All language subtitles for The.Doll.of.Satan.1969.1080p.BluRay.x264-SADPANDA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,447 --> 00:00:32,490
早上好 安德烈!
- 早上好 小伙子
2
00:00:32,491 --> 00:00:33,950
快点 他们在等!
3
00:00:36,120 --> 00:00:38,955
我送来了午餐 爱德华先生
4
00:00:40,416 --> 00:00:42,500
你可以告诉你的老板
5
00:00:42,751 --> 00:00:45,253
如果你们再迟到 我们就换个供应商
6
00:00:45,254 --> 00:00:47,714
好 爱德华先生
7
00:01:03,522 --> 00:01:05,064
终于来了
8
00:01:05,983 --> 00:01:10,361
你们迟到五分钟 再发生你们就别送了
9
00:01:10,362 --> 00:01:12,488
是 小姐 我懂了 下次会小心 日安!
10
00:01:12,906 --> 00:01:13,906
日安
11
00:01:34,344 --> 00:01:37,388
但愿布兰琪和杰勒德找到路
12
00:01:37,639 --> 00:01:43,978
听说你的著名城堡这么多故事后
我迫不及待想一睹为快
13
00:01:56,075 --> 00:02:00,870
撒旦的玩偶
14
00:03:21,702 --> 00:03:24,078
你看起来心烦意乱 辛顿先生
15
00:03:25,205 --> 00:03:29,458
我必须承认 宝洁龙先生之死令我心如乱麻
16
00:03:29,918 --> 00:03:33,671
看起来不可能
-我懂
17
00:03:33,964 --> 00:03:36,215
他留给我们所有人深深的怅然若失
18
00:03:37,134 --> 00:03:40,386
说起他来 他的侄女今天不是要来吗?
19
00:03:40,637 --> 00:03:42,847
对 还有她的未婚夫同行
20
00:03:45,100 --> 00:03:48,603
好像他们的一些朋友也会来
21
00:03:49,897 --> 00:03:52,023
虽然这时候我宁愿城堡里不来陌生人
22
00:03:52,316 --> 00:03:54,775
我也宁愿
23
00:03:54,943 --> 00:03:59,989
实际上 我觉得这不合适
毕竟我们不是来这开舞会
24
00:04:00,657 --> 00:04:03,409
而是来宣读宝洁龙先生的遗嘱
25
00:04:03,702 --> 00:04:09,457
我相信他们都青春年少
还不懂生活中这种严肃时刻
26
00:04:10,250 --> 00:04:14,212
你跟宝洁龙先生多亲密?
-非常亲密
27
00:04:14,463 --> 00:04:19,008
我们共事多年 我仍然无法相信他走了
28
00:04:19,301 --> 00:04:25,056
真是世道不公 好人往往走得最快
29
00:04:26,516 --> 00:04:32,146
我好奇宝洁龙先生的遗嘱怎么处置古堡
30
00:04:33,023 --> 00:04:34,690
这是他深爱的地方
31
00:04:35,025 --> 00:04:37,401
等公证人来我们就知道了
32
00:04:41,114 --> 00:04:42,657
当然
33
00:04:43,158 --> 00:04:46,160
我希望你会给他侄女最好的影响
34
00:04:47,996 --> 00:04:52,375
我会尽力说服她尊重她叔叔的遗愿
35
00:04:52,918 --> 00:04:57,213
但我毕竟只是这里的女家庭教师
36
00:05:05,430 --> 00:05:09,642
双座车的好处是你从来不必让别人搭车
37
00:05:09,643 --> 00:05:12,895
别让布兰琪和杰勒德听见
我肯定他们很想加入我们
38
00:05:12,896 --> 00:05:15,439
我享受与你独处的每一刻 亲爱的
39
00:05:30,497 --> 00:05:34,917
今晚没电这里面更加黑暗了 你不赞同吗?
40
00:05:35,127 --> 00:05:36,961
说得对 可能是因为外面风暴
41
00:05:37,504 --> 00:05:42,550
电力系统需要检查了 你知道 城堡很老了
42
00:05:43,051 --> 00:05:48,222
所以宝洁龙打算卖掉它 他不想花大笔钱
43
00:05:48,432 --> 00:05:49,890
进行现代化改造
44
00:05:50,142 --> 00:05:53,686
难道不奇怪吗
古董嗜好者想卖掉他最大的宝贝
45
00:05:54,604 --> 00:05:55,938
一点没错
46
00:05:57,566 --> 00:06:00,776
如果我有这城堡 我绝不卖
47
00:06:01,153 --> 00:06:02,278
你会怎么对待它?
48
00:06:03,739 --> 00:06:05,323
我会日日夜夜看护它
49
00:07:11,306 --> 00:07:13,349
你好 亲爱的
-你好 辛兹亚
50
00:07:14,184 --> 00:07:15,684
晚上好 克劳丁小姐
51
00:07:15,852 --> 00:07:17,937
创作怎么样?
-不错 朱赛庇
52
00:07:18,105 --> 00:07:20,606
我不知道怎么完成它
53
00:07:20,607 --> 00:07:24,110
我听说宝洁龙先生的侄女今天到
54
00:07:24,277 --> 00:07:26,320
真的?
-你还不知道?
55
00:07:26,321 --> 00:07:29,323
对 我整天在酒窖里干活
56
00:07:29,825 --> 00:07:31,826
玛丽莲 客人来了 快来帮忙!
57
00:07:32,077 --> 00:07:34,203
谁知道她怎么积的德?
58
00:07:34,204 --> 00:07:40,376
突然继承了这样好的古堡
从此她不愁嫁了
59
00:07:40,794 --> 00:07:43,963
你不觉得吗?
-她可能要更愁嫁
60
00:07:45,257 --> 00:07:46,674
也许
61
00:08:06,570 --> 00:08:08,571
白兰地
-马上 先生
62
00:08:09,656 --> 00:08:12,658
你画日落怎么样了 克劳丁小姐?
63
00:08:12,826 --> 00:08:15,119
失败
-为什么?
64
00:08:15,704 --> 00:08:18,831
因为太短了 我连调色都没有时间
65
00:08:18,832 --> 00:08:20,875
我需要两小时日落才行
66
00:08:21,501 --> 00:08:26,005
为什么你不画我们的村庄风景?
-村庄太静态了
67
00:08:32,179 --> 00:08:33,554
喂?
68
00:08:34,848 --> 00:08:36,724
找你的 小姐
69
00:08:36,725 --> 00:08:38,100
谢谢
70
00:08:40,770 --> 00:08:42,104
喂? 对
71
00:08:42,856 --> 00:08:44,648
对 好
72
00:08:44,649 --> 00:08:46,650
很好 谢谢
73
00:08:47,277 --> 00:08:48,903
买单
74
00:08:53,450 --> 00:08:55,409
他天天打电话
75
00:08:55,660 --> 00:08:57,161
他一定真的恋爱了
76
00:08:57,662 --> 00:09:00,456
恋爱了并且非常吃醋
77
00:09:01,374 --> 00:09:03,042
这怪不了他
78
00:09:04,753 --> 00:09:06,629
这是账单 小姐
79
00:09:10,050 --> 00:09:11,634
谢谢
-谢谢
80
00:09:13,803 --> 00:09:15,429
再见 小姐
81
00:09:16,223 --> 00:09:18,307
祝你画日出走运
82
00:09:22,103 --> 00:09:25,898
拜托 我们说起城堡的话是认真的
83
00:09:26,107 --> 00:09:30,277
她叔叔去世后 伊丽莎白在世上形影独吊
84
00:09:30,278 --> 00:09:33,822
在她看来最好什么遗物也不卖
85
00:09:33,990 --> 00:09:38,953
更重要的是 她不该匆匆做决定
86
00:09:39,412 --> 00:09:41,080
我懂你的意思
87
00:09:41,456 --> 00:09:45,459
但我要让你知道件你不知道的事
88
00:09:45,752 --> 00:09:49,547
宝洁龙先生反复说起有意卖掉这城堡
89
00:09:51,508 --> 00:09:55,219
自然 他表达此意愿是在...
