All language subtitles for Tales of the Walking Dead - 01x03 - Dee.GGEZ.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,518 --> 00:00:14,407
Laissez-moi vous dire
comment je suis morte.
2
00:00:20,759 --> 00:00:23,632
On pourrait partir.
3
00:00:23,762 --> 00:00:25,982
Trouver un endroit Ă nous.
4
00:00:26,113 --> 00:00:27,592
Chut.
5
00:00:27,723 --> 00:00:30,334
Se marier. Se poser.
6
00:00:34,208 --> 00:00:36,906
Avoir un tas de gosses.
7
00:00:46,176 --> 00:00:48,578
Je dois refaire les magasins.
8
00:01:01,670 --> 00:01:04,799
Va te préparer pour le dßner.
9
00:01:06,675 --> 00:01:08,885
Je dois mettre une veste ?
10
00:01:10,548 --> 00:01:12,159
D'accord.
11
00:01:24,910 --> 00:01:27,252
On se retrouve au restaurant.
12
00:02:11,215 --> 00:02:12,477
Brooke.
13
00:02:12,741 --> 00:02:14,622
Elle te va Ă merveille.
14
00:02:14,802 --> 00:02:16,048
Magnifique.
15
00:02:16,179 --> 00:02:17,341
Merci.
16
00:02:17,427 --> 00:02:20,828
La prochaine fois que je fais
les magasins, je t'emmĂšne avec moi.
17
00:02:22,577 --> 00:02:25,319
Tu es... trĂšs jolie.
18
00:02:25,449 --> 00:02:28,060
Le choix était mince.
19
00:02:28,191 --> 00:02:31,355
Serais-tu plus Ă l'aise
dans un tailleur ?
20
00:02:32,308 --> 00:02:34,154
Pourquoi devrais-je
porter un tailleur ?
21
00:02:35,372 --> 00:02:37,244
Je plaisante.
22
00:02:37,374 --> 00:02:39,323
Ne t'inquiĂšte pas. Tu es trĂšs bien.
23
00:02:39,376 --> 00:02:41,745
Tu ne trouves pas
que ta mĂšre est superbe ?
24
00:02:44,698 --> 00:02:46,514
Bien paraĂźtre ne veut rien dire.
25
00:02:49,560 --> 00:02:51,171
Juste pour dire.
26
00:02:52,650 --> 00:02:55,349
Mais ça fait plaisir, non ?
27
00:03:03,151 --> 00:03:05,292
Tu es sûre que
c'est une bonne idée ?
28
00:03:05,359 --> 00:03:07,187
Les gardes sont de service.
29
00:03:07,218 --> 00:03:09,128
On surveille la zone
depuis des semaines.
30
00:03:09,487 --> 00:03:11,365
Il n'y a aucun doute.
31
00:03:13,193 --> 00:03:14,281
Allez.
32
00:03:35,500 --> 00:03:37,024
Qu'en penses-tu ?
33
00:03:37,086 --> 00:03:38,696
C'est super.
34
00:03:38,827 --> 00:03:41,172
J'ai hĂąte que tout le monde
voit ta robe.
35
00:03:42,055 --> 00:03:43,453
Allons-y.
36
00:03:43,527 --> 00:03:46,530
Barman, vous pouvez me recharger ?
37
00:03:46,661 --> 00:03:48,140
Oui, Monsieur.
38
00:03:53,537 --> 00:03:55,453
Merci.
39
00:04:14,391 --> 00:04:16,039
Bonsoir, monsieur Langston.
40
00:04:22,322 --> 00:04:24,711
Je me sens presque jeune Ă nouveau.
41
00:04:31,779 --> 00:04:32,998
Je vais bien.
42
00:04:42,760 --> 00:04:45,459
C'est votre fille lĂ -bas ?
43
00:04:45,589 --> 00:04:48,086
Pourquoi n'ĂȘtes-vous pas
assise avec elle ?
44
00:04:51,203 --> 00:04:53,815
Vous devriez peut-ĂȘtre
faire plus d'efforts.
45
00:04:53,945 --> 00:04:55,344
Quoi ?
46
00:04:56,078 --> 00:04:58,839
Ne le prenez pas mal,
mais vous avez une sale tĂȘte.
47
00:05:00,399 --> 00:05:02,133
Désolé, quelqu'un devez le dire.
48
00:05:02,172 --> 00:05:04,260
Bien, vous n'avez pas le droit.
49
00:05:04,391 --> 00:05:05,740
Peut-ĂȘtre.
50
00:05:05,870 --> 00:05:08,917
Je suis ici depuis deux semaines,
mais j'ai vu comment ça marche.
51
00:05:09,047 --> 00:05:11,528
Brooke se plie en quatre
pour que tout soit parfait.
