All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S05E06.720p.WEB.H264-GLHF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,792 --> 00:00:03,669 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:03,794 --> 00:00:06,422 ‫وسيطنا موجود في المنطقة المحايدة‬ ‫لكنه غير قادر على العبور‬ 3 00:00:06,547 --> 00:00:10,009 ‫كل ما نريد معرفته عن (هانا) موجود هناك‬ 4 00:00:10,426 --> 00:00:12,887 ‫- سأعبر‬ ‫- وأنا سأرافقك‬ 5 00:00:13,054 --> 00:00:17,350 ‫لا أعرف مكان المدارس‬ ‫لكن كل ما نعرفه موجود هنا‬ 6 00:00:17,850 --> 00:00:20,102 ‫خطتك الكبرى الجديدة تلك، ماذا تسميها؟‬ 7 00:00:20,228 --> 00:00:25,066 ‫- "(بيت لحم) الجديدة"‬ ‫- القادة الآخرون لن يساندوا ذلك أبداً‬ 8 00:00:25,399 --> 00:00:29,195 ‫"كان يجدر بي الإصغاء إليك‬ ‫أريد فعل الأمور على نحو مختلف"‬ 9 00:00:29,320 --> 00:00:34,158 ‫أريد التعامل مع أي مشكلة برأفة أكبر‬ 10 00:00:36,619 --> 00:00:39,705 ‫كنت آمل أن أتمكن من العودة إلى المركز‬ ‫وأستقر وأباشر العمل‬ 11 00:00:39,830 --> 00:00:43,417 ‫لدينا العديد من الأشخاص المؤهلين‬ ‫الذين أخذوا مواقعهم‬ 12 00:00:43,626 --> 00:00:45,878 ‫مآل معظم حالات الحمل هو الراحة في الفراش‬ 13 00:00:46,087 --> 00:00:49,465 ‫"احتياجات طفلك‬ ‫أهم من أي مخططات أو طموحات"‬ 14 00:00:49,590 --> 00:00:51,759 ‫هذا الطريق يوصل إلى الحدود بسرعة أكبر‬ 15 00:00:52,051 --> 00:00:54,720 ‫توقفا، إنهم، إنهم...‬ 16 00:00:58,516 --> 00:01:01,477 ‫- اهربا، اذهبا، عليكما الذهاب‬ ‫- حسناً، علينا الذهاب‬ 17 00:01:01,602 --> 00:01:04,188 ‫هيا، إنها هناك تماماً، يمكننا بلوغها‬ 18 00:01:08,317 --> 00:01:11,779 ‫(لوك)، لا، (لوك)!‬ 19 00:01:47,898 --> 00:01:49,358 ‫تمسكي جيداً‬ 20 00:01:51,110 --> 00:01:54,113 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، توقف، لا تفعل‬ 21 00:01:58,951 --> 00:02:02,121 ‫لا يمكنك تحطيمها، لا يمكنك يا (لوك)‬ 22 00:02:02,747 --> 00:02:04,874 ‫ربما إحداها، لكن لا يمكنك تحطيم اثنين منها‬ 23 00:02:12,506 --> 00:02:16,260 ‫- هل هم من (غيلياد)؟‬ ‫- لا، لا أظن ذلك‬ 24 00:02:16,886 --> 00:02:19,513 ‫إنها الرائحة، إنه مطهر من نوع ما‬ 25 00:02:19,639 --> 00:02:22,558 ‫فيه الكثير من المواد الكيميائية‬ ‫وهذا غير صحي للغاية بالنسبة إليهم‬ 26 00:02:24,018 --> 00:02:25,519 ‫يا للهول!‬ 27 00:02:27,730 --> 00:02:31,025 ‫لا عليك، لا عليك، تنفس فحسب، لا عليك‬ 28 00:02:41,118 --> 00:02:45,915 ‫حسناً، لا بأس، علي أن...‬ 29 00:02:47,500 --> 00:02:49,293 ‫- هل الأمور على ما يرام؟‬ ‫- نعم، إنهما فردان منهم فقط‬ 30 00:02:49,418 --> 00:02:51,087 ‫لننهِ الأمر‬ 31 00:02:53,130 --> 00:02:55,466 ‫هيا بنا، اخرجا، هيا!‬ 32 00:02:57,093 --> 00:02:59,428 ‫هيا بنا، الآن!‬ 33 00:03:16,153 --> 00:03:17,530 ‫استدر‬ 34 00:03:22,660 --> 00:03:24,537 ‫حسناً، أخرجوه‬ 35 00:03:32,795 --> 00:03:34,171 ‫استديري‬ 36 00:03:40,678 --> 00:03:42,847 ‫هل ستخبروننا من تكونون؟‬ 37 00:03:46,142 --> 00:03:50,438 ‫ما زلنا في المنطقة المحايدة، صحيح؟‬ ‫ما هذه؟ محطة نقل من نوع ما؟‬ 38 00:03:51,188 --> 00:03:53,149 ‫- سأتولى الأمر‬ ‫- إلى أين تأخذوننا؟‬ 39 00:03:53,274 --> 00:03:56,694 ‫نحن لاجئون، مفهوم؟‬ ‫لدينا ملجأ في (كندا)‬ 40 00:03:56,902 --> 00:03:59,905 ‫ثمة أشخاص يمكنك الاتصال بهم‬ ‫وسيؤكدون من نكون، اتفقنا؟‬ 41 00:04:00,030 --> 00:04:01,532 ‫ما اسمك؟‬ 42 00:04:06,078 --> 00:04:10,332 ‫- (جون أوزبورن)‬ ‫- لا، العلامة على أذنك‬ 43 00:04:10,750 --> 00:04:14,795 ‫- أخبريني لمن أنت؟‬ ‫- لست لأحد‬ 44 00:04:15,796 --> 00:04:18,007 ‫- تباً لك!‬ ‫- حسناً، خذوهما من هنا‬ 45 00:04:18,382 --> 00:04:20,468 ‫- وهو أيضاً، تحركا‬ ‫- هيا‬ 46 00:04:35,232 --> 00:04:38,527 ‫- دكتور (لاندرز)؟‬ ‫- بورك يومك يا سيدة (ووترفورد)‬ 47 00:04:39,069 --> 00:04:41,071 ‫أنا آسفة، لا بد من أني أسأت الفهم‬ 48 00:04:41,197 --> 00:04:44,742 ‫ظننت أن فحصي بالموجات فوق الصوتية‬ ‫كان صباح اليوم‬ 49 00:04:44,992 --> 00:04:48,245 ‫بالفعل، لكن ليس علينا الذهاب إلى أي مكان‬ 50 00:04:49,079 --> 00:04:50,456 ‫حقاً؟‬ 51 00:05:29,662 --> 00:05:33,165 ‫أليس هذا مذهلاً؟ إنه جناح توليد متكامل‬ 52 00:05:34,500 --> 00:05:39,505 ‫نعم، هذا مذهل‬ ‫لم أكن أعرف أن هذا موجود هنا‬ 53 00:05:39,839 --> 00:05:43,300 ‫إنه أفضل بكثير مما لدينا‬ ‫في مكتبي في المدينة، أؤكد لك ذلك‬ 54 00:05:44,510 --> 00:05:47,388 ‫وهل رتّب آل (ويلر) لهذا كله؟