Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,093 --> 00:00:07,659
Davon !
2
00:00:07,703 --> 00:00:08,747
Où est le garçon ?
3
00:00:40,867 --> 00:00:42,259
Je verrai.
4
00:01:09,627 --> 00:01:11,127
Ma tête.
5
00:01:17,471 --> 00:01:19,253
À l'aide.
6
00:01:22,488 --> 00:01:24,011
Par ici.
7
00:01:28,572 --> 00:01:29,812
Meurtrier !
8
00:01:30,479 --> 00:01:32,135
...citron...
9
00:01:39,300 --> 00:01:41,824
S'il te plaît.
Va chercher de l'aide.
10
00:01:41,860 --> 00:01:43,949
Maman ! Davon !
11
00:01:44,386 --> 00:01:46,605
Davon, c'est lui ! Il est là !
12
00:01:47,288 --> 00:01:48,675
Attends !
13
00:01:49,345 --> 00:01:51,721
Attends ! Fillette !
Je ne te ferais pas de mal !
14
00:01:51,791 --> 00:01:53,351
- Assassin !
- Où se cache-t-il ?
15
00:01:53,432 --> 00:01:56,483
- Allez !
- Vous les avez tués !
16
00:01:56,613 --> 00:01:59,833
- Allez !
- On sait ce que vous avez fait !
17
00:01:59,916 --> 00:02:03,006
- On va vous trouver !
- Attrapez-le !
18
00:02:03,096 --> 00:02:04,970
Qu'est-ce qui se passe ?
19
00:02:10,197 --> 00:02:11,716
Assassin.
20
00:02:12,408 --> 00:02:13,718
Quoi ?
21
00:02:13,909 --> 00:02:14,954
Cours.
22
00:02:25,619 --> 00:02:29,783
- Traduit et resynchro par Fervex
- Addic7ed.com -
23
00:02:33,607 --> 00:02:36,871
Tu m'as fait ça.
24
00:02:39,308 --> 00:02:41,485
Non. Je n'aurais pas fait ça.
25
00:02:44,705 --> 00:02:48,000
Alors pourquoi te cherchent-ils ?
26
00:02:49,008 --> 00:02:52,625
Elle est dans ta tête, Davon.
T'es blessé.
27
00:02:55,107 --> 00:02:57,610
C'est dans ta tête.
28
00:03:07,602 --> 00:03:10,862
Assassin ! Assassin !
29
00:03:12,254 --> 00:03:13,691
Ferme-la !
30
00:03:40,848 --> 00:03:43,068
Si tu veux parler, tu vas marcher.
31
00:03:47,115 --> 00:03:48,813
Allez.
32
00:04:45,200 --> 00:04:47,317
Qui es-tu ?
33
00:05:01,973 --> 00:05:05,498
8, 9, 7.
34
00:05:10,833 --> 00:05:13,068
Mais qu'est-ce qui se passe ?
35
00:05:20,818 --> 00:05:21,993
Où sommes-nous ?
36
00:05:22,115 --> 00:05:24,169
Tu ne te souviens pas.
37
00:05:24,294 --> 00:05:25,833
Quoi ?
38
00:05:33,178 --> 00:05:35,702
Est-ce que je deviens fou ?
39
00:05:44,711 --> 00:05:47,117
8, 9, 7.
40
00:06:08,822 --> 00:06:09,867
Je verrai.
41
00:06:12,782 --> 00:06:15,516
7 SEMAINES PLUS TÔT
42
00:06:23,184 --> 00:06:25,056
Peux-tu marcher ?
43
00:06:35,980 --> 00:06:38,025
Comment tu vas ?
44
00:06:44,423 --> 00:06:47,774
Je sais que ça fait mal
mais ça guérit bien.
45
00:06:48,813 --> 00:06:51,816
Ma chaussure.
Où est ma chaussure ?
46
00:06:51,859 --> 00:06:53,643
Ta chaussure ?
47
00:06:53,687 --> 00:06:56,734
Ma botte. Où est-elle ?
48
00:06:56,777 --> 00:06:58,174
Désolée.
49
00:06:58,229 --> 00:07:01,299
Elle a été ruinée par...
Amanda, passe-la moi.
50
00:07:03,569 --> 00:07:05,701
On a sauvé ce qu'on a pu.
51
00:07:14,289 --> 00:07:15,680
Merci.
52
00:07:15,836 --> 00:07:17,145
Bien sûr.
53
00:08:54,025 --> 00:08:55,113
Non.
54
00:08:57,610 --> 00:09:00,814
C'est ici que tu m'as tuée.
