22:57,209 --> 00:23:01,965
Algo sombrio e terrível deve ter
acontecido com aquela criança.
406
00:23:03,770 --> 00:23:07,163
É sempre sobre a infância,
não é, com vocês psicólogos?
407
00:23:07,164 --> 00:23:09,449
Sim. É sim.
408
00:23:09,450 --> 00:23:11,649
É sempre sobre a infância.
409
00:23:12,382 --> 00:23:15,711
Nenhuma criança nasce cruel.
A crueldade é aprendida.
410
00:23:18,046 --> 00:23:19,819
E isso provoca dor.
411
00:23:22,447 --> 00:23:24,326
E como o Dr. Owens
está envolvido?
412
00:23:24,970 --> 00:23:27,258
Ele é a única pessoa
que eu consigo pensar
413
00:23:27,259 --> 00:23:30,294
que se encaixa na descrição do
homem que drogou Sonia Dutton.
414
00:23:30,880 --> 00:23:33,233
E ele mentiu pra você
sobre o caso com Catherine
415
00:23:33,234 --> 00:23:36,091
para me fazer parecer culpado,
e prejudicar meu casamento.
416
00:23:36,092 --> 00:23:37,637
Isso não conta para nada?
417
00:23:37,638 --> 00:23:40,202
Senhor?
Podemos fazer uma pausa?
418
00:23:41,586 --> 00:23:43,819
- Sim.
- Entrevista encerrada.
419
00:23:47,327 --> 00:23:49,244
Acabamos de saber
sobre o juiz Bryant,
420
00:23:49,245 --> 00:23:51,719
que assinou a ordem judicial
do pai do Morgan.
421
00:23:51,720 --> 00:23:54,772
A esposa quebrou o pescoço
em um acidente de equitação.
422
00:23:54,773 --> 00:23:57,359
Um carro desviou
no caminho do cavalo dela.
423
00:23:57,360 --> 00:23:59,700
- Quando?
- Oito meses atrás.
424
00:24:01,290 --> 00:24:03,659
O motorista não parou,
mas havia uma testemunha,
425
00:24:03,660 --> 00:24:05,300
e ela achou
que foi de propósito.
426
00:24:06,286 --> 00:24:08,014
Ela deu uma descrição.
427
00:24:08,015 --> 00:24:10,946
Combina com a do homem
que drogou Sonia Dutton.
428
00:24:12,928 --> 00:24:16,336
Mas a ligação entre as mortes,
mesmo que sejam punições,
429
00:24:16,337 --> 00:24:18,885
O'Loughlin não foi punido
da mesma forma,
430
00:24:18,886 --> 00:24:21,186
ser incriminado por assassinato
não é o mesmo
431
00:24:21,187 --> 00:24:23,141
de tirar alguém de você.
432
00:24:23,142 --> 00:24:25,317
O que torna O'Loughlin
diferente dos outros?
433
00:24:26,283 --> 00:24:28,342
Por que acusá-lo
de dois assassinatos?
434
00:24:28,343 --> 00:24:29,988
Ele mal estava ligado
ao caso.
435
00:24:29,989 --> 00:24:31,728
Mas ele assinou
o relatório final.
436
00:24:31,729 --> 00:24:34,496
Se Morgan viu o arquivo,
viu a assinatura de O'Loughlin,
437
00:24:34,497 --> 00:24:38,587
isso pode tornar O'Loughlin
mais culpado para Morgan, certo?
438
00:24:39,186 --> 00:24:41,714
Veio algo da perícia
para mim?
439
00:24:41,715 --> 00:24:43,356
Sim, agora mesmo, senhor.
440
00:24:55,127 --> 00:24:57,432
Então, você disse
que encontrou uma pá
441
00:24:57,433 --> 00:25:00,070
encostada na lápide
da sua mãe?
442
00:25:00,446 --> 00:25:01,746
Sim.
443
00:25:02,453 --> 00:25:04,115
Eu a peguei e a movi.
444
00:25:05,967 --> 00:25:07,267
Como?
445
00:25:08,119 --> 00:25:10,956
Só a peguei e a movi.
446
00:25:11,511 --> 00:25:12,811
Com uma mão?