‬ 55 00:05:47,721 --> 00:05:50,599 ‫نعم، حالما عرفوا أنك ربما ستمكثين هنا‬ 56 00:05:52,560 --> 00:05:54,311 ‫كل هذا خصيصاً لأجلي‬ 57 00:05:54,728 --> 00:05:58,774 ‫برأيهم أن هذا أكثر أمناً‬ ‫هذه مغالاة في الحذر، أعرف‬ 58 00:05:58,899 --> 00:06:03,112 ‫لكنهم يدركون مدى قيمتك وتميزك‬ 59 00:06:04,488 --> 00:06:05,906 ‫يا للطفهم!‬ 60 00:06:06,031 --> 00:06:10,077 ‫دعينا... سنجري الفحص بالموجات فوق الصوتية أولاً‬ 61 00:06:10,369 --> 00:06:13,497 ‫ومن ثم، إن لم يكن لديك مانع‬ ‫سألقي نظرة سريعة‬ 62 00:06:15,666 --> 00:06:17,042 ‫بالطبع‬ 63 00:06:27,303 --> 00:06:29,179 ‫- شكراً لك‬ ‫- نعم‬ 64 00:06:38,355 --> 00:06:40,441 ‫أنت في وضع الآن‬ 65 00:06:40,566 --> 00:06:44,403 ‫حيث يمكن للتدليك العجاني‬ ‫أن يكون مفيداً جداً لك‬ 66 00:06:47,114 --> 00:06:49,325 ‫حدوث التمزقات ليس بالشيء الهيّن، لذا...‬ 67 00:06:50,284 --> 00:06:52,870 ‫أي شيء يمكنه زيادة مرونة الأنسجة‬ ‫في تلك المنطقة‬ 68 00:06:52,995 --> 00:06:55,873 ‫سيعود عليك بمنفعة كبيرة عندما تحين الولادة‬ 69 00:06:57,666 --> 00:07:01,211 ‫تفادي الكريمات الهلامية‬ ‫والتزمي بالزيوت العطرية‬ 70 00:07:01,378 --> 00:07:04,423 ‫مثل زيت بندق الساحرة وما إلى ذلك‬ ‫وكلها مُخزنة هنا‬ 71 00:07:06,133 --> 00:07:07,801 ‫شكراً يا دكتور‬ 72 00:07:13,265 --> 00:07:14,850 ‫ضغط دمك...‬ 73 00:07:15,225 --> 00:07:18,145 ‫إنه الأمر المزعج الوحيد‬ ‫فهو أعلى مما أود‬ 74 00:07:18,395 --> 00:07:21,440 ‫على الأرجح أني متحمسة فحسب‬ 75 00:07:21,857 --> 00:07:23,484 ‫بالطبع أنت كذلك‬ 76 00:07:23,692 --> 00:07:27,696 ‫لكني أود أن تحاولي الاسترخاء‬ ‫على مر الأسابيع القليلة القادمة‬ 77 00:07:27,863 --> 00:07:31,992 ‫كلما أمضيت وقتاً أطول في المنزل لترتاحي‬ ‫كان ذلك أفضل‬ 78 00:07:32,368 --> 00:07:35,704 ‫- سأبذل جهدي‬ ‫- نسيت هذه‬ 79 00:07:44,421 --> 00:07:49,718 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 80 00:07:51,762 --> 00:07:53,681 ‫لكني كنت أتساءل...‬ 81 00:07:54,723 --> 00:07:57,476 ‫وبالطبع لقد كلمت (ريان) و(ألانس) بشأن هذا‬ 82 00:07:57,601 --> 00:08:00,062 ‫ولقد شجعاني‬ 83 00:08:01,188 --> 00:08:03,440 ‫شجعاك لتفعل ماذا؟‬ 84 00:08:03,983 --> 00:08:08,946 ‫لأسألك ما إن كنت تودين‬ ‫تناول العشاء برفقتي يا (سيرينا)‬ 85 00:08:12,616 --> 00:08:15,119 ‫- العشاء؟‬ ‫- يمكننا البقاء هنا‬ 86 00:08:15,244 --> 00:08:17,538 ‫أو يمكنني استضافتك في منزلي‬ 87 00:08:17,705 --> 00:08:23,460 ‫أنا طاهٍ مخزٍ‬ ‫لكن مدبرة منزلي تعد طبق سمك شهي‬ 88 00:08:23,585 --> 00:08:24,962 ‫حقاً؟‬ 89 00:08:26,880 --> 00:08:31,844 ‫أعرف أننا لا نعرف بعضنا كثيراً الآن‬ ‫لكني أود تغيير ذلك‬ 90 00:08:32,761 --> 00:08:38,225 ‫وما أعرفه... هو أني معجب بك حقاً‬ 91 00:08:43,564 --> 00:08:46,567 ‫إنه طلب مثير جداً للاهتمام يا دكتور (لاندرز)‬ 92 00:08:47,693 --> 00:08:50,612 ‫- بل (آلان)‬ ‫- (آلان)‬ 93 00:09:00,748 --> 00:09:05,919 ‫دكتور، قيل لي إن العملية الجراحية ألغيت؟‬ ‫عملية رحم (إستر)؟‬ 94 00:09:06,045 --> 00:09:08,088 ‫نعم، شكراً لحضورك‬ 95 00:09:10,215 --> 00:09:12,051 ‫كم هذا مؤسف‬ 96 00:09:12,468 --> 00:09:15,637 ‫يبدو أن المآسي تلاحق روح تلك الفتاة المسكينة‬ 97 00:09:16,138 --> 00:09:19,183 ‫لحسن الحظ أن ذلك ليس الحال اليوم‬ ‫أوقفنا العملية الجراحية‬ 98 00:09:19,308 --> 00:09:22,436 ‫عندما اكتشفنا أن المنجبة‬ ‫قد أنعم عليها الرب بنوره المقدس‬ 99 00:09:22,895 --> 00:09:24,772 ‫المجد للرب الرحيم‬ 100 00:09:27,232 --> 00:09:29,777 ‫- هل هي حامل؟‬ ‫- في الأسبوع الثالث‬ 101 00:09:30,235 --> 00:09:32,905 ‫لم أدرك أنها سُجلت بعد‬ 102 00:09:33,238 --> 00:09:34,615 ‫المجد للرب‬ 103 00:09:37,910 --> 00:09:39,286 ‫المجد للرب‬ 104 00:09:39,411 --> 00:09:43,665 ‫الآن ستُنقل إلى قسم الحالات الخطرة‬ ‫في مستشفى التوليد بعد ظهر اليوم‬ 105 00:09:43,791 --> 00:09:46,919 ‫وستبقى هناك للراحة على الفراش لحين الولادة‬ 106 00:09:47,044 --> 00:09:48,420 ‫صحيح‬ 107 00:09:48,921 --> 00:09:55,385 ‫- إنها مستيقظة الآن إن كنت تودين رؤيتها‬ ‫- أود ذلك، كثيراً‬ 108 00:10:17,866 --> 00:10:19,827 ‫بورك يومك يا (إستر)‬ 109 00:10:22,412 --> 00:10:24,498 ‫بورك يومك أيتها العمة (ليديا)‬ 110 00:10:27,334 --> 00:10:28,919 ‫لا عليك‬ 111 00:10:32,131 --> 00:10:33,674 ‫تفضلي يا عزيزتي‬ 112 00:10:37,427 --> 00:10:38,804 ‫حسناً‬ 113 00:10:47,187 --> 00:10:51,024 ‫سمعتُ للتو خبراً مفاجئاً‬ 114 00:10:54,736 --> 00:10:59,408 ‫أتساءل ما إن كان بإمكانك مساعدتي‬ ‫للتوصل إلى حقيقة مسألة ما‬ 115 00:11:01,201 --> 00:11:07,332 ‫قبل ٣ أسابيع، كانت تلك جنازة‬ ‫القائد (ووترفورد)، أليس كذلك؟