All language subtitles for The.Doll.of.Satan.1969.1080p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,447 --> 00:00:32,490 早上好 安德烈! - 早上好 小伙子 2 00:00:32,491 --> 00:00:33,950 快点 他们在等! 3 00:00:36,120 --> 00:00:38,955 我送来了午餐 爱德华先生 4 00:00:40,416 --> 00:00:42,500 你可以告诉你的老板 5 00:00:42,751 --> 00:00:45,253 如果你们再迟到 我们就换个供应商 6 00:00:45,254 --> 00:00:47,714 好 爱德华先生 7 00:01:03,522 --> 00:01:05,064 终于来了 8 00:01:05,983 --> 00:01:10,361 你们迟到五分钟 再发生你们就别送了 9 00:01:10,362 --> 00:01:12,488 是 小姐 我懂了 下次会小心 日安! 10 00:01:12,906 --> 00:01:13,906 日安 11 00:01:34,344 --> 00:01:37,388 但愿布兰琪和杰勒德找到路 12 00:01:37,639 --> 00:01:43,978 听说你的著名城堡这么多故事后 我迫不及待想一睹为快 13 00:01:56,075 --> 00:02:00,870 撒旦的玩偶 14 00:03:21,702 --> 00:03:24,078 你看起来心烦意乱 辛顿先生 15 00:03:25,205 --> 00:03:29,458 我必须承认 宝洁龙先生之死令我心如乱麻 16 00:03:29,918 --> 00:03:33,671 看起来不可能 -我懂 17 00:03:33,964 --> 00:03:36,215 他留给我们所有人深深的怅然若失 18 00:03:37,134 --> 00:03:40,386 说起他来 他的侄女今天不是要来吗? 19 00:03:40,637 --> 00:03:42,847 对 还有她的未婚夫同行 20 00:03:45,100 --> 00:03:48,603 好像他们的一些朋友也会来 21 00:03:49,897 --> 00:03:52,023 虽然这时候我宁愿城堡里不来陌生人 22 00:03:52,316 --> 00:03:54,775 我也宁愿 23 00:03:54,943 --> 00:03:59,989 实际上 我觉得这不合适 毕竟我们不是来这开舞会 24 00:04:00,657 --> 00:04:03,409 而是来宣读宝洁龙先生的遗嘱 25 00:04:03,702 --> 00:04:09,457 我相信他们都青春年少 还不懂生活中这种严肃时刻 26 00:04:10,250 --> 00:04:14,212 你跟宝洁龙先生多亲密? -非常亲密 27 00:04:14,463 --> 00:04:19,008 我们共事多年 我仍然无法相信他走了 28 00:04:19,301 --> 00:04:25,056 真是世道不公 好人往往走得最快 29 00:04:26,516 --> 00:04:32,146 我好奇宝洁龙先生的遗嘱怎么处置古堡 30 00:04:33,023 --> 00:04:34,690 这是他深爱的地方 31 00:04:35,025 --> 00:04:37,401 等公证人来我们就知道了 32 00:04:41,114 --> 00:04:42,657 当然 33 00:04:43,158 --> 00:04:46,160 我希望你会给他侄女最好的影响 34 00:04:47,996 --> 00:04:52,375 我会尽力说服她尊重她叔叔的遗愿 35 00:04:52,918 --> 00:04:57,213 但我毕竟只是这里的女家庭教师 36 00:05:05,430 --> 00:05:09,642 双座车的好处是你从来不必让别人搭车 37 00:05:09,643 --> 00:05:12,895 别让布兰琪和杰勒德听见 我肯定他们很想加入我们 38 00:05:12,896 --> 00:05:15,439 我享受与你独处的每一刻 亲爱的 39 00:05:30,497 --> 00:05:34,917 今晚没电这里面更加黑暗了 你不赞同吗? 40 00:05:35,127 --> 00:05:36,961 说得对 可能是因为外面风暴 41 00:05:37,504 --> 00:05:42,550 电力系统需要检查了 你知道 城堡很老了 42 00:05:43,051 --> 00:05:48,222 所以宝洁龙打算卖掉它 他不想花大笔钱 43 00:05:48,432 --> 00:05:49,890 进行现代化改造 44 00:05:50,142 --> 00:05:53,686 难道不奇怪吗 古董嗜好者想卖掉他最大的宝贝 45 00:05:54,604 --> 00:05:55,938 一点没错 46 00:05:57,566 --> 00:06:00,776 如果我有这城堡 我绝不卖 47 00:06:01,153 --> 00:06:02,278 你会怎么对待它? 48 00:06:03,739 --> 00:06:05,323 我会日日夜夜看护它 49 00:07:11,306 --> 00:07:13,349 你好 亲爱的 -你好 辛兹亚 50 00:07:14,184 --> 00:07:15,684 晚上好 克劳丁小姐 51 00:07:15,852 --> 00:07:17,937 创作怎么样? -不错 朱赛庇 52 00:07:18,105 --> 00:07:20,606 我不知道怎么完成它 53 00:07:20,607 --> 00:07:24,110 我听说宝洁龙先生的侄女今天到 54 00:07:24,277 --> 00:07:26,320 真的? -你还不知道? 55 00:07:26,321 --> 00:07:29,323 对 我整天在酒窖里干活 56 00:07:29,825 --> 00:07:31,826 玛丽莲 客人来了 快来帮忙! 57 00:07:32,077 --> 00:07:34,203 谁知道她怎么积的德? 58 00:07:34,204 --> 00:07:40,376 突然继承了这样好的古堡 从此她不愁嫁了 59 00:07:40,794 --> 00:07:43,963 你不觉得吗? -她可能要更愁嫁 60 00:07:45,257 --> 00:07:46,674 也许 61 00:08:06,570 --> 00:08:08,571 白兰地 -马上 先生 62 00:08:09,656 --> 00:08:12,658 你画日落怎么样了 克劳丁小姐? 63 00:08:12,826 --> 00:08:15,119 失败 -为什么? 64 00:08:15,704 --> 00:08:18,831 因为太短了 我连调色都没有时间 65 00:08:18,832 --> 00:08:20,875 我需要两小时日落才行 66 00:08:21,501 --> 00:08:26,005 为什么你不画我们的村庄风景? -村庄太静态了 67 00:08:32,179 --> 00:08:33,554 喂? 68 00:08:34,848 --> 00:08:36,724 找你的 小姐 69 00:08:36,725 --> 00:08:38,100 谢谢 70 00:08:40,770 --> 00:08:42,104 喂? 对 71 00:08:42,856 --> 00:08:44,648 对 好 72 00:08:44,649 --> 00:08:46,650 很好 谢谢 73 00:08:47,277 --> 00:08:48,903 买单 74 00:08:53,450 --> 00:08:55,409 他天天打电话 75 00:08:55,660 --> 00:08:57,161 他一定真的恋爱了 76 00:08:57,662 --> 00:09:00,456 恋爱了并且非常吃醋 77 00:09:01,374 --> 00:09:03,042 这怪不了他 78 00:09:04,753 --> 00:09:06,629 这是账单 小姐 79 00:09:10,050 --> 00:09:11,634 谢谢 -谢谢 80 00:09:13,803 --> 00:09:15,429 再见 小姐 81 00:09:16,223 --> 00:09:18,307 祝你画日出走运 82 00:09:22,103 --> 00:09:25,898 拜托 我们说起城堡的话是认真的 83 00:09:26,107 --> 00:09:30,277 她叔叔去世后 伊丽莎白在世上形影独吊 84 00:09:30,278 --> 00:09:33,822 在她看来最好什么遗物也不卖 85 00:09:33,990 --> 00:09:38,953 更重要的是 她不该匆匆做决定 86 00:09:39,412 --> 00:09:41,080 我懂你的意思 87 00:09:41,456 --> 00:09:45,459 但我要让你知道件你不知道的事 88 00:09:45,752 --> 00:09:49,547 宝洁龙先生反复说起有意卖掉这城堡 89 00:09:51,508 --> 00:09:55,219 自然 他表达此意愿是在... 