All language subtitles for Tales of the Walking Dead - 01x05 - Davon.GLHF+GGEZ.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,093 --> 00:00:07,659 Davon ! 2 00:00:07,703 --> 00:00:08,747 Où est le garçon ? 3 00:00:40,867 --> 00:00:42,259 Je verrai. 4 00:01:09,627 --> 00:01:11,127 Ma tête. 5 00:01:17,471 --> 00:01:19,253 À l'aide. 6 00:01:22,488 --> 00:01:24,011 Par ici. 7 00:01:28,572 --> 00:01:29,812 Meurtrier ! 8 00:01:30,479 --> 00:01:32,135 ...citron... 9 00:01:39,300 --> 00:01:41,824 S'il te plaît. Va chercher de l'aide. 10 00:01:41,860 --> 00:01:43,949 Maman ! Davon ! 11 00:01:44,386 --> 00:01:46,605 Davon, c'est lui ! Il est là ! 12 00:01:47,288 --> 00:01:48,675 Attends ! 13 00:01:49,345 --> 00:01:51,721 Attends ! Fillette ! Je ne te ferais pas de mal ! 14 00:01:51,791 --> 00:01:53,351 - Assassin ! - Où se cache-t-il ? 15 00:01:53,432 --> 00:01:56,483 - Allez ! - Vous les avez tués ! 16 00:01:56,613 --> 00:01:59,833 - Allez ! - On sait ce que vous avez fait ! 17 00:01:59,916 --> 00:02:03,006 - On va vous trouver ! - Attrapez-le ! 18 00:02:03,096 --> 00:02:04,970 Qu'est-ce qui se passe ? 19 00:02:10,197 --> 00:02:11,716 Assassin. 20 00:02:12,408 --> 00:02:13,718 Quoi ? 21 00:02:13,909 --> 00:02:14,954 Cours. 22 00:02:25,619 --> 00:02:29,783 - Traduit et resynchro par Fervex - Addic7ed.com - 23 00:02:33,607 --> 00:02:36,871 Tu m'as fait ça. 24 00:02:39,308 --> 00:02:41,485 Non. Je n'aurais pas fait ça. 25 00:02:44,705 --> 00:02:48,000 Alors pourquoi te cherchent-ils ? 26 00:02:49,008 --> 00:02:52,625 Elle est dans ta tête, Davon. T'es blessé. 27 00:02:55,107 --> 00:02:57,610 C'est dans ta tête. 28 00:03:07,602 --> 00:03:10,862 Assassin ! Assassin ! 29 00:03:12,254 --> 00:03:13,691 Ferme-la ! 30 00:03:40,848 --> 00:03:43,068 Si tu veux parler, tu vas marcher. 31 00:03:47,115 --> 00:03:48,813 Allez. 32 00:04:45,200 --> 00:04:47,317 Qui es-tu ? 33 00:05:01,973 --> 00:05:05,498 8, 9, 7. 34 00:05:10,833 --> 00:05:13,068 Mais qu'est-ce qui se passe ? 35 00:05:20,818 --> 00:05:21,993 Où sommes-nous ? 36 00:05:22,115 --> 00:05:24,169 Tu ne te souviens pas. 37 00:05:24,294 --> 00:05:25,833 Quoi ? 38 00:05:33,178 --> 00:05:35,702 Est-ce que je deviens fou ? 39 00:05:44,711 --> 00:05:47,117 8, 9, 7. 40 00:06:08,822 --> 00:06:09,867 Je verrai. 41 00:06:12,782 --> 00:06:15,516 7 SEMAINES PLUS TÔT 42 00:06:23,184 --> 00:06:25,056 Peux-tu marcher ? 43 00:06:35,980 --> 00:06:38,025 Comment tu vas ? 44 00:06:44,423 --> 00:06:47,774 Je sais que ça fait mal mais ça guérit bien. 45 00:06:48,813 --> 00:06:51,816 Ma chaussure. Où est ma chaussure ? 46 00:06:51,859 --> 00:06:53,643 Ta chaussure ? 47 00:06:53,687 --> 00:06:56,734 Ma botte. Où est-elle ? 48 00:06:56,777 --> 00:06:58,174 Désolée. 49 00:06:58,229 --> 00:07:01,299 Elle a été ruinée par... Amanda, passe-la moi. 50 00:07:03,569 --> 00:07:05,701 On a sauvé ce qu'on a pu. 51 00:07:14,289 --> 00:07:15,680 Merci. 52 00:07:15,836 --> 00:07:17,145 Bien sûr. 53 00:08:54,025 --> 00:08:55,113 Non. 54 00:08:57,610 --> 00:09:00,814 C'est ici que tu m'as tuée. 55 00:09:00,858 --> 00:09:02,947 Je n'aurais pas fait ça. 56 00:09:11,085 --> 00:09:14,480 Parfois, le meurtre est miséricorde. 