‬ 116 00:11:11,044 --> 00:11:13,046 ‫أنت تتذكرين ذلك، أليس كذلك؟‬ 117 00:11:19,803 --> 00:11:24,099 ‫والآن، أريد أن تكوني صادقة معي‬ 118 00:11:26,351 --> 00:11:27,895 ‫هل تفهمينني؟‬ 119 00:11:29,313 --> 00:11:34,401 ‫- (إستر)، هل تفهمين؟‬ ‫- نعم أيتها العمة (ليديا)‬ 120 00:11:38,071 --> 00:11:44,828 ‫في يوم الجنازة‬ ‫كنت في مقابلة خاصة مع القائد (بوتنام)‬ 121 00:11:50,751 --> 00:11:56,590 ‫يمكنك إخباري بالحقيقة‬ ‫لا شيء يدعو للخجل‬ 122 00:12:02,721 --> 00:12:04,473 ‫علي أن أسألك...‬ 123 00:12:09,019 --> 00:12:12,439 ‫هل تصرفت بطريقة ربما كان...‬ 124 00:12:12,981 --> 00:12:15,192 ‫حتى من دون قصد...‬ 125 00:12:17,444 --> 00:12:19,404 ‫من شأنها لفت انتباهه؟‬ 126 00:12:21,865 --> 00:12:23,242 ‫لا‬ 127 00:12:25,744 --> 00:12:28,664 ‫الرب يعرف حقائقنا‬ 128 00:12:33,543 --> 00:12:35,504 ‫لم أفعل شيئاً‬ 129 00:12:39,591 --> 00:12:41,176 ‫لقد اغتصبني‬ 130 00:12:51,895 --> 00:12:53,397 ‫ذلك فظيع!‬ 131 00:12:57,317 --> 00:12:58,819 ‫إنه فظيع!‬ 132 00:13:02,322 --> 00:13:06,410 ‫أنا آسفة يا عزيزتي، أنا... أنا آسفة‬ 133 00:13:08,704 --> 00:13:10,205 ‫كلا، لست آسفة‬ 134 00:13:12,332 --> 00:13:15,419 ‫- ماذا يا عزيزتي؟ أنا... ماذا؟‬ ‫- كلهم يفعلونها‬ 135 00:13:16,962 --> 00:13:21,258 ‫تعرفين أنهم يفعلون، أنت لست آسفة‬ 136 00:13:25,595 --> 00:13:32,185 ‫أظن أن ما يلزمك الآن هو الراحة يا عزيزتي‬ ‫لأنك متعبة جداً‬ 137 00:13:32,978 --> 00:13:38,483 ‫وعليك أن تستريحي، لأن لديك، لديك...‬ 138 00:13:38,608 --> 00:13:40,527 ‫- ابتعدي عني!‬ ‫- استريحي يا عزيزتي‬ 139 00:13:40,652 --> 00:13:42,571 ‫- إياك أن تلمسيني!‬ ‫- لا، لا‬ 140 00:13:42,696 --> 00:13:47,909 ‫- اخرجي، اخرجي، اخرجي!‬ ‫- لا يا (إستر)، لا...‬ 141 00:13:50,203 --> 00:13:51,788 ‫لا، لا!‬ 142 00:13:52,164 --> 00:13:54,082 ‫ساعدوني، ساعدوني!‬ 143 00:13:57,669 --> 00:13:59,546 ‫لا، لا!‬ 144 00:14:20,399 --> 00:14:23,944 ‫- القائد (بوتنام)؟‬ ‫- ذلك صحيح‬ 145 00:14:25,654 --> 00:14:28,616 ‫هل تشكك في أي من الحقائق‬ ‫التي أطلعتك عليها؟‬ 146 00:14:28,741 --> 00:14:32,036 ‫لا، لا، كلها تبدو مرجحة جداً‬ 147 00:14:32,995 --> 00:14:36,582 ‫إذن أنت توافقني الرأي‬ ‫بأن القائد (بوتنام) يجب أن يُعاقب‬ 148 00:14:36,999 --> 00:14:38,709 ‫بأي جرم؟‬ 149 00:14:41,003 --> 00:14:46,550 ‫جعلها تحمل قبل تسجيلها بيوم‬ 150 00:14:46,675 --> 00:14:51,305 ‫أنيريني يا (ليديا)، أين الخطيئة في ذلك؟‬ 151 00:14:52,848 --> 00:14:56,560 ‫- لقد انتهك تلك الفتاة‬ ‫- عملياً‬ 152 00:14:57,144 --> 00:15:01,023 ‫المراسم مُقدسة، إنها مباركة من الرب‬ 153 00:15:02,441 --> 00:15:03,818 ‫صحيح‬ 154 00:15:05,528 --> 00:15:10,741 ‫هل تسخر من اسم الرب؟‬ ‫وهل تدافع عن مغتصب؟‬ 155 00:15:13,744 --> 00:15:18,124 ‫ذات يوم أيها القائد، ستتحقق العدالة‬ 156 00:15:19,125 --> 00:15:20,751 ‫انتبهي لنبرتك‬ 157 00:15:23,546 --> 00:15:25,297 ‫انتبهي يا (ليديا)‬ 158 00:15:26,799 --> 00:15:28,342 ‫أنت تنسين نفسك‬ 159 00:15:34,849 --> 00:15:39,395 ‫شكراً لك، منحتني الكثير لأفكر فيه‬ 160 00:15:40,729 --> 00:15:42,481 ‫العفو أيها القائد‬ 161 00:15:44,400 --> 00:15:46,569 ‫وسأترك الموضوع لك‬ 162 00:15:58,956 --> 00:16:03,961 ‫هراء، أعني إن لم يكونوا من (غيلياد)‬ ‫فمن يكونون؟‬ 163 00:16:04,086 --> 00:16:08,674 ‫كنا هناك ليومين...‬ ‫(مويرا) ستفقد أعصابها الآن بالتأكيد، صحيح؟‬ 164 00:16:08,883 --> 00:16:14,054 ‫هي من يمكنها استدعاء (الغوث)‬ ‫لكن (الغوث) لن يأتوا، صحيح؟‬ 165 00:16:14,180 --> 00:16:18,058 ‫- (الغوث) لن يأتوا، صحيح؟‬ ‫- لا أعرف‬ 166 00:16:20,227 --> 00:16:21,604 ‫نعم‬ 167 00:16:23,355 --> 00:16:25,232 ‫- لمَ لا تجلس؟‬ ‫- ماذا؟