447
00:25:14,026 --> 00:25:16,294
Sim. Tirei da frente.
448
00:25:17,013 --> 00:25:18,313
Sim.
449
00:25:18,988 --> 00:25:20,288
Sim.
450
00:25:22,058 --> 00:25:24,623
Você ser incriminado,
451
00:25:25,253 --> 00:25:27,124
sabe o que me leva
a acreditar nisso?
452
00:25:30,753 --> 00:25:32,053
Não sou um homem de sorte.
453
00:25:33,579 --> 00:25:36,696
Deus sabe que eu nunca fui
um policial de sorte.
454
00:25:37,860 --> 00:25:39,925
Mas a pá que enterrou
Catherine McCain,
455
00:25:39,926 --> 00:25:41,519
aparecer na hora certa,
456
00:25:41,520 --> 00:25:43,783
a única prova que pega você?
457
00:25:44,363 --> 00:25:46,279
Nunca consigo provas assim.
Nunca!
458
00:25:46,805 --> 00:25:50,174
Bem quando eu preciso?
Não. Não, comigo não acontece.
459
00:25:52,292 --> 00:25:55,039
Quem quer que seja,
eles foram longe demais.
460
00:25:55,040 --> 00:25:57,874
E pedi para a perícia
olhar suas digitais.
461
00:25:57,875 --> 00:25:59,624
E você usou só uma mão.
462
00:26:00,200 --> 00:26:02,707
E, refletindo,
as digitais estavam boas demais
463
00:26:02,708 --> 00:26:05,251
pra ficarem sob folhas
por duas semanas.
464
00:26:05,252 --> 00:26:09,221
A pá foi cuidadosamente
guardada e plantada.
465
00:26:09,222 --> 00:26:12,230
E você não cava uma cova
com uma mão, certo?
466
00:26:12,999 --> 00:26:14,299
Então...
467
00:26:16,027 --> 00:26:18,284
E não acredito
que vou dizer isso,
468
00:26:19,327 --> 00:26:21,001
mas voltamos ao começo,
469
00:26:21,002 --> 00:26:23,238
onde pedimos ajuda
a um psicólogo.
470
00:26:30,693 --> 00:26:34,066
Você está liberado,
enquanto investigamos mais.
471
00:26:38,384 --> 00:26:39,684
Está bem?
472
00:26:40,526 --> 00:26:41,826
Sim.
473
00:26:44,230 --> 00:26:45,532
Vamos levá-lo para casa,
474
00:26:45,533 --> 00:26:47,797
deixaremos agentes com você
por segurança.
475
00:26:48,248 --> 00:26:51,425
Mas, Joe, fique lá.
476
00:26:56,066 --> 00:27:00,191
Traga o Dr. Gerald Owens
e o Bobby para interrogatório.
477
00:27:04,734 --> 00:27:06,034
Olá, senhor.
478
00:27:07,955 --> 00:27:09,255
Venha conosco, por favor.
479
00:27:12,430 --> 00:27:14,710
- Sim.
- Onde ele está?
480
00:27:15,791 --> 00:27:17,309
Como isso aconteceu?
481
00:27:17,310 --> 00:27:20,039
Estou aqui pra cuidar dele,
não ir ao banheiro com ele.
482
00:27:20,040 --> 00:27:21,468
Quanto tempo?
483
00:27:21,469 --> 00:27:23,740
Uns 40, 45 minutos.
484
00:27:33,242 --> 00:27:34,807
- Oi.
- Olá.
485
00:27:35,531 --> 00:27:37,420
- É DJ, certo?
- Sim.
486
00:27:38,251 --> 00:27:40,698
- Como está?
- Tudo bem.
487
00:27:40,699 --> 00:27:42,262
Julianne e Charlie estão?
488
00:27:43,613 --> 00:27:44,913
Sim, em algum lugar.
489
00:27:45,709 --> 00:27:47,352
Só vou arrumar
uma última coisa.
490
00:27:47,353 --> 00:27:48,653
Sim.
491
00:28:07,126 --> 00:28:08,617
Um lance secreto.
492
00:28:10,093 --> 00:28:14,279
Quinhentas libras.