90 00:09:55,595 --> 00:09:58,639 他预感自己不久于人世的时候 91 00:09:59,140 --> 00:10:03,769 他甚至做好了卖掉古堡的具体计划 92 00:10:05,689 --> 00:10:12,319 我觉得很奇怪 他从未跟我提过这打算 93 00:10:13,321 --> 00:10:17,825 我要说这古堡是他的命根子 94 00:10:18,493 --> 00:10:23,622 我也觉得奇怪 如果他真的想卖 95 00:10:24,165 --> 00:10:28,794 他应该会跟我说 -但你当时不在 亲爱的 96 00:10:29,004 --> 00:10:31,880 我当时不在 但他可以写信 97 00:10:33,008 --> 00:10:36,885 辛顿先生 你不觉得他应该写信告诉我吗? 98 00:10:37,554 --> 00:10:42,683 我有印象你在质疑我的话 99 00:10:42,892 --> 00:10:43,892 另外 100 00:10:44,644 --> 00:10:48,856 为什么他没有告诉你 我要说他自有理由 101 00:10:48,857 --> 00:10:51,859 让你不插手他的计划 -什么理由? 102 00:10:52,569 --> 00:10:56,447 我十岁就成了孤儿 我叔叔没结婚 103 00:10:56,615 --> 00:11:00,868 没有别的亲人 他一辈子钟爱我 104 00:11:01,202 --> 00:11:04,163 如果他要卖会让我第一个知道 105 00:11:04,456 --> 00:11:07,374 他无论何时要做大决定 106 00:11:08,168 --> 00:11:09,501 叔叔 107 00:11:10,587 --> 00:11:12,463 总是告诉我 108 00:11:14,257 --> 00:11:15,424 为什么 109 00:11:15,592 --> 00:11:19,511 为什么这次他不告诉我? 110 00:11:19,929 --> 00:11:22,681 他知道我是唯一的继承人 111 00:11:23,224 --> 00:11:25,100 他这么爱我 112 00:11:25,769 --> 00:11:30,272 他才不会不告诉我就做出这么大的决定 113 00:11:30,273 --> 00:11:33,484 就算你说的你才是他的红颜知己 114 00:11:33,485 --> 00:11:35,694 我不怀疑你说的 115 00:11:35,862 --> 00:11:39,198 说真的也许是我误会了 116 00:11:39,532 --> 00:11:43,619 我准备接受事实 但我无法接受我叔叔... 117 00:11:43,620 --> 00:11:45,913 对我表示出这么多爱情... -先生们 118 00:11:46,456 --> 00:11:51,627 没有必要继续讨论了 请容许伊丽莎白离席 119 00:11:52,170 --> 00:11:54,254 她今天旅途劳顿 120 00:11:57,050 --> 00:12:00,552 显然她叔叔的辞世令她受创至深 121 00:12:00,804 --> 00:12:03,222 而这糟糕的讨论火上浇油 122 00:12:03,556 --> 00:12:06,433 卡洛小姐能否带我们去休息 123 00:12:06,601 --> 00:12:09,728 当然可以 非常乐意 124 00:12:20,532 --> 00:12:22,908 我们到了 伊丽莎白小姐 125 00:12:23,159 --> 00:12:25,244 这是你的房间 -不 谢谢 126 00:12:25,453 --> 00:12:27,746 我从小一直用这房间 -不 且慢 127 00:12:40,593 --> 00:12:41,802 这女人是谁? 128 00:12:42,053 --> 00:12:44,930 对了 我忘了告诉你 129 00:12:45,098 --> 00:12:47,099 珍妮特在用这房间 130 00:12:47,559 --> 00:12:49,643 珍妮特? 131 00:12:49,644 --> 00:12:53,689 不是说她死了吗! -她和死了一样 她瘫了 132 00:12:53,982 --> 00:12:56,817 在她和你叔叔一起出车祸后一直受罪 133 00:12:57,026 --> 00:12:59,361 他倒是逃过一劫 134 00:12:59,362 --> 00:13:02,364 这个珍妮特是什么人? -她之前是我叔叔的秘书 135 00:13:02,365 --> 00:13:03,532 她之前生气勃勃 136 00:13:04,367 --> 00:13:05,993 她之前还很美 137 00:13:06,578 --> 00:13:09,246 我记得她很清楚 她非常爱我叔叔 138 00:13:09,414 --> 00:13:13,542 她跟他非常亲密 -所以 在车祸后 139 00:13:14,085 --> 00:13:18,005 你叔叔想让她留在城堡 像家庭一员 140 00:13:18,006 --> 00:13:20,799 即使她完全疯了 141 00:15:51,200 --> 00:15:55,162 老安德烈来了 唯一真正为宝洁龙先生的死难过的人 142 00:15:55,163 --> 00:15:57,122 我们开工吧 已经耽误了 143 00:15:57,957 --> 00:16:01,460 手推车借来用一会 144 00:16:03,421 --> 00:16:06,632 我们可以借手推车吗 安德烈? 145 00:16:06,799 --> 00:16:11,094 行 但帮我卸坛子 -继承人已经到了 对吧? 146 00:16:11,095 --> 00:16:14,097 伊丽莎白 宝洁龙先生的侄女 147 00:16:14,098 --> 00:16:20,062 想想看 我还记得她是孩子 现在她带着她的未婚夫来了 148 00:16:20,063 --> 00:16:24,191 还有另一对 他们的朋友 -活干完后 我们找谁要钱? 149 00:16:24,359 --> 00:16:29,738 现在无人可找 他们去听宣读遗嘱了 150 00:16:29,906 --> 00:16:33,075 我们不急 只要有人付账 151 00:16:35,787 --> 00:16:39,665 与大多数情况相反 此事十分简单 152 00:16:40,083 --> 00:16:44,002 伊丽莎白小姐是宝洁龙先生遗产唯一继承人 153 00:16:44,170 --> 00:16:47,005 他遗嘱上写得清清楚楚 154 00:16:47,507 --> 00:16:49,675 无需多言了 155 00:16:49,968 --> 00:16:51,218 谢谢 156 00:16:52,136 --> 00:16:53,470 是我的职责 157 00:16:53,721 --> 00:16:56,723 两天后你就会得到遗产相关文件 158 00:16:56,975 --> 00:17:00,644 我想提起我们自然会挽留杰出女家庭教师 159 00:17:01,229 --> 00:17:02,604 卡洛小姐! 160 00:17:03,189 --> 00:17:05,774 非常感谢 但不必急着决定这些事 161 00:17:05,775 --> 00:17:08,318 伊丽莎白小姐说得没错 162 00:17:08,319 --> 00:17:11,655 这正是宝洁龙先生遗愿 是这么写的: 163 00:17:12,073 --> 00:17:14,908 "我想感谢我忠诚的女家庭教师" 164 00:17:15,201 --> 00:17:19,830 "她可以继续照料这城堡" 165 00:17:20,665 --> 00:17:25,168 再见 恭喜 -谢谢你 公证人先生 166 00:17:25,169 --> 00:17:31,633 我没想到这么快就办好了 -我也是 167 00:17:51,821 --> 00:17:54,197 站住 你们去哪儿? 