Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,975 --> 00:01:13,140
Oh Gott.
2
00:01:27,989 --> 00:01:30,493
Was zum Teufel?
3
00:02:21,336 --> 00:02:24,525
Hilfe! Hilfe!
4
00:02:24,609 --> 00:02:28,500
Hilfe!
Hilfe!
5
00:02:28,584 --> 00:02:32,040
Hilfe!
6
00:02:32,124 --> 00:02:33,243
Hilfe!
7
00:03:05,324 --> 00:03:06,760
Okay.
8
00:03:08,163 --> 00:03:10,234
Okay.
9
00:03:36,888 --> 00:03:38,473
Hallo, Dr. Strauss.
10
00:03:38,557 --> 00:03:40,850
Ich heiße Gene Bollinger.
11
00:03:40,935 --> 00:03:44,392
Ich hatte gehofft eine Psychotherapie zu beginnen.
12
00:03:44,476 --> 00:03:47,915
Ich dacht sie könnten mir vielleicht
bei einigen meiner Probleme helfen.
13
00:03:48,618 --> 00:03:52,641
Also ich denke ich rufe sie zurück,
wenn das in Ordnung ist.
14
00:03:52,725 --> 00:03:54,890
Ich bin schwer zu erreichen.
15
00:03:54,929 --> 00:03:57,368
Danke.
16
00:04:07,589 --> 00:04:10,380
Hi hier ist Shoshana.
Hinterlassen sie eine Nachricht.
17
00:04:10,428 --> 00:04:12,548
Hey Schatz,
hier ist Dad.
18
00:04:12,632 --> 00:04:15,721
Wollte mich nur mal melden.
Ich bin bis um 8 Uhr in einer Sitzung.
19
00:04:15,805 --> 00:04:17,475
Bye-bye.
20
00:04:24,022 --> 00:04:26,750
Womit kann ich dir helfen Gene?
21
00:04:28,864 --> 00:04:31,336
Mein Dad hat mich oft verprügelt.
22
00:04:32,452 --> 00:04:35,191
Als ich noch ein Kind war.
23
00:04:36,813 --> 00:04:39,950
Und ich glaube das
hat mich kaputt gemacht
24
00:04:40,321 --> 00:04:45,414
Das ist schwer durchzumachen.
Du sagtest es hat dich kaputt gemacht.
25
00:04:45,840 --> 00:04:47,580
Auf welche Art?
26
00:04:47,700 --> 00:04:49,490
Auf allen.
27
00:04:50,827 --> 00:04:52,650
Als wäre ich unzufrieden.
28
00:04:52,903 --> 00:04:54,934
Ich habe kein gutes Sozialleben.
29
00:04:55,118 --> 00:04:57,355
Werde wütend.
30
00:05:00,261 --> 00:05:03,830
Das ist die Art von Dingen,
bei denen sie Leuten helfen oder?
31
00:05:04,252 --> 00:05:06,122
Genau.
32
00:05:07,141 --> 00:05:08,780
Ich habe ihr Buch gelesen.
33
00:05:10,315 --> 00:05:12,401
Wie fandest du es?
-Es war gut.
34
00:05:12,485 --> 00:05:16,489
Ich dachte, dieser Typ sei ein Experte.
35
00:05:17,796 --> 00:05:20,640
Nun ich mache das
schon eine ganze Weile.
36
00:05:30,145 --> 00:05:32,292
Mein Beileid.
37
00:05:33,060 --> 00:05:35,650
Das sagen normale Menschen oder?
38
00:05:35,919 --> 00:05:39,373
Wie fühlt es sich für dich an zu sagen?
Es ist einfach...
39
00:05:40,017 --> 00:05:42,830
...es ist das was ich die Leute sagen höre.
40
00:05:43,012 --> 00:05:44,490
Aber ich meine es ernst.
41
00:05:44,508 --> 00:05:46,965
Das ist der wichtige Teil.
42
00:05:49,659 --> 00:05:52,770
Gene, ich wollte dich wegen deiner
Sonnenbrille fragen.
43
00:05:52,942 --> 00:05:56,778
Ich denke es könnte eine gute Idee sein, dass,
du sie ausziehst damit wir uns besser sehen.