55
00:09:00,858 --> 00:09:02,947
Je n'aurais pas fait ça.
56
00:09:11,085 --> 00:09:14,480
Parfois, le meurtre est miséricorde.
57
00:09:25,926 --> 00:09:27,928
Assassin !
58
00:09:37,590 --> 00:09:39,737
- Non !
- Non !
59
00:10:20,896 --> 00:10:23,325
Tu as l'air rouge, mon amour.
60
00:10:23,513 --> 00:10:25,943
Tu as mis de la crème solaire
aujourd'hui ?
61
00:10:26,013 --> 00:10:27,626
Maman...
62
00:10:29,404 --> 00:10:31,949
Je m'inquiète trop.
63
00:10:32,094 --> 00:10:33,835
Depuis...
64
00:10:36,605 --> 00:10:38,627
Les mères...
65
00:10:39,010 --> 00:10:41,733
Je peux demander
ce qui s'est passé ?
66
00:10:41,784 --> 00:10:43,786
On est allés au-delà du mur.
67
00:10:43,830 --> 00:10:46,221
Le père d'Arnaud n'est pas revenu.
68
00:10:46,283 --> 00:10:49,068
Arnaud a failli
ne pas revenir non plus.
69
00:10:54,555 --> 00:10:56,426
La cicatrice est pire que la blessure.
70
00:10:57,844 --> 00:11:00,064
C'est vrai.
71
00:11:02,283 --> 00:11:04,594
Je suis désolé pour ton père.
72
00:11:06,070 --> 00:11:08,563
Tu t'en sors très bien
avec ta jambe.
73
00:11:08,696 --> 00:11:11,553
Tu pourras partir
dans peu de temps.
74
00:11:11,617 --> 00:11:12,641
Peut-être.
75
00:11:12,781 --> 00:11:16,219
Hé, n'abandonne pas.
76
00:11:25,611 --> 00:11:27,265
Amanda.
77
00:11:32,139 --> 00:11:33,793
Je suis désolé.
78
00:12:33,313 --> 00:12:34,419
Tu joues ?
79
00:12:35,992 --> 00:12:37,062
Non.
80
00:12:38,383 --> 00:12:41,477
Viens. Je vais t'apprendre.
81
00:12:46,211 --> 00:12:47,867
Bien.
82
00:12:57,050 --> 00:12:58,878
Répète après moi.
83
00:13:11,630 --> 00:13:14,365
Tu vois, j'ai pas l'oreille musicale.
84
00:13:14,575 --> 00:13:16,722
N'abandonne pas.
85
00:13:17,984 --> 00:13:21,379
Si tu crois être nul, tu le seras.
86
00:13:21,422 --> 00:13:24,077
Mais si tu crois être bon...
87
00:13:33,434 --> 00:13:35,622
Ce n'était pas moi.
88
00:13:35,958 --> 00:13:38,047
Si, c'était toi.
89
00:13:38,714 --> 00:13:41,341
On décide de qui on est.
90
00:13:43,583 --> 00:13:45,497
C'est aussi simple que ça ?
91
00:13:51,800 --> 00:13:53,541
Tu verras.
92
00:14:01,966 --> 00:14:03,790
Recommence.
93
00:15:49,099 --> 00:15:51,146
Nora :
Mais ils appartenaient à Martin.
94
00:15:51,177 --> 00:15:54,358
Amanda : C'est triste, oui,
mais c'est les meilleurs qu'on a.
95
00:16:02,322 --> 00:16:03,889
Bonjour.
96
00:16:05,586 --> 00:16:08,241
Tiens. Les tiennes étaient cassées.
97
00:16:20,486 --> 00:16:22,647
Tu parles français ?
98
00:16:22,869 --> 00:16:25,389
Non. J'ai connu quelqu'un.
99
00:16:25,619 --> 00:16:27,913
J'ai appris les bases.
100
00:16:28,595 --> 00:16:31,264
On est à Montréal ?
101
00:16:31,830 --> 00:16:34,049
Dans le Maine, en fait.
102
00:16:34,093 --> 00:16:35,268
Le Maine ?
103
00:16:35,312 --> 00:16:37,502
À Madawaska, dans le Maine.
104
00:16:37,596 --> 00:16:39,403
On est Acadiens.
105
00:16:39,446 --> 00:16:41,274
Des descendants des Français.
106
00:16:41,342 --> 00:16:44,760
C'était notre terre avant que
les anglais décident du contraire.
107
00:16:44,799 --> 00:16:47,291
Oui, ça me dit quelque chose.
108
00:16:47,705 --> 00:16:50,071
Amanda s'est occupée de nous.