90
00:09:55,595 --> 00:09:58,639
他预感自己不久于人世的时候
91
00:09:59,140 --> 00:10:03,769
他甚至做好了卖掉古堡的具体计划
92
00:10:05,689 --> 00:10:12,319
我觉得很奇怪 他从未跟我提过这打算
93
00:10:13,321 --> 00:10:17,825
我要说这古堡是他的命根子
94
00:10:18,493 --> 00:10:23,622
我也觉得奇怪 如果他真的想卖
95
00:10:24,165 --> 00:10:28,794
他应该会跟我说
-但你当时不在 亲爱的
96
00:10:29,004 --> 00:10:31,880
我当时不在 但他可以写信
97
00:10:33,008 --> 00:10:36,885
辛顿先生 你不觉得他应该写信告诉我吗?
98
00:10:37,554 --> 00:10:42,683
我有印象你在质疑我的话
99
00:10:42,892 --> 00:10:43,892
另外
100
00:10:44,644 --> 00:10:48,856
为什么他没有告诉你 我要说他自有理由
101
00:10:48,857 --> 00:10:51,859
让你不插手他的计划
-什么理由?
102
00:10:52,569 --> 00:10:56,447
我十岁就成了孤儿 我叔叔没结婚
103
00:10:56,615 --> 00:11:00,868
没有别的亲人 他一辈子钟爱我
104
00:11:01,202 --> 00:11:04,163
如果他要卖会让我第一个知道
105
00:11:04,456 --> 00:11:07,374
他无论何时要做大决定
106
00:11:08,168 --> 00:11:09,501
叔叔
107
00:11:10,587 --> 00:11:12,463
总是告诉我
108
00:11:14,257 --> 00:11:15,424
为什么
109
00:11:15,592 --> 00:11:19,511
为什么这次他不告诉我?
110
00:11:19,929 --> 00:11:22,681
他知道我是唯一的继承人
111
00:11:23,224 --> 00:11:25,100
他这么爱我
112
00:11:25,769 --> 00:11:30,272
他才不会不告诉我就做出这么大的决定
113
00:11:30,273 --> 00:11:33,484
就算你说的你才是他的红颜知己
114
00:11:33,485 --> 00:11:35,694
我不怀疑你说的
115
00:11:35,862 --> 00:11:39,198
说真的也许是我误会了
116
00:11:39,532 --> 00:11:43,619
我准备接受事实 但我无法接受我叔叔...
117
00:11:43,620 --> 00:11:45,913
对我表示出这么多爱情...
-先生们
118
00:11:46,456 --> 00:11:51,627
没有必要继续讨论了 请容许伊丽莎白离席
119
00:11:52,170 --> 00:11:54,254
她今天旅途劳顿
120
00:11:57,050 --> 00:12:00,552
显然她叔叔的辞世令她受创至深
121
00:12:00,804 --> 00:12:03,222
而这糟糕的讨论火上浇油
122
00:12:03,556 --> 00:12:06,433
卡洛小姐能否带我们去休息
123
00:12:06,601 --> 00:12:09,728
当然可以 非常乐意
124
00:12:20,532 --> 00:12:22,908
我们到了 伊丽莎白小姐
125
00:12:23,159 --> 00:12:25,244
这是你的房间
-不 谢谢
126
00:12:25,453 --> 00:12:27,746
我从小一直用这房间
-不 且慢
127
00:12:40,593 --> 00:12:41,802
这女人是谁?
128
00:12:42,053 --> 00:12:44,930
对了 我忘了告诉你
129
00:12:45,098 --> 00:12:47,099
珍妮特在用这房间
130
00:12:47,559 --> 00:12:49,643
珍妮特?
131
00:12:49,644 --> 00:12:53,689
不是说她死了吗!
-她和死了一样 她瘫了
132
00:12:53,982 --> 00:12:56,817
在她和你叔叔一起出车祸后一直受罪
133
00:12:57,026 --> 00:12:59,361
他倒是逃过一劫
134
00:12:59,362 --> 00:13:02,364
这个珍妮特是什么人?
-她之前是我叔叔的秘书
135
00:13:02,365 --> 00:13:03,532
她之前生气勃勃
136
00:13:04,367 --> 00:13:05,993
她之前还很美
137
00:13:06,578 --> 00:13:09,246
我记得她很清楚 她非常爱我叔叔
138
00:13:09,414 --> 00:13:13,542
她跟他非常亲密
-所以 在车祸后
139
00:13:14,085 --> 00:13:18,005
你叔叔想让她留在城堡 像家庭一员
140
00:13:18,006 --> 00:13:20,799
即使她完全疯了
141
00:15:51,200 --> 00:15:55,162
老安德烈来了
唯一真正为宝洁龙先生的死难过的人
142
00:15:55,163 --> 00:15:57,122
我们开工吧 已经耽误了
143
00:15:57,957 --> 00:16:01,460
手推车借来用一会
144
00:16:03,421 --> 00:16:06,632
我们可以借手推车吗 安德烈?
145
00:16:06,799 --> 00:16:11,094
行 但帮我卸坛子
-继承人已经到了 对吧?
146
00:16:11,095 --> 00:16:14,097
伊丽莎白 宝洁龙先生的侄女
147
00:16:14,098 --> 00:16:20,062
想想看 我还记得她是孩子
现在她带着她的未婚夫来了
148
00:16:20,063 --> 00:16:24,191
还有另一对 他们的朋友
-活干完后 我们找谁要钱?
149
00:16:24,359 --> 00:16:29,738
现在无人可找 他们去听宣读遗嘱了
150
00:16:29,906 --> 00:16:33,075
我们不急 只要有人付账
151
00:16:35,787 --> 00:16:39,665
与大多数情况相反 此事十分简单
152
00:16:40,083 --> 00:16:44,002
伊丽莎白小姐是宝洁龙先生遗产唯一继承人
153
00:16:44,170 --> 00:16:47,005
他遗嘱上写得清清楚楚
154
00:16:47,507 --> 00:16:49,675
无需多言了
155
00:16:49,968 --> 00:16:51,218
谢谢
156
00:16:52,136 --> 00:16:53,470
是我的职责
157
00:16:53,721 --> 00:16:56,723
两天后你就会得到遗产相关文件
158
00:16:56,975 --> 00:17:00,644
我想提起我们自然会挽留杰出女家庭教师
159
00:17:01,229 --> 00:17:02,604
卡洛小姐!