168 00:17:55,908 --> 00:18:00,704 对不起让你们吓了一跳 169 00:18:01,247 --> 00:18:03,582 你们在走向流沙 170 00:18:03,833 --> 00:18:06,209 的确 流沙 171 00:18:06,627 --> 00:18:10,213 我叔叔不厌其烦提醒我 -谢谢你 先生贵姓? 172 00:18:10,423 --> 00:18:12,758 雷诺 保尔·雷诺 -幸会 173 00:18:13,092 --> 00:18:16,261 现在你是城堡主人 我们是邻居了 174 00:18:16,637 --> 00:18:19,181 我住在那后面 我有栋小房子 175 00:18:19,390 --> 00:18:24,436 那可是豪华别墅 -跟你的宏伟古堡没法比 176 00:18:24,645 --> 00:18:27,856 是你想买 对吧? -对 没错 177 00:18:28,024 --> 00:18:29,816 你怎么知道? 178 00:18:30,526 --> 00:18:35,072 宝洁龙先生的女家庭教师说你开价想卖 179 00:18:36,115 --> 00:18:39,076 我希望她也说了我开价多少吧? 180 00:18:39,660 --> 00:18:42,370 我叔叔真的想卖吗? -看起来是的 181 00:18:43,206 --> 00:18:48,043 他对我的开价很感兴趣 我希望你也考虑考虑 182 00:18:48,336 --> 00:18:52,130 我可以就跟你签合同 -容我直言 183 00:18:52,131 --> 00:18:58,762 这看起来有点草率 我的未婚妻都还没得到文件 184 00:18:58,763 --> 00:19:02,182 也不知道城堡的价值 -我不是要催促你 185 00:19:02,517 --> 00:19:08,146 我只想知道什么时候... -我们是邻居 我们随时可以讨论 186 00:19:09,482 --> 00:19:14,694 谢谢 我就想知道这么多 我们会再会的 我就不耽误你们散步了 187 00:19:16,322 --> 00:19:20,909 多谢你的提醒 -不客气 188 00:19:34,423 --> 00:19:37,843 借问 宝洁龙先生的城堡走哪条路? 189 00:19:38,427 --> 00:19:41,388 那条路更快 但这条路更好走 190 00:19:41,639 --> 00:19:43,056 谢谢 191 00:19:43,349 --> 00:19:47,853 你不会是宝洁龙先生的侄女吧? 城堡的继承人? 192 00:19:48,020 --> 00:19:50,397 我是的 你是不是认识我? 193 00:19:50,398 --> 00:19:55,068 不是 但你是我们小村里的热门话题 194 00:19:55,611 --> 00:19:59,114 这些年我一直住在伦敦 我在这里不再有朋友了 195 00:19:59,282 --> 00:20:05,036 你来拜访的话我很会高兴 -谢谢 我保证我会来看你 196 00:20:05,037 --> 00:20:07,330 好极了 再见 -再见 197 00:20:22,430 --> 00:20:23,471 真的 198 00:20:23,764 --> 00:20:28,351 我决定离开了 因为我没必要在场了 199 00:20:28,728 --> 00:20:32,981 我在伦敦有生意要管 你知道它很忙... 200 00:20:33,774 --> 00:20:36,276 我不想影响你的决定 201 00:20:36,527 --> 00:20:42,157 但我真的想要你呆下 好给我当出售城堡的顾问 202 00:20:44,368 --> 00:20:45,452 怎么? 203 00:20:45,620 --> 00:20:47,829 你真的想卖掉 我亲爱的? 204 00:20:47,997 --> 00:20:52,000 你需要钱? -并非必需 辛顿先生 205 00:20:52,335 --> 00:20:55,712 但我开始相信这是叔叔的打算 206 00:20:55,880 --> 00:21:03,136 我出去跟杰克散步的时候 我们遇到一位先生之前找叔叔开价 207 00:21:03,137 --> 00:21:05,597 他说叔叔很感兴趣 208 00:21:06,015 --> 00:21:11,186 我不相信你叔叔有这打算 伊丽莎白 209 00:21:11,395 --> 00:21:18,485 那为什么那位先生跟卡洛小姐的说法一样? 210 00:21:20,196 --> 00:21:22,489 我不知道 而且我搞不懂 211 00:21:23,324 --> 00:21:26,117 也许你看到某份文件后你就相信了 212 00:21:26,827 --> 00:21:27,786 我同意 213 00:21:28,371 --> 00:21:31,414 我会很高兴如果你告诉我 214 00:21:31,415 --> 00:21:34,668 你和我叔叔找到了与这城堡有关的什么秘密 215 00:21:35,795 --> 00:21:37,295 恰恰相反 216 00:21:37,463 --> 00:21:40,882 有时我相信是女家庭教师 217 00:21:41,092 --> 00:21:42,634 设法找到了 218 00:21:43,427 --> 00:21:46,304 抱歉 我听不懂 219 00:21:46,514 --> 00:21:48,473 晚安 伊丽莎白 220 00:21:48,641 --> 00:21:51,184 也许你看到我说的文件你就会相信 221 00:21:51,352 --> 00:21:54,020 你叔叔不可能想卖 222 00:21:54,397 --> 00:21:57,190 自然 你一定比我知道得多 223 00:21:57,566 --> 00:22:01,236 让我们将讨论推迟到更好的时机 224 00:22:01,570 --> 00:22:04,030 那样更好 -谢谢你 晚安 辛顿先生 225 00:23:49,428 --> 00:23:51,679 怎么回事? 226 00:23:55,559 --> 00:23:58,061 你想干什么? 227 00:25:04,253 --> 00:25:08,047 怎么了 伊丽莎白? -我不知道 我的窗户突然开了 228 00:25:12,052 --> 00:25:14,846 没什么 风暴中一根树枝断了 229 00:25:15,222 --> 00:25:18,016 你不能睡在破窗户房间 -怎么了? 230 00:25:18,434 --> 00:25:20,310 没什么 -没什么大事 一根树枝断了 231 00:25:20,311 --> 00:25:22,353 我希望你没有受伤 -没有 谢谢你 232 00:25:22,354 --> 00:25:24,439 这时候你还没睡? 233 00:25:24,690 --> 00:25:28,026 我在修改文章 -在这时候? 234 00:25:28,027 --> 00:25:31,571 对 有助于打发时间 -你总是这么敬业吗? 235 00:25:31,947 --> 00:25:34,365 甚至在度假的时候? 236 00:25:35,534 --> 00:25:36,576 是的 237 00:25:37,119 --> 00:25:41,289 新闻工作不允许放假 238 00:28:14,693 --> 00:28:16,069 总部? 239 00:28:18,864 --> 00:28:20,782 好 完毕 240 00:28:27,539 --> 00:28:30,291 你吓我一跳 雷诺先生 241 00:28:31,919 --> 00:28:35,963 我很抱歉 小姐 我没想到干扰了你的灵感 242 00:28:36,131 --> 00:28:37,465 怎么 雷诺先生 243 00:28:37,758 --> 00:28:41,302 你总是想跟我开玩笑? -哪里哪里 小姐 244 00:28:41,845 --> 00:28:47,392 让我告诉你 我真的很喜欢你的画 -真的? 