52
00:05:12,015 --> 00:05:15,015
Et les gens comme vous
débarquent comme des rongeurs
53
00:05:15,101 --> 00:05:17,447
profitant de ce qui leur est offert.
54
00:05:17,578 --> 00:05:19,710
Ai-je raison ?
55
00:05:19,841 --> 00:05:22,496
Vous savez combien de personnes
tueraient pour ĂȘtre ici ?
56
00:05:22,626 --> 00:05:25,562
Si vous ne voulez pas participer,
retournez dans votre chambre.
57
00:05:25,686 --> 00:05:27,453
Je suis venue pour Lydia.
58
00:05:27,547 --> 00:05:29,938
Alors pourquoi
est-elle assise lĂ -bas ?
59
00:05:38,729 --> 00:05:41,036
Je dois aller chercher du vin.
60
00:06:44,404 --> 00:06:47,102
Tu as éteint les lumiÚres ?
61
00:06:55,178 --> 00:06:56,281
Quoi ?
62
00:06:57,025 --> 00:06:59,063
Ce ne sont que des morts.
63
00:07:01,333 --> 00:07:03,945
Je ne fais pas confiance au barman.
64
00:07:04,075 --> 00:07:06,687
Billy ?
Tu fais confiance Ă personne.
65
00:07:11,692 --> 00:07:14,133
Lydia m'a rappelé
pas trĂšs subtilement,
66
00:07:14,196 --> 00:07:15,774
que son anniversaire approche.
67
00:07:15,819 --> 00:07:17,640
Je pense qu'elle a des doutes.
68
00:07:19,090 --> 00:07:20,788
Aide-moi pour sa fĂȘte.
69
00:07:20,918 --> 00:07:23,355
Elle mérite une belle surprise.
70
00:07:23,493 --> 00:07:26,801
Je sais.
Je pense juste aux ressources.
71
00:07:26,924 --> 00:07:28,186
C'est la seule enfant.
72
00:07:28,317 --> 00:07:29,579
Ăa fait plus d'un an.
73
00:07:29,710 --> 00:07:32,669
On t'a donné plus qu'assez
de temps pour t'adapter.
74
00:07:32,800 --> 00:07:34,821
Les enfants ont besoin de structure.
De normalité.
75
00:07:34,875 --> 00:07:36,953
D'horaires, de rĂšgles et
des célébrations...
76
00:07:37,021 --> 00:07:38,501
C'est important.
77
00:07:38,632 --> 00:07:40,111
Je m'inquiĂšte.
78
00:07:40,242 --> 00:07:42,853
Je pense que tu mets
ses attentes trop haut.
79
00:07:46,248 --> 00:07:47,771
J'ai de la peine pour toi.
80
00:07:49,307 --> 00:07:52,018
Tu te préoccupes tellement
de ce qui pourrait mal tourner
81
00:07:52,096 --> 00:07:54,774
que tu peux pas profiter
des bonnes choses.
82
00:07:54,865 --> 00:07:57,526
Ăa a un effet nĂ©gatif sur Lydia.
83
00:07:57,682 --> 00:08:00,237
Il y a un temps pour la prudence
et un temps pour la joie.
84
00:08:00,330 --> 00:08:01,678
C'est pourquoi j'ai tout prévu,
85
00:08:01,709 --> 00:08:03,526
pour qu'on puisse
se soutenir mutuellement.
86
00:08:03,643 --> 00:08:05,659
Sinon, à quoi ça sert ?
87
00:08:05,789 --> 00:08:07,878
Lydia est une fille adorable.
88
00:08:07,916 --> 00:08:09,119
Elle mérite plus que ça.
89
00:08:15,190 --> 00:08:16,452
Désolé en bas !
90
00:08:16,583 --> 00:08:19,411
L'un d'eux est tombé de la coque
et nous a échappé.
91
00:08:33,251 --> 00:08:36,298
J'avais neuf ans quand j'ai tué papa.
92
00:08:39,431 --> 00:08:41,433
Papa l'avait mérité.
93
00:08:52,343 --> 00:08:56,502
- Traduit et resynchro par Fervex -
- Addic7ed.com -
94
00:09:00,583 --> 00:09:03,151
Tout allait bien aprĂšs papa,
je dirais.
95
00:09:09,113 --> 00:09:11,420
J'ai fait ce que j'étais censée faire.
96
00:09:11,551 --> 00:09:13,740
Comme on le dit
aux femmes comme moi.
97
00:09:16,512 --> 00:09:19,733
Puis le monde s'est effondré,
98
00:09:19,863 --> 00:09:24,520
et suis restée coincée dans un
sous-sol avec le pĂšre de Lydia, Frank.
99
00:09:30,831 --> 00:09:33,616
Je ne sais pas si je voulais le tuer.