‬ 168 00:16:25,649 --> 00:16:27,359 ‫أريد منك أن تجلس‬ 169 00:16:27,485 --> 00:16:30,988 ‫أنا أحاول استيعاب سبب رغبتك بجلوسي‬ 170 00:16:31,113 --> 00:16:34,325 ‫- الذعر يهدر الطاقة، اجلس‬ ‫- أنا لست في حالة ذعر‬ 171 00:16:34,450 --> 00:16:36,869 ‫بل أحاول التوصل لطريقة لخروجنا من هنا‬ ‫لإخراجك أنت من هنا‬ 172 00:16:36,994 --> 00:16:39,371 ‫أنا آسف لأني أتصرف برجولية حيال الأمر‬ 173 00:16:39,497 --> 00:16:41,916 ‫أنا آسف لأني... لكني أحاول أن...‬ 174 00:16:42,124 --> 00:16:46,879 ‫أنت تعرضت لهذا...‬ ‫كم مرة تعرضت لهذا الموقف؟‬ 175 00:16:47,421 --> 00:16:51,800 ‫- بضع مرات‬ ‫- هذا جنوني، بضع مرات!‬ 176 00:16:55,179 --> 00:16:58,390 ‫صدقاً، أحياناً تكون الزنزانة‬ ‫أصغر من هذه بكثير، لذا...‬ 177 00:16:58,599 --> 00:17:00,809 ‫ذلك جنون!‬ 178 00:17:01,018 --> 00:17:06,941 ‫ذلك جنوني، عند التفكير فيك قابعة هنا‬ ‫وعليك نيل المساعدة من مكان ما‬ 179 00:17:07,066 --> 00:17:09,944 ‫- ذلك ليس عدلاً، أنت تستحقين...‬ ‫- (لوك)!‬ 180 00:17:11,737 --> 00:17:15,699 ‫توقف، أرجوك توقف‬ 181 00:17:20,412 --> 00:17:24,124 ‫اتفقنا؟ أرجوك‬ 182 00:17:32,132 --> 00:17:35,761 ‫لقد نجوت، صحيح؟‬ 183 00:17:37,638 --> 00:17:39,098 ‫لقد نجوت‬ 184 00:17:41,141 --> 00:17:42,601 ‫لذا، ببساطة...‬ 185 00:17:51,277 --> 00:17:52,653 ‫توقف‬ 186 00:17:56,615 --> 00:18:00,119 ‫- أنا آسف‬ ‫- لا عليك‬ 187 00:18:01,161 --> 00:18:03,163 ‫أنا آسف، آسف، لكنني...‬ 188 00:18:04,707 --> 00:18:09,503 ‫عندما أفكر فيك حيث تكونين‬ ‫في مثل هذه الأماكن وبمفردك‬ 189 00:18:09,628 --> 00:18:12,214 ‫فإني أتمنى...‬ 190 00:18:15,301 --> 00:18:19,471 ‫أتمنى لو أني كنت من الرجال‬ ‫الذين كانوا ليهبوا لإنقاذك‬ 191 00:18:20,347 --> 00:18:22,600 ‫وأنا أعرف كيف يبدو كلامي، لكنني...‬ 192 00:18:23,142 --> 00:18:28,564 ‫أتمنى لو كان بإمكاني أن أكون معك‬ ‫لتخطي ذلك‬ 193 00:18:32,651 --> 00:18:38,032 ‫لقد كنت معي، حقاً‬ 194 00:18:54,256 --> 00:18:55,633 ‫حسناً‬ 195 00:19:14,652 --> 00:19:18,280 ‫أحب الفكرة أنه عند قطع بعض الأزهار‬ ‫فإنها تزهر أكثر‬ 196 00:19:19,156 --> 00:19:24,119 ‫كنت أمضي ساعات في دفيئتي‬ ‫وأذكر نفسي بأن التقليم يحفز الحياة‬ 197 00:19:24,495 --> 00:19:26,080 ‫أحب ذلك‬ 198 00:19:28,999 --> 00:19:36,340 ‫تبين لي أن الدكتور (لاندرز)‬ ‫رجل نبيل صباح اليوم ولطيف جداً‬ 199 00:19:36,840 --> 00:19:41,512 ‫يسرني جداً أنك توافقينني الرأي‬ ‫إنه لقطة بالفعل‬ 200 00:19:41,679 --> 00:19:45,432 ‫لقد عُين مؤخراً كرئيس لقسم التوليد‬ ‫في جامعة (تورونتو)، هل تطرق لذلك الأمر؟‬ 201 00:19:45,599 --> 00:19:51,271 ‫- لا، لكنه طلب دعوتي للعشاء‬ ‫- حقاً؟ رائع!‬ 202 00:19:52,773 --> 00:19:55,526 ‫- لست واثقة من أني موافقة على ذلك‬ ‫- لكن لماذا؟‬ 203 00:19:55,859 --> 00:19:58,946 ‫أعني، هذا بالتأكيد دليل‬ ‫على مباركة الرب العظيمة‬ 204 00:20:00,030 --> 00:20:03,659 ‫إنه لطيف وما إلى ذلك‬ ‫لكني لن أواعد طبيبي النسائي‬ 205 00:20:04,451 --> 00:20:07,913 ‫حتى أني ربما لن أفكر في الزواج‬ ‫في المستقبل القريب على الإطلاق‬ 206 00:20:09,123 --> 00:20:12,209 ‫نحن لسنا في (غيلياد) فعلياً، أليس كذلك؟‬ 207 00:20:12,668 --> 00:20:16,797 ‫- لا يمكن أن تكوني أماً عزباء‬ ‫- أنا لست كذلك، أنا أرملة‬ 208 00:20:17,131 --> 00:20:23,387 ‫طفلك بحاجة إلى أم وأب‬ ‫وذلك أهم من مشاعرك‬ 209 00:20:28,434 --> 00:20:30,269 ‫أظن أني بحاجة إلى استراحة من الأزهار‬ 210 00:20:30,477 --> 00:20:33,605 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- سأذهب للتمشي‬ 211 00:20:33,981 --> 00:20:37,568 ‫لا، الجو بارد جداً‬ ‫وقال الدكتور (لاندرز) إنك بحاجة إلى الراحة‬ 212 00:20:37,693 --> 00:20:40,821 ‫ربما يجدر بنا الترتيب لمناقشة‬ ‫بينك وبين القائد (لورنس)...‬ 213 00:20:40,946 --> 00:20:42,489 ‫قطعاً لا‬ 214 00:20:42,614 --> 00:20:46,660 ‫أنت بحاجة إلى الراحة‬ ‫وطفلك بحاجة إلى الراحة، الأمر محسوم‬ 215 00:20:52,040 --> 00:20:55,794 ‫- (ألانس)‬ ‫- اذهبي إلى غرفتك‬ 216 00:22:08,200 --> 00:22:10,244 ‫- اسمع‬ ‫- ماذا؟‬ 217 00:22:10,994 --> 00:22:12,538 ‫كيف حالك؟‬ 218 00:22:13,121 --> 00:22:16,166 ‫- أنا في حالة ممتازة في الحقيقة‬ ‫- جيد‬ 219 00:22:16,583 --> 00:22:19,670 ‫نعم، أعني آخذين بعين الاعتبار...‬ 220 00:22:19,878 --> 00:22:22,631 ‫كيف حالك أنت؟ كيف هي مؤخرتك؟