但别聊我的事了 245 00:28:49,103 --> 00:28:52,230 你在干什么事? 我最近没看见你 246 00:28:53,357 --> 00:28:54,982 你很有天分 247 00:28:55,317 --> 00:28:59,862 我喜欢这画 -你真会不回答问题 248 00:29:00,114 --> 00:29:03,700 我问你 为什么你最近不见人影? 249 00:29:04,243 --> 00:29:07,412 我对你的提问受宠若惊 250 00:29:07,621 --> 00:29:09,080 因为我从没想到 251 00:29:09,540 --> 00:29:12,458 一个美女会对我这样的男人感兴趣 252 00:29:13,127 --> 00:29:16,629 为什么不? 一个想买下宝洁龙城堡的男人? 253 00:29:16,630 --> 00:29:19,424 没错 这个细节可能... 254 00:29:19,967 --> 00:29:22,885 令一个美女对我青眼有加 255 00:29:23,762 --> 00:29:27,306 但有卖才有买 -说的也是 256 00:29:27,474 --> 00:29:31,602 但我想你已经谈下合同了 257 00:29:32,938 --> 00:29:36,399 说起这个 你见了城堡新主人吗? 258 00:29:36,400 --> 00:29:42,113 你觉得她有兴趣卖吗? -我不止一次想跟她沟通 259 00:29:42,614 --> 00:29:46,492 但我必须承认 我还未能成功 260 00:29:47,786 --> 00:29:51,664 我不打扰你创作了 -再见 雷诺先生 261 00:30:24,948 --> 00:30:28,284 小心台阶 它们湿漉漉 262 00:30:31,121 --> 00:30:33,539 看起来时间在这下面停止了 263 00:30:34,082 --> 00:30:37,627 这是什么? 这个神秘的洞是什么? 264 00:30:37,628 --> 00:30:41,005 没什么重要的 只是条老隧道 265 00:30:41,006 --> 00:30:43,758 它里面一定有鬼 266 00:30:50,724 --> 00:30:52,225 这边 267 00:31:00,609 --> 00:31:03,653 你不记得这里了? -一点不记得 268 00:31:03,904 --> 00:31:07,031 我小时候从未下来过 -这些地牢很阴森吓人 269 00:31:07,032 --> 00:31:10,326 对 而且还不是最吓人的 许多地牢被封起来了 270 00:31:12,830 --> 00:31:14,580 小心 亲爱的 271 00:31:17,876 --> 00:31:20,503 这里面是什么? -这是某种博物馆 272 00:31:20,754 --> 00:31:23,214 陈列武器和刑具 273 00:31:25,384 --> 00:31:26,551 难以置信 274 00:31:28,512 --> 00:31:31,514 是非常重要的收藏 275 00:31:35,143 --> 00:31:38,145 这个栩栩如生 就好象他在呼吸 276 00:31:38,146 --> 00:31:39,897 难道你不觉得吗? 277 00:31:41,358 --> 00:31:44,443 你可以写本精彩的惊悚小说 -没错 278 00:31:46,697 --> 00:31:48,739 这里元素一应俱全 279 00:31:49,283 --> 00:31:54,704 你们看到的武器在城堡附近的战斗中用过 280 00:31:56,123 --> 00:32:01,335 那么这些人真的存在过? -不 它们是复原品 281 00:32:02,045 --> 00:32:06,632 除了这个 这个是真实存在过的人 282 00:32:06,967 --> 00:32:11,262 某个五百年前叫罗宾的人 283 00:32:12,764 --> 00:32:15,057 他被折磨致死 因为爱上你的一个祖先 284 00:32:15,517 --> 00:32:18,686 碰巧她也叫伊丽莎白 285 00:32:22,232 --> 00:32:28,696 这些古老的传说总是让我很怕 -这是中世纪众多爱情故事之一 286 00:32:28,906 --> 00:32:31,157 当时爱情可能让你付出生命代价 287 00:32:31,825 --> 00:32:36,579 谢谢 卡洛小姐 如果爱情今天值这个价 288 00:32:36,788 --> 00:32:40,333 你会发现这故事很令人着迷 -我不相信 289 00:32:40,334 --> 00:32:42,585 然而我信 -继续说 卡洛小姐 290 00:32:42,753 --> 00:32:46,839 这故事最有趣的部分是这男人闹鬼 291 00:32:47,591 --> 00:32:51,344 太好了 我们现在就差一个鬼了 292 00:32:51,678 --> 00:32:56,265 要我做你常喝的热牛奶加白兰地吗? -不 谢谢你 爱德华 293 00:32:56,475 --> 00:32:59,769 我宁愿你今晚晚点再做 等我睡觉前 294 00:32:59,978 --> 00:33:03,439 因为我有点冷 我希望它做得滚烫 295 00:33:03,440 --> 00:33:05,441 很好 小姐 -你感觉不舒服? 296 00:33:05,692 --> 00:33:11,322 我只是有点寒意 -我想你在地牢里着凉了 297 00:33:11,573 --> 00:33:18,537 故事说那可怜男人的鬼魂经常返回城堡 298 00:33:18,538 --> 00:33:21,123 呼唤他爱的女人的名字 299 00:33:21,458 --> 00:33:25,336 你怎么知道那女人与我同名? 300 00:33:25,337 --> 00:33:28,756 为什么我叔叔没告诉我这奇怪传说? 301 00:33:28,966 --> 00:33:32,343 显然 因为他不想吓着他的小侄女 302 00:33:32,511 --> 00:33:33,719 这合情合理 303 00:33:34,221 --> 00:33:37,014 但我不得不告诉你 304 00:33:37,307 --> 00:33:41,435 因为你可能听见他在半夜叫你 305 00:33:41,603 --> 00:33:45,564 而我不想这点小事就让你心惊肉跳 306 00:33:45,941 --> 00:33:51,862 你想说这故事是真的 不只是古老传说? 307 00:33:53,323 --> 00:33:58,995 每个传说都基于某些真实 只是总是不容易看穿而已 308 00:33:59,705 --> 00:34:04,000 然而真实的部分存在 309 00:34:05,252 --> 00:34:06,627 你明白吗 亲爱的? 310 00:34:08,463 --> 00:34:13,092 卡洛小姐想保护你 -自然是别被鬼吓着 杰克先生 311 00:34:32,446 --> 00:34:33,487 好奇怪 312 00:34:34,322 --> 00:34:38,034 我能感觉有蹊跷 但我不知道是什么 313 00:34:39,202 --> 00:34:40,536 我不知道 314 00:34:40,912 --> 00:34:43,581 好像卡洛小姐在干什么勾当 315 00:34:44,166 --> 00:34:46,292 跟我讲这奇怪故事 316 00:34:47,794 --> 00:34:51,338 她想干什么? -我不知道 317 00:34:52,049 --> 00:34:55,426 只是有印象 也许我只是累了 318 00:34:56,970 --> 00:35:01,348 我看没什么好担心的 只是个城堡老故事 319 00:35:02,976 --> 00:35:08,397 也许这就是为什么我叔叔想离开此地? 