160
00:17:03,189 --> 00:17:05,774
非常感谢 但不必急着决定这些事
161
00:17:05,775 --> 00:17:08,318
伊丽莎白小姐说得没错
162
00:17:08,319 --> 00:17:11,655
这正是宝洁龙先生遗愿 是这么写的:
163
00:17:12,073 --> 00:17:14,908
"我想感谢我忠诚的女家庭教师"
164
00:17:15,201 --> 00:17:19,830
"她可以继续照料这城堡"
165
00:17:20,665 --> 00:17:25,168
再见 恭喜
-谢谢你 公证人先生
166
00:17:25,169 --> 00:17:31,633
我没想到这么快就办好了
-我也是
167
00:17:51,821 --> 00:17:54,197
站住 你们去哪儿?
168
00:17:55,908 --> 00:18:00,704
对不起让你们吓了一跳
169
00:18:01,247 --> 00:18:03,582
你们在走向流沙
170
00:18:03,833 --> 00:18:06,209
的确 流沙
171
00:18:06,627 --> 00:18:10,213
我叔叔不厌其烦提醒我
-谢谢你 先生贵姓?
172
00:18:10,423 --> 00:18:12,758
雷诺 保尔·雷诺
-幸会
173
00:18:13,092 --> 00:18:16,261
现在你是城堡主人 我们是邻居了
174
00:18:16,637 --> 00:18:19,181
我住在那后面 我有栋小房子
175
00:18:19,390 --> 00:18:24,436
那可是豪华别墅
-跟你的宏伟古堡没法比
176
00:18:24,645 --> 00:18:27,856
是你想买 对吧?
-对 没错
177
00:18:28,024 --> 00:18:29,816
你怎么知道?
178
00:18:30,526 --> 00:18:35,072
宝洁龙先生的女家庭教师说你开价想卖
179
00:18:36,115 --> 00:18:39,076
我希望她也说了我开价多少吧?
180
00:18:39,660 --> 00:18:42,370
我叔叔真的想卖吗?
-看起来是的
181
00:18:43,206 --> 00:18:48,043
他对我的开价很感兴趣
我希望你也考虑考虑
182
00:18:48,336 --> 00:18:52,130
我可以就跟你签合同
-容我直言
183
00:18:52,131 --> 00:18:58,762
这看起来有点草率
我的未婚妻都还没得到文件
184
00:18:58,763 --> 00:19:02,182
也不知道城堡的价值
-我不是要催促你
185
00:19:02,517 --> 00:19:08,146
我只想知道什么时候...
-我们是邻居 我们随时可以讨论
186
00:19:09,482 --> 00:19:14,694
谢谢 我就想知道这么多
我们会再会的 我就不耽误你们散步了
187
00:19:16,322 --> 00:19:20,909
多谢你的提醒
-不客气
188
00:19:34,423 --> 00:19:37,843
借问 宝洁龙先生的城堡走哪条路?
189
00:19:38,427 --> 00:19:41,388
那条路更快 但这条路更好走
190
00:19:41,639 --> 00:19:43,056
谢谢
191
00:19:43,349 --> 00:19:47,853
你不会是宝洁龙先生的侄女吧?
城堡的继承人?
192
00:19:48,020 --> 00:19:50,397
我是的 你是不是认识我?
193
00:19:50,398 --> 00:19:55,068
不是 但你是我们小村里的热门话题
194
00:19:55,611 --> 00:19:59,114
这些年我一直住在伦敦
我在这里不再有朋友了
195
00:19:59,282 --> 00:20:05,036
你来拜访的话我很会高兴
-谢谢 我保证我会来看你
196
00:20:05,037 --> 00:20:07,330
好极了 再见
-再见
197
00:20:22,430 --> 00:20:23,471
真的
198
00:20:23,764 --> 00:20:28,351
我决定离开了 因为我没必要在场了
199
00:20:28,728 --> 00:20:32,981
我在伦敦有生意要管 你知道它很忙...
200
00:20:33,774 --> 00:20:36,276
我不想影响你的决定
201
00:20:36,527 --> 00:20:42,157
但我真的想要你呆下
好给我当出售城堡的顾问
202
00:20:44,368 --> 00:20:45,452
怎么?
203
00:20:45,620 --> 00:20:47,829
你真的想卖掉 我亲爱的?
204
00:20:47,997 --> 00:20:52,000
你需要钱?
-并非必需 辛顿先生
205
00:20:52,335 --> 00:20:55,712
但我开始相信这是叔叔的打算
206
00:20:55,880 --> 00:21:03,136
我出去跟杰克散步的时候
我们遇到一位先生之前找叔叔开价
207
00:21:03,137 --> 00:21:05,597
他说叔叔很感兴趣
208
00:21:06,015 --> 00:21:11,186
我不相信你叔叔有这打算 伊丽莎白
209
00:21:11,395 --> 00:21:18,485
那为什么那位先生跟卡洛小姐的说法一样?
210
00:21:20,196 --> 00:21:22,489
我不知道 而且我搞不懂
211
00:21:23,324 --> 00:21:26,117
也许你看到某份文件后你就相信了
212
00:21:26,827 --> 00:21:27,786
我同意
213
00:21:28,371 --> 00:21:31,414
我会很高兴如果你告诉我
214
00:21:31,415 --> 00:21:34,668
你和我叔叔找到了与这城堡有关的什么秘密
215
00:21:35,795 --> 00:21:37,295
恰恰相反
216
00:21:37,463 --> 00:21:40,882
有时我相信是女家庭教师
217
00:21:41,092 --> 00:21:42,634
设法找到了
218
00:21:43,427 --> 00:21:46,304
抱歉 我听不懂
219
00:21:46,514 --> 00:21:48,473
晚安 伊丽莎白
220
00:21:48,641 --> 00:21:51,184
也许你看到我说的文件你就会相信
221
00:21:51,352 --> 00:21:54,020
你叔叔不可能想卖
222
00:21:54,397 --> 00:21:57,190
自然 你一定比我知道得多
223
00:21:57,566 --> 00:22:01,236
让我们将讨论推迟到更好的时机
224
00:22:01,570 --> 00:22:04,030
那样更好
-谢谢你 晚安 辛顿先生
225
00:23:49,428 --> 00:23:51,679
怎么回事?
226
00:23:55,559 --> 00:23:58,061
你想干什么?
227
00:25:04,253 --> 00:25:08,047
怎么了 伊丽莎白?
-我不知道 我的窗户突然开了
228
00:25:12,052 --> 00:25:14,846
没什么 风暴中一根树枝断了
229
00:25:15,222 --> 00:25:18,016
你不能睡在破窗户房间
-怎么了?
230
00:25:18,434 --> 00:25:20,310
没什么
-没什么大事 一根树枝断了
231
00:25:20,311 --> 00:25:22,353
我希望你没有受伤
-没有 谢谢你
232
00:25:22,354 --> 00:25:24,439
这时候你还没睡?
233
00:25:24,690 --> 00:25:28,026
我在修改文章
-在这时候?
234
00:25:28,027 --> 00:25:31,571
对 有助于打发时间
-你总是这么敬业吗?
235
00:25:31,947 --> 00:25:34,365
甚至在度假的时候?