‬ 221 00:22:22,881 --> 00:22:26,510 ‫- هل تتحدث عن مؤخرتي؟‬ ‫- نعم، كيف هي؟‬ 222 00:22:26,635 --> 00:22:29,680 ‫- إنها بحالة جيدة حقاً، شكراً‬ ‫- إنها تبدو بحالة جيدة‬ 223 00:22:32,808 --> 00:22:35,936 ‫أعني، لحسن حظك أن بيننا زنزانة‬ 224 00:22:36,937 --> 00:22:40,148 ‫وحراس مُسلحين، لأنه لولا ذلك...‬ 225 00:22:41,024 --> 00:22:43,944 ‫أتعرفين؟ بدأ هذا المكان يعجبني حقاً‬ 226 00:22:44,069 --> 00:22:47,114 ‫سقفه عالٍ وتدخله إضاءة طبيعية‬ 227 00:22:47,239 --> 00:22:49,950 ‫- أشعر وكأني في شقة علوية‬ ‫- نعم، هل بدأ يلقى إعجابك؟‬ 228 00:22:50,325 --> 00:22:52,786 ‫أتساءل ما إن كان مُدرجاً‬ ‫على موقع (إير بي إن بي)‬ 229 00:22:55,747 --> 00:22:57,916 ‫- التدبير المنزلي‬ ‫- انهضا‬ 230 00:23:07,509 --> 00:23:11,388 ‫- ارفعي يديك‬ ‫- حسناً، حسناً، على رسلك، على رسلك‬ 231 00:23:15,475 --> 00:23:18,687 ‫- هل ستعيدوننا إلى (غيلياد)؟‬ ‫- نعم، سنأخذكما إلى (غيلياد)‬ 232 00:23:18,896 --> 00:23:22,983 ‫استمعوا إلي، عليكم إخبار مديركم‬ ‫بأن عليه الاتصال بالقائد (لورنس)‬ 233 00:23:23,150 --> 00:23:25,527 ‫أو القائد (بلين)، هل تفهمونني؟‬ 234 00:23:26,194 --> 00:23:28,322 ‫- مهلاً، ما هذا يا رجل؟‬ ‫- تباً!‬ 235 00:23:28,530 --> 00:23:31,116 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- (لوك)، أنا بخير‬ 236 00:23:31,700 --> 00:23:35,454 ‫- (جون)‬ ‫- امتثل لأوامرهم فحسب، مفهوم؟ (لوك)‬ 237 00:23:35,787 --> 00:23:38,665 ‫- استدر‬ ‫- حسناً يا رجل، لا مشكلة‬ 238 00:23:39,082 --> 00:23:41,168 ‫(لوك)، لا، تباً!‬ 239 00:23:41,960 --> 00:23:44,379 ‫لا تقاومهم يا (لوك)، لا تفعل‬ ‫لا تؤذوه!‬ 240 00:23:45,047 --> 00:23:46,882 ‫(لوك)، لا تقاومهم‬ 241 00:23:47,674 --> 00:23:50,385 ‫- حسناً، حسناً، سأتوقف‬ ‫- إنه لا يقاومكم‬ 242 00:23:51,011 --> 00:23:54,139 ‫(لوك)! مهلاً، مهلاً، توقفوا! ماذا تفعلون؟‬ 243 00:23:54,640 --> 00:23:58,226 ‫إنه لا يقاومكم! توقفوا! إنه لا يقاومكم!‬ 244 00:23:58,352 --> 00:24:00,228 ‫- كف عن المقاومة!‬ ‫- إنه لا يقاوم!‬ 245 00:24:00,354 --> 00:24:02,314 ‫- تراجعي!‬ ‫- إنه لا يقاوم!‬ 246 00:24:02,439 --> 00:24:05,692 ‫أفلته، أفلته! كف عن هذا!‬ 247 00:24:07,694 --> 00:24:09,488 ‫ما خطبكم؟‬ 248 00:24:12,950 --> 00:24:15,452 ‫لا عليك، لا عليك، لا عليك‬ 249 00:24:15,827 --> 00:24:17,746 ‫ما خطبكم؟‬ 250 00:24:19,039 --> 00:24:21,249 ‫إلى أين تأخذونه؟ إلى أين تأخذونه؟‬ 251 00:24:30,008 --> 00:24:33,971 ‫لا عليك يا (لوك)، أنت بخير‬ 252 00:24:35,973 --> 00:24:39,518 ‫ما خطبكم؟ يا لكم من قذرين!‬ 253 00:24:41,687 --> 00:24:46,650 ‫لا عليك، أنت بخير يا عزيزي‬ ‫أنت بخير، حاول التنفس فحسب‬ 254 00:24:46,817 --> 00:24:48,944 ‫(لوك)، أنت بخير‬ 255 00:24:52,697 --> 00:24:57,952 ‫أنت جامح يا (وارين)‬ ‫ستزيد أعداد البشرية على الكوكب بمفردك‬ 256 00:24:58,119 --> 00:25:02,498 ‫- ألن يكون ذلك رائعاً؟ المجد للرب‬ ‫- نعم، المجد للرب‬ 257 00:25:06,377 --> 00:25:13,050 ‫ويذهلني أن تصرفاً سريعاً ومرتجلاً كهذا‬ 258 00:25:13,384 --> 00:25:16,303 ‫يمكن أن يكون له مقتضيات سياسية هائلة هكذا‬ 259 00:25:17,430 --> 00:25:21,684 ‫ليست سريعة لتلك الدرجة، لكن نعم‬ 260 00:25:22,601 --> 00:25:27,815 ‫أنت تتفهم بالطبع أن خططك‬ ‫لـ"(بيت لحم) الجديدة" انتهى أمرها‬ 261 00:25:29,191 --> 00:25:32,945 ‫أعرف أنك لا تدرك الأمر بعد‬ ‫لكن هذا لمصلحة (غيلياد)‬ 262 00:25:34,155 --> 00:25:36,824 ‫تقبّل الأمر بروح رياضية أمام القادة الآخرين‬ ‫اتفقنا يا (لورنس)؟‬ 263 00:25:37,033 --> 00:25:42,621 ‫بالتأكيد، هذا مثال جيد للقائد الشاب (بلين)‬ 264 00:25:42,872 --> 00:25:45,124 ‫تقبل الأمر عندما يتفوق عليك أحدهم‬ 265 00:25:45,833 --> 00:25:48,127 ‫أنا أتعلم الكثير من كليكما‬ 266 00:25:48,544 --> 00:25:54,050 ‫مهلاً، أنا لم أفعل هذا بها‬ ‫وأنا أفكر في تأثير طفل على مكانتي‬ 267 00:25:54,633 --> 00:25:56,927 ‫أشعر بأن هذه بركة أعظم حتى‬ 268 00:25:57,762 --> 00:26:02,099 ‫لطالما اعتبرتك رجلاً يهوى دور الدعارة‬ 269 00:26:02,600 --> 00:26:07,772 ‫أكثر من كونك رجلاً يمارس جنساً سريعاً‬ ‫قبل جنازة‬ 270 00:26:08,230 --> 00:26:11,317 ‫يفاجئني أنك تملك القدرة‬ ‫على تخيل أي الأمرين‬ 271 00:26:11,776 --> 00:26:17,031 ‫آخذين بالاعتبار افتقارك الكبير‬ ‫للتصرف حيال الموضوع‬ 272 00:26:18,532 --> 00:26:22,369 ‫أنا منشغل بالتفكير في المستقبل يا (وارين)‬ 273 00:26:24,955 --> 00:26:29,710 ‫أتساءل، إن كنت لا تسمح لنفسك‬ ‫بالاستمتاع بمغانم منصبك‬ 274 00:26:30,336 --> 00:26:32,463 ‫فلمَ تسعى إليه من الأساس؟