100
00:09:33,747 --> 00:09:35,705
Je suis contente de l'avoir fait.
101
00:09:40,168 --> 00:09:41,570
Allez, tout le monde !
102
00:09:41,631 --> 00:09:43,559
Bougez vos corps ! Restez motivés !
103
00:09:43,669 --> 00:09:45,497
- Allez, Brooke !
- C'est vrai, Louise !
104
00:09:45,628 --> 00:09:46,890
Frappe des bras !
105
00:09:47,021 --> 00:09:50,513
Et un, deux, trois, quatre !
106
00:09:51,286 --> 00:09:54,099
TrĂšs bien, tout le monde,
corps sain, esprit sain.
107
00:09:54,161 --> 00:09:56,465
Vous connaissez le refrain.
108
00:09:56,682 --> 00:09:57,813
C'est parti !
109
00:09:57,858 --> 00:10:00,687
Ouais ! Ok !
110
00:10:00,817 --> 00:10:03,297
Tu peux venir avec moi ?
On a un problĂšme.
111
00:10:03,341 --> 00:10:05,474
Oui. Todd, tu prends le relais ?
112
00:10:06,867 --> 00:10:08,651
Allez, les cogneurs !
113
00:10:08,782 --> 00:10:10,174
Continuez !
114
00:10:13,438 --> 00:10:15,702
- Allez, Louise !
- Ouais !
115
00:10:17,834 --> 00:10:19,227
- Salut.
- Salut.
116
00:10:19,283 --> 00:10:20,721
Salut les gars.
117
00:10:20,807 --> 00:10:24,014
Bien, personne n'a vu
M. Langston depuis hier soir.
118
00:10:24,145 --> 00:10:26,010
C'est pas comme s'il était parti seul.
119
00:10:26,049 --> 00:10:27,276
Enfin, il a 63 ans.
120
00:10:27,365 --> 00:10:29,498
- Le canot de sauvetage est lĂ ?
- Oui.
121
00:10:29,529 --> 00:10:31,440
Quand l'a-t-on vu
pour la derniĂšre fois ?
122
00:10:31,494 --> 00:10:33,241
Minuit.
123
00:10:33,371 --> 00:10:35,373
Dernier contrĂŽle de la cabine.
124
00:10:35,504 --> 00:10:38,333
Il était absent
lors des rondes de ce matin.
125
00:10:38,463 --> 00:10:42,076
Dee, as-tu vu M. Langston
aprĂšs le contrĂŽle des chambres ?
126
00:10:42,206 --> 00:10:44,556
Je l'ai vu prendre
des verres au bar. C'est tout.
127
00:10:44,588 --> 00:10:46,323
Quelqu'un a-t-il entendu
quelque chose ?
128
00:10:46,354 --> 00:10:48,269
On ne disparaßt pas comme ça
sur un bateau.
129
00:10:48,299 --> 00:10:49,779
J'ai entendu un plouf.
130
00:10:49,815 --> 00:10:51,651
Quoi ? Quand ?
Pourquoi t'as rien dit ?
131
00:10:51,690 --> 00:10:52,826
La nuit derniĂšre.
132
00:10:52,877 --> 00:10:54,610
Le marais fait toujours du bruit.
133
00:10:54,741 --> 00:10:57,700
- Grenouilles, alligators, les morts.
- Elle a raison, Brooke.
134
00:10:57,752 --> 00:10:59,150
Ăa aurait pu ĂȘtre n'importe quoi.
135
00:10:59,180 --> 00:11:01,291
Sauf que M. Langston a disparu.
136
00:11:02,357 --> 00:11:03,967
Demande Ă Billy.
137
00:11:04,098 --> 00:11:05,490
Il le servait.
138
00:11:12,106 --> 00:11:13,150
Ouais.
139
00:11:18,085 --> 00:11:20,728
Billy, combien de verres a bu
M. Langston hier soir ?
140
00:11:20,908 --> 00:11:22,654
Le vieil homme ? Oulah.
141
00:11:22,785 --> 00:11:24,471
Il marchait plus trĂšs droit Ă la fin.
142
00:11:24,541 --> 00:11:25,962
J'ai dĂ» dire stop.
143
00:11:26,026 --> 00:11:28,108
Margot et moi l'avons ramené
dans sa chambre
144
00:11:28,138 --> 00:11:29,162
Il va bien ?
145
00:11:29,193 --> 00:11:30,542
Non. Il a disparu.
146
00:11:30,619 --> 00:11:32,795
- Il est peut-ĂȘtre tombĂ©.
- Quoi ?
147
00:11:32,854 --> 00:11:34,811
Je jure, on l'a bien ramené
dans sa chambre.
148
00:11:34,841 --> 00:11:36,987
- Je suis désolé...