236
00:25:35,534 --> 00:25:36,576
是的
237
00:25:37,119 --> 00:25:41,289
新闻工作不允许放假
238
00:28:14,693 --> 00:28:16,069
总部?
239
00:28:18,864 --> 00:28:20,782
好 完毕
240
00:28:27,539 --> 00:28:30,291
你吓我一跳 雷诺先生
241
00:28:31,919 --> 00:28:35,963
我很抱歉 小姐 我没想到干扰了你的灵感
242
00:28:36,131 --> 00:28:37,465
怎么 雷诺先生
243
00:28:37,758 --> 00:28:41,302
你总是想跟我开玩笑?
-哪里哪里 小姐
244
00:28:41,845 --> 00:28:47,392
让我告诉你 我真的很喜欢你的画
-真的? 但别聊我的事了
245
00:28:49,103 --> 00:28:52,230
你在干什么事? 我最近没看见你
246
00:28:53,357 --> 00:28:54,982
你很有天分
247
00:28:55,317 --> 00:28:59,862
我喜欢这画
-你真会不回答问题
248
00:29:00,114 --> 00:29:03,700
我问你 为什么你最近不见人影?
249
00:29:04,243 --> 00:29:07,412
我对你的提问受宠若惊
250
00:29:07,621 --> 00:29:09,080
因为我从没想到
251
00:29:09,540 --> 00:29:12,458
一个美女会对我这样的男人感兴趣
252
00:29:13,127 --> 00:29:16,629
为什么不? 一个想买下宝洁龙城堡的男人?
253
00:29:16,630 --> 00:29:19,424
没错 这个细节可能...
254
00:29:19,967 --> 00:29:22,885
令一个美女对我青眼有加
255
00:29:23,762 --> 00:29:27,306
但有卖才有买
-说的也是
256
00:29:27,474 --> 00:29:31,602
但我想你已经谈下合同了
257
00:29:32,938 --> 00:29:36,399
说起这个 你见了城堡新主人吗?
258
00:29:36,400 --> 00:29:42,113
你觉得她有兴趣卖吗?
-我不止一次想跟她沟通
259
00:29:42,614 --> 00:29:46,492
但我必须承认 我还未能成功
260
00:29:47,786 --> 00:29:51,664
我不打扰你创作了
-再见 雷诺先生
261
00:30:24,948 --> 00:30:28,284
小心台阶 它们湿漉漉
262
00:30:31,121 --> 00:30:33,539
看起来时间在这下面停止了
263
00:30:34,082 --> 00:30:37,627
这是什么? 这个神秘的洞是什么?
264
00:30:37,628 --> 00:30:41,005
没什么重要的 只是条老隧道
265
00:30:41,006 --> 00:30:43,758
它里面一定有鬼
266
00:30:50,724 --> 00:30:52,225
这边
267
00:31:00,609 --> 00:31:03,653
你不记得这里了?
-一点不记得
268
00:31:03,904 --> 00:31:07,031
我小时候从未下来过
-这些地牢很阴森吓人
269
00:31:07,032 --> 00:31:10,326
对 而且还不是最吓人的
许多地牢被封起来了
270
00:31:12,830 --> 00:31:14,580
小心 亲爱的
271
00:31:17,876 --> 00:31:20,503
这里面是什么?
-这是某种博物馆
272
00:31:20,754 --> 00:31:23,214
陈列武器和刑具
273
00:31:25,384 --> 00:31:26,551
难以置信
274
00:31:28,512 --> 00:31:31,514
是非常重要的收藏
275
00:31:35,143 --> 00:31:38,145
这个栩栩如生 就好象他在呼吸
276
00:31:38,146 --> 00:31:39,897
难道你不觉得吗?
277
00:31:41,358 --> 00:31:44,443
你可以写本精彩的惊悚小说
-没错
278
00:31:46,697 --> 00:31:48,739
这里元素一应俱全
279
00:31:49,283 --> 00:31:54,704
你们看到的武器在城堡附近的战斗中用过
280
00:31:56,123 --> 00:32:01,335
那么这些人真的存在过?
-不 它们是复原品
281
00:32:02,045 --> 00:32:06,632
除了这个 这个是真实存在过的人
282
00:32:06,967 --> 00:32:11,262
某个五百年前叫罗宾的人
283
00:32:12,764 --> 00:32:15,057
他被折磨致死 因为爱上你的一个祖先
284
00:32:15,517 --> 00:32:18,686
碰巧她也叫伊丽莎白
285
00:32:22,232 --> 00:32:28,696
这些古老的传说总是让我很怕
-这是中世纪众多爱情故事之一
286
00:32:28,906 --> 00:32:31,157
当时爱情可能让你付出生命代价
287
00:32:31,825 --> 00:32:36,579
谢谢 卡洛小姐 如果爱情今天值这个价
288
00:32:36,788 --> 00:32:40,333
你会发现这故事很令人着迷
-我不相信
289
00:32:40,334 --> 00:32:42,585
然而我信
-继续说 卡洛小姐
290
00:32:42,753 --> 00:32:46,839
这故事最有趣的部分是这男人闹鬼
291
00:32:47,591 --> 00:32:51,344
太好了 我们现在就差一个鬼了
292
00:32:51,678 --> 00:32:56,265
要我做你常喝的热牛奶加白兰地吗?
-不 谢谢你 爱德华
293
00:32:56,475 --> 00:32:59,769
我宁愿你今晚晚点再做 等我睡觉前
294
00:32:59,978 --> 00:33:03,439
因为我有点冷 我希望它做得滚烫
295
00:33:03,440 --> 00:33:05,441
很好 小姐
-你感觉不舒服?
296
00:33:05,692 --> 00:33:11,322
我只是有点寒意
-我想你在地牢里着凉了
297
00:33:11,573 --> 00:33:18,537
故事说那可怜男人的鬼魂经常返回城堡
298
00:33:18,538 --> 00:33:21,123
呼唤他爱的女人的名字
299
00:33:21,458 --> 00:33:25,336
你怎么知道那女人与我同名?
300
00:33:25,337 --> 00:33:28,756
为什么我叔叔没告诉我这奇怪传说?
301
00:33:28,966 --> 00:33:32,343
显然 因为他不想吓着他的小侄女
302
00:33:32,511 --> 00:33:33,719
这合情合理
303
00:33:34,221 --> 00:33:37,014
但我不得不告诉你
304
00:33:37,307 --> 00:33:41,435
因为你可能听见他在半夜叫你
305
00:33:41,603 --> 00:33:45,564
而我不想这点小事就让你心惊肉跳
306
00:33:45,941 --> 00:33:51,862
你想说这故事是真的 不只是古老传说?
307
00:33:53,323 --> 00:33:58,995
每个传说都基于某些真实
只是总是不容易看穿而已
308
00:33:59,705 --> 00:34:04,000
然而真实的部分存在
309
00:34:05,252 --> 00:34:06,627
你明白吗 亲爱的?
310
00:34:08,463 --> 00:34:13,092
卡洛小姐想保护你
-自然是别被鬼吓着 杰克先生
311
00:34:32,446 --> 00:34:33,487
好奇怪
312
00:34:34,322 --> 00:34:38,034
我能感觉有蹊跷 但我不知道是什么
313
00:34:39,202 --> 00:34:40,536
我不知道
314
00:34:40,912 --> 00:34:43,581
好像卡洛小姐在干什么勾当
315
00:34:44,166 --> 00:34:46,292
跟我讲这奇怪故事
316
00:34:47,794 --> 00:34:51,338
她想干什么?
