All language subtitles for The.Patient.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,975 --> 00:01:13,140 Oh Gott. 2 00:01:27,989 --> 00:01:30,493 Was zum Teufel? 3 00:02:21,336 --> 00:02:24,525 Hilfe! Hilfe! 4 00:02:24,609 --> 00:02:28,500 Hilfe! Hilfe! 5 00:02:28,584 --> 00:02:32,040 Hilfe! 6 00:02:32,124 --> 00:02:33,243 Hilfe! 7 00:03:05,324 --> 00:03:06,760 Okay. 8 00:03:08,163 --> 00:03:10,234 Okay. 9 00:03:36,888 --> 00:03:38,473 Hallo, Dr. Strauss. 10 00:03:38,557 --> 00:03:40,850 Ich heiße Gene Bollinger. 11 00:03:40,935 --> 00:03:44,392 Ich hatte gehofft eine Psychotherapie zu beginnen. 12 00:03:44,476 --> 00:03:47,915 Ich dacht sie könnten mir vielleicht bei einigen meiner Probleme helfen. 13 00:03:48,618 --> 00:03:52,641 Also ich denke ich rufe sie zurück, wenn das in Ordnung ist. 14 00:03:52,725 --> 00:03:54,890 Ich bin schwer zu erreichen. 15 00:03:54,929 --> 00:03:57,368 Danke. 16 00:04:07,589 --> 00:04:10,380 Hi hier ist Shoshana. Hinterlassen sie eine Nachricht. 17 00:04:10,428 --> 00:04:12,548 Hey Schatz, hier ist Dad. 18 00:04:12,632 --> 00:04:15,721 Wollte mich nur mal melden. Ich bin bis um 8 Uhr in einer Sitzung. 19 00:04:15,805 --> 00:04:17,475 Bye-bye. 20 00:04:24,022 --> 00:04:26,750 Womit kann ich dir helfen Gene? 21 00:04:28,864 --> 00:04:31,336 Mein Dad hat mich oft verprügelt. 22 00:04:32,452 --> 00:04:35,191 Als ich noch ein Kind war. 23 00:04:36,813 --> 00:04:39,950 Und ich glaube das hat mich kaputt gemacht 24 00:04:40,321 --> 00:04:45,414 Das ist schwer durchzumachen. Du sagtest es hat dich kaputt gemacht. 25 00:04:45,840 --> 00:04:47,580 Auf welche Art? 26 00:04:47,700 --> 00:04:49,490 Auf allen. 27 00:04:50,827 --> 00:04:52,650 Als wäre ich unzufrieden. 28 00:04:52,903 --> 00:04:54,934 Ich habe kein gutes Sozialleben. 29 00:04:55,118 --> 00:04:57,355 Werde wütend. 30 00:05:00,261 --> 00:05:03,830 Das ist die Art von Dingen, bei denen sie Leuten helfen oder? 31 00:05:04,252 --> 00:05:06,122 Genau. 32 00:05:07,141 --> 00:05:08,780 Ich habe ihr Buch gelesen. 33 00:05:10,315 --> 00:05:12,401 Wie fandest du es? -Es war gut. 34 00:05:12,485 --> 00:05:16,489 Ich dachte, dieser Typ sei ein Experte. 35 00:05:17,796 --> 00:05:20,640 Nun ich mache das schon eine ganze Weile. 36 00:05:30,145 --> 00:05:32,292 Mein Beileid. 37 00:05:33,060 --> 00:05:35,650 Das sagen normale Menschen oder? 38 00:05:35,919 --> 00:05:39,373 Wie fühlt es sich für dich an zu sagen? Es ist einfach... 39 00:05:40,017 --> 00:05:42,830 ...es ist das was ich die Leute sagen höre. 40 00:05:43,012 --> 00:05:44,490 Aber ich meine es ernst. 41 00:05:44,508 --> 00:05:46,965 Das ist der wichtige Teil. 42 00:05:49,659 --> 00:05:52,770 Gene, ich wollte dich wegen deiner Sonnenbrille fragen. 43 00:05:52,942 --> 00:05:56,778 Ich denke es könnte eine gute Idee sein, dass, du sie ausziehst damit wir uns besser sehen. 