493
00:28:17,899 --> 00:28:19,199
Julianne?
494
00:28:20,913 --> 00:28:22,213
Charlie?
495
00:28:38,530 --> 00:28:40,429
Por que te soltaram, Joe?
496
00:28:41,789 --> 00:28:44,025
Mais alguns minutos
e teríamos ido embora.
497
00:28:52,523 --> 00:28:54,727
O encanador
e seu assistente alegre.
498
00:28:56,913 --> 00:28:59,858
Não tente nada ou você sabe
o que vai acontecer, Joe.
499
00:29:01,133 --> 00:29:03,708
Coloque o telefone na mesa,
sente-se.
500
00:29:03,709 --> 00:29:05,009
Agora.
501
00:29:14,528 --> 00:29:16,299
Vamos, Joe. Rapidinho.
502
00:29:39,415 --> 00:29:40,715
Está ativada.
503
00:29:41,554 --> 00:29:43,479
Vai ser um vazamento de gás,
Joe.
504
00:29:43,890 --> 00:29:46,059
Uma grande e massiva explosão,
cara.
505
00:29:46,060 --> 00:29:47,429
Bang!
506
00:29:49,366 --> 00:29:51,314
Coloque as mãos para trás.
Anda!
507
00:29:53,763 --> 00:29:55,312
Sabia que eu tinha isso?
508
00:29:55,731 --> 00:29:59,209
Tinha isso no bolso em todas
as sessões que fiz com você.
509
00:30:00,731 --> 00:30:02,225
O relatório do meu pai
510
00:30:02,879 --> 00:30:05,287
que você assinou.
Você se lembra?
511
00:30:07,258 --> 00:30:09,482
Não deveria ter assinado,
Bobby, sinto muito.
512
00:30:11,924 --> 00:30:13,224
Eu deveria ter feito mais.
513
00:30:14,326 --> 00:30:17,029
Você ouviu isso?
Ouviu isso, irmão?
514
00:30:19,151 --> 00:30:21,952
Ele está arrependido de ter
levado nosso pai ao suicídio.
515
00:30:23,487 --> 00:30:24,948
Acredita nisso?
516
00:30:26,344 --> 00:30:28,419
Sabe, se você voltasse
uma hora depois,
517
00:30:30,806 --> 00:30:33,533
você teria lembrado
da incineração da sua mãe.
518
00:30:36,605 --> 00:30:37,905
Um pouco como nosso pai.
519
00:30:39,921 --> 00:30:42,358
Nosso pai morreu
em uma explosão, sabia, Joe?
520
00:30:42,985 --> 00:30:44,969
Depois de ser acusado
de algo terrível
521
00:30:44,970 --> 00:30:46,270
que ele nunca fez.
522
00:30:47,072 --> 00:30:49,762
Mas, de novo, provavelmente
você já sabia disso, não?
523
00:30:50,214 --> 00:30:52,034
Com seu trabalhinho
de detetive, Joe.
524
00:30:54,739 --> 00:30:57,595
Aliás, o cronômetro da explosão
não pode ser interrompido.
525
00:30:58,066 --> 00:30:59,371
Se você mexer nele,
526
00:31:00,353 --> 00:31:02,795
vai explodir.
Tudo para os ares.
527
00:31:02,796 --> 00:31:05,559
DJ, leve a Charlie com você.
DJ!
528
00:31:05,560 --> 00:31:07,310
Leve a Charlie!
529
00:31:07,311 --> 00:31:08,611
DJ!
530
00:31:12,893 --> 00:31:14,777
Abra, por favor.
É a polícia.
531
00:31:31,996 --> 00:31:33,296
É a polícia!
532
00:31:40,540 --> 00:31:41,840
Oi.
533
00:31:43,005 --> 00:31:46,441
Desculpe, estávamos dormindo
com a exaustão de tudo isso.
534
00:31:47,067 --> 00:31:48,367
Tem sido um longo dia.
535
00:31:49,499 --> 00:31:51,545
Preciso ter certeza
de que está tudo bem.
536
00:31:55,639 --> 00:31:56,939
Está?
537
00:31:59,113 --> 00:32:00,413
Sim.