320 00:35:08,648 --> 00:35:10,858 永远离开这城堡 321 00:35:13,403 --> 00:35:14,945 不 极不可能! 322 00:35:16,656 --> 00:35:19,909 你叔叔这样的男人绝不会根据一个故事 323 00:35:20,327 --> 00:35:22,244 就做出如此重大决定 324 00:35:23,288 --> 00:35:26,791 别再想它了 我们去走一走 325 00:35:26,792 --> 00:35:29,835 好 我乐意 326 00:35:51,108 --> 00:35:52,650 我猜我需要习惯... 327 00:35:53,693 --> 00:35:55,236 这气氛 328 00:35:55,695 --> 00:36:00,199 突然我发现自己处于诡异之地 329 00:36:01,993 --> 00:36:04,036 它是我们的财富 -什么东西? 330 00:36:04,287 --> 00:36:06,413 没什么 只是风 331 00:36:07,374 --> 00:36:09,500 你对这地方神经兮兮 亲爱的 332 00:36:09,918 --> 00:36:14,088 对 也许 卡洛小姐不讲故事我的神经还好 333 00:36:14,089 --> 00:36:17,716 她偏偏讲鬼故事 -别放在心上 334 00:36:17,926 --> 00:36:20,344 只管当它是个童话故事 335 00:36:20,595 --> 00:36:23,681 有我在你还不觉得安全吗? -对 你说的对 336 00:36:24,599 --> 00:36:26,725 我是傻瓜 337 00:36:46,913 --> 00:36:48,873 它正是我们需要的 338 00:36:49,124 --> 00:36:51,584 我觉得它不会有用 339 00:36:52,586 --> 00:36:56,005 我们需要更好的办法 -这药导致精神错乱 340 00:36:56,256 --> 00:37:00,634 在噩梦和现实之间交错 我们需要她混乱到... 341 00:37:00,635 --> 00:37:03,095 她不知道她是清醒的还是在做噩梦 342 00:37:03,263 --> 00:37:06,473 永远别质疑我的命令 不折不扣照办 而且别怕 343 00:37:07,184 --> 00:37:12,104 好 我信你 -你等着瞧 我的计划不可能失败 344 00:37:13,273 --> 00:37:14,982 斯蒂芬... 345 00:39:37,334 --> 00:40:29,301 伊丽莎白 346 00:41:40,248 --> 00:41:41,290 杰勒德... 347 00:41:41,583 --> 00:41:42,583 醒醒 348 00:41:42,792 --> 00:41:46,044 你怎么回事? -我听见外面奇怪的声音 349 00:41:46,463 --> 00:41:49,256 为什么你不睡觉 而是胡思乱想有鬼? 350 00:41:49,757 --> 00:41:52,009 你是想到鬼的人 351 00:41:54,137 --> 00:41:57,264 我听见声音 我真的听见了 352 00:42:13,656 --> 00:42:17,576 我有时想跟她说 但无济于事 353 00:42:18,036 --> 00:42:21,497 即使一条狗也不该被丢在那样的房间 354 00:42:21,664 --> 00:42:24,875 如果你觉得这会让珍妮特高兴 我会去看望她 355 00:42:25,376 --> 00:42:27,836 我要带上药吗? -好 带上药总是很好 356 00:42:28,004 --> 00:42:32,257 别告诉任何人我去看了她 -好 伊丽莎白小姐 357 00:42:36,137 --> 00:42:38,180 早上好 杰克 -早上好 亲爱的 358 00:42:38,848 --> 00:42:40,933 你想喝点什么吗? -不 谢了 359 00:42:47,232 --> 00:42:50,776 我想知道辛顿先生出了什么事? 360 00:42:53,696 --> 00:42:56,156 为什么他应该出什么事? 361 00:42:57,200 --> 00:42:59,451 他说他因为生意要离开 362 00:43:00,078 --> 00:43:01,078 他就走了 363 00:43:01,788 --> 00:43:04,414 你觉得这很奇怪吗? 我看没什么奇怪的 364 00:43:05,166 --> 00:43:07,668 他在城堡没什么事好干 365 00:43:08,711 --> 00:43:11,547 一切看来这么难懂 366 00:43:12,549 --> 00:43:15,884 你不适合住在古堡 -他不辞而别 367 00:43:16,636 --> 00:43:19,513 他就是不辞而别 368 00:43:19,514 --> 00:43:21,431 你说了他告诉你要走 369 00:43:22,433 --> 00:43:26,103 也许我听错了? 这样的话 我准备道歉 370 00:43:26,104 --> 00:43:28,021 好吗 -宝洁龙小姐? 371 00:43:28,606 --> 00:43:29,565 是我 372 00:43:30,108 --> 00:43:31,441 电报 小姐 373 00:43:41,411 --> 00:43:42,578 日安 -谢谢 374 00:43:52,589 --> 00:43:53,714 辛顿的电报 375 00:43:55,383 --> 00:43:59,428 他说他动身太早没法告别 表示歉意 376 00:43:59,846 --> 00:44:01,805 我不是想听到他说这个 377 00:44:02,056 --> 00:44:06,727 至少你知道了他没有遭遇不测 378 00:44:07,520 --> 00:44:10,606 你不能什么小事都疑神疑鬼 379 00:44:11,482 --> 00:44:16,570 否则你的生活会是地狱 试着现实看待事物 380 00:44:16,738 --> 00:44:19,740 好 我们吃饭 我饿了 381 00:44:32,670 --> 00:44:34,713 请坐 382 00:44:42,305 --> 00:44:44,890 这里的菜不错 -是不错 383 00:44:44,891 --> 00:44:46,350 而且我们可以跳舞 384 00:44:46,351 --> 00:44:50,604 你想跳舞吗? -不 385 00:44:52,231 --> 00:44:54,566 我吃得太饱了 386 00:44:55,276 --> 00:44:57,361 你仍然想着它? -是的 我确实 387 00:44:57,528 --> 00:45:00,238 它仍然让我困惑 388 00:45:00,406 --> 00:45:01,740 我们看看 389 00:45:02,158 --> 00:45:06,620 辛顿先生跟你提到有关于古堡的文件 390 00:45:07,246 --> 00:45:10,624 自然 他不会电报寄过来 391 00:45:22,220 --> 00:45:25,472 这是厨房的小惊喜 -好棒! 392 00:45:25,723 --> 00:45:29,726 我们自酿的酒也很好 -我还是不一大早就喝这个 393 00:45:30,061 --> 00:45:33,647 这酒不醉人 只让你感觉极佳 394 00:45:33,815 --> 00:45:36,108 尤其适合恋人 395 00:45:36,442 --> 00:45:39,778 你真的要试试 -听你的吧 396 00:45:40,154 --> 00:45:42,906 你能喝 干杯 397 00:45:47,912 --> 00:45:49,746 我会送来其余的菜 -谢谢 398 00:45:51,874 --> 00:45:56,336 辛顿先生是指什么文件呢? 