57 00:09:25,926 --> 00:09:27,928 Assassin ! 58 00:09:37,590 --> 00:09:39,737 - Non ! - Non ! 59 00:10:20,896 --> 00:10:23,325 Tu as l'air rouge, mon amour. 60 00:10:23,513 --> 00:10:25,943 Tu as mis de la crème solaire aujourd'hui ? 61 00:10:26,013 --> 00:10:27,626 Maman... 62 00:10:29,404 --> 00:10:31,949 Je m'inquiète trop. 63 00:10:32,094 --> 00:10:33,835 Depuis... 64 00:10:36,605 --> 00:10:38,627 Les mères... 65 00:10:39,010 --> 00:10:41,733 Je peux demander ce qui s'est passé ? 66 00:10:41,784 --> 00:10:43,786 On est allés au-delà du mur. 67 00:10:43,830 --> 00:10:46,221 Le père d'Arnaud n'est pas revenu. 68 00:10:46,283 --> 00:10:49,068 Arnaud a failli ne pas revenir non plus. 69 00:10:54,555 --> 00:10:56,426 La cicatrice est pire que la blessure. 70 00:10:57,844 --> 00:11:00,064 C'est vrai. 71 00:11:02,283 --> 00:11:04,594 Je suis désolé pour ton père. 72 00:11:06,070 --> 00:11:08,563 Tu t'en sors très bien avec ta jambe. 73 00:11:08,696 --> 00:11:11,553 Tu pourras partir dans peu de temps. 74 00:11:11,617 --> 00:11:12,641 Peut-être. 75 00:11:12,781 --> 00:11:16,219 Hé, n'abandonne pas. 76 00:11:25,611 --> 00:11:27,265 Amanda. 77 00:11:32,139 --> 00:11:33,793 Je suis désolé. 78 00:12:33,313 --> 00:12:34,419 Tu joues ? 79 00:12:35,992 --> 00:12:37,062 Non. 80 00:12:38,383 --> 00:12:41,477 Viens. Je vais t'apprendre. 81 00:12:46,211 --> 00:12:47,867 Bien. 82 00:12:57,050 --> 00:12:58,878 Répète après moi. 83 00:13:11,630 --> 00:13:14,365 Tu vois, j'ai pas l'oreille musicale. 84 00:13:14,575 --> 00:13:16,722 N'abandonne pas. 85 00:13:17,984 --> 00:13:21,379 Si tu crois être nul, tu le seras. 86 00:13:21,422 --> 00:13:24,077 Mais si tu crois être bon... 87 00:13:33,434 --> 00:13:35,622 Ce n'était pas moi. 88 00:13:35,958 --> 00:13:38,047 Si, c'était toi. 89 00:13:38,714 --> 00:13:41,341 On décide de qui on est. 90 00:13:43,583 --> 00:13:45,497 C'est aussi simple que ça ? 91 00:13:51,800 --> 00:13:53,541 Tu verras. 92 00:14:01,966 --> 00:14:03,790 Recommence. 93 00:15:49,099 --> 00:15:51,146 Nora : Mais ils appartenaient à Martin. 94 00:15:51,177 --> 00:15:54,358 Amanda : C'est triste, oui, mais c'est les meilleurs qu'on a. 95 00:16:02,322 --> 00:16:03,889 Bonjour. 96 00:16:05,586 --> 00:16:08,241 Tiens. Les tiennes étaient cassées. 97 00:16:20,486 --> 00:16:22,647 Tu parles français ? 98 00:16:22,869 --> 00:16:25,389 Non. J'ai connu quelqu'un. 99 00:16:25,619 --> 00:16:27,913 J'ai appris les bases. 100 00:16:28,595 --> 00:16:31,264 On est à Montréal ? 101 00:16:31,830 --> 00:16:34,049 Dans le Maine, en fait. 102 00:16:34,093 --> 00:16:35,268 Le Maine ? 103 00:16:35,312 --> 00:16:37,502 À Madawaska, dans le Maine. 104 00:16:37,596 --> 00:16:39,403 On est Acadiens. 105 00:16:39,446 --> 00:16:41,274 Des descendants des Français. 106 00:16:41,342 --> 00:16:44,760 C'était notre terre avant que les anglais décident du contraire. 107 00:16:44,799 --> 00:16:47,291 Oui, ça me dit quelque chose. 108 00:16:47,705 --> 00:16:50,071 Amanda s'est occupée de nous. 109 00:16:50,197 --> 00:16:54,291 On a construit une barrière dans les bois et on s'est enfermées. 