538
00:32:00,784 --> 00:32:02,084
Sim, sim, estou bem.
539
00:32:03,369 --> 00:32:04,669
Por quê? Algum problema?
540
00:32:05,613 --> 00:32:07,489
Bobby Morgan
está desaparecido.
541
00:32:08,946 --> 00:32:10,627
Ele pode ser uma ameaça
para você.
542
00:32:11,031 --> 00:32:13,544
Esses oficiais extras
permanecerão do lado de fora.
543
00:32:13,545 --> 00:32:14,845
Ótimo.
544
00:32:16,744 --> 00:32:18,044
Eu...
545
00:32:21,679 --> 00:32:22,979
Espero que o encontrem.
546
00:32:25,447 --> 00:32:27,933
NORTH LONDON
ENGENHEIROS DO ENCANAMENTO
547
00:32:29,561 --> 00:32:30,861
Obrigado por me avisar.
548
00:32:35,353 --> 00:32:37,560
Mesmo se você não teve
nada a ver
549
00:32:37,561 --> 00:32:39,251
com o assassinato
da Catherine,
550
00:32:39,252 --> 00:32:43,142
você obstruiu nossa investigação
desde o início.
551
00:32:43,939 --> 00:32:47,762
Olha, eu posso ter omitido
certos fatos sem querer,
552
00:32:47,763 --> 00:32:51,400
mas não deliberadamente
ou conscientemente.
553
00:32:52,211 --> 00:32:53,959
Só estou tentando entender
554
00:32:54,447 --> 00:32:58,172
por que O'Loughlin pensava
em você como um bom amigo.
555
00:33:05,360 --> 00:33:06,660
A verdade é que eu...
556
00:33:07,686 --> 00:33:09,812
Nunca pensei nele
como um amigo de verdade.
557
00:33:12,069 --> 00:33:14,246
Senhor. A DS Devi precisa
falar com você.
558
00:33:15,742 --> 00:33:17,081
Senhor?
559
00:33:17,082 --> 00:33:19,518
O meio-irmão de Bobby Morgan,
Dafydd Jude Morgan,
560
00:33:19,519 --> 00:33:21,807
- foi encanador na Austrália.
- E?
561
00:33:21,808 --> 00:33:25,315
Há uma van de encanador
em frente à casa do O'Loughlin.
562
00:33:25,316 --> 00:33:27,077
Sim, eles estavam arrumando.
563
00:33:27,078 --> 00:33:28,843
Falei com Joe O'Loughlin
564
00:33:28,844 --> 00:33:31,947
e ele parecia nervoso,
muito tenso,
565
00:33:31,948 --> 00:33:34,129
e foi só ele na porta,
sem sinal da família.
566
00:33:34,431 --> 00:33:36,071
Ele ficou olhando para a van
567
00:33:36,072 --> 00:33:37,913
como se tentasse
me dizer algo.
568
00:33:42,373 --> 00:33:45,761
O que você sabe do encanador
na casa do O'Loughlin?
569
00:33:45,762 --> 00:33:48,301
Nada. Literalmente nada.
570
00:33:49,326 --> 00:33:51,108
Ele é um pouco mal-humorado.
571
00:33:51,109 --> 00:33:52,602
O nome dele?
572
00:33:52,603 --> 00:33:54,662
Acho que Julianne o chamou...
573
00:33:54,663 --> 00:33:56,580
DJ? DJ.
574
00:33:56,581 --> 00:33:58,106
- DJ?
- Sim.
575
00:34:01,053 --> 00:34:03,584
- Dafydd Jude?
- Isso, senhor.
576
00:34:04,413 --> 00:34:05,713
DJ.
577
00:34:06,176 --> 00:34:07,799
Certo, um segundo.
578
00:34:08,925 --> 00:34:12,146
Obrigado. Não precisamos
mais dele para a investigação.
579
00:34:13,839 --> 00:34:17,523
Sim, só mantenha
uma distância segura e observe.
580
00:34:17,524 --> 00:34:18,824
Sim, senhor.
581
00:34:23,779 --> 00:34:27,205
Oi, aqui é o DI Ruiz, estou
declarando um incidente crítico
582
00:34:27,206 --> 00:34:30,034
em na St. Bartholomew Place,
NW1 4CT.