-我不知道
317
00:34:52,049 --> 00:34:55,426
只是有印象 也许我只是累了
318
00:34:56,970 --> 00:35:01,348
我看没什么好担心的 只是个城堡老故事
319
00:35:02,976 --> 00:35:08,397
也许这就是为什么我叔叔想离开此地?
320
00:35:08,648 --> 00:35:10,858
永远离开这城堡
321
00:35:13,403 --> 00:35:14,945
不 极不可能!
322
00:35:16,656 --> 00:35:19,909
你叔叔这样的男人绝不会根据一个故事
323
00:35:20,327 --> 00:35:22,244
就做出如此重大决定
324
00:35:23,288 --> 00:35:26,791
别再想它了 我们去走一走
325
00:35:26,792 --> 00:35:29,835
好 我乐意
326
00:35:51,108 --> 00:35:52,650
我猜我需要习惯...
327
00:35:53,693 --> 00:35:55,236
这气氛
328
00:35:55,695 --> 00:36:00,199
突然我发现自己处于诡异之地
329
00:36:01,993 --> 00:36:04,036
它是我们的财富
-什么东西?
330
00:36:04,287 --> 00:36:06,413
没什么 只是风
331
00:36:07,374 --> 00:36:09,500
你对这地方神经兮兮 亲爱的
332
00:36:09,918 --> 00:36:14,088
对 也许 卡洛小姐不讲故事我的神经还好
333
00:36:14,089 --> 00:36:17,716
她偏偏讲鬼故事
-别放在心上
334
00:36:17,926 --> 00:36:20,344
只管当它是个童话故事
335
00:36:20,595 --> 00:36:23,681
有我在你还不觉得安全吗?
-对 你说的对
336
00:36:24,599 --> 00:36:26,725
我是傻瓜
337
00:36:46,913 --> 00:36:48,873
它正是我们需要的
338
00:36:49,124 --> 00:36:51,584
我觉得它不会有用
339
00:36:52,586 --> 00:36:56,005
我们需要更好的办法
-这药导致精神错乱
340
00:36:56,256 --> 00:37:00,634
在噩梦和现实之间交错
我们需要她混乱到...
341
00:37:00,635 --> 00:37:03,095
她不知道她是清醒的还是在做噩梦
342
00:37:03,263 --> 00:37:06,473
永远别质疑我的命令
不折不扣照办 而且别怕
343
00:37:07,184 --> 00:37:12,104
好 我信你
-你等着瞧 我的计划不可能失败
344
00:37:13,273 --> 00:37:14,982
斯蒂芬...
345
00:39:37,334 --> 00:40:29,301
伊丽莎白
346
00:41:40,248 --> 00:41:41,290
杰勒德...
347
00:41:41,583 --> 00:41:42,583
醒醒
348
00:41:42,792 --> 00:41:46,044
你怎么回事?
-我听见外面奇怪的声音
349
00:41:46,463 --> 00:41:49,256
为什么你不睡觉 而是胡思乱想有鬼?
350
00:41:49,757 --> 00:41:52,009
你是想到鬼的人
351
00:41:54,137 --> 00:41:57,264
我听见声音 我真的听见了
352
00:42:13,656 --> 00:42:17,576
我有时想跟她说 但无济于事
353
00:42:18,036 --> 00:42:21,497
即使一条狗也不该被丢在那样的房间
354
00:42:21,664 --> 00:42:24,875
如果你觉得这会让珍妮特高兴
我会去看望她
355
00:42:25,376 --> 00:42:27,836
我要带上药吗?
-好 带上药总是很好
356
00:42:28,004 --> 00:42:32,257
别告诉任何人我去看了她
-好 伊丽莎白小姐
357
00:42:36,137 --> 00:42:38,180
早上好 杰克
-早上好 亲爱的
358
00:42:38,848 --> 00:42:40,933
你想喝点什么吗?
-不 谢了
359
00:42:47,232 --> 00:42:50,776
我想知道辛顿先生出了什么事?
360
00:42:53,696 --> 00:42:56,156
为什么他应该出什么事?
361
00:42:57,200 --> 00:42:59,451
他说他因为生意要离开
362
00:43:00,078 --> 00:43:01,078
他就走了
363
00:43:01,788 --> 00:43:04,414
你觉得这很奇怪吗? 我看没什么奇怪的
364
00:43:05,166 --> 00:43:07,668
他在城堡没什么事好干
365
00:43:08,711 --> 00:43:11,547
一切看来这么难懂
366
00:43:12,549 --> 00:43:15,884
你不适合住在古堡
-他不辞而别
367
00:43:16,636 --> 00:43:19,513
他就是不辞而别
368
00:43:19,514 --> 00:43:21,431
你说了他告诉你要走
369
00:43:22,433 --> 00:43:26,103
也许我听错了? 这样的话 我准备道歉
370
00:43:26,104 --> 00:43:28,021
好吗
-宝洁龙小姐?
371
00:43:28,606 --> 00:43:29,565
是我
372
00:43:30,108 --> 00:43:31,441
电报 小姐
373
00:43:41,411 --> 00:43:42,578
日安
-谢谢
374
00:43:52,589 --> 00:43:53,714
辛顿的电报
375
00:43:55,383 --> 00:43:59,428
他说他动身太早没法告别 表示歉意
376
00:43:59,846 --> 00:44:01,805
我不是想听到他说这个
377
00:44:02,056 --> 00:44:06,727
至少你知道了他没有遭遇不测
378
00:44:07,520 --> 00:44:10,606
你不能什么小事都疑神疑鬼
379
00:44:11,482 --> 00:44:16,570
否则你的生活会是地狱
试着现实看待事物
380
00:44:16,738 --> 00:44:19,740
好 我们吃饭 我饿了
381
00:44:32,670 --> 00:44:34,713
请坐
382
00:44:42,305 --> 00:44:44,890
这里的菜不错
-是不错
383
00:44:44,891 --> 00:44:46,350
而且我们可以跳舞
384
00:44:46,351 --> 00:44:50,604
你想跳舞吗?
-不
385
00:44:52,231 --> 00:44:54,566
我吃得太饱了
386
00:44:55,276 --> 00:44:57,361
你仍然想着它?
-是的 我确实
387
00:44:57,528 --> 00:45:00,238
它仍然让我困惑
388
00:45:00,406 --> 00:45:01,740
我们看看
389
00:45:02,158 --> 00:45:06,620
辛顿先生跟你提到有关于古堡的文件
390
00:45:07,246 --> 00:45:10,624
自然 他不会电报寄过来
391
00:45:22,220 --> 00:45:25,472
这是厨房的小惊喜
-好棒!
392
00:45:25,723 --> 00:45:29,726
我们自酿的酒也很好
-我还是不一大早就喝这个
393
00:45:30,061 --> 00:45:33,647
这酒不醉人 只让你感觉极佳
394
00:45:33,815 --> 00:45:36,108
尤其适合恋人
395
00:45:36,442 --> 00:45:39,778
你真的要试试
-听你的吧
396
00:45:40,154 --> 00:45:42,906
你能喝 干杯
397
00:45:47,912 --> 00:45:49,746
我会送来其余的菜
-谢谢
398
00:45:51,874 --> 00:45:56,336
辛顿先生是指什么文件呢?