- Non... ce n'est pas ta faute.
149
00:11:37,862 --> 00:11:40,323
Doit-on sortir le canot ?
150
00:11:40,376 --> 00:11:42,025
Faire un groupe
pour explorer le marais ?
151
00:11:42,056 --> 00:11:43,627
Pourquoi ?
152
00:11:43,971 --> 00:11:45,627
C'est pas comme si
on allait le trouver.
153
00:11:45,658 --> 00:11:47,168
S'il est parti, il est parti.
154
00:11:47,199 --> 00:11:50,682
- On peut pas partir comme ça.
- Il le faut. Nolan a raison.
155
00:11:50,766 --> 00:11:52,330
Le marais ne pardonne pas,
156
00:11:52,361 --> 00:11:53,960
et le temps va bientĂŽt tourner.
157
00:11:53,990 --> 00:11:55,487
Jenna, dĂ©solĂ©e d'ĂȘtre dure,
158
00:11:55,518 --> 00:11:58,175
mais on veut pas ĂȘtre coincĂ©s ici
Ă la prochaine inondation.
159
00:11:58,212 --> 00:12:02,172
Billy et moi pouvons remballer
plus tard, ça te laisse du temps.
160
00:12:02,295 --> 00:12:05,213
Non, non.
161
00:12:05,338 --> 00:12:08,483
Je sais que c'est affreux,
mais on manque de carburant,
162
00:12:08,514 --> 00:12:10,414
et le prochain dépÎt qu'on a
est Ă 40 bornes.
163
00:12:10,445 --> 00:12:12,186
On doit y aller.
164
00:12:12,791 --> 00:12:14,377
On prend soin de nos affaires.
165
00:12:14,440 --> 00:12:16,665
Et nos affaires prennent soin de nous.
166
00:12:16,796 --> 00:12:18,710
TrĂšs bien. Levons l'ancre.
167
00:12:18,841 --> 00:12:20,594
Je m'en occupe.
Laisse-moi juste finir.
168
00:12:20,625 --> 00:12:22,219
Merci.
Jenna, organise une réunion.
169
00:12:22,250 --> 00:12:23,882
On doit dire aux gens
ce qui s'est passé.
170
00:12:23,913 --> 00:12:26,481
Peut-ĂȘtre changer des protocoles.
171
00:12:44,296 --> 00:12:46,281
Les fourchettes Ă gauche.
172
00:12:47,957 --> 00:12:49,829
Les couteaux Ă droite.
173
00:12:49,959 --> 00:12:51,914
Brooke dit qu'il me faut
une autre robe.
174
00:12:52,007 --> 00:12:54,659
Quelque chose pour une garden-party.
175
00:12:54,790 --> 00:12:57,265
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je ne sais pas.
176
00:12:57,320 --> 00:13:00,328
Mais je lui ai dit que j'aimais les fées,
et elles vivent dans les jardins.
177
00:13:00,359 --> 00:13:03,734
- Alors peut-ĂȘtre qu'il y a...
- Tu crois aux fées, bébé ?
178
00:13:06,410 --> 00:13:08,687
Tu ranges les fourchettes par taille.
179
00:13:10,148 --> 00:13:11,507
La plus petite Ă la fin.
180
00:13:11,875 --> 00:13:13,853
Pourquoi ?
181
00:13:13,983 --> 00:13:17,030
Parce que Brooke
aime jouer au géant.
182
00:13:25,000 --> 00:13:26,984
Qu'est-ce que tu fais ?
183
00:13:28,650 --> 00:13:30,500
Au cas oĂč.
184
00:13:31,131 --> 00:13:33,820
Une garden-party, ça a l'air sympa.
185
00:13:40,140 --> 00:13:41,881
Tu peux venir, maman ?
186
00:13:45,362 --> 00:13:46,973
Tu veux y aller, bébé ?
187
00:13:49,366 --> 00:13:50,977
Je parlais de toi.
188
00:13:53,022 --> 00:13:54,632
Tu mourras sans moi.
189
00:13:54,685 --> 00:13:57,163
Tu penses que je vais mourir
de toute façon, n'est-ce pas ?
190
00:13:58,941 --> 00:14:00,769
Je peux te sauver.
191
00:14:00,900 --> 00:14:02,684
Je ne laisserai pas ça arriver.
192
00:14:05,121 --> 00:14:07,167
J'ai Brooke.
193
00:14:11,171 --> 00:14:12,607
Maintenant, finis ça.
194
00:15:05,781 --> 00:15:07,936
Tu es lĂ pour m'aider avec l'ancre ?
195
00:15:07,967 --> 00:15:10,578
- Qu'est-ce que c'était ?
- Quoi ?