109
00:16:50,197 --> 00:16:54,291
On a construit une barrière
dans les bois et on s'est enfermées.
110
00:16:57,205 --> 00:16:59,971
Parfois,
j'oublie que c'est l'Amérique,
111
00:17:00,065 --> 00:17:01,752
jusqu'à ce qu'on me le rappelle.
112
00:17:03,096 --> 00:17:05,778
Montréal.
C'est là que tu vas ?
113
00:17:07,807 --> 00:17:11,071
Je peux te demander
ce qui t'es arrivé à la jambe ?
114
00:17:13,906 --> 00:17:18,267
J'ai rencontré un gars
pas très sympa dans les bois,
115
00:17:18,334 --> 00:17:21,014
et je n'ai pas voulu tirer.
116
00:17:21,094 --> 00:17:22,906
Lui, oui.
117
00:17:23,156 --> 00:17:25,719
Si tu avais tué,
ta jambe n'aurait rien.
118
00:17:25,899 --> 00:17:28,800
Le meurtre ne devrait pas
être la seule option.
119
00:17:28,843 --> 00:17:30,985
Ces jours-ci,
c'est une chance à offrir.
120
00:17:31,016 --> 00:17:32,852
Parfois, il le faut.
121
00:17:35,328 --> 00:17:37,461
Je crois que si tu te choisis
122
00:17:37,504 --> 00:17:39,219
au détriment des autres,
123
00:17:39,265 --> 00:17:42,055
tu dois t'assurer que ta vie
vaut la peine d'être sauvée.
124
00:17:42,141 --> 00:17:44,586
Mais certaines personnes
ne devraient pas être en vie
125
00:17:44,617 --> 00:17:45,922
pour commencer, non ?
126
00:17:45,953 --> 00:17:48,039
Vu la situation actuelle ?
127
00:17:48,297 --> 00:17:49,719
Non.
128
00:17:50,141 --> 00:17:52,345
On peut quand même
avoir des règles.
129
00:17:52,389 --> 00:17:54,652
Les lois sont efficaces
la plupart du temps.
130
00:17:54,695 --> 00:17:58,477
En général, c'est juste les gens
qui les font qui ne le sont pas.
131
00:17:59,086 --> 00:18:02,181
Je pense que sur ce point,
on est d'accord.
132
00:18:07,874 --> 00:18:09,469
Alors, qu'y a-t-il à Montréal
133
00:18:09,500 --> 00:18:12,352
qui ferait que ta vie
vaille la peine d'être sauvée ?
134
00:19:42,898 --> 00:19:45,554
Parfois, le meurtre est miséricorde.
135
00:20:20,218 --> 00:20:21,305
Davon.
136
00:20:22,930 --> 00:20:24,628
Te voilà.
137
00:20:29,117 --> 00:20:31,828
Je ne t'ai pas vu de la journée.
138
00:20:32,157 --> 00:20:33,941
J'étais occupé.
139
00:20:35,943 --> 00:20:38,642
Tu m'as apporté des fraises ?
140
00:20:38,685 --> 00:20:40,469
T'as dit que tu aimerais en avoir
141
00:20:40,500 --> 00:20:42,603
alors je suis allé en chercher.
142
00:20:42,646 --> 00:20:44,203
Les voilà.
143
00:20:44,875 --> 00:20:46,961
Même si tu vas les mettre
dans la salade
144
00:20:46,992 --> 00:20:48,461
ce qui est complètement fou.
145
00:20:48,492 --> 00:20:50,218
C'est bon.
146
00:20:50,287 --> 00:20:52,439
Le vinaigre fait ressortir le goût.
147
00:20:52,470 --> 00:20:55,343
Si tu veux dire "ruiner", alors oui.
148
00:20:59,352 --> 00:21:01,157
Amanda commence bientôt le dîner.
149
00:21:01,211 --> 00:21:04,438
- D'accord.
- Je vais à l'école.
150
00:21:04,891 --> 00:21:08,846
Tu devrais te reposer et...
Et te sécher.
151
00:21:17,702 --> 00:21:20,148
Je peux en prendre une
pour la route ?
152
00:21:59,548 --> 00:22:00,544
Monstre !
153
00:22:00,630 --> 00:22:03,901
- Des enfants !
- Comment a-t-il pu ?
154
00:22:04,036 --> 00:22:05,990
Comment tu as pu ?
155
00:22:07,177 --> 00:22:09,484
Je te connais.
156
00:22:10,145 --> 00:22:11,091
Nora !
157
00:22:11,560 --> 00:22:13,214
Ne lui parle pas !
158
00:22:16,411 --> 00:22:19,317
Tu veux me tuer aussi ?