583
00:34:30,035 --> 00:34:32,551
Suspeito que tenhamos
uma situação de reféns.
584
00:34:32,552 --> 00:34:35,750
Podemos fechar a rua e montar
uma estrutura de comando
585
00:34:35,751 --> 00:34:38,993
e contatar o negociador
de reféns de plantão?
586
00:34:40,006 --> 00:34:41,306
Vamos.
587
00:34:42,311 --> 00:34:45,000
Você não expulsou
ninguém de casa, não é DJ?
588
00:34:45,001 --> 00:34:47,078
Fez isso para ganhar
minha confiança.
589
00:34:47,079 --> 00:34:48,579
Funcionou.
590
00:34:48,580 --> 00:34:52,026
Me senti tão segura com você,
a Charlie também.
591
00:34:52,742 --> 00:34:55,550
Por favor,
você tem que deixá-la ir.
592
00:35:00,866 --> 00:35:02,703
- Venha, vamos.
- Irmão, venha aqui.
593
00:35:03,993 --> 00:35:06,614
- Vamos.
- Venha aqui.
594
00:35:09,199 --> 00:35:11,982
Não funcionou,
eles bloquearam a rua, cara.
595
00:35:11,983 --> 00:35:13,420
Eles estão atrás de nós.
596
00:35:18,659 --> 00:35:19,959
Eu falei sério.
597
00:35:21,229 --> 00:35:22,936
Sobre não poder parar
o cronômetro.
598
00:35:23,280 --> 00:35:24,751
Se eu tocar nele, explode.
599
00:35:25,926 --> 00:35:27,963
Certo, escuta.
600
00:35:31,236 --> 00:35:34,389
Fizemos tudo o que dissemos
que faríamos, não é?
601
00:35:34,390 --> 00:35:35,709
Não é?
602
00:35:36,366 --> 00:35:39,174
Fizemos todos pagarem,
menos aquele rato ali.
603
00:35:41,420 --> 00:35:43,645
Não é? Olhe para mim.
604
00:35:44,979 --> 00:35:47,407
Olhe para mim.
Olhe para mim, irmão.
605
00:35:47,927 --> 00:35:49,790
Podemos ceder, sabe?
606
00:35:50,865 --> 00:35:52,165
Ou podemos ficar.
607
00:35:52,689 --> 00:35:54,216
Por favor?
608
00:35:55,133 --> 00:35:57,751
Ver o que terminamos juntos.
Pode ser?
609
00:36:02,953 --> 00:36:05,672
- Sr., e se eu estiver errada?
- Não.
610
00:36:05,673 --> 00:36:07,912
Melhor não ser nada
do que deixar passar.
611
00:36:07,913 --> 00:36:09,741
Equipe Alfa, comigo.
612
00:36:10,676 --> 00:36:12,507
- Sargento Devi?
- Sim, senhor.
613
00:36:12,508 --> 00:36:14,864
Esteve na propriedade
e conversou com alguém lá?
614
00:36:14,865 --> 00:36:16,165
Sim, senhor.
615
00:36:24,955 --> 00:36:26,894
É isso que vocês dois
realmente querem?
616
00:36:28,345 --> 00:36:30,550
Ficar aqui
até todos nós explodirmos?
617
00:36:30,551 --> 00:36:31,951
Terá de servir, Joe.
618
00:36:33,580 --> 00:36:35,535
Pelo menos estamos juntos,
não é, irmão?
619
00:36:37,402 --> 00:36:38,724
O que eu não entendo
620
00:36:38,725 --> 00:36:41,247
é por que não puniram
a pessoa que mais odeiam?
621
00:36:42,285 --> 00:36:43,585
Sua mãe.
622
00:36:47,258 --> 00:36:48,631
Fui ver a Bridget.
623
00:36:49,959 --> 00:36:51,259
No hospício.
624
00:36:51,682 --> 00:36:53,531
Não sou burro.
Não quero saber, cara.
625
00:36:53,532 --> 00:36:56,179
Você nunca poderia falar
da sua mãe, não é, Bobby?
626
00:36:56,180 --> 00:36:58,875
Aquela pressão
que ela tem sobre você.