44
00:05:56,863 --> 00:05:59,696
Ich habe Augenprobleme.
-Was ist los?
45
00:05:59,781 --> 00:06:01,610
Das Licht tut ihnen weh.
46
00:06:01,933 --> 00:06:03,950
Sie sind überempfindlich.
47
00:06:04,028 --> 00:06:06,190
Hat sich das mal ein Arzt angeguckt?
48
00:06:06,200 --> 00:06:07,678
Zwei.
49
00:06:17,575 --> 00:06:19,300
Nun wir haben keine Zeit mehr.
50
00:06:19,497 --> 00:06:21,770
Ist das nicht mein Satz?
51
00:06:23,340 --> 00:06:26,330
Ich versuche mich wieder um ihre
Bedürfnisse zu kümmern, oder?
52
00:06:26,512 --> 00:06:27,980
Ich denke schon.
53
00:06:33,235 --> 00:06:35,270
Er schlug mich.
54
00:06:35,820 --> 00:06:37,439
Die ganze Zeit.
55
00:06:37,524 --> 00:06:42,794
Wenn du sagst "die ganze Zeit", könntest du
das etwas genauer erläutern?
56
00:06:42,879 --> 00:06:45,210
So ziemlich die ganze Zeit.
57
00:08:06,033 --> 00:08:08,319
Danke.
-Vielen Dank.
58
00:08:08,403 --> 00:08:10,658
Hallo Alan.
-Chaim wie geht's?
59
00:08:10,742 --> 00:08:11,759
Baruch Hashem.
60
00:08:11,843 --> 00:08:14,182
Dir?
-Gut danke.
61
00:08:16,120 --> 00:08:17,504
Ich bin hinten.
62
00:08:17,588 --> 00:08:19,141
Okay.
63
00:08:19,225 --> 00:08:21,730
Hi Ezra.
-Hi Dad.
64
00:08:22,866 --> 00:08:24,786
Ist das Mom's Gitarre?
65
00:08:26,073 --> 00:08:27,850
Ich dachte du solltest sie haben.
66
00:08:27,876 --> 00:08:30,648
Du bist der einzige in der
Familie der spielt.
67
00:08:34,155 --> 00:08:36,593
Ich spiele nicht mehr.
68
00:08:40,090 --> 00:08:43,190
Das ist es, weil man von jedem erwarten
würde seinen eigenen Arsch zu retten.
69
00:08:43,200 --> 00:08:46,840
Aber er würde eher sterben als sie
als Ausrede zu benutzen.
70
00:08:46,867 --> 00:08:49,101
Als sie zu blamieren.
-Ich glaube,
71
00:08:49,186 --> 00:08:50,770
das habe ich tatsächlich
schonmal gehört.
72
00:08:50,854 --> 00:08:52,908
Genau, ein Klassiker.
73
00:09:00,131 --> 00:09:02,200
Gene weißt du, ich habe nachgedacht.
74
00:09:02,223 --> 00:09:08,936
Wir unterhalten uns jetzt schon eine Weile.
Und ich habe gemerkt...
75
00:09:09,659 --> 00:09:13,663
...dass du dich,
mir gegenüber nicht öffnest.
76
00:09:14,303 --> 00:09:16,952
Wann immer ich nach Geschichten
oder Details frage.
77
00:09:17,068 --> 00:09:20,202
Hast du die Tendenz vage zu werden.
78
00:09:20,441 --> 00:09:24,859
Oder du fängst an mir zu erzählen,
welche Country Lieder dir gefallen.
79
00:09:25,460 --> 00:09:29,548
Ich habe gemerkt, dass ich,
80
00:09:29,632 --> 00:09:32,239
bei dem Prozess,
etwas frustriert bin.
81
00:09:32,905 --> 00:09:35,542
Und ich frage mich, ob du
das auch empfindest.
82
00:09:36,680 --> 00:09:40,154
Normalerweise, beruht das auf Gegenseitigkeit.
83
00:09:42,485 --> 00:09:43,620
Keine Ahnung.
84
00:09:44,952 --> 00:09:48,194
Schätze es funktioniert nicht so,
wie in ihrem Buch.
85
00:09:48,537 --> 00:09:51,526
Gene, damit dieser
Prozess funktioniert.