110 00:16:57,205 --> 00:16:59,971 Parfois, j'oublie que c'est l'Amérique, 111 00:17:00,065 --> 00:17:01,752 jusqu'à ce qu'on me le rappelle. 112 00:17:03,096 --> 00:17:05,778 Montréal. C'est là que tu vas ? 113 00:17:07,807 --> 00:17:11,071 Je peux te demander ce qui t'es arrivé à la jambe ? 114 00:17:13,906 --> 00:17:18,267 J'ai rencontré un gars pas très sympa dans les bois, 115 00:17:18,334 --> 00:17:21,014 et je n'ai pas voulu tirer. 116 00:17:21,094 --> 00:17:22,906 Lui, oui. 117 00:17:23,156 --> 00:17:25,719 Si tu avais tué, ta jambe n'aurait rien. 118 00:17:25,899 --> 00:17:28,800 Le meurtre ne devrait pas être la seule option. 119 00:17:28,843 --> 00:17:30,985 Ces jours-ci, c'est une chance à offrir. 120 00:17:31,016 --> 00:17:32,852 Parfois, il le faut. 121 00:17:35,328 --> 00:17:37,461 Je crois que si tu te choisis 122 00:17:37,504 --> 00:17:39,219 au détriment des autres, 123 00:17:39,265 --> 00:17:42,055 tu dois t'assurer que ta vie vaut la peine d'être sauvée. 124 00:17:42,141 --> 00:17:44,586 Mais certaines personnes ne devraient pas être en vie 125 00:17:44,617 --> 00:17:45,922 pour commencer, non ? 126 00:17:45,953 --> 00:17:48,039 Vu la situation actuelle ? 127 00:17:48,297 --> 00:17:49,719 Non. 128 00:17:50,141 --> 00:17:52,345 On peut quand même avoir des règles. 129 00:17:52,389 --> 00:17:54,652 Les lois sont efficaces la plupart du temps. 130 00:17:54,695 --> 00:17:58,477 En général, c'est juste les gens qui les font qui ne le sont pas. 131 00:17:59,086 --> 00:18:02,181 Je pense que sur ce point, on est d'accord. 132 00:18:07,874 --> 00:18:09,469 Alors, qu'y a-t-il à Montréal 133 00:18:09,500 --> 00:18:12,352 qui ferait que ta vie vaille la peine d'être sauvée ? 134 00:19:42,898 --> 00:19:45,554 Parfois, le meurtre est miséricorde. 135 00:20:20,218 --> 00:20:21,305 Davon. 136 00:20:22,930 --> 00:20:24,628 Te voilà. 137 00:20:29,117 --> 00:20:31,828 Je ne t'ai pas vu de la journée. 138 00:20:32,157 --> 00:20:33,941 J'étais occupé. 139 00:20:35,943 --> 00:20:38,642 Tu m'as apporté des fraises ? 140 00:20:38,685 --> 00:20:40,469 T'as dit que tu aimerais en avoir 141 00:20:40,500 --> 00:20:42,603 alors je suis allé en chercher. 142 00:20:42,646 --> 00:20:44,203 Les voilà. 143 00:20:44,875 --> 00:20:46,961 Même si tu vas les mettre dans la salade 144 00:20:46,992 --> 00:20:48,461 ce qui est complètement fou. 145 00:20:48,492 --> 00:20:50,218 C'est bon. 146 00:20:50,287 --> 00:20:52,439 Le vinaigre fait ressortir le goût. 147 00:20:52,470 --> 00:20:55,343 Si tu veux dire "ruiner", alors oui. 148 00:20:59,352 --> 00:21:01,157 Amanda commence bientôt le dîner. 149 00:21:01,211 --> 00:21:04,438 - D'accord. - Je vais à l'école. 150 00:21:04,891 --> 00:21:08,846 Tu devrais te reposer et... Et te sécher. 151 00:21:17,702 --> 00:21:20,148 Je peux en prendre une pour la route ? 152 00:21:59,548 --> 00:22:00,544 Monstre ! 153 00:22:00,630 --> 00:22:03,901 - Des enfants ! - Comment a-t-il pu ? 154 00:22:04,036 --> 00:22:05,990 Comment tu as pu ? 155 00:22:07,177 --> 00:22:09,484 Je te connais. 156 00:22:10,145 --> 00:22:11,091 Nora ! 157 00:22:11,560 --> 00:22:13,214 Ne lui parle pas ! 