159
00:22:19,489 --> 00:22:20,911
Quoi ?
160
00:22:21,523 --> 00:22:22,857
Non.
161
00:22:23,311 --> 00:22:27,224
Je ne suis pas un tueur.
162
00:22:27,552 --> 00:22:30,108
Je ne suis pas un tueur !
163
00:22:30,144 --> 00:22:33,278
Aucune punition ne peut
égaler ton crime.
164
00:22:33,607 --> 00:22:38,283
Mais on va te donner une chance
de faire ce qui est juste.
165
00:22:38,450 --> 00:22:40,529
Dites-le nous avant de mourir !
166
00:22:40,677 --> 00:22:43,462
Non. Vous ne...
Vous ne comprenez pas.
167
00:22:43,505 --> 00:22:44,802
- Meurtrier !
- Tue-le !
168
00:22:44,872 --> 00:22:46,726
Il a pris nos enfants !
169
00:22:48,772 --> 00:22:49,903
Espèce de tueur !
170
00:22:50,013 --> 00:22:53,341
Ma tête... Je suis désolé.
Je suis désolé.
171
00:22:53,385 --> 00:22:55,325
Quelque chose est arrivé à ma tête.
172
00:22:55,404 --> 00:22:57,693
Je ne me souviens pas de tout.
173
00:22:57,740 --> 00:22:59,341
Mais je ne tuerais jamais
174
00:22:59,380 --> 00:23:02,896
quelqu'un à moins
qu'il me force à le faire,
175
00:23:02,927 --> 00:23:04,857
qu'on essaie de me tuer.
176
00:23:04,888 --> 00:23:06,497
Bien sûr qu'elle t'a attaqué !
177
00:23:06,692 --> 00:23:10,192
Après tout ce
qu'ils ont fait pour toi.
178
00:23:10,396 --> 00:23:14,449
Elle t'a sauvé et tu l'as tuée !
179
00:23:24,771 --> 00:23:26,592
Tu as tué ma mère !
180
00:23:26,896 --> 00:23:29,987
Espèce d'assassin !
181
00:23:39,896 --> 00:23:42,185
Elle s'est occupée de nous.
182
00:23:42,477 --> 00:23:44,175
Elle nous a guidés.
183
00:23:46,177 --> 00:23:49,180
Elle nous a aidés
même dans nos pires moments.
184
00:23:49,876 --> 00:23:51,486
Elle me comprenait.
185
00:23:51,896 --> 00:23:54,011
Elle m'aimait.
186
00:23:55,716 --> 00:23:57,326
Elle a découvert ce que tu es...
187
00:23:57,357 --> 00:23:58,583
- Meurtrier !
- Tueur !
188
00:23:58,700 --> 00:24:00,408
La peste qui rôde dans nos murs.
189
00:24:00,452 --> 00:24:02,293
- C'étaient des enfants !
- Où sont-ils ?
190
00:24:02,388 --> 00:24:03,615
Qui ?
191
00:24:03,740 --> 00:24:05,349
Tu as tué mon fils !
192
00:24:05,497 --> 00:24:07,285
Tu as tué mon fils !
193
00:24:07,328 --> 00:24:08,849
- Il ment !
- Comment oses-tu utiliser
194
00:24:08,880 --> 00:24:12,203
notre chagrin pour
détourner ta culpabilité.
195
00:24:12,246 --> 00:24:13,388
Où sont-ils ?
196
00:24:13,622 --> 00:24:15,249
Meurtrier !
197
00:24:15,357 --> 00:24:17,730
Où sont les enfants ?
198
00:24:17,852 --> 00:24:19,244
Des enfants ?
199
00:24:21,734 --> 00:24:23,040
Je n'ai vu qu'un seul garçon !
200
00:24:23,083 --> 00:24:25,303
- Meurtrier !
- Le seul garçon !
201
00:24:25,416 --> 00:24:27,218
Où ?
202
00:24:37,768 --> 00:24:39,089
Qu'est-ce que c'est ?
203
00:24:39,682 --> 00:24:41,667
Qu'est-ce qui se passe ?
204
00:24:42,711 --> 00:24:45,737
Que... Que faites-vous ?
C'est quoi ça ?
205
00:24:46,011 --> 00:24:47,713
C'est quoi ça ?
206
00:24:48,119 --> 00:24:50,299
Que se passe-t-il ?
Que faites-vous ?
207
00:24:50,415 --> 00:24:52,373
Qu'est-ce qui se passe ? Nora ?
208
00:24:52,799 --> 00:24:54,854
Nora, que se passe-t-il ?