399 00:45:57,588 --> 00:45:59,715 我知道就好了 400 00:46:01,050 --> 00:46:06,054 我们需要查明他想给你看什么 401 00:46:08,141 --> 00:46:09,141 没错 402 00:46:09,475 --> 00:46:13,061 他想向我证明我叔叔不想卖 403 00:46:19,610 --> 00:46:24,281 他看来持有某件能证明的文件 404 00:46:26,492 --> 00:46:29,536 他保证会给我看文件 405 00:46:30,246 --> 00:46:33,623 我期待他寄来的不光是电报 406 00:46:33,833 --> 00:46:36,585 好 我明白了 只要给他时间 407 00:46:36,586 --> 00:46:39,755 不 我迫不及待 我想知道 408 00:46:44,343 --> 00:46:46,136 我很性急 409 00:48:01,379 --> 00:48:03,421 斯蒂芬 -我在这 410 00:48:03,589 --> 00:48:10,053 老家伙计算很精确 城堡下有高含量铀矿 411 00:48:10,346 --> 00:48:13,974 我已经锁定了位置 -你跟那些人签好合同了吗? 412 00:48:14,141 --> 00:48:18,228 签好了 他们出的价超乎我们想象 但我们要赶快 413 00:48:18,229 --> 00:48:21,106 你什么意思? 你觉得新住客们会起疑心? 414 00:48:21,107 --> 00:48:24,651 我想不会 但我们必须小心 对一切人 一切事 415 00:48:25,695 --> 00:48:29,865 我一切听你的 -好 我们就继续我们的计划 416 00:48:38,207 --> 00:48:40,041 你感觉怎样? -好多了 417 00:48:40,293 --> 00:48:42,919 你想要布兰琪睡在你房间吗? -不 谢谢 418 00:48:43,254 --> 00:48:44,713 我必须控制自己 杰克 419 00:48:44,881 --> 00:48:48,675 你想要我陪吗? 我可以睡在沙发上 420 00:48:48,885 --> 00:48:53,096 不 真的不必 我想考验... 421 00:48:53,264 --> 00:48:54,639 我的勇气 422 00:49:06,277 --> 00:49:07,694 那么晚安 423 00:52:40,616 --> 00:52:44,661 你决定长久呆在这? 424 00:52:45,121 --> 00:52:46,996 不 当然不是 425 00:52:47,540 --> 00:52:48,873 太沉闷了 426 00:52:49,500 --> 00:52:51,626 我绝不会习惯 427 00:52:51,627 --> 00:52:54,295 此言不虚 428 00:52:55,131 --> 00:52:57,799 我也是好久才习惯 429 00:52:58,592 --> 00:52:59,968 尤其是晚上 430 00:53:00,970 --> 00:53:04,389 好像你能感到过去岁月阴魂不散 431 00:53:04,598 --> 00:53:07,225 真的可能做噩梦 432 00:53:08,310 --> 00:53:12,856 还不仅如此 你听说了关于古堡的很多故事 433 00:53:12,857 --> 00:53:14,524 你说得对 434 00:53:15,568 --> 00:53:18,153 我可以联系到好买家 435 00:53:19,280 --> 00:53:23,366 也许与我认识的一个想买的人是同一个人? 436 00:53:23,534 --> 00:53:27,036 真的? 我们看看是不是同一个人 437 00:53:27,413 --> 00:53:28,413 那先生什么名字? 438 00:53:28,914 --> 00:53:33,168 雷诺 保尔·雷诺 他是富豪企业家 439 00:53:33,752 --> 00:53:36,212 你得承认有蹊跷 440 00:53:37,756 --> 00:53:39,674 我就是不懂 441 00:53:42,094 --> 00:53:45,513 听我说 我要是是你就不会浪费时间 442 00:53:47,474 --> 00:53:49,184 你不会浪费时间? 443 00:53:50,311 --> 00:53:53,479 这就是他们想要我们干的 箭在弦上 444 00:53:54,440 --> 00:53:57,275 谁会感兴趣是否她卖不卖? 445 00:53:57,651 --> 00:53:59,152 或卖给谁? 446 00:54:01,030 --> 00:54:03,781 自从我们到这 447 00:54:04,116 --> 00:54:08,411 一切看来都设计成要让伊丽莎白卖掉城堡 448 00:54:11,415 --> 00:54:12,707 可是 449 00:54:14,126 --> 00:54:15,668 这可能是... 450 00:54:16,503 --> 00:54:18,213 你的印象 451 00:54:19,215 --> 00:54:20,215 实际上 452 00:54:20,424 --> 00:54:22,759 真正发生了什么? 453 00:54:23,969 --> 00:54:26,012 没什么 只是... 454 00:54:26,680 --> 00:54:30,308 一个女人由于一系列怪事庸人自扰 455 00:54:30,601 --> 00:54:33,311 可能与她身处新的环境有关 456 00:54:33,646 --> 00:54:36,648 我看不出有别的 457 00:54:42,696 --> 00:54:45,823 结论是 你应该尽快带她离开 458 00:54:45,824 --> 00:54:49,410 我同意 但别忘了她还不是我妻子 459 00:54:50,454 --> 00:54:52,288 让我们喝一杯 -好 460 00:55:13,185 --> 00:55:15,770 你不睡觉吗 杰克先生? 461 00:55:16,355 --> 00:55:19,065 我父亲说 当你睡不着的时候 462 00:55:19,566 --> 00:55:24,404 唯一的办法是去散步 -明智建议 再好不过了 463 00:55:24,613 --> 00:55:27,031 散步愉快 -晚安 464 00:55:36,041 --> 00:55:39,544 你怎么回事? 为什么你不吃东西? 465 00:55:39,545 --> 00:55:44,549 来喝点汤 我不懂这动物怎么了 466 00:55:49,763 --> 00:55:52,348 要是我在你的年纪就好了 -你好 安德烈 还不休息? 467 00:55:52,349 --> 00:55:55,893 你以为呢 杰克先生? 我的活永远干不完 468 00:55:56,312 --> 00:55:59,814 我在管狗 它最近非常焦虑 469 00:55:59,982 --> 00:56:01,649 不吃不喝 470 00:56:03,444 --> 00:56:06,070 我也注意到了 471 00:56:07,114 --> 00:56:11,534 它就是成天嚎叫 -尤其在晚上 472 00:56:11,535 --> 00:56:13,286 它总是围着墓地打转 473 00:56:13,871 --> 00:56:18,374 如果动物会说话 谁知道它会告诉我们什么怪事 474 00:56:24,757 --> 00:56:29,218 它去了 它又去小教堂门口开始嚎了 475 00:56:29,887 --> 00:56:30,887 可是 476 00:56:31,305 --> 00:56:34,182 动物做这种事总是有原因的 477 01:03:47,908 --> 01:03:50,701 你是不是有点太反应过度了? 478 01:03:52,037 --> 01:03:54,622 杰克 我求你 别管我 479 01:03:55,624 --> 01:03:58,292 这地方我没法再呆了 480 01:04:01,755 --> 01:04:03,297 你找我? 481 01:04:03,757 --> 01:04:08,552 对 我想跟雷诺先生谈卖城堡的事 482 01:04:08,970 --> 01:04:12,681 你能要他来吗? -当然可以 我会派爱德华去接他 483 01:04:17,854 --> 01:04:20,356 他这时候一般在家 484 01:04:21,149 --> 01:04:23,442 不管怎样 爱德华会找到他的 485 01:04:27,405 --> 01:04:29,365 晚上好 小姐? 486 01:04:29,533 --> 01:04:33,702 开车去接雷诺先生 487 01:04:34,204 --> 01:04:38,457 告诉他女主人想跟他说话 要他来 488 01:04:40,085 --> 01:04:44,505 在回来前顺便... 