399
00:45:57,588 --> 00:45:59,715
我知道就好了
400
00:46:01,050 --> 00:46:06,054
我们需要查明他想给你看什么
401
00:46:08,141 --> 00:46:09,141
没错
402
00:46:09,475 --> 00:46:13,061
他想向我证明我叔叔不想卖
403
00:46:19,610 --> 00:46:24,281
他看来持有某件能证明的文件
404
00:46:26,492 --> 00:46:29,536
他保证会给我看文件
405
00:46:30,246 --> 00:46:33,623
我期待他寄来的不光是电报
406
00:46:33,833 --> 00:46:36,585
好 我明白了 只要给他时间
407
00:46:36,586 --> 00:46:39,755
不 我迫不及待 我想知道
408
00:46:44,343 --> 00:46:46,136
我很性急
409
00:48:01,379 --> 00:48:03,421
斯蒂芬
-我在这
410
00:48:03,589 --> 00:48:10,053
老家伙计算很精确 城堡下有高含量铀矿
411
00:48:10,346 --> 00:48:13,974
我已经锁定了位置
-你跟那些人签好合同了吗?
412
00:48:14,141 --> 00:48:18,228
签好了 他们出的价超乎我们想象
但我们要赶快
413
00:48:18,229 --> 00:48:21,106
你什么意思? 你觉得新住客们会起疑心?
414
00:48:21,107 --> 00:48:24,651
我想不会 但我们必须小心
对一切人 一切事
415
00:48:25,695 --> 00:48:29,865
我一切听你的
-好 我们就继续我们的计划
416
00:48:38,207 --> 00:48:40,041
你感觉怎样?
-好多了
417
00:48:40,293 --> 00:48:42,919
你想要布兰琪睡在你房间吗?
-不 谢谢
418
00:48:43,254 --> 00:48:44,713
我必须控制自己 杰克
419
00:48:44,881 --> 00:48:48,675
你想要我陪吗? 我可以睡在沙发上
420
00:48:48,885 --> 00:48:53,096
不 真的不必 我想考验...
421
00:48:53,264 --> 00:48:54,639
我的勇气
422
00:49:06,277 --> 00:49:07,694
那么晚安
423
00:52:40,616 --> 00:52:44,661
你决定长久呆在这?
424
00:52:45,121 --> 00:52:46,996
不 当然不是
425
00:52:47,540 --> 00:52:48,873
太沉闷了
426
00:52:49,500 --> 00:52:51,626
我绝不会习惯
427
00:52:51,627 --> 00:52:54,295
此言不虚
428
00:52:55,131 --> 00:52:57,799
我也是好久才习惯
429
00:52:58,592 --> 00:52:59,968
尤其是晚上
430
00:53:00,970 --> 00:53:04,389
好像你能感到过去岁月阴魂不散
431
00:53:04,598 --> 00:53:07,225
真的可能做噩梦
432
00:53:08,310 --> 00:53:12,856
还不仅如此 你听说了关于古堡的很多故事
433
00:53:12,857 --> 00:53:14,524
你说得对
434
00:53:15,568 --> 00:53:18,153
我可以联系到好买家
435
00:53:19,280 --> 00:53:23,366
也许与我认识的一个想买的人是同一个人?
436
00:53:23,534 --> 00:53:27,036
真的? 我们看看是不是同一个人
437
00:53:27,413 --> 00:53:28,413
那先生什么名字?
438
00:53:28,914 --> 00:53:33,168
雷诺 保尔·雷诺 他是富豪企业家
439
00:53:33,752 --> 00:53:36,212
你得承认有蹊跷
440
00:53:37,756 --> 00:53:39,674
我就是不懂
441
00:53:42,094 --> 00:53:45,513
听我说 我要是是你就不会浪费时间
442
00:53:47,474 --> 00:53:49,184
你不会浪费时间?
443
00:53:50,311 --> 00:53:53,479
这就是他们想要我们干的 箭在弦上
444
00:53:54,440 --> 00:53:57,275
谁会感兴趣是否她卖不卖?
445
00:53:57,651 --> 00:53:59,152
或卖给谁?
446
00:54:01,030 --> 00:54:03,781
自从我们到这
447
00:54:04,116 --> 00:54:08,411
一切看来都设计成要让伊丽莎白卖掉城堡
448
00:54:11,415 --> 00:54:12,707
可是
449
00:54:14,126 --> 00:54:15,668
这可能是...
450
00:54:16,503 --> 00:54:18,213
你的印象
451
00:54:19,215 --> 00:54:20,215
实际上
452
00:54:20,424 --> 00:54:22,759
真正发生了什么?
453
00:54:23,969 --> 00:54:26,012
没什么 只是...
454
00:54:26,680 --> 00:54:30,308
一个女人由于一系列怪事庸人自扰
455
00:54:30,601 --> 00:54:33,311
可能与她身处新的环境有关
456
00:54:33,646 --> 00:54:36,648
我看不出有别的
457
00:54:42,696 --> 00:54:45,823
结论是 你应该尽快带她离开
458
00:54:45,824 --> 00:54:49,410
我同意 但别忘了她还不是我妻子
459
00:54:50,454 --> 00:54:52,288
让我们喝一杯
-好
460
00:55:13,185 --> 00:55:15,770
你不睡觉吗 杰克先生?
461
00:55:16,355 --> 00:55:19,065
我父亲说 当你睡不着的时候
462
00:55:19,566 --> 00:55:24,404
唯一的办法是去散步
-明智建议 再好不过了
463
00:55:24,613 --> 00:55:27,031
散步愉快
-晚安
464
00:55:36,041 --> 00:55:39,544
你怎么回事? 为什么你不吃东西?
465
00:55:39,545 --> 00:55:44,549
来喝点汤 我不懂这动物怎么了
466
00:55:49,763 --> 00:55:52,348
要是我在你的年纪就好了
-你好 安德烈 还不休息?
467
00:55:52,349 --> 00:55:55,893
你以为呢 杰克先生? 我的活永远干不完
468
00:55:56,312 --> 00:55:59,814
我在管狗 它最近非常焦虑
469
00:55:59,982 --> 00:56:01,649
不吃不喝
470
00:56:03,444 --> 00:56:06,070
我也注意到了
471
00:56:07,114 --> 00:56:11,534
它就是成天嚎叫
-尤其在晚上
472
00:56:11,535 --> 00:56:13,286
它总是围着墓地打转
473
00:56:13,871 --> 00:56:18,374
如果动物会说话
谁知道它会告诉我们什么怪事
474
00:56:24,757 --> 00:56:29,218
它去了 它又去小教堂门口开始嚎了
475
00:56:29,887 --> 00:56:30,887
可是
476
00:56:31,305 --> 00:56:34,182
动物做这种事总是有原因的
477
01:03:47,908 --> 01:03:50,701
你是不是有点太反应过度了?
478
01:03:52,037 --> 01:03:54,622
杰克 我求你 别管我
479
01:03:55,624 --> 01:03:58,292
这地方我没法再呆了
480
01:04:01,755 --> 01:04:03,297
你找我?