196
00:15:10,716 --> 00:15:13,676
Tu viens de jeter
quelque chose dans l'eau.
197
00:15:13,798 --> 00:15:16,323
Non, rien.
J'ai fait tomber quelque chose ?
198
00:15:16,391 --> 00:15:17,633
C'était un miroir, pas vrai ?
199
00:15:17,682 --> 00:15:18,770
Quoi ?
200
00:15:20,544 --> 00:15:22,329
Qui est lĂ ?
201
00:15:22,459 --> 00:15:24,938
Qu'est-ce que tu racontes ?
202
00:15:25,227 --> 00:15:27,922
Brooke ! Brooke !
203
00:15:28,074 --> 00:15:30,133
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Va chercher Brooke.
204
00:15:30,163 --> 00:15:32,513
- Je peux aider.
- Va chercher Brooke de suite !
205
00:15:32,643 --> 00:15:34,515
Allez.
206
00:15:38,867 --> 00:15:39,867
Je suis lĂ .
207
00:15:40,102 --> 00:15:42,262
Qu'est-ce qui se passe ?
208
00:15:42,321 --> 00:15:44,829
Je sais pas, je levais l'ancre
et Dee a commencé à crier.
209
00:15:44,860 --> 00:15:46,887
Il faisait signe Ă quelqu'un
au large avec un miroir.
210
00:15:46,918 --> 00:15:48,325
Elle est folle, j'ai pas de miroir.
211
00:15:48,355 --> 00:15:49,747
Tu peux me fouiller, si tu veux.
212
00:15:49,878 --> 00:15:51,806
Il l'a jeté dans l'eau
quand je l'ai surpris.
213
00:15:51,836 --> 00:15:53,447
Tu l'as vu envoyer un signal ?
214
00:15:53,577 --> 00:15:55,884
Elle ment.
Il n'y a personne lĂ -bas.
215
00:15:56,015 --> 00:15:58,191
Il a raison.
Le marais est rempli de morts.
216
00:15:58,266 --> 00:15:59,659
OĂč est Erika, hein ?
217
00:15:59,690 --> 00:16:01,086
Elle était censée t'aider.
218
00:16:01,492 --> 00:16:02,630
Hein ?
219
00:16:04,023 --> 00:16:06,547
Ici ! Je rangeais l'autre filet.
220
00:16:06,578 --> 00:16:08,563
J'étais avec Billy
il y a deux secondes.
221
00:16:08,594 --> 00:16:09,632
On travaillait.
222
00:16:09,672 --> 00:16:11,899
Ah oui ? Eh bien,
tu étais la derniÚre personne
223
00:16:11,930 --> 00:16:14,531
- Ă voir M. Langston, aussi.
- T'es sérieuse ?
224
00:16:14,562 --> 00:16:16,831
- C'est une grosse accusation.
- Non. On le connait pas.
225
00:16:16,861 --> 00:16:18,352
Il est lĂ que depuis trois semaines.
226
00:16:18,383 --> 00:16:20,735
Que veux-tu que je fasse de lui ?
227
00:16:20,865 --> 00:16:22,519
Débarrasse-toi de lui.
228
00:16:22,650 --> 00:16:25,305
- Quoi ?
- Débarrasse-toi de lui.
229
00:16:28,047 --> 00:16:30,092
Elle a... Elle veut me tuer !
230
00:16:30,149 --> 00:16:31,750
Elle va me tuer !
Elle a un couteau !
231
00:16:31,781 --> 00:16:32,542
Non, non.
232
00:16:32,573 --> 00:16:33,973
Elle est folle !
Elle a un couteau !
233
00:16:34,009 --> 00:16:36,047
- Billy ! Billy !
- Billy, non !
234
00:16:36,719 --> 00:16:38,709
Billy !
235
00:16:38,840 --> 00:16:40,407
Billy !
236
00:16:40,537 --> 00:16:41,821
Nolan, pont supérieur !
237
00:16:41,859 --> 00:16:42,979
Oui, je m'en occupe.
238
00:16:43,018 --> 00:16:44,498
C'est quoi ce bordel ?
239
00:16:44,531 --> 00:16:45,947
Tu l'as menacé avec un couteau ?
240
00:16:45,977 --> 00:16:47,283
Il a mal interprété.
241
00:16:47,414 --> 00:16:49,764
Alors c'est pour ça que
Lydia a peur de toi, hein ?
242
00:16:50,939 --> 00:16:52,462
Menteuse.
243
00:16:52,593 --> 00:16:53,985
Menteuse !
244
00:16:54,116 --> 00:16:55,465
Ne me parle pas de ma fille !
245
00:16:55,496 --> 00:16:56,771
Ne mentionne pas ma fille !
246
00:16:56,805 --> 00:16:58,344
Tu viens de nous coûter
un travailleur.