627
00:36:59,413 --> 00:37:01,038
Ela deve ter feito
algo terrível.
628
00:37:02,153 --> 00:37:04,032
Isso é sobre você, cara,
tá ligado?
629
00:37:04,395 --> 00:37:06,262
Sobre o que você fez,
não a minha mãe.
630
00:37:06,263 --> 00:37:08,990
Isso não é sobre um erro bobo
que cometi, Bobby.
631
00:37:08,991 --> 00:37:10,291
Não.
632
00:37:11,473 --> 00:37:14,569
Trata-se de um menino,
de oito anos,
633
00:37:14,570 --> 00:37:17,326
tendo que reprimir
uma raiva justificada
634
00:37:17,327 --> 00:37:20,379
do que acontece com ele,
e ele negando isso mais tarde.
635
00:37:20,380 --> 00:37:22,450
- É isso.
- Raiva justificada?
636
00:37:22,451 --> 00:37:25,159
- Sim.
- Psico blá-blá-blá.
637
00:37:25,160 --> 00:37:27,607
Você só faz isso, Joe,
só conversa fiada.
638
00:37:28,725 --> 00:37:30,503
Você não chegou nem perto,
cara.
639
00:37:31,608 --> 00:37:33,469
Você não sabe o que passei.
640
00:37:33,470 --> 00:37:34,915
Por que não me conta, então?
641
00:37:36,433 --> 00:37:38,770
- Você quer que eu conte?
- Sim.
642
00:37:44,588 --> 00:37:46,399
Tem um acostamento, sabe?
643
00:37:47,218 --> 00:37:49,555
Na estrada costeira
de Cosby, cerca de...
644
00:37:49,928 --> 00:37:52,269
- 13 km ao norte de Liverpool.
- Bobby!
645
00:37:52,270 --> 00:37:54,527
Afastado da estrada,
aí você não consegue ver.
646
00:37:54,528 --> 00:37:57,364
- Não!
- Se você chegar lá pelas...
647
00:37:57,733 --> 00:38:00,813
- dez, dez e meia...
- Não vale a pena!
648
00:38:00,814 --> 00:38:02,802
Você vai ver
outro carro estacionado lá.
649
00:38:05,126 --> 00:38:08,396
E o que você faz
é parar atrás desse carro.
650
00:38:08,726 --> 00:38:11,274
Você pisca uma seta,
esquerda ou direita,
651
00:38:11,932 --> 00:38:13,612
dependendo do que você quer.
652
00:38:14,347 --> 00:38:16,774
Espera esse carro responder
com a mesma seta,
653
00:38:16,775 --> 00:38:18,075
e aí você o segue.
654
00:38:20,560 --> 00:38:22,173
Eu tinha seis anos, cara.
655
00:38:24,359 --> 00:38:27,003
Tinha seis anos quando minha mãe
me levou lá.
656
00:38:29,086 --> 00:38:30,704
Tive que ficar lá, Joe.
657
00:38:31,806 --> 00:38:33,896
Tive que ficar lá
e assistir tudo.
658
00:38:35,099 --> 00:38:36,399
Tudo mesmo.
659
00:38:37,530 --> 00:38:39,214
Minha mãe me dizia:
660
00:38:40,053 --> 00:38:42,864
- "Adoro quando você vê."
- Já chega, cara!
661
00:38:42,865 --> 00:38:45,305
Sabe o que ela fazia
com eles?
662
00:38:45,306 --> 00:38:46,751
E o que eles faziam com ela?
663
00:38:46,752 --> 00:38:49,435
- Nada era proibido.
- Ela não precisa ouvir isso!
664
00:38:49,436 --> 00:38:51,149
- Pare!
- Só porque ela é criança?
665
00:38:51,150 --> 00:38:52,536
Eu tinha a idade dela!
666
00:38:52,537 --> 00:38:53,906
Não quero que ela escute!
667
00:38:53,907 --> 00:38:56,176
Escute o que fala!
668
00:38:56,177 --> 00:38:58,716
Protegendo-a, mas não fez nada
para me proteger.
669
00:38:58,717 --> 00:39:00,017
Seu próprio sangue.