44 00:05:56,863 --> 00:05:59,696 Ich habe Augenprobleme. -Was ist los? 45 00:05:59,781 --> 00:06:01,610 Das Licht tut ihnen weh. 46 00:06:01,933 --> 00:06:03,950 Sie sind überempfindlich. 47 00:06:04,028 --> 00:06:06,190 Hat sich das mal ein Arzt angeguckt? 48 00:06:06,200 --> 00:06:07,678 Zwei. 49 00:06:17,575 --> 00:06:19,300 Nun wir haben keine Zeit mehr. 50 00:06:19,497 --> 00:06:21,770 Ist das nicht mein Satz? 51 00:06:23,340 --> 00:06:26,330 Ich versuche mich wieder um ihre Bedürfnisse zu kümmern, oder? 52 00:06:26,512 --> 00:06:27,980 Ich denke schon. 53 00:06:33,235 --> 00:06:35,270 Er schlug mich. 54 00:06:35,820 --> 00:06:37,439 Die ganze Zeit. 55 00:06:37,524 --> 00:06:42,794 Wenn du sagst "die ganze Zeit", könntest du das etwas genauer erläutern? 56 00:06:42,879 --> 00:06:45,210 So ziemlich die ganze Zeit. 57 00:08:06,033 --> 00:08:08,319 Danke. -Vielen Dank. 58 00:08:08,403 --> 00:08:10,658 Hallo Alan. -Chaim wie geht's? 59 00:08:10,742 --> 00:08:11,759 Baruch Hashem. 60 00:08:11,843 --> 00:08:14,182 Dir? -Gut danke. 61 00:08:16,120 --> 00:08:17,504 Ich bin hinten. 62 00:08:17,588 --> 00:08:19,141 Okay. 63 00:08:19,225 --> 00:08:21,730 Hi Ezra. -Hi Dad. 64 00:08:22,866 --> 00:08:24,786 Ist das Mom's Gitarre? 65 00:08:26,073 --> 00:08:27,850 Ich dachte du solltest sie haben. 66 00:08:27,876 --> 00:08:30,648 Du bist der einzige in der Familie der spielt. 67 00:08:34,155 --> 00:08:36,593 Ich spiele nicht mehr. 68 00:08:40,090 --> 00:08:43,190 Das ist es, weil man von jedem erwarten würde seinen eigenen Arsch zu retten. 69 00:08:43,200 --> 00:08:46,840 Aber er würde eher sterben als sie als Ausrede zu benutzen. 70 00:08:46,867 --> 00:08:49,101 Als sie zu blamieren. -Ich glaube, 71 00:08:49,186 --> 00:08:50,770 das habe ich tatsächlich schonmal gehört. 72 00:08:50,854 --> 00:08:52,908 Genau, ein Klassiker. 73 00:09:00,131 --> 00:09:02,200 Gene weißt du, ich habe nachgedacht. 74 00:09:02,223 --> 00:09:08,936 Wir unterhalten uns jetzt schon eine Weile. Und ich habe gemerkt... 75 00:09:09,659 --> 00:09:13,663 ...dass du dich, mir gegenüber nicht öffnest. 76 00:09:14,303 --> 00:09:16,952 Wann immer ich nach Geschichten oder Details frage. 77 00:09:17,068 --> 00:09:20,202 Hast du die Tendenz vage zu werden. 78 00:09:20,441 --> 00:09:24,859 Oder du fängst an mir zu erzählen, welche Country Lieder dir gefallen. 79 00:09:25,460 --> 00:09:29,548 Ich habe gemerkt, dass ich, 80 00:09:29,632 --> 00:09:32,239 bei dem Prozess, etwas frustriert bin. 81 00:09:32,905 --> 00:09:35,542 Und ich frage mich, ob du das auch empfindest. 82 00:09:36,680 --> 00:09:40,154 Normalerweise, beruht das auf Gegenseitigkeit. 83 00:09:42,485 --> 00:09:43,620 Keine Ahnung. 84 00:09:44,952 --> 00:09:48,194 Schätze es funktioniert nicht so, wie in ihrem Buch. 85 00:09:48,537 --> 00:09:51,526 Gene, damit dieser Prozess funktioniert. 86 00:09:51,921 --> 00:09:54,198 Musst du in der Lage sein, mir Sachen zu erzählen. 