‬ 275 00:27:20,386 --> 00:27:21,929 ‫شكراً يا (إزرا)‬ 276 00:27:27,017 --> 00:27:30,980 ‫مساء الخير يا سيد (ويلر)‬ ‫هل طلبت رؤيتي؟‬ 277 00:27:31,897 --> 00:27:34,275 ‫نعم، مساء الخير‬ 278 00:27:36,360 --> 00:27:39,238 ‫هل يتعلق الأمر بالنقاش‬ ‫الذي أجريته مع زوجتك سابقاً؟‬ 279 00:27:40,573 --> 00:27:42,116 ‫كلا‬ 280 00:27:42,700 --> 00:27:46,829 ‫لقد ذكرت لي أنكما تجادلتما‬ 281 00:27:47,163 --> 00:27:50,166 ‫لكني واثق من أنكما ستحلان المسألة‬ 282 00:27:51,083 --> 00:27:53,210 ‫نعم، أفترض أننا سنفعل‬ 283 00:27:55,546 --> 00:27:57,006 ‫تفضلي بالجلوس‬ 284 00:28:15,149 --> 00:28:16,525 ‫لا...‬ 285 00:28:19,778 --> 00:28:24,283 ‫أردت رؤيتك لأن...‬ 286 00:28:26,452 --> 00:28:29,288 ‫(جون أوزبورن) قُبض عليها اليوم‬ 287 00:28:30,748 --> 00:28:33,209 ‫على يد أحد فرقي في المنطقة المحايدة‬ 288 00:28:39,924 --> 00:28:42,218 ‫هل أنت واثق من أنها هي؟‬ 289 00:28:44,470 --> 00:28:49,433 ‫نعم، الأمر مُؤكد كلياً‬ ‫إنها ترتحل برفقة زوجها‬ 290 00:28:51,477 --> 00:28:55,898 ‫لن تضطري للقلق بشأنهما ثانية أبداً‬ 291 00:28:57,942 --> 00:29:02,071 ‫الآن يمكنك ببساطة...‬ ‫يمكنك التركيز على طفلك فحسب‬ 292 00:29:09,370 --> 00:29:11,330 ‫ماذا سيحل بها؟‬ 293 00:29:14,959 --> 00:29:20,172 ‫أنا... سأرسل (إزرا) إلى المنطقة المحايدة‬ 294 00:29:21,298 --> 00:29:23,592 ‫وأجعله يتعامل معها هناك‬ 295 00:29:29,431 --> 00:29:31,433 ‫كما فعلت هي مع (فريد)؟‬ 296 00:29:42,569 --> 00:29:45,781 ‫بالطبع، يمكنني إرسالها إلى (غيلياد)‬ ‫كما أفعل مع الآخرين‬ 297 00:29:45,906 --> 00:29:53,038 ‫لكني لست واثقاً‬ ‫من أنهم سيتعاملون معها بشكل ملائم فعلياً‬ 298 00:29:54,957 --> 00:29:58,043 ‫لا، بالطبع لا‬ 299 00:30:00,087 --> 00:30:02,715 ‫فلديها الكثير من المتعاطفين هناك‬ 300 00:30:04,049 --> 00:30:06,385 ‫لا يمكنهم إنقاذها هذه المرة‬ 301 00:30:17,688 --> 00:30:19,857 ‫أريد الذهاب مع (إزرا)‬ 302 00:30:22,443 --> 00:30:24,945 ‫لا، ليس في حالتك هذه‬ 303 00:30:26,113 --> 00:30:28,741 ‫لا أظنها فكرة سديدة‬ 304 00:30:29,825 --> 00:30:34,913 ‫أرجوك، سأكون على ما يرام‬ 305 00:30:37,499 --> 00:30:39,418 ‫يجب أن أذهب‬ 306 00:30:42,338 --> 00:30:44,173 ‫أتريدين رؤية ذلك؟‬ 307 00:30:50,429 --> 00:30:51,930 ‫سأكون شاهدة‬ 308 00:30:58,771 --> 00:31:03,859 ‫لقد سلبتني الكثير‬ ‫يجب أن أرى ذلك، يجب أن أرى النهاية‬ 309 00:31:06,904 --> 00:31:10,532 ‫أريد أن أخبر ابني‬ ‫بأني أعرف ما حل بقاتلة أبيه‬ 310 00:31:12,534 --> 00:31:14,828 ‫وبأنها اختفت عن وجه الأرض‬ 311 00:31:22,669 --> 00:31:26,340 ‫حسناً، يمكنك الذهاب‬ 312 00:31:31,553 --> 00:31:33,055 ‫شكراً لك‬ 313 00:31:34,890 --> 00:31:39,436 ‫- شكراً لك، بنعمة الرب‬ ‫- بنعمة الرب‬ 314 00:31:53,492 --> 00:31:57,621 ‫(لوك)، هل أنت بخير؟‬ 315 00:31:59,331 --> 00:32:00,916 ‫هل أنت بخير؟‬ 316 00:32:03,794 --> 00:32:08,257 ‫أنا هنا، أنا هنا‬ 317 00:32:14,096 --> 00:32:15,556 ‫أنا آسفة‬ 318 00:32:19,518 --> 00:32:22,521 ‫- أنا آسفة حقاً‬ ‫- (جون)، توقفي‬ 319 00:32:26,692 --> 00:32:31,697 ‫أنت لم تكن تعرف كم يمكن أن يسوء الأمر‬ ‫بينما أنا كنت أعرف‬ 320 00:32:36,076 --> 00:32:41,415 ‫كان يجدر بي إخبارك، ما كان يجدر بي‬ ‫أن أدعك تأتي إلى المنطقة المحايدة‬ 321 00:32:41,540 --> 00:32:45,461 ‫كان يجدر بي ردعك، كان يجدر بي...‬ ‫أنا آسفة‬ 322 00:32:46,253 --> 00:32:48,964 ‫لأن ما حدث هو غلطتي أنا، لذا...‬ 323 00:32:50,591 --> 00:32:52,551 ‫لا يحق لك قول ذلك‬ 324 00:32:55,888 --> 00:33:00,017 ‫فأنا قررت أن أكون هنا، أنا قررت ذلك‬ 325 00:33:03,020 --> 00:33:04,771 ‫ساعدني في التحميل‬ 326 00:33:29,087 --> 00:33:30,631 ‫في المرة الماضية...‬ 327 00:33:34,092 --> 00:33:39,806 ‫في المرة الماضية، لم يتسنَ لنا توديع بعضنا‬ ‫وأنا لا أريد حدوث ذلك ثانية‬ 328 00:33:42,726 --> 00:33:44,102 ‫لا‬ 329 00:33:47,606 --> 00:33:48,982 ‫تباً لذلك!‬ 330 00:33:51,318 --> 00:33:54,988 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأننا سنبقى على قيد الحياة‬ 331 00:33:56,031 --> 00:34:00,744 ‫(جون)، عند وصولنا إلى (غيلياد)‬ ‫سيعدموننا، مفهوم؟