209
00:24:54,898 --> 00:24:56,595
Que se passe-t-il ?
210
00:24:56,815 --> 00:24:59,760
Nora. S'il te plaît,
ne m'abandonne pas.
211
00:25:00,494 --> 00:25:02,213
S'il te plaît.
212
00:25:03,645 --> 00:25:05,463
Où est-il ?
213
00:25:11,626 --> 00:25:13,283
Au sous-sol.
214
00:25:31,455 --> 00:25:33,632
- Oui.
- Oui !
215
00:25:33,776 --> 00:25:34,676
- Oui !
- Non.
216
00:25:34,799 --> 00:25:36,113
- Non !
- Oui !
217
00:25:36,369 --> 00:25:39,507
Nora ! Nora !
218
00:25:39,666 --> 00:25:41,049
Non !
219
00:25:44,295 --> 00:25:46,427
Attendez ! Non !
220
00:25:53,021 --> 00:25:54,622
Meurtrier !
221
00:26:07,732 --> 00:26:09,146
Non !
222
00:26:09,189 --> 00:26:11,247
Pour les crimes
contre nos enfants,
223
00:26:11,286 --> 00:26:14,791
contre notre communauté,
on vous condamne à mort.
224
00:26:14,869 --> 00:26:16,936
Je n'ai tué aucun enfant !
225
00:26:17,010 --> 00:26:18,565
C'est fou !
226
00:26:18,877 --> 00:26:21,119
Le chemin du mensonge est court.
227
00:26:21,213 --> 00:26:24,857
Quand ce sera fini,
il ne restera plus rien de toi.
228
00:26:24,901 --> 00:26:28,339
Cette machine va te broyer les os.
229
00:26:28,382 --> 00:26:30,010
La Mort dévorera le reste.
230
00:26:30,510 --> 00:26:33,713
Ton sang sera absorbé par la terre.
231
00:26:34,385 --> 00:26:37,283
Tu mourras seul.
Ton nom sera effacé.
232
00:26:37,385 --> 00:26:39,176
Ta mémoire oubliée.
233
00:26:39,219 --> 00:26:42,266
Aucune punition
ne peut égaler ce crime
234
00:26:42,309 --> 00:26:44,485
mais ça, on peut le faire.
235
00:26:44,529 --> 00:26:45,799
Justice !
236
00:26:46,291 --> 00:26:48,707
- Attendez !
- Justice pour nos enfants.
237
00:26:48,750 --> 00:26:51,455
Attendez ! Écoutez !
Écoutez-vous !
238
00:26:51,518 --> 00:26:53,018
Je n'ai pas tué vos enfants !
239
00:26:53,096 --> 00:26:55,174
C'était Amanda, d'accord ?
240
00:26:55,369 --> 00:26:58,282
Si vous faites ça,
vous êtes les meurtriers !
241
00:26:58,471 --> 00:27:00,682
Arrêtez ! Réfléchissez !
242
00:27:01,024 --> 00:27:02,112
Meurtrier !
243
00:27:04,158 --> 00:27:07,639
Nora ! Ne les laisse pas faire !
Ne les laisse pas faire ça !
244
00:27:07,682 --> 00:27:09,902
On décide qui on est !
245
00:27:09,946 --> 00:27:10,859
Tu...
246
00:27:11,197 --> 00:27:13,748
Tu peux décider !
247
00:27:19,999 --> 00:27:21,870
Attendez ! Attendez !
248
00:27:33,752 --> 00:27:36,624
Attendez ! Attendez ! Attendez !
249
00:27:36,729 --> 00:27:38,768
Attendez !
250
00:27:39,017 --> 00:27:40,104
Tuez-le !
251
00:27:46,026 --> 00:27:47,053
Non, non, non !
252
00:27:47,151 --> 00:27:49,420
Cet endroit n'est pas pour toi.
253
00:27:50,116 --> 00:27:51,510
Non !
254
00:27:52,118 --> 00:27:54,381
Il y a un garçon ! Il est vivant !
255
00:27:54,425 --> 00:27:56,079
Attendez !
256
00:27:58,816 --> 00:27:59,816
Attendez !
257
00:28:02,215 --> 00:28:05,610
Attendez ! Attendez ! Attendez !
258
00:28:07,699 --> 00:28:09,440
Attendez ! Il y a un garçon !
259
00:28:09,705 --> 00:28:12,095
Il y a un autre garçon ! Il est vivant !
260
00:28:15,072 --> 00:28:16,135
Garen !
261
00:28:16,674 --> 00:28:17,580
Garen !
262
00:28:17,666 --> 00:28:19,972
Arrêtez ! Silence ! Silence !