247
00:16:58,375 --> 00:17:00,391
Tu le remplaceras jusqu'Ă ce que
je trouve quelqu'un.
248
00:17:00,422 --> 00:17:03,656
Et si tu traites encore quelqu'un
sur ce bateau comme ça, tu pars.
249
00:17:03,687 --> 00:17:05,613
Entre les morts, les serpents
et les alligators,
250
00:17:05,644 --> 00:17:08,203
il ne sortira jamais de ce marais.
251
00:17:16,573 --> 00:17:18,445
Lydia. Bébé !
252
00:17:20,011 --> 00:17:23,189
Je suis devenue folle
dans ce sous-sol.
253
00:17:23,319 --> 00:17:24,929
Et Lydia l'a vu.
254
00:17:29,301 --> 00:17:31,477
J'ai essayé de me repentir.
255
00:17:32,008 --> 00:17:33,938
J'ai essayé.
256
00:17:44,558 --> 00:17:46,110
Lydia ?
257
00:17:46,908 --> 00:17:49,650
Bébé... Bébé, c'est maman.
258
00:17:55,786 --> 00:17:57,875
Tu ne comprends pas.
259
00:17:58,006 --> 00:17:59,747
Je veux juste parler.
260
00:18:00,063 --> 00:18:02,271
Tout va bien.
261
00:18:02,402 --> 00:18:04,143
Maman va bien.
262
00:18:06,971 --> 00:18:08,930
Bébé ?
263
00:18:15,190 --> 00:18:17,437
Je pense qu'elle a besoin d'espace.
264
00:18:21,383 --> 00:18:23,102
OĂč est-elle ?
265
00:18:26,643 --> 00:18:28,079
Quelle terrible chose
266
00:18:28,110 --> 00:18:30,438
pourrait effrayer autant
une petite fille
267
00:18:30,473 --> 00:18:33,102
qu'elle se cache
de sa propre mĂšre ?
268
00:18:36,523 --> 00:18:38,916
Maintenant, écoute-moi.
269
00:18:39,047 --> 00:18:41,594
Lydia est Ă moi,
270
00:18:41,844 --> 00:18:44,922
et tout ce que je fais
c'est pour protéger mon enfant.
271
00:18:45,172 --> 00:18:48,078
Et je suis la seule
qui puisse la garder en vie
272
00:18:48,141 --> 00:18:50,563
et m'assurer qu'elle
se maintienne en vie.
273
00:18:50,624 --> 00:18:52,234
Maintenant, oĂč est-elle ?
274
00:18:54,323 --> 00:18:56,369
Pour quel genre de vie ?
275
00:18:59,571 --> 00:19:01,983
Dis-moi oĂč elle est,
276
00:19:02,113 --> 00:19:04,681
ou la prochaine fois
que je brandis ce couteau,
277
00:19:04,812 --> 00:19:06,248
ce sera sur ta tĂȘte.
278
00:19:12,297 --> 00:19:13,797
Par ici !
279
00:19:16,127 --> 00:19:17,527
- Il y en a d'autres !
- Ă l'aide !
280
00:19:17,602 --> 00:19:20,203
- Il a une arme !
- Attention !
281
00:19:34,078 --> 00:19:35,477
Son arme n'est plus lĂ .
282
00:19:35,538 --> 00:19:36,844
OĂč est Lydia ?
283
00:19:36,974 --> 00:19:38,772
Compte-les.
On aura besoin de tous.
284
00:19:38,802 --> 00:19:40,717
C'est pas Billy ?
285
00:19:40,848 --> 00:19:42,844
- Va Ă l'armurerie.
- Ils sont morts.
286
00:19:42,875 --> 00:19:44,429
Non, je dois essayer.
Ce sont les miens.
287
00:19:44,460 --> 00:19:46,063
Dis-moi oĂč est Lydia... maintenant.
288
00:19:46,175 --> 00:19:47,568
Le canot.
289
00:19:52,903 --> 00:19:54,340
Ă genoux.
290
00:19:54,470 --> 00:19:56,342
Assurez-vous
qu'ils sont tous comptés.
291
00:19:56,472 --> 00:19:58,344
Billy, voyons, tu nous connais.
292
00:19:58,474 --> 00:20:00,955
On est dociles. Que fais-tu ?
293
00:20:01,085 --> 00:20:02,609
Bonjour Ă toi aussi, Nolan.
294
00:20:02,693 --> 00:20:05,010
Oui, je vais bien.
Oui, j'ai survécu au bayou.
295
00:20:05,133 --> 00:20:07,497
- Merci beaucoup d'avoir demandé.
- Ok, que veux-tu ?