489 01:04:44,756 --> 01:04:48,217 在村子里采买食品 490 01:05:00,397 --> 01:05:01,564 我要去村子 491 01:05:01,773 --> 01:05:04,441 失陪了 我必须给报社发电报 492 01:05:06,069 --> 01:05:09,029 我希望及时回来见到雷诺 493 01:05:10,198 --> 01:05:11,323 很好 494 01:05:13,285 --> 01:05:15,911 在此期间 好好款待他 495 01:05:16,288 --> 01:05:17,663 好 -再见 496 01:05:21,459 --> 01:05:26,797 你想跟我喝一杯吗? -好 很乐意 497 01:05:26,798 --> 01:05:30,342 没人拒绝得了一杯酒 498 01:05:32,304 --> 01:05:36,223 我有一阵子没去村子了 499 01:05:37,309 --> 01:05:40,811 我年轻的时候 我是你的年纪的时候... 500 01:05:41,313 --> 01:05:43,063 现在不行了 501 01:05:46,109 --> 01:05:49,194 说起狗... 502 01:05:49,195 --> 01:05:52,364 你相信有鬼吗? -什么? 有鬼? 503 01:05:52,616 --> 01:05:54,116 为什么我应该相信这种瞎说? 504 01:05:54,367 --> 01:05:59,705 我发誓有一夜我看见了鬼 505 01:06:00,040 --> 01:06:03,542 它一身黑 在树篱后跑 506 01:06:03,710 --> 01:06:06,045 我亲眼看见的 -不 安德烈... 507 01:06:06,296 --> 01:06:08,714 也许你酒喝多了? -不 508 01:06:09,215 --> 01:06:11,175 我看见了 509 01:06:22,437 --> 01:06:25,189 珍妮特? 你懂我的话 510 01:06:27,943 --> 01:06:31,195 我好高兴 也许你能帮我 511 01:06:31,446 --> 01:06:35,199 搞懂我到这后令我心力交瘁的神秘? 512 01:06:35,742 --> 01:06:37,910 我没法入睡 513 01:06:38,119 --> 01:06:40,663 因为我天天晚上看到恐怖景象 514 01:06:40,664 --> 01:06:45,584 吓坏我了 我被恐怖的人抓起来折磨 515 01:06:45,585 --> 01:06:49,713 我不得安宁 我觉得我要疯了 516 01:06:49,881 --> 01:06:53,008 我好怕 我好怕独处 517 01:06:53,635 --> 01:06:56,345 从卡洛小姐给我讲故事后开始的 518 01:06:56,930 --> 01:06:59,139 恐怖的鬼故事 519 01:06:59,766 --> 01:07:02,142 你相信有鬼吗 珍妮特? 520 01:07:34,175 --> 01:07:35,884 怎么我有危险? 521 01:07:36,177 --> 01:07:39,430 都写下来 我求你 我明早再来 522 01:07:39,597 --> 01:07:43,183 以便没人怀疑 谢谢你 珍妮特 523 01:08:32,442 --> 01:08:36,904 一定要是好酒 -别担心 安德烈 524 01:08:36,905 --> 01:08:39,490 总是如此 525 01:08:42,869 --> 01:08:46,080 你好吗 安德烈? 我有一会没见到你了 526 01:08:46,331 --> 01:08:48,957 我会更常来 相信我 527 01:08:48,958 --> 01:08:54,254 但路远 我又老了 -你仍然老当益壮 528 01:08:55,048 --> 01:08:57,966 早上好 可多瓦先生 您通常的桌子? 529 01:08:58,134 --> 01:09:00,469 没关系 我只要一杯啤酒 530 01:09:00,470 --> 01:09:03,013 可多瓦先生要一杯啤酒! 531 01:09:06,059 --> 01:09:07,935 嗯? 不错吧? 532 01:09:08,144 --> 01:09:11,271 比上次的好点 533 01:09:12,148 --> 01:09:13,524 约瑟... 534 01:09:14,192 --> 01:09:15,984 告诉我... 535 01:09:15,985 --> 01:09:19,947 那男人叫可多瓦? -没错 536 01:09:20,949 --> 01:09:22,658 你了解他吗? 537 01:09:23,368 --> 01:09:26,453 我和别人一样不了解 538 01:09:27,080 --> 01:09:29,540 我们知道他是真正的绅士 539 01:09:30,083 --> 01:09:34,086 他不谈自己的情况 从不与别人接近 540 01:09:34,337 --> 01:09:37,422 他是独来独往的人 541 01:09:37,590 --> 01:09:39,508 我想他是个好人 542 01:09:42,011 --> 01:09:44,179 目前我想不出别的了 543 01:09:44,472 --> 01:09:47,516 要我给城堡送食品吗? 544 01:09:47,517 --> 01:09:49,143 对 赶快 545 01:09:49,519 --> 01:09:53,147 不是爱德华带食品吗? -爱德华? 546 01:09:53,690 --> 01:09:56,024 我三周没看见他了 547 01:09:56,442 --> 01:09:59,069 上次我看见他时他去找医生 548 01:09:59,487 --> 01:10:00,863 从此我没看见他 549 01:10:01,406 --> 01:10:04,241 医生? -对 你不知道吗? 550 01:10:04,492 --> 01:10:08,912 他紧急找医生 他被钩子划到手 551 01:10:08,913 --> 01:10:11,582 他止不住血 伤口很严重 552 01:10:11,749 --> 01:10:15,002 请替我问候他 他现在应该痊愈了 553 01:10:15,420 --> 01:10:17,045 我没再听说他有事了 554 01:10:21,301 --> 01:10:23,051 我搞不懂 555 01:10:23,511 --> 01:10:26,930 他本可以说的 他却守口如瓶 556 01:10:30,727 --> 01:10:32,728 借问 约瑟 -哎? 557 01:10:32,937 --> 01:10:36,273 你能给我医生地址吗? 558 01:10:37,192 --> 01:10:40,903 顺路走 最近的路口 你不可能错过 559 01:10:41,112 --> 01:10:43,071 有招牌 -多谢 560 01:10:44,115 --> 01:10:46,450 你是跟我去 还是呆在这? 561 01:10:46,451 --> 01:10:50,913 我在这很舒服 我呆在这 然后我自己走回家 562 01:10:50,914 --> 01:10:52,831 好 随便你 563 01:11:24,197 --> 01:11:27,616 我们今晚必须阻止杰克 动手 564 01:11:28,201 --> 01:11:29,326 好 565 01:11:29,827 --> 01:11:31,078 今晚 566 01:11:36,417 --> 01:11:38,502 我想伤口没什么大碍了 567 01:11:39,462 --> 01:11:42,714 否则他会再来 是个严重伤口 568 01:11:43,424 --> 01:11:45,634 很深 569 01:11:46,344 --> 01:11:50,806 他没有跟你提吗? -如果是这么严重的伤口... 