86
00:09:51,921 --> 00:09:54,198
Musst du in der Lage sein,
mir Sachen zu erzählen.
87
00:09:54,282 --> 00:09:57,120
Die nicht leichtfallen.
88
00:09:57,638 --> 00:10:01,245
Offen und Wahrhaftig zu sein.
89
00:10:04,166 --> 00:10:06,600
Vielleicht bin ich dafür
nicht geschaffen.
90
00:10:08,243 --> 00:10:11,217
Denn ich...versuch's.
91
00:10:12,251 --> 00:10:14,360
Ernsthaft...das tue ich.
92
00:10:16,493 --> 00:10:18,463
Meiner Erfahrung nach...
93
00:10:19,499 --> 00:10:21,350
...jeder der so weit gekommen ist.
94
00:10:21,585 --> 00:10:24,850
Der die Entscheidung getroffen hat
zur Therapie zu kommen.
95
00:10:25,233 --> 00:10:27,991
Und die harten Dinge beiseite
schmeißt...
96
00:10:29,734 --> 00:10:31,370
...dem kann geholfen werden.
97
00:12:49,929 --> 00:12:52,651
Tut mir leid, ich weiß
das ist scheiße.
98
00:12:52,782 --> 00:12:54,910
Ich bin gleich wieder da.
99
00:13:09,439 --> 00:13:11,626
Gene, was zum Teufel
ist hier los.
100
00:13:12,654 --> 00:13:14,271
Ich meine was zur Hölle?!
101
00:13:14,404 --> 00:13:16,769
Lass mich raus, lass mich hier raus.
102
00:13:16,853 --> 00:13:19,074
Lass mich sofort hier raus, Gene.
103
00:13:19,474 --> 00:13:21,696
Gene!
-Nehmen sie es locker.
104
00:13:23,596 --> 00:13:25,910
Letzte Nacht haben sie geschrien.
105
00:13:26,037 --> 00:13:28,513
Wir sind hier im Wald.
Kein Mensch weit und breit.
106
00:13:32,985 --> 00:13:35,100
Ich weiß wie aufgebracht sie sind.
107
00:13:35,123 --> 00:13:37,109
Klar das wäre jeder.
108
00:13:37,194 --> 00:13:39,560
Das ist nicht so schlimm wie es scheint.
109
00:13:41,236 --> 00:13:45,093
Es ist schlimm, das weiß ich.
Aber ich brauche einfach ihre Hilfe.
110
00:13:45,177 --> 00:13:46,246
Sieh mal...
111
00:13:47,248 --> 00:13:49,857
...ich weiß nicht was du denkst zu tun, aber...
112
00:13:49,942 --> 00:13:51,327
...dass...
113
00:13:51,412 --> 00:13:53,154
Schließ die verdammte Kette auf.
114
00:13:53,239 --> 00:13:55,670
Ich meine es ernst.
Sofort, Gene.
115
00:13:56,395 --> 00:13:58,730
Gene, du musst mir zuhören.
116
00:13:59,238 --> 00:14:01,200
Ich habe realisiert das
etwas in dir steckt.
117
00:14:01,255 --> 00:14:03,250
Etwas das dir sagt das, dass
es eine gute Idee sei...
118
00:14:03,260 --> 00:14:05,300
Ich weiß das es das nicht ist.
119
00:14:05,384 --> 00:14:08,572
Das ist mir bewusst, aber wissen sie,
ich habe keine Alternativen mehr.
120
00:14:08,657 --> 00:14:10,744
Und ich glaube wirklich, wenn wir
einfach reden können.
121
00:14:10,828 --> 00:14:12,916
Wird das schon.
122
00:14:13,388 --> 00:14:15,060
Okay.
-Ich muss dir helfen zu sehen,
123
00:14:15,070 --> 00:14:17,400
dass das falsch ist.
124
00:14:17,842 --> 00:14:19,462
Mich so zu erschrecken ist falsch.
125
00:14:19,546 --> 00:14:21,335
Das musst du sehen,
ich weiß das du es kannst.
126
00:14:21,419 --> 00:14:22,839
Ich tue es, ich weiß.
127
00:14:23,020 --> 00:14:27,444
Aber in der Therapie
bin ich nicht weitergekommen.