296
00:20:07,527 --> 00:20:09,388
Une place s'est libérée
sur le bateau aujourd'hui,
297
00:20:09,419 --> 00:20:12,227
avec la rencontre tragique
de M. Langston.
298
00:20:12,271 --> 00:20:15,068
Mes gars et moi devons juste
nous débarrasser de six autres,
299
00:20:15,122 --> 00:20:17,289
et il y aura assez de place
pour nous tous.
300
00:20:17,358 --> 00:20:19,882
- Tu n'es pas sérieux.
- Je sais. C'est idiot.
301
00:20:19,974 --> 00:20:21,758
J'espérais le faire mieux que ça,
302
00:20:21,789 --> 00:20:23,530
mais Dee m'a forcé la main.
303
00:20:23,561 --> 00:20:25,294
Je sais qu'il y en a
quelques-uns parmi vous
304
00:20:25,325 --> 00:20:26,693
qui ne mĂ©ritent pas d'ĂȘtre ici.
305
00:20:26,724 --> 00:20:28,517
Voyons. Ne fais pas ça.
306
00:20:28,661 --> 00:20:30,888
On peut s'arranger.
307
00:20:31,420 --> 00:20:33,814
Regarde comment ils sont habillés.
308
00:20:33,944 --> 00:20:35,729
Comme s'ils avaient abandonné.
309
00:20:35,794 --> 00:20:38,993
Brooke travaille si dur
pour garder ce monde vivant,
310
00:20:39,060 --> 00:20:41,099
garder les petites choses
importantes,
311
00:20:41,146 --> 00:20:42,866
garder vos dignités intactes.
312
00:20:42,997 --> 00:20:46,021
Vous ne respectez pas les rĂšgles.
313
00:20:46,052 --> 00:20:48,961
Vous faites comme si le monde est fini,
donc pour vous, il devrait l'ĂȘtre.
314
00:20:48,992 --> 00:20:50,466
Pourquoi tu me mets
dans le mĂȘme sac ?
315
00:20:50,497 --> 00:20:51,651
J'aime Brooke.
316
00:20:51,682 --> 00:20:53,498
Je... je respecte
tout ce qu'elle fait.
317
00:20:53,529 --> 00:20:55,369
Si quelqu'un doit s'agenouiller,
c'est Dee.
318
00:20:55,488 --> 00:20:57,786
Oui. Dee.
319
00:20:57,903 --> 00:20:59,872
OĂč est Dee ? Lydia ?
320
00:21:00,115 --> 00:21:01,737
Dee a emmené Lydia en balade.
321
00:21:02,482 --> 00:21:04,232
Oh, Todd.
322
00:21:04,646 --> 00:21:07,638
Bien essayé, mais je connais
le planning, tu te souviens ?
323
00:21:07,717 --> 00:21:09,310
Les sorties ont lieu
toutes les deux semaines.
324
00:21:09,357 --> 00:21:11,099
Sans exception.
325
00:21:11,808 --> 00:21:15,464
MĂšre footballeuse. Petite fille.
Trouve-les.
326
00:21:16,726 --> 00:21:18,119
OĂč est Brooke ?
327
00:21:18,249 --> 00:21:20,904
- Je ne sais pas.
- Je suis lĂ .
328
00:21:21,035 --> 00:21:23,355
- Prise allant chercher les armes.
- Du calme.
329
00:21:23,385 --> 00:21:24,908
C'est celle dont je t'ai parlé.
330
00:21:24,997 --> 00:21:26,257
Ne la blesse pas.
331
00:21:26,341 --> 00:21:28,193
S'il te plaĂźt,
ne blesse personne, ok ?
332
00:21:28,224 --> 00:21:29,492
On peut faire de la place.
333
00:21:29,522 --> 00:21:31,146
D'accord ? Tes...
Tes hommes ont l'air...
334
00:21:31,177 --> 00:21:34,483
Ils sont superbes, n'est-ce pas ?
335
00:21:34,536 --> 00:21:36,050
Souriez, les garçons.
336
00:21:39,096 --> 00:21:41,708
Je ne t'apporterais pas de déchets.
337
00:21:41,838 --> 00:21:45,276
Tu es presque parfaite,
mais tu es trop gentille.
338
00:21:45,407 --> 00:21:47,825
Tu accordes trop de crédit aux gens.
339
00:21:47,856 --> 00:21:49,880
Si on doit reconstruire,
on a besoin des meilleurs.
340
00:21:49,911 --> 00:21:51,771
C'est pourquoi le vieux
Langston a dĂ» partir,
341
00:21:51,802 --> 00:21:54,938
- et je me dis qu'Erika vieillit aussi.
- Va te faire foutre.
342
00:21:54,982 --> 00:21:56,865
Je dis juste ce que
tu penses secrĂštement.