481
01:04:03,757 --> 01:04:08,552
对 我想跟雷诺先生谈卖城堡的事
482
01:04:08,970 --> 01:04:12,681
你能要他来吗?
-当然可以 我会派爱德华去接他
483
01:04:17,854 --> 01:04:20,356
他这时候一般在家
484
01:04:21,149 --> 01:04:23,442
不管怎样 爱德华会找到他的
485
01:04:27,405 --> 01:04:29,365
晚上好 小姐?
486
01:04:29,533 --> 01:04:33,702
开车去接雷诺先生
487
01:04:34,204 --> 01:04:38,457
告诉他女主人想跟他说话 要他来
488
01:04:40,085 --> 01:04:44,505
在回来前顺便...
489
01:04:44,756 --> 01:04:48,217
在村子里采买食品
490
01:05:00,397 --> 01:05:01,564
我要去村子
491
01:05:01,773 --> 01:05:04,441
失陪了 我必须给报社发电报
492
01:05:06,069 --> 01:05:09,029
我希望及时回来见到雷诺
493
01:05:10,198 --> 01:05:11,323
很好
494
01:05:13,285 --> 01:05:15,911
在此期间 好好款待他
495
01:05:16,288 --> 01:05:17,663
好
-再见
496
01:05:21,459 --> 01:05:26,797
你想跟我喝一杯吗?
-好 很乐意
497
01:05:26,798 --> 01:05:30,342
没人拒绝得了一杯酒
498
01:05:32,304 --> 01:05:36,223
我有一阵子没去村子了
499
01:05:37,309 --> 01:05:40,811
我年轻的时候 我是你的年纪的时候...
500
01:05:41,313 --> 01:05:43,063
现在不行了
501
01:05:46,109 --> 01:05:49,194
说起狗...
502
01:05:49,195 --> 01:05:52,364
你相信有鬼吗?
-什么? 有鬼?
503
01:05:52,616 --> 01:05:54,116
为什么我应该相信这种瞎说?
504
01:05:54,367 --> 01:05:59,705
我发誓有一夜我看见了鬼
505
01:06:00,040 --> 01:06:03,542
它一身黑 在树篱后跑
506
01:06:03,710 --> 01:06:06,045
我亲眼看见的
-不 安德烈...
507
01:06:06,296 --> 01:06:08,714
也许你酒喝多了?
-不
508
01:06:09,215 --> 01:06:11,175
我看见了
509
01:06:22,437 --> 01:06:25,189
珍妮特? 你懂我的话
510
01:06:27,943 --> 01:06:31,195
我好高兴 也许你能帮我
511
01:06:31,446 --> 01:06:35,199
搞懂我到这后令我心力交瘁的神秘?
512
01:06:35,742 --> 01:06:37,910
我没法入睡
513
01:06:38,119 --> 01:06:40,663
因为我天天晚上看到恐怖景象
514
01:06:40,664 --> 01:06:45,584
吓坏我了 我被恐怖的人抓起来折磨
515
01:06:45,585 --> 01:06:49,713
我不得安宁 我觉得我要疯了
516
01:06:49,881 --> 01:06:53,008
我好怕 我好怕独处
517
01:06:53,635 --> 01:06:56,345
从卡洛小姐给我讲故事后开始的
518
01:06:56,930 --> 01:06:59,139
恐怖的鬼故事
519
01:06:59,766 --> 01:07:02,142
你相信有鬼吗 珍妮特?
520
01:07:34,175 --> 01:07:35,884
怎么我有危险?
521
01:07:36,177 --> 01:07:39,430
都写下来 我求你 我明早再来
522
01:07:39,597 --> 01:07:43,183
以便没人怀疑 谢谢你 珍妮特
523
01:08:32,442 --> 01:08:36,904
一定要是好酒
-别担心 安德烈
524
01:08:36,905 --> 01:08:39,490
总是如此
525
01:08:42,869 --> 01:08:46,080
你好吗 安德烈? 我有一会没见到你了
526
01:08:46,331 --> 01:08:48,957
我会更常来 相信我
527
01:08:48,958 --> 01:08:54,254
但路远 我又老了
-你仍然老当益壮
528
01:08:55,048 --> 01:08:57,966
早上好 可多瓦先生 您通常的桌子?
529
01:08:58,134 --> 01:09:00,469
没关系 我只要一杯啤酒
530
01:09:00,470 --> 01:09:03,013
可多瓦先生要一杯啤酒!
531
01:09:06,059 --> 01:09:07,935
嗯? 不错吧?
532
01:09:08,144 --> 01:09:11,271
比上次的好点
533
01:09:12,148 --> 01:09:13,524
约瑟...
534
01:09:14,192 --> 01:09:15,984
告诉我...
535
01:09:15,985 --> 01:09:19,947
那男人叫可多瓦?
-没错
536
01:09:20,949 --> 01:09:22,658
你了解他吗?
537
01:09:23,368 --> 01:09:26,453
我和别人一样不了解
538
01:09:27,080 --> 01:09:29,540
我们知道他是真正的绅士
539
01:09:30,083 --> 01:09:34,086
他不谈自己的情况 从不与别人接近
540
01:09:34,337 --> 01:09:37,422
他是独来独往的人
541
01:09:37,590 --> 01:09:39,508
我想他是个好人
542
01:09:42,011 --> 01:09:44,179
目前我想不出别的了
543
01:09:44,472 --> 01:09:47,516
要我给城堡送食品吗?
544
01:09:47,517 --> 01:09:49,143
对 赶快
545
01:09:49,519 --> 01:09:53,147
不是爱德华带食品吗?
-爱德华?
546
01:09:53,690 --> 01:09:56,024
我三周没看见他了
547
01:09:56,442 --> 01:09:59,069
上次我看见他时他去找医生
548
01:09:59,487 --> 01:10:00,863
从此我没看见他
549
01:10:01,406 --> 01:10:04,241
医生?
-对 你不知道吗?
550
01:10:04,492 --> 01:10:08,912
他紧急找医生 他被钩子划到手
551
01:10:08,913 --> 01:10:11,582
他止不住血 伤口很严重
552
01:10:11,749 --> 01:10:15,002
请替我问候他 他现在应该痊愈了
553
01:10:15,420 --> 01:10:17,045
我没再听说他有事了
554
01:10:21,301 --> 01:10:23,051
我搞不懂
555
01:10:23,511 --> 01:10:26,930
他本可以说的 他却守口如瓶
556
01:10:30,727 --> 01:10:32,728
借问 约瑟
-哎?
557
01:10:32,937 --> 01:10:36,273
你能给我医生地址吗?
558
01:10:37,192 --> 01:10:40,903
顺路走 最近的路口 你不可能错过
559
01:10:41,112 --> 01:10:43,071
有招牌
-多谢
560
01:10:44,115 --> 01:10:46,450
你是跟我去 还是呆在这?
561
01:10:46,451 --> 01:10:50,913
我在这很舒服 我呆在这 然后我自己走回家
562
01:10:50,914 --> 01:10:52,831
好 随便你
563
01:11:24,197 --> 01:11:27,616
我们今晚必须阻止杰克 动手
564
01:11:28,201 --> 01:11:29,326
好
565
01:11:29,827 --> 01:11:31,078
今晚
566
01:11:36,417 --> 01:11:38,502
我想伤口没什么大碍了
567
01:11:39,462 --> 01:11:42,714
否则他会再来 是个严重伤口
568
01:11:43,424 --> 01:11:45,634
很深
569
01:11:46,344 --> 01:11:50,806
他没有跟你提吗?