670
00:39:03,402 --> 00:39:04,899
Você estava lá.
671
00:39:04,900 --> 00:39:06,570
Você deveria ser adolescente.
672
00:39:10,093 --> 00:39:12,123
Quando sua mãe ia
para o acostamento,
673
00:39:12,511 --> 00:39:14,526
e seguia o carro,
onde você ia, Bobby?
674
00:39:14,527 --> 00:39:18,232
Pare, Joe! Não diga!
Não na frente da Charlie!
675
00:39:19,953 --> 00:39:23,171
Vou contar,
íamos a um grande celeiro.
676
00:39:24,512 --> 00:39:27,866
Às vezes tinha
uns 30 ou 40 pedófilos,
677
00:39:28,887 --> 00:39:30,642
só esperando por nós, cara.
678
00:39:31,693 --> 00:39:35,542
- Tire a Charlie daqui agora!
- Não, ela fica, DJ, deixa ela!
679
00:39:36,639 --> 00:39:38,134
Fugindo de novo!
680
00:39:38,135 --> 00:39:40,289
Nós o pegamos,
não precisamos delas.
681
00:39:40,290 --> 00:39:42,038
- Aqui, vamos. Vamos.
- Mãe...
682
00:39:42,039 --> 00:39:43,457
Ele está sempre fugindo!
683
00:39:43,458 --> 00:39:45,188
- Vai!
- Por ali, vão embora.
684
00:39:45,189 --> 00:39:47,666
Seu rato covarde!
685
00:39:49,625 --> 00:39:50,925
Por aqui!
686
00:39:58,173 --> 00:40:00,160
Você disse
"fugindo de novo."
687
00:40:03,220 --> 00:40:04,663
DJ fugiu?
688
00:40:06,378 --> 00:40:07,821
Para escapar do celeiro?
689
00:40:09,325 --> 00:40:11,704
E ela fez você assumir
o lugar dele? Foi isso?
690
00:40:12,181 --> 00:40:14,645
Bobby,
foi isso que aconteceu?
691
00:40:17,850 --> 00:40:19,390
Obrigado por soltá-las.
692
00:40:25,853 --> 00:40:28,020
A casa está preparada
para explodir.
693
00:40:28,021 --> 00:40:30,519
Uma explosão de gás.
Está em um cronômetro.
694
00:40:30,520 --> 00:40:32,190
- Quanto tempo?
- Não sei,
695
00:40:32,191 --> 00:40:34,198
mas eu sei
que não podem pará-lo.
696
00:40:34,199 --> 00:40:36,299
Joe, ele está trancado
lá dentro com eles.
697
00:40:41,626 --> 00:40:43,714
Então, depois que o DJ fugiu,
698
00:40:45,100 --> 00:40:47,454
quantos anos foi forçado
a ir naquele celeiro
699
00:40:47,455 --> 00:40:49,489
- sozinho, Bobby?
- Chega.
700
00:40:49,844 --> 00:40:51,321
Seu tempo
está quase acabando.
701
00:40:54,210 --> 00:40:56,459
Bobby tem álibi
para os assassinatos, DJ.
702
00:40:57,393 --> 00:40:58,693
Você não tem.
703
00:41:00,648 --> 00:41:02,574
Acho que cometeu
todos os assassinatos.
704
00:41:04,057 --> 00:41:06,492
Isso não é pela vingança, DJ.
705
00:41:07,558 --> 00:41:09,428
Isso é pelo perdão.
706
00:41:10,254 --> 00:41:13,541
Você precisa
que Bobby te perdoe.
707
00:41:15,667 --> 00:41:17,833
Você o deveria ter salvado
daquele celeiro.
708
00:41:19,785 --> 00:41:21,622
Assim como você salvou
minha família.
709
00:41:23,427 --> 00:41:25,928
Você pensou que se você
executasse o plano dele,
710
00:41:27,652 --> 00:41:29,104
que ele te perdoaria
por isso.
711
00:41:34,920 --> 00:41:37,650
Você achou mesmo
que ele ia te perdoar
712
00:41:37,651 --> 00:41:39,092
por fugir dele assim?
713
00:41:44,076 --> 00:41:45,694
Claro que perdoei.