‬ 332 00:34:07,709 --> 00:34:09,086 ‫حسناً‬ 333 00:34:12,464 --> 00:34:17,052 ‫- استمع إلي، اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 334 00:34:18,178 --> 00:34:19,555 ‫حسناً‬ 335 00:34:20,389 --> 00:34:22,891 ‫في المرة الماضية عندما تفرقنا...‬ 336 00:34:28,272 --> 00:34:30,440 ‫مهما حدث‬ 337 00:34:33,402 --> 00:34:36,822 ‫لم أفقد الأمل قط‬ 338 00:34:42,703 --> 00:34:45,080 ‫وأنت لم تفقد الأمل قط‬ 339 00:34:48,875 --> 00:34:51,003 ‫لأننا عرفنا...‬ 340 00:34:54,381 --> 00:34:56,300 ‫عرفنا ببساطة...‬ 341 00:34:58,969 --> 00:35:01,388 ‫أننا سنعثر على أحدنا الآخر ثانية‬ 342 00:35:05,642 --> 00:35:10,731 ‫لذا، سنفعل ذلك ثانية‬ 343 00:35:12,441 --> 00:35:13,817 ‫صحيح؟‬ 344 00:35:18,530 --> 00:35:20,115 ‫أنا أحبك‬ 345 00:35:22,409 --> 00:35:23,910 ‫أنا أحبك‬ 346 00:35:27,748 --> 00:35:32,836 ‫وسنفعل ذلك ثانية، هل تفهم؟‬ 347 00:35:35,088 --> 00:35:39,134 ‫- نعم، سنبقى على قيد الحياة‬ ‫- ذلك صحيح‬ 348 00:36:05,951 --> 00:36:07,328 ‫(سيرينا)‬ 349 00:36:07,953 --> 00:36:12,375 ‫إن شعرت بضيق ولو قليلاً‬ ‫فإن (إزرا) سيعيدك للمنزل على الفور‬ 350 00:36:12,917 --> 00:36:17,171 ‫أنا أعرف ذلك، شكراً لك‬ 351 00:37:19,608 --> 00:37:21,986 ‫إنه قانوني وهم لا يريدونه، تخلصوا منه‬ 352 00:37:22,111 --> 00:37:24,613 ‫- لا، لا، لا، لا، سنبقى معاً!‬ ‫- ماذا؟ لا، لا، إلى أين تأخذونه؟‬ 353 00:37:24,780 --> 00:37:26,949 ‫- لا، لا!‬ ‫- لا، (جون)!‬ 354 00:37:27,158 --> 00:37:30,911 ‫لا، لا، إلى أين تأخذونه؟ لا، (لوك)!‬ 355 00:37:31,036 --> 00:37:33,372 ‫- أنا أحبك‬ ‫- (لوك)، لا!‬ 356 00:37:33,789 --> 00:37:35,750 ‫- ابتعدوا عني!‬ ‫- لنرمه عند الحدود‬ 357 00:37:35,875 --> 00:37:40,546 ‫- (جون)!‬ ‫- لا، لا، لا، ابتعدوا عني!‬ 358 00:37:41,547 --> 00:37:45,342 ‫(لوك)، (لوك)، لا!‬ 359 00:37:45,468 --> 00:37:48,262 ‫إلى أين يأخذونه؟‬ ‫إلى أين يأخذونه؟ أخبرني‬ 360 00:37:48,387 --> 00:37:50,556 ‫إلى أين يأخذونه؟‬ 361 00:37:53,350 --> 00:37:54,852 ‫أنا آسفة‬ 362 00:38:01,442 --> 00:38:02,985 ‫أنا آسفة‬ 363 00:38:27,426 --> 00:38:30,763 ‫"مهما كان عدد المرات‬ ‫التي فكرت فيها في موتك"‬ 364 00:38:31,722 --> 00:38:35,142 ‫"فلا أظن أنه سيحدث كما تتوقع بالضبط"‬ 365 00:38:36,477 --> 00:38:41,565 ‫"فدائماً ما تواجه مفاجآت...‬ ‫استراتيجية ما لم تفكر فيها ملياً"‬ 366 00:38:44,235 --> 00:38:46,737 ‫"أو عدو لم تتوقعه في ذلك الحين"‬ 367 00:38:48,864 --> 00:38:53,369 ‫"مهما فعلت، فإن النهاية تكون مفاجئة دائماً"‬ 368 00:39:36,287 --> 00:39:38,205 ‫لماذا ينظر الجميع إلينا؟‬ 369 00:39:44,962 --> 00:39:47,798 ‫لقد ذاع الخبر بالتأكيد‬ 370 00:39:50,342 --> 00:39:53,262 ‫لماذا؟ ماذا فعلت؟‬ 371 00:39:55,347 --> 00:39:57,766 ‫شيء ستشكرينني عليه‬ 372 00:40:12,281 --> 00:40:15,034 ‫القائد (وارين بوتنام)، عليك مرافقتنا‬ 373 00:40:15,284 --> 00:40:19,330 ‫ما الذي عساه يكون مهماً‬ ‫لدرجة تدفعك لإزعاجي أثناء تناولي للفطور؟‬ 374 00:40:20,706 --> 00:40:23,000 ‫- أبعدوا أيديكم عني!‬ ‫- مهلاً، (وارين)!‬ 375 00:40:23,167 --> 00:40:27,087 ‫ماذا تظنون أنكم تفعلون؟‬ ‫نعم، نعم، حسناً، أنا أمشي‬ 376 00:40:27,254 --> 00:40:31,550 ‫- لا بأس، يمكنني المشي، لا أحاول...‬ ‫- (وارين)، (وارين)!‬ 377 00:40:34,345 --> 00:40:37,806 ‫هذا مشين، أبعدوا أيديكم عنه!‬ 378 00:40:44,855 --> 00:40:46,231 ‫(لورنس)؟‬ 379 00:40:46,941 --> 00:40:50,235 ‫محكمة (غيلياد) للجرائم الكبرى‬ ‫وبعد عقد جلسة خاصة طوال الليل‬ 380 00:40:50,361 --> 00:40:56,951 ‫وجدتك أيها القائد (بوتنام) مذنباً‬ ‫بالكفر وذنوب الشهوة‬ 381 00:40:58,494 --> 00:41:02,164 ‫ذلك جنون! بأي جرم؟‬ 382 00:41:04,333 --> 00:41:06,710 ‫اغتصاب ملكية غير مُخصصة‬ 383 00:41:07,711 --> 00:41:12,883 ‫إنها منجبتي، إنها تخصني!‬ 384 00:41:13,342 --> 00:41:16,512 ‫عين الرب في كل مكان‬ 385 00:41:17,429 --> 00:41:21,350 ‫وهي تراقب الفاسدين والصالحين‬ 386 00:41:23,560 --> 00:41:25,688 ‫لكني سأرزق بطفل!‬ 387 00:42:17,672 --> 00:42:21,843 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- كلا‬ 388 00:42:29,433 --> 00:42:33,938 ‫- هل ستخبرينني بما يحدث؟