263
00:28:20,016 --> 00:28:21,408
Qu'est-ce que tu as dit ?
264
00:28:21,452 --> 00:28:23,369
Garen ! Il est vivant !
265
00:28:23,526 --> 00:28:26,002
Mon fils ! Il a mon fils ! Arrête !
266
00:28:27,001 --> 00:28:28,741
Arrête ! Arrête !
267
00:28:28,894 --> 00:28:29,808
Arrêtez-ça !
268
00:28:29,940 --> 00:28:31,897
Garen ? Où est-il ?
269
00:28:31,979 --> 00:28:33,986
- Il a couru ! Il s'est enfui !
- Où ?
270
00:28:34,030 --> 00:28:35,885
Je ne sais pas, mais...
Mais je le saurai !
271
00:28:35,916 --> 00:28:37,049
Donne-moi du temps !
272
00:28:37,080 --> 00:28:38,469
Il ment pour se sauver !
273
00:28:38,512 --> 00:28:39,861
Et s'il ment pas ?
274
00:28:39,905 --> 00:28:41,950
Et s'il pouvait nous dire
où est Greer ?
275
00:28:41,994 --> 00:28:43,073
Et... et David ?
276
00:28:43,104 --> 00:28:46,129
Il a caché les autres
pour garder son emprise sur nous !
277
00:28:48,150 --> 00:28:49,080
Nora !
278
00:28:55,268 --> 00:28:56,487
Nora !
279
00:29:02,299 --> 00:29:03,369
Nora !
280
00:29:03,729 --> 00:29:05,156
Tuez-le ! Tuez-le !
281
00:29:05,307 --> 00:29:06,197
Meurtrier !
282
00:29:06,314 --> 00:29:07,794
Meurtrier !
283
00:29:15,434 --> 00:29:17,470
Non ! Arrêtez, s'il vous plaît !
284
00:29:17,518 --> 00:29:18,401
Il est mauvais !
285
00:29:18,432 --> 00:29:20,260
Il doit payer pour
ce qu'il a fait à mon fils !
286
00:29:20,291 --> 00:29:22,393
- Mais les autres.
- Ne le laissez pas gagner !
287
00:29:22,517 --> 00:29:24,189
Je veux savoir ! Arrête !
288
00:29:24,471 --> 00:29:25,472
Arrête !
289
00:29:29,694 --> 00:29:31,652
- Non ! Non !
- Arrête !
290
00:29:34,791 --> 00:29:36,657
Non ! Non !
291
00:31:20,196 --> 00:31:23,630
C'était très, très mal de ta part
de t'enfuir, Garen.
292
00:31:25,904 --> 00:31:29,091
Chut. Tout va bien. Tout va bien.
293
00:31:29,810 --> 00:31:32,685
Je sais que t'es désolé.
Je suis pas en colère.
294
00:31:33,888 --> 00:31:38,990
Je sais que c'est dur d'être petit,
en particulier maintenant.
295
00:31:39,161 --> 00:31:43,436
Tu ne sais pas de quoi avoir peur
quand tout est effrayant.
296
00:31:54,825 --> 00:31:58,321
Tu sais, chaque fois que
je faisais une erreur...
297
00:31:59,974 --> 00:32:03,333
ou que j'avais peur
ou que j'étais nerveux...
298
00:32:04,841 --> 00:32:06,794
Maman, elle...
299
00:32:07,122 --> 00:32:09,747
Elle me réconfortait toujours
avec une friandise.
300
00:32:11,812 --> 00:32:14,206
Ceux-là,
ils te font faire de beaux rêves.
301
00:32:16,075 --> 00:32:18,210
Lequel tu veux ?
302
00:33:05,602 --> 00:33:07,259
Putain de merde.
303
00:33:10,828 --> 00:33:12,086
Garen ?
304
00:33:15,838 --> 00:33:18,057
Tout va bien. Tout va bien.
305
00:33:18,285 --> 00:33:21,961
C'est moi, bonhomme. C'est Davon.
306
00:33:22,013 --> 00:33:24,200
Laisse-moi voir.
307
00:33:24,457 --> 00:33:27,235
Tu es en sécurité. T'inquiète pas.
308
00:33:29,455 --> 00:33:30,582
Je suis là.
309
00:33:30,668 --> 00:33:32,502
Non, non, non !
310
00:33:32,598 --> 00:33:34,207
Attends. Attends.
311
00:33:36,192 --> 00:33:40,152
Non, non, non...
Cet endroit n'est pas pour vous.
312
00:33:40,598 --> 00:33:42,785
Cet endroit n'est pour personne.