158 00:22:16,411 --> 00:22:19,317 Tu veux me tuer aussi ? 159 00:22:19,489 --> 00:22:20,911 Quoi ? 160 00:22:21,523 --> 00:22:22,857 Non. 161 00:22:23,311 --> 00:22:27,224 Je ne suis pas un tueur. 162 00:22:27,552 --> 00:22:30,108 Je ne suis pas un tueur ! 163 00:22:30,144 --> 00:22:33,278 Aucune punition ne peut égaler ton crime. 164 00:22:33,607 --> 00:22:38,283 Mais on va te donner une chance de faire ce qui est juste. 165 00:22:38,450 --> 00:22:40,529 Dites-le nous avant de mourir ! 166 00:22:40,677 --> 00:22:43,462 Non. Vous ne... Vous ne comprenez pas. 167 00:22:43,505 --> 00:22:44,802 - Meurtrier ! - Tue-le ! 168 00:22:44,872 --> 00:22:46,726 Il a pris nos enfants ! 169 00:22:48,772 --> 00:22:49,903 Espèce de tueur ! 170 00:22:50,013 --> 00:22:53,341 Ma tête... Je suis désolé. Je suis désolé. 171 00:22:53,385 --> 00:22:55,325 Quelque chose est arrivé à ma tête. 172 00:22:55,404 --> 00:22:57,693 Je ne me souviens pas de tout. 173 00:22:57,740 --> 00:22:59,341 Mais je ne tuerais jamais 174 00:22:59,380 --> 00:23:02,896 quelqu'un à moins qu'il me force à le faire, 175 00:23:02,927 --> 00:23:04,857 qu'on essaie de me tuer. 176 00:23:04,888 --> 00:23:06,497 Bien sûr qu'elle t'a attaqué ! 177 00:23:06,692 --> 00:23:10,192 Après tout ce qu'ils ont fait pour toi. 178 00:23:10,396 --> 00:23:14,449 Elle t'a sauvé et tu l'as tuée ! 179 00:23:24,771 --> 00:23:26,592 Tu as tué ma mère ! 180 00:23:26,896 --> 00:23:29,987 Espèce d'assassin ! 181 00:23:39,896 --> 00:23:42,185 Elle s'est occupée de nous. 182 00:23:42,477 --> 00:23:44,175 Elle nous a guidés. 183 00:23:46,177 --> 00:23:49,180 Elle nous a aidés même dans nos pires moments. 184 00:23:49,876 --> 00:23:51,486 Elle me comprenait. 185 00:23:51,896 --> 00:23:54,011 Elle m'aimait. 186 00:23:55,716 --> 00:23:57,326 Elle a découvert ce que tu es... 187 00:23:57,357 --> 00:23:58,583 - Meurtrier ! - Tueur ! 188 00:23:58,700 --> 00:24:00,408 La peste qui rôde dans nos murs. 189 00:24:00,452 --> 00:24:02,293 - C'étaient des enfants ! - Où sont-ils ? 190 00:24:02,388 --> 00:24:03,615 Qui ? 191 00:24:03,740 --> 00:24:05,349 Tu as tué mon fils ! 192 00:24:05,497 --> 00:24:07,285 Tu as tué mon fils ! 193 00:24:07,328 --> 00:24:08,849 - Il ment ! - Comment oses-tu utiliser 194 00:24:08,880 --> 00:24:12,203 notre chagrin pour détourner ta culpabilité. 195 00:24:12,246 --> 00:24:13,388 Où sont-ils ? 196 00:24:13,622 --> 00:24:15,249 Meurtrier ! 197 00:24:15,357 --> 00:24:17,730 Où sont les enfants ? 198 00:24:17,852 --> 00:24:19,244 Des enfants ? 199 00:24:21,734 --> 00:24:23,040 Je n'ai vu qu'un seul garçon ! 200 00:24:23,083 --> 00:24:25,303 - Meurtrier ! - Le seul garçon ! 201 00:24:25,416 --> 00:24:27,218 Où ? 202 00:24:37,768 --> 00:24:39,089 Qu'est-ce que c'est ? 203 00:24:39,682 --> 00:24:41,667 Qu'est-ce qui se passe ? 204 00:24:42,711 --> 00:24:45,737 Que... Que faites-vous ? C'est quoi ça ? 205 00:24:46,011 --> 00:24:47,713 C'est quoi ça ? 206 00:24:48,119 --> 00:24:50,299 Que se passe-t-il ? Que faites-vous ? 207 00:24:50,415 --> 00:24:52,373 Qu'est-ce qui se passe ? Nora ? 208 00:24:52,799 --> 00:24:54,854 Nora, que se passe-t-il ? 209 00:24:54,898 --> 00:24:56,595 Que se passe-t-il ? 