128
00:14:27,528 --> 00:14:29,613
Haben sie selbst gesagt oder?
129
00:14:29,698 --> 00:14:31,051
Und ich glaube ich weiß warum.
130
00:14:31,136 --> 00:14:35,427
Ich konnte ihnen die Wahrheit nicht
in ihrem Büro sagen.
131
00:14:35,511 --> 00:14:37,290
Aber hier...kann ich das.
132
00:14:37,315 --> 00:14:38,560
Nein, nein, nein, nein.
133
00:14:38,645 --> 00:14:40,920
Das ist für keinen
von uns gut, Gene.
134
00:14:41,005 --> 00:14:44,312
Wir müssen zurück in mein Büro
und das durcharbeiten.
135
00:14:44,396 --> 00:14:45,915
Bevor die Sache aus dem Ruder läuft.
136
00:14:45,999 --> 00:14:49,321
Das sind Überbleibsel von Maruti
einer meiner Favoriten.
137
00:14:49,405 --> 00:14:51,125
Es ist erstaunlich gut
zum Frühstück.
138
00:14:51,209 --> 00:14:52,695
Das ist Chana Palak.
139
00:14:52,920 --> 00:14:54,225
Put some of this on it.
140
00:14:54,310 --> 00:14:56,568
Das ist Sabzi.
Das passt zu dem.
141
00:14:56,652 --> 00:14:58,287
Um Himmels willen, Gene, Gene!
142
00:14:58,372 --> 00:15:00,340
Mein Name ist...
143
00:15:01,334 --> 00:15:03,471
...eigentlich Sam
144
00:15:07,564 --> 00:15:09,230
Entschuldigung.
145
00:15:12,654 --> 00:15:14,455
Es ist wichtig zu essen.
146
00:15:14,879 --> 00:15:16,699
Ich werde nicht essen.
147
00:15:16,948 --> 00:15:18,980
Gene... Sam.
148
00:15:20,230 --> 00:15:22,804
Du musst mir zuhören.
149
00:15:22,889 --> 00:15:23,941
Das tue ich.
150
00:15:24,175 --> 00:15:26,552
Ich weiß wie das geht.
151
00:15:26,691 --> 00:15:28,427
Ich verstehe...
152
00:15:28,688 --> 00:15:30,870
...es ist beängstigend für sie.
153
00:15:30,922 --> 00:15:32,340
Das verstehe ich.
154
00:15:32,380 --> 00:15:36,369
Es ist etwas beängstigend, aber
es ist die einzige Weise das ich...
155
00:15:37,979 --> 00:15:40,190
Ich brauche Hilfe
und will sie.
156
00:15:40,732 --> 00:15:43,249
Ich bat sie um Hilfe, sie sagten
die Therapie funktioniere nicht.
157
00:15:43,334 --> 00:15:45,370
Wenn ich nicht ehrlich bin.
158
00:15:45,380 --> 00:15:46,569
Ich weiß das sie recht haben also...
159
00:15:46,653 --> 00:15:48,406
Nein du verstehst nicht.
160
00:15:48,490 --> 00:15:51,011
Ich glaube nicht das du
weißt was du mir antust.
161
00:15:51,095 --> 00:15:54,242
Mir ist bewusst, dass sie vlt. etwas Zeit
brauchen um sich damit abzufinden.
162
00:15:54,326 --> 00:15:58,026
Was auch immer dich bedrückt wir
können es angehen. Aber nicht hier.
163
00:15:58,110 --> 00:16:01,816
Dr. Strauss, ich habe weit größere
Probleme, als ihre anderen Patienten.
164
00:16:03,588 --> 00:16:05,720
Ich habe einen Zwang...
165
00:16:07,765 --> 00:16:09,830
...Menschen zu töten.
166
00:16:14,485 --> 00:16:16,730
Einen Zwang?
167
00:16:18,591 --> 00:16:20,060
Ja.
168
00:16:26,066 --> 00:16:28,830
Sam...
-Ich meine nicht nur ein oder zwei.
169
00:16:30,103 --> 00:16:34,791
Ab und zu muss ich es
einfach tun.
170
00:16:37,050 --> 00:16:42,195
Das geht schon eine ganze Weile so.