313
00:33:42,816 --> 00:33:43,948
Amanda.
314
00:33:43,983 --> 00:33:46,465
Parfois, le meurtre est miséricorde.
315
00:33:49,606 --> 00:33:50,551
Attends.
316
00:33:57,293 --> 00:33:59,137
Garen, arrête !
317
00:33:59,809 --> 00:34:01,121
Amanda !
318
00:34:01,535 --> 00:34:03,141
Lâche-moi !
319
00:34:16,930 --> 00:34:18,813
Pourquoi tu fais ça ?
320
00:34:18,913 --> 00:34:20,480
Tu pourras jamais comprendre.
321
00:34:44,878 --> 00:34:46,010
Maman !
322
00:34:48,186 --> 00:34:49,813
Attends...
323
00:34:50,633 --> 00:34:51,821
Tu...
324
00:34:55,759 --> 00:34:57,016
Non !
325
00:34:57,456 --> 00:34:59,066
Attends ! Non, attends !
326
00:34:59,172 --> 00:35:00,742
Ce n'est pas...
327
00:35:09,555 --> 00:35:11,514
À l'aide.
328
00:35:13,907 --> 00:35:15,822
À l'aide.
329
00:35:18,564 --> 00:35:20,392
À l'aide.
330
00:36:19,190 --> 00:36:21,453
Chut. Garen, tout va bien.
331
00:36:21,539 --> 00:36:25,283
Bien, encore une bouchée,
et ça ira mieux, je te promets.
332
00:36:30,727 --> 00:36:32,102
Toi.
333
00:36:34,094 --> 00:36:36,750
Je savais que tu serais un problème.
334
00:36:36,992 --> 00:36:39,875
J'ai dit à maman de te faire partir,
mais Nora...
335
00:36:39,968 --> 00:36:41,927
Ce ne sont que des enfants.
336
00:36:43,202 --> 00:36:45,219
Pourquoi ?
337
00:36:46,898 --> 00:36:50,961
Grandir ici, ça rend tordu.
338
00:36:52,615 --> 00:36:55,966
Je les sauve des choses horribles
qu'ils feront,
339
00:36:56,109 --> 00:36:58,914
des choses qui les transformeront.
340
00:36:59,056 --> 00:37:00,971
Parfois, le meurtre est miséricorde.
341
00:37:03,172 --> 00:37:04,478
Ta mère savait.
342
00:37:04,516 --> 00:37:07,253
- Ne parle pas d'elle.
- Elle a laissé faire ?
343
00:37:07,284 --> 00:37:09,199
Ne parle pas de ma mère.
344
00:37:13,026 --> 00:37:14,500
Non.
345
00:37:15,638 --> 00:37:17,781
Pas tout de suite.
346
00:37:18,719 --> 00:37:20,953
Elle a essayé de sauver le premier.
347
00:37:21,208 --> 00:37:22,797
Martin.
348
00:37:23,906 --> 00:37:28,109
Mais elle a réalisé
ce qui arriverait si Martin le disait.
349
00:37:28,476 --> 00:37:30,348
Alors on l'a laissé dans les bois.
350
00:37:30,656 --> 00:37:34,125
Elle en était malade,
mais que pouvait-elle faire ?
351
00:37:34,657 --> 00:37:36,702
J'étais son fils.
352
00:37:36,902 --> 00:37:38,555
Elle a failli me perdre une fois.
353
00:37:38,586 --> 00:37:41,000
Elle ne pouvait pas
me perdre à nouveau.
354
00:37:41,402 --> 00:37:44,841
Me tuer serait se tuer elle-même.
355
00:37:46,898 --> 00:37:48,898
Et... c'était quoi ?
356
00:37:49,719 --> 00:37:52,370
"Le meurtre ne devrait pas
être la seule option." ?
357
00:37:53,240 --> 00:37:55,242
C'est ce que tu as dit, non ?
358
00:37:56,635 --> 00:38:02,032
Eh bien, dans ce monde,
il faut se battre pour le peu qu'on a.
359
00:38:05,470 --> 00:38:06,732
C'est ton cousin.
360
00:38:06,875 --> 00:38:08,547
Raison de plus pour le libérer.
361
00:38:08,672 --> 00:38:12,555
Amanda t'aurait laissé tuer
le fils de Nora ?
362
00:38:12,586 --> 00:38:14,359
Elle aurait fait
n'importe quoi pour moi !
363
00:38:14,512 --> 00:38:16,164
Elle m'aimait !
364
00:38:39,678 --> 00:38:42,725
Tu ne peux pas m'arrêter non plus.