210 00:24:56,815 --> 00:24:59,760 Nora. S'il te plaît, ne m'abandonne pas. 211 00:25:00,494 --> 00:25:02,213 S'il te plaît. 212 00:25:03,645 --> 00:25:05,463 Où est-il ? 213 00:25:11,626 --> 00:25:13,283 Au sous-sol. 214 00:25:31,455 --> 00:25:33,632 - Oui. - Oui ! 215 00:25:33,776 --> 00:25:34,676 - Oui ! - Non. 216 00:25:34,799 --> 00:25:36,113 - Non ! - Oui ! 217 00:25:36,369 --> 00:25:39,507 Nora ! Nora ! 218 00:25:39,666 --> 00:25:41,049 Non ! 219 00:25:44,295 --> 00:25:46,427 Attendez ! Non ! 220 00:25:53,021 --> 00:25:54,622 Meurtrier ! 221 00:26:07,732 --> 00:26:09,146 Non ! 222 00:26:09,189 --> 00:26:11,247 Pour les crimes contre nos enfants, 223 00:26:11,286 --> 00:26:14,791 contre notre communauté, on vous condamne à mort. 224 00:26:14,869 --> 00:26:16,936 Je n'ai tué aucun enfant ! 225 00:26:17,010 --> 00:26:18,565 C'est fou ! 226 00:26:18,877 --> 00:26:21,119 Le chemin du mensonge est court. 227 00:26:21,213 --> 00:26:24,857 Quand ce sera fini, il ne restera plus rien de toi. 228 00:26:24,901 --> 00:26:28,339 Cette machine va te broyer les os. 229 00:26:28,382 --> 00:26:30,010 La Mort dévorera le reste. 230 00:26:30,510 --> 00:26:33,713 Ton sang sera absorbé par la terre. 231 00:26:34,385 --> 00:26:37,283 Tu mourras seul. Ton nom sera effacé. 232 00:26:37,385 --> 00:26:39,176 Ta mémoire oubliée. 233 00:26:39,219 --> 00:26:42,266 Aucune punition ne peut égaler ce crime 234 00:26:42,309 --> 00:26:44,485 mais ça, on peut le faire. 235 00:26:44,529 --> 00:26:45,799 Justice ! 236 00:26:46,291 --> 00:26:48,707 - Attendez ! - Justice pour nos enfants. 237 00:26:48,750 --> 00:26:51,455 Attendez ! Écoutez ! Écoutez-vous ! 238 00:26:51,518 --> 00:26:53,018 Je n'ai pas tué vos enfants ! 239 00:26:53,096 --> 00:26:55,174 C'était Amanda, d'accord ? 240 00:26:55,369 --> 00:26:58,282 Si vous faites ça, vous êtes les meurtriers ! 241 00:26:58,471 --> 00:27:00,682 Arrêtez ! Réfléchissez ! 242 00:27:01,024 --> 00:27:02,112 Meurtrier ! 243 00:27:04,158 --> 00:27:07,639 Nora ! Ne les laisse pas faire ! Ne les laisse pas faire ça ! 244 00:27:07,682 --> 00:27:09,902 On décide qui on est ! 245 00:27:09,946 --> 00:27:10,859 Tu... 246 00:27:11,197 --> 00:27:13,748 Tu peux décider ! 247 00:27:19,999 --> 00:27:21,870 Attendez ! Attendez ! 248 00:27:33,752 --> 00:27:36,624 Attendez ! Attendez ! Attendez ! 249 00:27:36,729 --> 00:27:38,768 Attendez ! 250 00:27:39,017 --> 00:27:40,104 Tuez-le ! 251 00:27:46,026 --> 00:27:47,053 Non, non, non ! 252 00:27:47,151 --> 00:27:49,420 Cet endroit n'est pas pour toi. 253 00:27:50,116 --> 00:27:51,510 Non ! 254 00:27:52,118 --> 00:27:54,381 Il y a un garçon ! Il est vivant ! 255 00:27:54,425 --> 00:27:56,079 Attendez ! 256 00:27:58,816 --> 00:27:59,816 Attendez ! 257 00:28:02,215 --> 00:28:05,610 Attendez ! Attendez ! Attendez ! 258 00:28:07,699 --> 00:28:09,440 Attendez ! Il y a un garçon ! 259 00:28:09,705 --> 00:28:12,095 Il y a un autre garçon ! Il est vivant ! 260 00:28:15,072 --> 00:28:16,135 Garen ! 261 00:28:16,674 --> 00:28:17,580 Garen ! 262 00:28:17,666 --> 00:28:19,972 Arrêtez ! Silence ! Silence ! 263 00:28:20,016 --> 00:28:21,408 Qu'est-ce que tu as dit ? 