570 01:11:51,516 --> 01:11:56,561 他的手应该打绷带 -对 但重要的不是这... 571 01:11:56,813 --> 01:11:59,982 重要的是他应该回来拆线 572 01:12:00,608 --> 01:12:04,194 但我从此没看见他 他一定找别人了 573 01:12:06,030 --> 01:12:11,243 借问 医生 这样的伤口能有更严重的后果吗? 574 01:12:11,577 --> 01:12:14,204 如果未被正确处置 可能导致凶险感染 575 01:12:14,580 --> 01:12:17,916 然而他的手应该打了绑带 576 01:12:19,502 --> 01:12:21,378 谢谢你 医生 -不客气 577 01:12:21,587 --> 01:12:23,338 多谢你的帮助 -没什么 578 01:12:44,986 --> 01:12:47,487 举起手来 不准动 579 01:12:47,947 --> 01:12:50,407 有人想立刻跟你谈谈 580 01:12:50,867 --> 01:12:53,827 别耍花招 否则我保不准你出什么事 581 01:16:23,454 --> 01:16:25,664 晚上好 西顿先生 -晚上好 雷诺先生 582 01:16:25,831 --> 01:16:29,584 你好吗? -抱歉这样打扰你 583 01:16:29,585 --> 01:16:32,212 但伊丽莎白小姐现在不能见你 584 01:16:32,672 --> 01:16:36,174 她请求你延期商谈并致以歉意 585 01:16:36,175 --> 01:16:40,178 当然可以 -没什么大事 只是强烈头痛 586 01:16:40,805 --> 01:16:44,224 必须休息 出售问题可以明天再谈 587 01:16:44,892 --> 01:16:47,143 我希望你不介意? 588 01:16:48,229 --> 01:16:51,648 呃 我被告知城堡主人想找我... 589 01:16:51,941 --> 01:16:54,734 抱歉 我深感理解 -替我问候她 590 01:16:55,236 --> 01:16:59,906 请她身体一好就联系我 591 01:17:00,157 --> 01:17:02,325 好吗? -我很乐意转达 雷诺先生 592 01:17:02,910 --> 01:17:07,330 一定 -现在我只希望伊丽莎白小姐尽快康复 593 01:17:07,331 --> 01:17:08,873 谢谢你 雷诺先生 -再见 594 01:17:08,874 --> 01:17:10,083 再见 595 01:18:08,559 --> 01:18:10,852 你好 黑子 你在这干什么? 596 01:18:11,020 --> 01:18:15,065 告诉我怎么了 带我找你的主人 597 01:18:16,192 --> 01:18:19,527 快 带我找他 598 01:18:20,196 --> 01:18:22,947 你的主人在哪? 找到他 黑子 599 01:18:26,118 --> 01:18:29,496 你主人在附近? 指出他在哪 600 01:18:30,081 --> 01:18:31,665 你主人在哪 黑子? 601 01:18:47,306 --> 01:18:49,349 这儿? 他在这里面? 602 01:18:49,725 --> 01:18:52,686 好狗 黑子 好狗 603 01:19:37,565 --> 01:19:38,857 继续 604 01:19:39,400 --> 01:19:42,026 你主人在哪 黑子? 605 01:22:52,301 --> 01:22:54,853 伊丽莎白 606 01:23:07,524 --> 01:23:09,484 恭喜 西顿先生 607 01:23:10,069 --> 01:23:11,152 克劳丁 608 01:23:12,321 --> 01:23:13,571 你在这干什么? 609 01:23:14,073 --> 01:23:18,451 问得好 西顿先生 我来这执行公务 610 01:23:18,452 --> 01:23:23,039 我是警察 我们在找斯蒂芬·巴科斯 611 01:23:23,248 --> 01:23:25,959 斯蒂芬·巴科斯? -他是危险的罪犯 612 01:23:26,543 --> 01:23:28,920 你最好上楼去 杰克 613 01:23:29,380 --> 01:23:33,591 我一找到应该在这的某份文件就上去 614 01:23:33,801 --> 01:23:35,218 很好 -顺便说 杰克... 615 01:23:35,803 --> 01:23:39,931 与宝洁龙先生合作调查铀矿的辛顿先生 616 01:23:40,349 --> 01:23:42,350 被发现浮尸河中 617 01:23:43,394 --> 01:23:45,061 我也猜到了 618 01:23:51,068 --> 01:23:52,652 晚上好 西顿先生 619 01:23:53,320 --> 01:23:54,654 晚上好 爱德华 620 01:23:55,823 --> 01:23:57,240 你的手怎么样了? 621 01:23:57,741 --> 01:23:59,117 没事 先生 为什么问? 622 01:23:59,284 --> 01:24:01,953 你20天前被钩子划到了 623 01:24:02,204 --> 01:24:03,913 不 先生 你搞错了 624 01:24:03,914 --> 01:24:06,916 你从没有伤到手 因为你不是爱德华! 625 01:24:07,084 --> 01:24:13,214 你本来不该多管闲事 -开枪吧 如果你想引来人 626 01:26:24,471 --> 01:26:28,224 他就是斯蒂芬·巴科斯 西顿先生 我找到了我要找的文件 627 01:26:28,392 --> 01:26:29,600 我很高兴 628 01:26:30,144 --> 01:26:32,061 但我想知道斯蒂芬·巴科斯是何许人 629 01:26:35,065 --> 01:26:36,232 斯蒂芬! 630 01:26:37,943 --> 01:26:39,569 克劳丁小姐... 631 01:26:40,571 --> 01:26:45,283 谁邀请你的? -马上会邀请你的人 632 01:26:45,784 --> 01:26:46,951 卡洛小姐 633 01:26:48,996 --> 01:26:50,329 你可以放开他了 634 01:26:51,206 --> 01:26:53,749 这是他第四次改头换面 635 01:26:53,750 --> 01:26:57,837 天衣无缝 但这次他犯了只易容脸的错误 636 01:26:58,463 --> 01:27:02,175 此案他只能拉拢卡洛小姐合谋 637 01:27:14,313 --> 01:27:20,026 我们知道宝洁龙先生在城堡下发现了铀矿 638 01:27:20,527 --> 01:27:26,574 我们一听说他猝死就知道其中必有关联 639 01:27:32,247 --> 01:27:33,414 不... 640 01:27:34,291 --> 01:27:35,791 斯蒂芬! 641 01:27:47,346 --> 01:27:49,847 剥开他的面具 杰克 642 01:28:03,987 --> 01:28:05,154 雷诺 643 01:28:06,448 --> 01:28:07,573 不 644 01:28:30,222 --> 01:28:31,222 不 645 01:28:31,431 --> 01:28:32,890 斯蒂芬... 646 01:29:13,098 --> 01:29:14,849 我们现在如何是好 亲爱的? 647 01:29:15,475 --> 01:29:18,144 我不能独自住在这古堡 648 01:29:18,770 --> 01:29:22,690 你不必独自住 会是我们两个 47520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.