171
00:16:42,763 --> 00:16:45,420
Und ich weiß das ich im Arsch bin.
172
00:16:45,504 --> 00:16:50,357
Ich habe all die Bücher gelesen,
fast alles über Menschen wie mich.
173
00:16:50,605 --> 00:16:53,068
Menschen die so Zeugs tun.
Und ich kann nicht...
174
00:16:55,878 --> 00:16:57,331
Ich will es stoppen.
175
00:16:57,552 --> 00:17:00,162
Und ich gebe mir Mühe.
176
00:17:00,259 --> 00:17:03,483
Gebe mir sogar viel Mühe.
Aber da ist dieser eine Typ.
177
00:17:03,567 --> 00:17:04,953
Und ich möchte einfach...
178
00:17:05,222 --> 00:17:07,287
...schon seit Monaten...
179
00:17:08,302 --> 00:17:10,200
aber habe es nicht getan.
180
00:17:10,660 --> 00:17:11,996
Denn ich...
181
00:17:13,620 --> 00:17:15,052
...ich kann nicht.
182
00:17:15,137 --> 00:17:17,817
Nun ich wünschte sie würden
wissen wie es ist so zu leben.
183
00:17:17,901 --> 00:17:19,640
Es ist nicht so wie sie sagen.
184
00:17:19,673 --> 00:17:23,965
Oder? Haben sie
Das Schweigen der Lämmer gesehen?
185
00:17:24,049 --> 00:17:26,602
Wo er wie ein Roboter ist.
186
00:17:26,686 --> 00:17:28,520
So ist das nicht.
187
00:17:29,950 --> 00:17:31,081
Gene.
188
00:17:31,166 --> 00:17:34,138
Sam.
-Sam.
189
00:17:35,269 --> 00:17:39,394
Öffne die Kette. Ich werde jetzt
zurück in mein Büro gehen.
190
00:17:39,479 --> 00:17:42,610
Nein, das haben wir bereits versucht.
Es hat nicht funktioniert ohne dass ich,
191
00:17:42,620 --> 00:17:45,750
ihnen die Wahrheit sage.
-Jetzt wo ich sie kenne wird es anders sein
192
00:17:45,802 --> 00:17:48,412
Du wirst zwei, dreimal
die Woche in mein Büro kommen.
193
00:17:48,496 --> 00:17:52,530
So kann ich dir nicht helfen.
Das wird es nur schlimmer machen.
194
00:17:52,974 --> 00:17:54,000
Lass mich gehen.
195
00:17:54,010 --> 00:17:58,686
Ich weiß das sie mich melden müssten.
-Nein, ich würde es nicht müssen.
196
00:17:59,546 --> 00:18:02,930
Rechtlich und Moralisch,
es sei denn du sagst mir.
197
00:18:02,940 --> 00:18:05,437
Du würdest eine andere Straftat
begehen. Ich kann mit dir arbeiten.
198
00:18:05,830 --> 00:18:07,990
Alles was du mir bis jetzt
gesagt hast ist vertraulich.
199
00:18:08,005 --> 00:18:11,000
Ich werde ein weiteres
Verbrechen begehen.
200
00:18:16,921 --> 00:18:19,100
Ich weiß das ich nicht normal bin.
201
00:18:19,265 --> 00:18:21,430
Aber ich fühle mich nicht verrückt.
202
00:18:21,994 --> 00:18:23,246
Ich bin nicht...
203
00:18:25,471 --> 00:18:27,925
...ich weiß das das aufhören muss.
204
00:18:28,009 --> 00:18:30,947
Ich weiß nur nicht wie.
205
00:18:34,088 --> 00:18:36,050
Das ist nicht der Weg.
206
00:18:36,296 --> 00:18:37,666
Nun...
207
00:18:38,751 --> 00:18:40,321
...es tut mir leid.
208
00:18:44,484 --> 00:18:46,700
Im Ernst, sie sind der Beste.
209
00:18:46,766 --> 00:18:49,785
Ich habe mich mit Drei verschiedenen
Jüdischen Therapeuten getroffen.
210
00:18:50,633 --> 00:18:53,880
Ich habe mich für sie entschieden.
14762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.