264 00:28:21,452 --> 00:28:23,369 Garen ! Il est vivant ! 265 00:28:23,526 --> 00:28:26,002 Mon fils ! Il a mon fils ! Arrête ! 266 00:28:27,001 --> 00:28:28,741 Arrête ! Arrête ! 267 00:28:28,894 --> 00:28:29,808 Arrêtez-ça ! 268 00:28:29,940 --> 00:28:31,897 Garen ? Où est-il ? 269 00:28:31,979 --> 00:28:33,986 - Il a couru ! Il s'est enfui ! - Où ? 270 00:28:34,030 --> 00:28:35,885 Je ne sais pas, mais... Mais je le saurai ! 271 00:28:35,916 --> 00:28:37,049 Donne-moi du temps ! 272 00:28:37,080 --> 00:28:38,469 Il ment pour se sauver ! 273 00:28:38,512 --> 00:28:39,861 Et s'il ment pas ? 274 00:28:39,905 --> 00:28:41,950 Et s'il pouvait nous dire où est Greer ? 275 00:28:41,994 --> 00:28:43,073 Et... et David ? 276 00:28:43,104 --> 00:28:46,129 Il a caché les autres pour garder son emprise sur nous ! 277 00:28:48,150 --> 00:28:49,080 Nora ! 278 00:28:55,268 --> 00:28:56,487 Nora ! 279 00:29:02,299 --> 00:29:03,369 Nora ! 280 00:29:03,729 --> 00:29:05,156 Tuez-le ! Tuez-le ! 281 00:29:05,307 --> 00:29:06,197 Meurtrier ! 282 00:29:06,314 --> 00:29:07,794 Meurtrier ! 283 00:29:15,434 --> 00:29:17,470 Non ! Arrêtez, s'il vous plaît ! 284 00:29:17,518 --> 00:29:18,401 Il est mauvais ! 285 00:29:18,432 --> 00:29:20,260 Il doit payer pour ce qu'il a fait à mon fils ! 286 00:29:20,291 --> 00:29:22,393 - Mais les autres. - Ne le laissez pas gagner ! 287 00:29:22,517 --> 00:29:24,189 Je veux savoir ! Arrête ! 288 00:29:24,471 --> 00:29:25,472 Arrête ! 289 00:29:29,694 --> 00:29:31,652 - Non ! Non ! - Arrête ! 290 00:29:34,791 --> 00:29:36,657 Non ! Non ! 291 00:31:20,196 --> 00:31:23,630 C'était très, très mal de ta part de t'enfuir, Garen. 292 00:31:25,904 --> 00:31:29,091 Chut. Tout va bien. Tout va bien. 293 00:31:29,810 --> 00:31:32,685 Je sais que t'es désolé. Je suis pas en colère. 294 00:31:33,888 --> 00:31:38,990 Je sais que c'est dur d'être petit, en particulier maintenant. 295 00:31:39,161 --> 00:31:43,436 Tu ne sais pas de quoi avoir peur quand tout est effrayant. 296 00:31:54,825 --> 00:31:58,321 Tu sais, chaque fois que je faisais une erreur... 297 00:31:59,974 --> 00:32:03,333 ou que j'avais peur ou que j'étais nerveux... 298 00:32:04,841 --> 00:32:06,794 Maman, elle... 299 00:32:07,122 --> 00:32:09,747 Elle me réconfortait toujours avec une friandise. 300 00:32:11,812 --> 00:32:14,206 Ceux-là, ils te font faire de beaux rêves. 301 00:32:16,075 --> 00:32:18,210 Lequel tu veux ? 302 00:33:05,602 --> 00:33:07,259 Putain de merde. 303 00:33:10,828 --> 00:33:12,086 Garen ? 304 00:33:15,838 --> 00:33:18,057 Tout va bien. Tout va bien. 305 00:33:18,285 --> 00:33:21,961 C'est moi, bonhomme. C'est Davon. 306 00:33:22,013 --> 00:33:24,200 Laisse-moi voir. 307 00:33:24,457 --> 00:33:27,235 Tu es en sécurité. T'inquiète pas. 308 00:33:29,455 --> 00:33:30,582 Je suis là. 309 00:33:30,668 --> 00:33:32,502 Non, non, non ! 310 00:33:32,598 --> 00:33:34,207 Attends. Attends. 311 00:33:36,192 --> 00:33:40,152 Non, non, non... Cet endroit n'est pas pour vous. 312 00:33:40,598 --> 00:33:42,785 Cet endroit n'est pour personne. 313 00:33:42,816 --> 00:33:43,948 Amanda. 