714
00:41:47,456 --> 00:41:48,756
Eu te amo, irmão.
715
00:41:53,265 --> 00:41:54,565
Eu te amo.
716
00:42:02,686 --> 00:42:03,986
O que você está fazendo?
717
00:42:04,637 --> 00:42:07,692
Vamos!
Precisamos mantê-lo perto,
718
00:42:07,693 --> 00:42:10,529
- para que não atirem em nós.
- Não.
719
00:42:10,530 --> 00:42:12,992
Não, vamos passar por isso.
Você me prometeu.
720
00:42:12,993 --> 00:42:15,323
- Você não matou ninguém, não é?
- Por favor!
721
00:42:15,324 --> 00:42:16,826
Diga que foi
tudo minha ideia.
722
00:42:16,827 --> 00:42:18,127
Não.
723
00:42:18,572 --> 00:42:19,958
Você quer que eu te salve?
724
00:42:20,670 --> 00:42:22,075
Não quer?
725
00:42:22,076 --> 00:42:23,546
Como não salvei
naquela época?
726
00:42:23,977 --> 00:42:25,394
É assim que vai ser.
727
00:42:28,567 --> 00:42:29,867
Em posição.
728
00:42:31,273 --> 00:42:32,573
Ao meu comando.
729
00:42:33,331 --> 00:42:34,631
Parem!
730
00:42:36,541 --> 00:42:38,445
Polícia armada!
Mostrem suas mãos!
731
00:42:38,446 --> 00:42:40,599
Avancem lentamente
e fiquem de joelhos.
732
00:42:40,600 --> 00:42:41,922
Fiquem de joelhos!
733
00:42:43,619 --> 00:42:44,919
Não!
734
00:42:46,420 --> 00:42:49,025
Vai explodir!
Afastem-se, vai explodir!
735
00:43:39,664 --> 00:43:41,571
- Oi.
- Oi.
736
00:43:42,526 --> 00:43:44,089
Como conseguiu
fazê-los saírem?
737
00:43:45,441 --> 00:43:48,236
Primeira regra da psicologia,
cale a boca e escute.
738
00:43:48,973 --> 00:43:50,423
Depois faça
a pergunta certa.
739
00:43:51,987 --> 00:43:53,656
Nunca foi sobre mim,
detetive.
740
00:43:54,819 --> 00:43:57,532
Nunca foi sobre o que fiz.
Foi sempre sobre eles.
741
00:43:59,907 --> 00:44:01,207
É sempre sobre a infância.
742
00:44:02,446 --> 00:44:04,800
Eles passaram por um inferno
quando crianças.
743
00:44:05,758 --> 00:44:07,058
Compreensão.
744
00:44:08,347 --> 00:44:09,724
É aí que precisamos chegar.
745
00:44:12,863 --> 00:44:15,576
Estamos felizes que esteja
bem e salvo, Sr. O'Loughlin.
746
00:44:15,577 --> 00:44:16,877
Obrigado, detetive.
747
00:44:35,633 --> 00:44:37,752
Eckhart Tolle disse uma vez:
748
00:44:37,753 --> 00:44:40,428
"Todos os problemas
são ilusões da mente."
749
00:44:41,979 --> 00:44:43,917
Mas trauma não é ilusão.
750
00:44:44,698 --> 00:44:47,305
Trauma permanece.
751
00:44:49,253 --> 00:44:50,553
Venha aqui.
752
00:45:00,380 --> 00:45:01,682
Agora!
753
00:45:05,643 --> 00:45:07,945
O que os homens fazem
com outros homens,
754
00:45:07,946 --> 00:45:09,246
com as mulheres,
755
00:45:09,686 --> 00:45:11,078
deixa uma cicatriz.
756
00:45:12,547 --> 00:45:15,148
E você precisa tentar viver
com suas cicatrizes,
757
00:45:15,587 --> 00:45:18,441
e talvez um dia
758
00:45:19,470 --> 00:45:20,770
se curar.
759
00:45:21,745 --> 00:45:23,745
Tradução & Sincronia
LikaPoetisa
760
00:45:23,746 --> 00:45:25,746
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
52407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.