87 00:09:54,282 --> 00:09:57,120 Die nicht leichtfallen. 88 00:09:57,638 --> 00:10:01,245 Offen und Wahrhaftig zu sein. 89 00:10:04,166 --> 00:10:06,600 Vielleicht bin ich dafür nicht geschaffen. 90 00:10:08,243 --> 00:10:11,217 Denn ich...versuch's. 91 00:10:12,251 --> 00:10:14,360 Ernsthaft...das tue ich. 92 00:10:16,493 --> 00:10:18,463 Meiner Erfahrung nach... 93 00:10:19,499 --> 00:10:21,350 ...jeder der so weit gekommen ist. 94 00:10:21,585 --> 00:10:24,850 Der die Entscheidung getroffen hat zur Therapie zu kommen. 95 00:10:25,233 --> 00:10:27,991 Und die harten Dinge beiseite schmeißt... 96 00:10:29,734 --> 00:10:31,370 ...dem kann geholfen werden. 97 00:12:49,929 --> 00:12:52,651 Tut mir leid, ich weiß das ist scheiße. 98 00:12:52,782 --> 00:12:54,910 Ich bin gleich wieder da. 99 00:13:09,439 --> 00:13:11,626 Gene, was zum Teufel ist hier los. 100 00:13:12,654 --> 00:13:14,271 Ich meine was zur Hölle?! 101 00:13:14,404 --> 00:13:16,769 Lass mich raus, lass mich hier raus. 102 00:13:16,853 --> 00:13:19,074 Lass mich sofort hier raus, Gene. 103 00:13:19,474 --> 00:13:21,696 Gene! -Nehmen sie es locker. 104 00:13:23,596 --> 00:13:25,910 Letzte Nacht haben sie geschrien. 105 00:13:26,037 --> 00:13:28,513 Wir sind hier im Wald. Kein Mensch weit und breit. 106 00:13:32,985 --> 00:13:35,100 Ich weiß wie aufgebracht sie sind. 107 00:13:35,123 --> 00:13:37,109 Klar das wäre jeder. 108 00:13:37,194 --> 00:13:39,560 Das ist nicht so schlimm wie es scheint. 109 00:13:41,236 --> 00:13:45,093 Es ist schlimm, das weiß ich. Aber ich brauche einfach ihre Hilfe. 110 00:13:45,177 --> 00:13:46,246 Sieh mal... 111 00:13:47,248 --> 00:13:49,857 ...ich weiß nicht was du denkst zu tun, aber... 112 00:13:49,942 --> 00:13:51,327 ...dass... 113 00:13:51,412 --> 00:13:53,154 Schließ die verdammte Kette auf. 114 00:13:53,239 --> 00:13:55,670 Ich meine es ernst. Sofort, Gene. 115 00:13:56,395 --> 00:13:58,730 Gene, du musst mir zuhören. 116 00:13:59,238 --> 00:14:01,200 Ich habe realisiert das etwas in dir steckt. 117 00:14:01,255 --> 00:14:03,250 Etwas das dir sagt das, dass es eine gute Idee sei... 118 00:14:03,260 --> 00:14:05,300 Ich weiß das es das nicht ist. 119 00:14:05,384 --> 00:14:08,572 Das ist mir bewusst, aber wissen sie, ich habe keine Alternativen mehr. 120 00:14:08,657 --> 00:14:10,744 Und ich glaube wirklich, wenn wir einfach reden können. 121 00:14:10,828 --> 00:14:12,916 Wird das schon. 122 00:14:13,388 --> 00:14:15,060 Okay. -Ich muss dir helfen zu sehen, 123 00:14:15,070 --> 00:14:17,400 dass das falsch ist. 124 00:14:17,842 --> 00:14:19,462 Mich so zu erschrecken ist falsch. 125 00:14:19,546 --> 00:14:21,335 Das musst du sehen, ich weiß das du es kannst. 126 00:14:21,419 --> 00:14:22,839 Ich tue es, ich weiß. 127 00:14:23,020 --> 00:14:27,444 Aber in der Therapie bin ich nicht weitergekommen. 