365
00:38:43,421 --> 00:38:45,553
Tu devrais me tuer,
et tu n'as pas ça en toi.
366
00:38:45,901 --> 00:38:47,904
Tu as tort.
367
00:38:49,690 --> 00:38:52,082
Mais ça ne dépend pas de moi.
368
00:38:54,040 --> 00:38:55,760
Nora !
369
00:38:56,434 --> 00:38:58,262
Nora !
370
00:38:58,305 --> 00:38:59,698
Non ! Non !
371
00:39:02,745 --> 00:39:04,137
Nora !
372
00:39:04,181 --> 00:39:06,139
Davon, non,
s'il te plait, fais pas ça.
373
00:39:06,183 --> 00:39:07,981
Si tu fais ça,
t'es aussi mauvais qu'eux.
374
00:39:08,011 --> 00:39:09,010
Non.
375
00:39:09,795 --> 00:39:12,145
Parce que je sais qui tu es !
376
00:39:12,189 --> 00:39:14,104
Je m'en vais. Je pars, je jure.
377
00:39:14,147 --> 00:39:16,715
Garen va bien. Nora aussi.
378
00:39:16,823 --> 00:39:18,456
Épargne-moi, s'il te plaît !
379
00:39:18,557 --> 00:39:21,111
Garen ! Garen !
380
00:39:49,563 --> 00:39:52,185
Davon l'a arrêté.
381
00:39:52,229 --> 00:39:53,752
Arnaud est méchant.
382
00:39:53,828 --> 00:39:55,914
Non, il ment !
383
00:39:56,875 --> 00:39:58,801
Il ment !
384
00:40:05,406 --> 00:40:07,836
Tante Nora, regarde-le.
Il est troublé.
385
00:40:07,927 --> 00:40:10,059
Ne t'approche pas de nous.
386
00:40:24,130 --> 00:40:26,297
Vous m'auriez tué.
387
00:40:27,383 --> 00:40:29,625
Vous vous en souciez au moins ?
388
00:40:31,500 --> 00:40:34,446
L'auriez-vous regretté
389
00:40:34,662 --> 00:40:37,328
qu'Arnaud tue
un autre de vos enfants,
390
00:40:37,430 --> 00:40:41,930
et qu'ensuite vous réalisiez
que ce n'était pas moi ?
391
00:40:42,391 --> 00:40:44,716
Ce n'était pas moi !
392
00:40:46,065 --> 00:40:51,321
Ou ma mémoire serait-elle perdue ?
393
00:40:52,983 --> 00:40:55,461
Mon nom effacé ?
394
00:41:02,081 --> 00:41:04,388
Nous ne devons pas vivre comme ça.
395
00:41:07,478 --> 00:41:10,176
Nous n'avons pas à être comme ça.
396
00:41:12,700 --> 00:41:15,051
Nous décidons qui nous sommes.
397
00:41:20,143 --> 00:41:23,537
Il y a encore de la vie dehors.
Il y a encore de l'espoir.
398
00:41:33,373 --> 00:41:35,723
Si vous le permettez.
399
00:41:45,596 --> 00:41:47,908
Ou ça peut être de la miséricorde.
400
00:41:52,001 --> 00:41:53,610
Maintenant.
401
00:41:54,090 --> 00:41:55,787
Ici.
402
00:41:59,478 --> 00:42:00,991
C'est la miséricorde !
403
00:42:07,407 --> 00:42:08,408
Non !
404
00:42:19,000 --> 00:42:21,944
Non, non ! C'était Davon !
C'était Davon !
405
00:42:22,125 --> 00:42:24,188
Non ! Non !
406
00:42:26,818 --> 00:42:28,649
Non !
407
00:43:22,361 --> 00:43:23,903
Je pense que c'est ici.
408
00:43:23,940 --> 00:43:26,130
On a besoin d'un endroit
où rester, s'il vous plaît.
409
00:43:26,160 --> 00:43:27,683
Vous ne pouvez pas rester ici.
410
00:43:27,726 --> 00:43:29,380
Où sommes-nous censés aller ?
411
00:43:29,424 --> 00:43:30,468
Éric.
412
00:43:30,557 --> 00:43:32,253
Il gèle dehors.
413
00:43:32,296 --> 00:43:33,602
On va mourir.
414
00:43:37,612 --> 00:43:39,521
J'entends des chuchotements,
415
00:43:39,564 --> 00:43:41,740
et parfois je vois des choses.
416
00:43:46,026 --> 00:43:47,790
Cet endroit est à nous maintenant !
417
00:43:47,925 --> 00:43:51,643
- Traduit et resynchro par Fervex
- Addic7ed.com -
27748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.