‬ ‫- أنت تعرف سلفاً‬ 389 00:42:39,652 --> 00:42:43,114 ‫لا يجدر بك القلق حيال (لورنس)‬ ‫أو (بوتنام) أو أي من تلك الأمور‬ 390 00:42:43,239 --> 00:42:44,866 ‫لا يمكنني التوقف‬ 391 00:42:46,450 --> 00:42:49,412 ‫أنا قلقة حيال الشخصية‬ ‫التي تحولك إليها هذه الأمور‬ 392 00:42:54,709 --> 00:42:56,919 ‫الشخصية التي تحولني إليها هذه الأمور‬ 393 00:43:17,857 --> 00:43:23,279 ‫إنها تحولني لشخص مستعد لفعل كل ما يلزم‬ ‫لجعل (غيلياد) مكاناً أكثر أمناً لطفلنا‬ 394 00:43:33,414 --> 00:43:36,000 ‫هل أنت متأكد من أنك فعلت هذا لأجله؟‬ 395 00:43:38,628 --> 00:43:40,087 ‫أنا متأكد‬ 396 00:44:06,781 --> 00:44:09,075 ‫ألقين نظرة مطولة يا فتيات‬ 397 00:44:10,910 --> 00:44:16,415 ‫في (غيلياد)، ثمة عواقب لعصيان الرب...‬ 398 00:44:17,833 --> 00:44:19,835 ‫أياً كان الشخص‬ 399 00:44:20,586 --> 00:44:26,717 ‫أنتن ناقلات مقدسات‬ ‫وستكنّ مصونات اتباعاً لقول الرب‬ 400 00:44:27,802 --> 00:44:33,891 ‫من يكرم الرب سيُكرم‬ 401 00:44:37,561 --> 00:44:40,773 ‫القائد (بوتنام) كان رجلاً شريراً‬ 402 00:44:41,732 --> 00:44:45,319 ‫لقد استغل منصبه‬ 403 00:44:51,117 --> 00:44:52,952 ‫وكان هذا تحقيقاً للعدالة‬ 404 00:44:57,790 --> 00:44:59,875 ‫أتمنى لو كان بإمكاني المشاهدة‬ 405 00:45:09,677 --> 00:45:12,013 ‫عدن للمنزل الآن لشرب الحليب الدافئ‬ 406 00:45:39,623 --> 00:45:43,085 ‫أنا هنا لإحضار أحد الهاربين...‬ ‫(جون أوزبورن)؟‬ 407 00:45:43,210 --> 00:45:45,254 ‫السيد (ويلر) وافق على ذلك‬ 408 00:45:57,183 --> 00:46:00,186 ‫(شو) هنا، سيزيل العلامة‬ 409 00:46:00,686 --> 00:46:03,981 ‫- "هل وصلتنا موافقة؟"‬ ‫- نعم‬ 410 00:46:12,740 --> 00:46:14,325 ‫من أنت؟‬ 411 00:46:38,974 --> 00:46:41,352 ‫هل أنت جادة؟‬ 412 00:46:43,104 --> 00:46:47,483 ‫بقدر جديتك عندما أخبرتني‬ ‫بأنك أردت موت طفلي في داخلي‬ 413 00:46:48,025 --> 00:46:49,819 ‫هل تتذكرين ذلك؟‬ 414 00:46:52,988 --> 00:46:54,365 ‫نعم‬ 415 00:47:00,538 --> 00:47:02,873 ‫كان أفضل يوم في حياتي‬ 416 00:47:09,505 --> 00:47:15,845 ‫إذن، ما هذا؟ أهو انتقام لأجل (فريد)؟‬ 417 00:47:17,054 --> 00:47:18,597 ‫فك قيودها‬ 418 00:47:20,266 --> 00:47:23,519 ‫أريدها أن تتمكن من الصلاة، على ركبتيها‬ 419 00:47:41,829 --> 00:47:43,998 ‫حباً بالرب يا (سيرينا)‬ 420 00:47:58,012 --> 00:48:01,765 ‫انتظر، انتظر، انتظر‬ ‫عليك أن تدعني أنا أفعلها‬ 421 00:48:01,974 --> 00:48:03,851 ‫- يجب أن أفعلها أنا، اتفقنا؟‬ ‫- لا أعرف‬ 422 00:48:03,976 --> 00:48:08,981 ‫بلى! فهي قتلت زوجي ولعنت طفلي‬ 423 00:48:10,983 --> 00:48:14,862 ‫يجدر بي أنا فعلها‬ ‫لقد منحني الرب فرصة لتحقيق العدالة‬ 424 00:48:16,113 --> 00:48:18,616 ‫يجب أن أفعلها أنا، أعطني المسدس‬ 425 00:48:20,868 --> 00:48:22,578 ‫دعني أفعلها‬ 426 00:48:31,420 --> 00:48:32,796 ‫(سيرينا)‬ 427 00:48:43,182 --> 00:48:44,558 ‫(سيرينا)‬ 428 00:48:48,812 --> 00:48:50,397 ‫لا تفعليها‬ 429 00:48:57,530 --> 00:48:58,906 ‫صلي‬ 430 00:49:03,035 --> 00:49:04,411 ‫حسناً‬ 431 00:49:07,498 --> 00:49:08,874 ‫حسناً‬ 432 00:49:12,503 --> 00:49:14,338 ‫أصلي لأجل أطفالنا‬ 433 00:49:18,384 --> 00:49:22,513 ‫أصلي من أجل ابنتَيّ...‬ 434 00:49:26,600 --> 00:49:28,686 ‫لتعيشا في سكينة‬ 435 00:49:32,773 --> 00:49:38,404 ‫حياة من دون كل هذه الكراهية والعنف‬ 436 00:49:43,617 --> 00:49:45,452 ‫فلتحظيا بحياة...‬ 437 00:49:51,083 --> 00:49:53,168 ‫حياة سعيدة‬ 438 00:49:56,714 --> 00:49:58,299 ‫ويا إلهي العزيز...‬ 439 00:50:03,053 --> 00:50:05,472 ‫أصلي لأن تعيشا حياة أفضل من حياتنا‬ 440 00:50:09,935 --> 00:50:11,312 ‫آمين‬ 441 00:50:34,501 --> 00:50:35,878 ‫(سيرينا)!‬ 442 00:50:45,763 --> 00:50:47,806 ‫- اصعدي للسيارة‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 443 00:50:47,931 --> 00:50:51,560 ‫اصعدي للسيارة، اذهبي!‬ 444 00:50:56,106 --> 00:51:00,361 ‫- (سيرينا)، ماذا تفعلين؟‬ ‫- أسرعي!‬ 445 00:51:01,737 --> 00:51:03,614 ‫اصعدي للسيارة!‬ 446 00:51:06,408 --> 00:51:07,785 ‫أسرعي!‬ 447 00:51:10,371 --> 00:51:12,956 ‫- قودي‬ ‫- (سيرينا)، ماذا تفعلين؟‬ 448 00:51:13,082 --> 00:51:14,667 ‫قودي فحسب!‬ 449 00:51:28,173 --> 00:51:32,173 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 ||| 46464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.