314 00:33:43,983 --> 00:33:46,465 Parfois, le meurtre est miséricorde. 315 00:33:49,606 --> 00:33:50,551 Attends. 316 00:33:57,293 --> 00:33:59,137 Garen, arrête ! 317 00:33:59,809 --> 00:34:01,121 Amanda ! 318 00:34:01,535 --> 00:34:03,141 Lâche-moi ! 319 00:34:16,930 --> 00:34:18,813 Pourquoi tu fais ça ? 320 00:34:18,913 --> 00:34:20,480 Tu pourras jamais comprendre. 321 00:34:44,878 --> 00:34:46,010 Maman ! 322 00:34:48,186 --> 00:34:49,813 Attends... 323 00:34:50,633 --> 00:34:51,821 Tu... 324 00:34:55,759 --> 00:34:57,016 Non ! 325 00:34:57,456 --> 00:34:59,066 Attends ! Non, attends ! 326 00:34:59,172 --> 00:35:00,742 Ce n'est pas... 327 00:35:09,555 --> 00:35:11,514 À l'aide. 328 00:35:13,907 --> 00:35:15,822 À l'aide. 329 00:35:18,564 --> 00:35:20,392 À l'aide. 330 00:36:19,190 --> 00:36:21,453 Chut. Garen, tout va bien. 331 00:36:21,539 --> 00:36:25,283 Bien, encore une bouchée, et ça ira mieux, je te promets. 332 00:36:30,727 --> 00:36:32,102 Toi. 333 00:36:34,094 --> 00:36:36,750 Je savais que tu serais un problème. 334 00:36:36,992 --> 00:36:39,875 J'ai dit à maman de te faire partir, mais Nora... 335 00:36:39,968 --> 00:36:41,927 Ce ne sont que des enfants. 336 00:36:43,202 --> 00:36:45,219 Pourquoi ? 337 00:36:46,898 --> 00:36:50,961 Grandir ici, ça rend tordu. 338 00:36:52,615 --> 00:36:55,966 Je les sauve des choses horribles qu'ils feront, 339 00:36:56,109 --> 00:36:58,914 des choses qui les transformeront. 340 00:36:59,056 --> 00:37:00,971 Parfois, le meurtre est miséricorde. 341 00:37:03,172 --> 00:37:04,478 Ta mère savait. 342 00:37:04,516 --> 00:37:07,253 - Ne parle pas d'elle. - Elle a laissé faire ? 343 00:37:07,284 --> 00:37:09,199 Ne parle pas de ma mère. 344 00:37:13,026 --> 00:37:14,500 Non. 345 00:37:15,638 --> 00:37:17,781 Pas tout de suite. 346 00:37:18,719 --> 00:37:20,953 Elle a essayé de sauver le premier. 347 00:37:21,208 --> 00:37:22,797 Martin. 348 00:37:23,906 --> 00:37:28,109 Mais elle a réalisé ce qui arriverait si Martin le disait. 349 00:37:28,476 --> 00:37:30,348 Alors on l'a laissé dans les bois. 350 00:37:30,656 --> 00:37:34,125 Elle en était malade, mais que pouvait-elle faire ? 351 00:37:34,657 --> 00:37:36,702 J'étais son fils. 352 00:37:36,902 --> 00:37:38,555 Elle a failli me perdre une fois. 353 00:37:38,586 --> 00:37:41,000 Elle ne pouvait pas me perdre à nouveau. 354 00:37:41,402 --> 00:37:44,841 Me tuer serait se tuer elle-même. 355 00:37:46,898 --> 00:37:48,898 Et... c'était quoi ? 356 00:37:49,719 --> 00:37:52,370 "Le meurtre ne devrait pas être la seule option." ? 357 00:37:53,240 --> 00:37:55,242 C'est ce que tu as dit, non ? 358 00:37:56,635 --> 00:38:02,032 Eh bien, dans ce monde, il faut se battre pour le peu qu'on a. 359 00:38:05,470 --> 00:38:06,732 C'est ton cousin. 360 00:38:06,875 --> 00:38:08,547 Raison de plus pour le libérer. 361 00:38:08,672 --> 00:38:12,555 Amanda t'aurait laissé tuer le fils de Nora ? 362 00:38:12,586 --> 00:38:14,359 Elle aurait fait n'importe quoi pour moi ! 363 00:38:14,512 --> 00:38:16,164 Elle m'aimait ! 