-如果是这么严重的伤口...
570
01:11:51,516 --> 01:11:56,561
他的手应该打绷带
-对 但重要的不是这...
571
01:11:56,813 --> 01:11:59,982
重要的是他应该回来拆线
572
01:12:00,608 --> 01:12:04,194
但我从此没看见他 他一定找别人了
573
01:12:06,030 --> 01:12:11,243
借问 医生 这样的伤口能有更严重的后果吗?
574
01:12:11,577 --> 01:12:14,204
如果未被正确处置 可能导致凶险感染
575
01:12:14,580 --> 01:12:17,916
然而他的手应该打了绑带
576
01:12:19,502 --> 01:12:21,378
谢谢你 医生
-不客气
577
01:12:21,587 --> 01:12:23,338
多谢你的帮助
-没什么
578
01:12:44,986 --> 01:12:47,487
举起手来 不准动
579
01:12:47,947 --> 01:12:50,407
有人想立刻跟你谈谈
580
01:12:50,867 --> 01:12:53,827
别耍花招 否则我保不准你出什么事
581
01:16:23,454 --> 01:16:25,664
晚上好 西顿先生
-晚上好 雷诺先生
582
01:16:25,831 --> 01:16:29,584
你好吗?
-抱歉这样打扰你
583
01:16:29,585 --> 01:16:32,212
但伊丽莎白小姐现在不能见你
584
01:16:32,672 --> 01:16:36,174
她请求你延期商谈并致以歉意
585
01:16:36,175 --> 01:16:40,178
当然可以
-没什么大事 只是强烈头痛
586
01:16:40,805 --> 01:16:44,224
必须休息 出售问题可以明天再谈
587
01:16:44,892 --> 01:16:47,143
我希望你不介意?
588
01:16:48,229 --> 01:16:51,648
呃 我被告知城堡主人想找我...
589
01:16:51,941 --> 01:16:54,734
抱歉 我深感理解
-替我问候她
590
01:16:55,236 --> 01:16:59,906
请她身体一好就联系我
591
01:17:00,157 --> 01:17:02,325
好吗?
-我很乐意转达 雷诺先生
592
01:17:02,910 --> 01:17:07,330
一定
-现在我只希望伊丽莎白小姐尽快康复
593
01:17:07,331 --> 01:17:08,873
谢谢你 雷诺先生
-再见
594
01:17:08,874 --> 01:17:10,083
再见
595
01:18:08,559 --> 01:18:10,852
你好 黑子 你在这干什么?
596
01:18:11,020 --> 01:18:15,065
告诉我怎么了 带我找你的主人
597
01:18:16,192 --> 01:18:19,527
快 带我找他
598
01:18:20,196 --> 01:18:22,947
你的主人在哪? 找到他 黑子
599
01:18:26,118 --> 01:18:29,496
你主人在附近? 指出他在哪
600
01:18:30,081 --> 01:18:31,665
你主人在哪 黑子?
601
01:18:47,306 --> 01:18:49,349
这儿? 他在这里面?
602
01:18:49,725 --> 01:18:52,686
好狗 黑子 好狗
603
01:19:37,565 --> 01:19:38,857
继续
604
01:19:39,400 --> 01:19:42,026
你主人在哪 黑子?
605
01:22:52,301 --> 01:22:54,853
伊丽莎白
606
01:23:07,524 --> 01:23:09,484
恭喜 西顿先生
607
01:23:10,069 --> 01:23:11,152
克劳丁
608
01:23:12,321 --> 01:23:13,571
你在这干什么?
609
01:23:14,073 --> 01:23:18,451
问得好 西顿先生
我来这执行公务
610
01:23:18,452 --> 01:23:23,039
我是警察 我们在找斯蒂芬·巴科斯
611
01:23:23,248 --> 01:23:25,959
斯蒂芬·巴科斯?
-他是危险的罪犯
612
01:23:26,543 --> 01:23:28,920
你最好上楼去 杰克
613
01:23:29,380 --> 01:23:33,591
我一找到应该在这的某份文件就上去
614
01:23:33,801 --> 01:23:35,218
很好
-顺便说 杰克...
615
01:23:35,803 --> 01:23:39,931
与宝洁龙先生合作调查铀矿的辛顿先生
616
01:23:40,349 --> 01:23:42,350
被发现浮尸河中
617
01:23:43,394 --> 01:23:45,061
我也猜到了
618
01:23:51,068 --> 01:23:52,652
晚上好 西顿先生
619
01:23:53,320 --> 01:23:54,654
晚上好 爱德华
620
01:23:55,823 --> 01:23:57,240
你的手怎么样了?
621
01:23:57,741 --> 01:23:59,117
没事 先生 为什么问?
622
01:23:59,284 --> 01:24:01,953
你20天前被钩子划到了
623
01:24:02,204 --> 01:24:03,913
不 先生 你搞错了
624
01:24:03,914 --> 01:24:06,916
你从没有伤到手 因为你不是爱德华!
625
01:24:07,084 --> 01:24:13,214
你本来不该多管闲事
-开枪吧 如果你想引来人
626
01:26:24,471 --> 01:26:28,224
他就是斯蒂芬·巴科斯 西顿先生
我找到了我要找的文件
627
01:26:28,392 --> 01:26:29,600
我很高兴
628
01:26:30,144 --> 01:26:32,061
但我想知道斯蒂芬·巴科斯是何许人
629
01:26:35,065 --> 01:26:36,232
斯蒂芬!
630
01:26:37,943 --> 01:26:39,569
克劳丁小姐...
631
01:26:40,571 --> 01:26:45,283
谁邀请你的?
-马上会邀请你的人
632
01:26:45,784 --> 01:26:46,951
卡洛小姐
633
01:26:48,996 --> 01:26:50,329
你可以放开他了
634
01:26:51,206 --> 01:26:53,749
这是他第四次改头换面
635
01:26:53,750 --> 01:26:57,837
天衣无缝 但这次他犯了只易容脸的错误
636
01:26:58,463 --> 01:27:02,175
此案他只能拉拢卡洛小姐合谋
637
01:27:14,313 --> 01:27:20,026
我们知道宝洁龙先生在城堡下发现了铀矿
638
01:27:20,527 --> 01:27:26,574
我们一听说他猝死就知道其中必有关联
639
01:27:32,247 --> 01:27:33,414
不...
640
01:27:34,291 --> 01:27:35,791
斯蒂芬!
641
01:27:47,346 --> 01:27:49,847
剥开他的面具 杰克
642
01:28:03,987 --> 01:28:05,154
雷诺
643
01:28:06,448 --> 01:28:07,573
不
644
01:28:30,222 --> 01:28:31,222
不
645
01:28:31,431 --> 01:28:32,890
斯蒂芬...
646
01:29:13,098 --> 01:29:14,849
我们现在如何是好 亲爱的?
647
01:29:15,475 --> 01:29:18,144
我不能独自住在这古堡
648
01:29:18,770 --> 01:29:22,690
你不必独自住 会是我们两个
47520