128 00:14:27,528 --> 00:14:29,613 Haben sie selbst gesagt oder? 129 00:14:29,698 --> 00:14:31,051 Und ich glaube ich weiß warum. 130 00:14:31,136 --> 00:14:35,427 Ich konnte ihnen die Wahrheit nicht in ihrem Büro sagen. 131 00:14:35,511 --> 00:14:37,290 Aber hier...kann ich das. 132 00:14:37,315 --> 00:14:38,560 Nein, nein, nein, nein. 133 00:14:38,645 --> 00:14:40,920 Das ist für keinen von uns gut, Gene. 134 00:14:41,005 --> 00:14:44,312 Wir müssen zurück in mein Büro und das durcharbeiten. 135 00:14:44,396 --> 00:14:45,915 Bevor die Sache aus dem Ruder läuft. 136 00:14:45,999 --> 00:14:49,321 Das sind Überbleibsel von Maruti einer meiner Favoriten. 137 00:14:49,405 --> 00:14:51,125 Es ist erstaunlich gut zum Frühstück. 138 00:14:51,209 --> 00:14:52,695 Das ist Chana Palak. 139 00:14:52,920 --> 00:14:54,225 Put some of this on it. 140 00:14:54,310 --> 00:14:56,568 Das ist Sabzi. Das passt zu dem. 141 00:14:56,652 --> 00:14:58,287 Um Himmels willen, Gene, Gene! 142 00:14:58,372 --> 00:15:00,340 Mein Name ist... 143 00:15:01,334 --> 00:15:03,471 ...eigentlich Sam 144 00:15:07,564 --> 00:15:09,230 Entschuldigung. 145 00:15:12,654 --> 00:15:14,455 Es ist wichtig zu essen. 146 00:15:14,879 --> 00:15:16,699 Ich werde nicht essen. 147 00:15:16,948 --> 00:15:18,980 Gene... Sam. 148 00:15:20,230 --> 00:15:22,804 Du musst mir zuhören. 149 00:15:22,889 --> 00:15:23,941 Das tue ich. 150 00:15:24,175 --> 00:15:26,552 Ich weiß wie das geht. 151 00:15:26,691 --> 00:15:28,427 Ich verstehe... 152 00:15:28,688 --> 00:15:30,870 ...es ist beängstigend für sie. 153 00:15:30,922 --> 00:15:32,340 Das verstehe ich. 154 00:15:32,380 --> 00:15:36,369 Es ist etwas beängstigend, aber es ist die einzige Weise das ich... 155 00:15:37,979 --> 00:15:40,190 Ich brauche Hilfe und will sie. 156 00:15:40,732 --> 00:15:43,249 Ich bat sie um Hilfe, sie sagten die Therapie funktioniere nicht. 157 00:15:43,334 --> 00:15:45,370 Wenn ich nicht ehrlich bin. 158 00:15:45,380 --> 00:15:46,569 Ich weiß das sie recht haben also... 159 00:15:46,653 --> 00:15:48,406 Nein du verstehst nicht. 160 00:15:48,490 --> 00:15:51,011 Ich glaube nicht das du weißt was du mir antust. 161 00:15:51,095 --> 00:15:54,242 Mir ist bewusst, dass sie vlt. etwas Zeit brauchen um sich damit abzufinden. 162 00:15:54,326 --> 00:15:58,026 Was auch immer dich bedrückt wir können es angehen. Aber nicht hier. 163 00:15:58,110 --> 00:16:01,816 Dr. Strauss, ich habe weit größere Probleme, als ihre anderen Patienten. 164 00:16:03,588 --> 00:16:05,720 Ich habe einen Zwang... 165 00:16:07,765 --> 00:16:09,830 ...Menschen zu töten. 166 00:16:14,485 --> 00:16:16,730 Einen Zwang? 167 00:16:18,591 --> 00:16:20,060 Ja. 168 00:16:26,066 --> 00:16:28,830 Sam... -Ich meine nicht nur ein oder zwei. 169 00:16:30,103 --> 00:16:34,791 Ab und zu muss ich es einfach tun. 170 00:16:37,050 --> 00:16:42,195 Das geht schon eine ganze Weile so. 171 00:16:42,763 --> 00:16:45,420 Und ich weiß das ich im Arsch bin. 172 00:16:45,504 --> 00:16:50,357 Ich habe all die Bücher gelesen, fast alles über Menschen wie mich. 173 00:16:50,605 --> 00:16:53,068 Menschen die so Zeugs tun. Und ich kann nicht... 