364 00:38:39,678 --> 00:38:42,725 Tu ne peux pas m'arrêter non plus. 365 00:38:43,421 --> 00:38:45,553 Tu devrais me tuer, et tu n'as pas ça en toi. 366 00:38:45,901 --> 00:38:47,904 Tu as tort. 367 00:38:49,690 --> 00:38:52,082 Mais ça ne dépend pas de moi. 368 00:38:54,040 --> 00:38:55,760 Nora ! 369 00:38:56,434 --> 00:38:58,262 Nora ! 370 00:38:58,305 --> 00:38:59,698 Non ! Non ! 371 00:39:02,745 --> 00:39:04,137 Nora ! 372 00:39:04,181 --> 00:39:06,139 Davon, non, s'il te plait, fais pas ça. 373 00:39:06,183 --> 00:39:07,981 Si tu fais ça, t'es aussi mauvais qu'eux. 374 00:39:08,011 --> 00:39:09,010 Non. 375 00:39:09,795 --> 00:39:12,145 Parce que je sais qui tu es ! 376 00:39:12,189 --> 00:39:14,104 Je m'en vais. Je pars, je jure. 377 00:39:14,147 --> 00:39:16,715 Garen va bien. Nora aussi. 378 00:39:16,823 --> 00:39:18,456 Épargne-moi, s'il te plaît ! 379 00:39:18,557 --> 00:39:21,111 Garen ! Garen ! 380 00:39:49,563 --> 00:39:52,185 Davon l'a arrêté. 381 00:39:52,229 --> 00:39:53,752 Arnaud est méchant. 382 00:39:53,828 --> 00:39:55,914 Non, il ment ! 383 00:39:56,875 --> 00:39:58,801 Il ment ! 384 00:40:05,406 --> 00:40:07,836 Tante Nora, regarde-le. Il est troublé. 385 00:40:07,927 --> 00:40:10,059 Ne t'approche pas de nous. 386 00:40:24,130 --> 00:40:26,297 Vous m'auriez tué. 387 00:40:27,383 --> 00:40:29,625 Vous vous en souciez au moins ? 388 00:40:31,500 --> 00:40:34,446 L'auriez-vous regretté 389 00:40:34,662 --> 00:40:37,328 qu'Arnaud tue un autre de vos enfants, 390 00:40:37,430 --> 00:40:41,930 et qu'ensuite vous réalisiez que ce n'était pas moi ? 391 00:40:42,391 --> 00:40:44,716 Ce n'était pas moi ! 392 00:40:46,065 --> 00:40:51,321 Ou ma mémoire serait-elle perdue ? 393 00:40:52,983 --> 00:40:55,461 Mon nom effacé ? 394 00:41:02,081 --> 00:41:04,388 Nous ne devons pas vivre comme ça. 395 00:41:07,478 --> 00:41:10,176 Nous n'avons pas à être comme ça. 396 00:41:12,700 --> 00:41:15,051 Nous décidons qui nous sommes. 397 00:41:20,143 --> 00:41:23,537 Il y a encore de la vie dehors. Il y a encore de l'espoir. 398 00:41:33,373 --> 00:41:35,723 Si vous le permettez. 399 00:41:45,596 --> 00:41:47,908 Ou ça peut être de la miséricorde. 400 00:41:52,001 --> 00:41:53,610 Maintenant. 401 00:41:54,090 --> 00:41:55,787 Ici. 402 00:41:59,478 --> 00:42:00,991 C'est la miséricorde ! 403 00:42:07,407 --> 00:42:08,408 Non ! 404 00:42:19,000 --> 00:42:21,944 Non, non ! C'était Davon ! C'était Davon ! 405 00:42:22,125 --> 00:42:24,188 Non ! Non ! 406 00:42:26,818 --> 00:42:28,649 Non ! 407 00:43:22,361 --> 00:43:23,903 Je pense que c'est ici. 408 00:43:23,940 --> 00:43:26,130 On a besoin d'un endroit où rester, s'il vous plaît. 409 00:43:26,160 --> 00:43:27,683 Vous ne pouvez pas rester ici. 410 00:43:27,726 --> 00:43:29,380 Où sommes-nous censés aller ? 411 00:43:29,424 --> 00:43:30,468 Éric. 412 00:43:30,557 --> 00:43:32,253 Il gèle dehors. 413 00:43:32,296 --> 00:43:33,602 On va mourir. 414 00:43:37,612 --> 00:43:39,521 J'entends des chuchotements, 415 00:43:39,564 --> 00:43:41,740 et parfois je vois des choses. 416 00:43:46,026 --> 00:43:47,790 Cet endroit est à nous maintenant ! 417 00:43:47,925 --> 00:43:51,643 - Traduit et resynchro par Fervex - Addic7ed.com - 27748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.