174 00:16:55,878 --> 00:16:57,331 Ich will es stoppen. 175 00:16:57,552 --> 00:17:00,162 Und ich gebe mir Mühe. 176 00:17:00,259 --> 00:17:03,483 Gebe mir sogar viel Mühe. Aber da ist dieser eine Typ. 177 00:17:03,567 --> 00:17:04,953 Und ich möchte einfach... 178 00:17:05,222 --> 00:17:07,287 ...schon seit Monaten... 179 00:17:08,302 --> 00:17:10,200 aber habe es nicht getan. 180 00:17:10,660 --> 00:17:11,996 Denn ich... 181 00:17:13,620 --> 00:17:15,052 ...ich kann nicht. 182 00:17:15,137 --> 00:17:17,817 Nun ich wünschte sie würden wissen wie es ist so zu leben. 183 00:17:17,901 --> 00:17:19,640 Es ist nicht so wie sie sagen. 184 00:17:19,673 --> 00:17:23,965 Oder? Haben sie Das Schweigen der Lämmer gesehen? 185 00:17:24,049 --> 00:17:26,602 Wo er wie ein Roboter ist. 186 00:17:26,686 --> 00:17:28,520 So ist das nicht. 187 00:17:29,950 --> 00:17:31,081 Gene. 188 00:17:31,166 --> 00:17:34,138 Sam. -Sam. 189 00:17:35,269 --> 00:17:39,394 Öffne die Kette. Ich werde jetzt zurück in mein Büro gehen. 190 00:17:39,479 --> 00:17:42,610 Nein, das haben wir bereits versucht. Es hat nicht funktioniert ohne dass ich, 191 00:17:42,620 --> 00:17:45,750 ihnen die Wahrheit sage. -Jetzt wo ich sie kenne wird es anders sein 192 00:17:45,802 --> 00:17:48,412 Du wirst zwei, dreimal die Woche in mein Büro kommen. 193 00:17:48,496 --> 00:17:52,530 So kann ich dir nicht helfen. Das wird es nur schlimmer machen. 194 00:17:52,974 --> 00:17:54,000 Lass mich gehen. 195 00:17:54,010 --> 00:17:58,686 Ich weiß das sie mich melden müssten. -Nein, ich würde es nicht müssen. 196 00:17:59,546 --> 00:18:02,930 Rechtlich und Moralisch, es sei denn du sagst mir. 197 00:18:02,940 --> 00:18:05,437 Du würdest eine andere Straftat begehen. Ich kann mit dir arbeiten. 198 00:18:05,830 --> 00:18:07,990 Alles was du mir bis jetzt gesagt hast ist vertraulich. 199 00:18:08,005 --> 00:18:11,000 Ich werde ein weiteres Verbrechen begehen. 200 00:18:16,921 --> 00:18:19,100 Ich weiß das ich nicht normal bin. 201 00:18:19,265 --> 00:18:21,430 Aber ich fühle mich nicht verrückt. 202 00:18:21,994 --> 00:18:23,246 Ich bin nicht... 203 00:18:25,471 --> 00:18:27,925 ...ich weiß das das aufhören muss. 204 00:18:28,009 --> 00:18:30,947 Ich weiß nur nicht wie. 205 00:18:34,088 --> 00:18:36,050 Das ist nicht der Weg. 206 00:18:36,296 --> 00:18:37,666 Nun... 207 00:18:38,751 --> 00:18:40,321 ...es tut mir leid. 208 00:18:44,484 --> 00:18:46,700 Im Ernst, sie sind der Beste. 209 00:18:46,766 --> 00:18:49,785 Ich habe mich mit Drei verschiedenen Jüdischen Therapeuten getroffen. 210 00:18:50,633 --> 00:18:53,880 Ich habe mich für sie entschieden. 14762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.