343
00:21:56,984 --> 00:21:58,263
Jamais je ne pourrais...
344
00:21:58,333 --> 00:22:00,640
L'admettre ? Je sais.
345
00:22:00,770 --> 00:22:02,090
Je ne veux pas que tu changes.
346
00:22:02,163 --> 00:22:04,560
J'aime le tout.
347
00:22:05,732 --> 00:22:07,693
C'est pour ça que
tu as besoin de moi,
348
00:22:07,777 --> 00:22:10,896
pour te permettre de continuer
d'ĂȘtre ta douce personne.
349
00:22:10,974 --> 00:22:13,318
Je m'occuperai des choses difficiles
que tu ne peux pas faire.
350
00:22:13,654 --> 00:22:15,437
Non ! Billy !
351
00:22:15,568 --> 00:22:18,701
Je parie que vous regrettez
que Dee ne m'ait pas tué.
352
00:22:20,130 --> 00:22:22,153
Mec, je pensais vraiment
que j'étais coincé.
353
00:22:22,183 --> 00:22:25,036
Billy... Billy, Billy,
regarde-moi, regarde-moi.
354
00:22:25,411 --> 00:22:27,463
Ce sont des gens biens.
Tu nous connais.
355
00:22:27,540 --> 00:22:28,976
Tu as été avec nous.
356
00:22:29,059 --> 00:22:30,412
- C'est eux ou moi.
- Non.
357
00:22:30,443 --> 00:22:32,236
Non, ce n'est pas le cas.
358
00:22:32,312 --> 00:22:34,880
Que tu crois
qu'il va se passer aprÚs ça ?
359
00:22:34,911 --> 00:22:37,535
On va juste
vivre heureux pour toujours ?
360
00:22:37,614 --> 00:22:39,115
C'est le plan, non ?
361
00:22:39,270 --> 00:22:42,215
Je sais que j'ai gùché quelques
politesses aujourd'hui.
362
00:22:42,464 --> 00:22:44,154
Certaines choses devront changer,
363
00:22:44,185 --> 00:22:47,769
mais tu seras toujours
en charge de l'animation.
364
00:22:47,853 --> 00:22:49,376
- L'animation ?
- Oui.
365
00:22:49,507 --> 00:22:52,208
Peut-ĂȘtre que tu finiras mĂȘme
par m'apprécier...
366
00:22:52,372 --> 00:22:55,520
quand tu réaliseras
qu'on garde ce lieu sûr
367
00:22:55,599 --> 00:22:58,216
pour que rien de tel
ne se reproduise.
368
00:22:59,037 --> 00:23:01,230
Billy, s'il te plaĂźt, arrĂȘte !
369
00:23:01,982 --> 00:23:03,703
ArrĂȘte...
370
00:23:07,141 --> 00:23:09,279
J... Jenna.
Prends... Prends Jenna.
371
00:23:09,310 --> 00:23:11,365
Elle n'est jamais volontaire
pour les tĂąches dures.
372
00:23:11,396 --> 00:23:12,848
- Elle respecte pas les heures !
- N'importe quoi !
373
00:23:12,878 --> 00:23:14,568
Tu flĂąnes sur le dos de Brooke !
T'es rien sans elle !
374
00:23:14,599 --> 00:23:17,208
- Elle a toujours été jalouse.
- Il ne sait mĂȘme pas de quoi il parle !
375
00:23:17,238 --> 00:23:18,848
Vos gueules !
376
00:23:18,879 --> 00:23:20,596
Si Dee et Lydia
ne viennent pas maintenant,
377
00:23:20,627 --> 00:23:21,908
je choisis dans la foule.
378
00:23:21,938 --> 00:23:23,475
Attendez, attendez, attendez !
379
00:23:23,505 --> 00:23:25,259
- On vous aide Ă chercher, d'accord ?
- Oui.
380
00:23:25,289 --> 00:23:27,221
- On vous aide.
- Oui, oui... J'ai vu Dee.
381
00:23:27,252 --> 00:23:29,132
Ăa n'a pas Ă se passer comme ça.
382
00:23:29,163 --> 00:23:30,743
Que fais-tu ?
Tu parles d'une enfant.
383
00:23:30,773 --> 00:23:33,010
Tu sacrifierais une enfant ?
384
00:23:33,428 --> 00:23:36,065
- Dee, non !
- C'est elle ?
385
00:23:36,823 --> 00:23:39,042
Je courais vers le repentir.
386
00:23:47,137 --> 00:23:49,674
Mais on ne peut pas
courir éternellement.
387
00:23:55,289 --> 00:23:56,388
Lydia, chut !
388
00:23:56,419 --> 00:23:57,595
OĂč est Brooke ?
389
00:23:57,626 --> 00:23:58,987
Je suis ta maman !
Tu m'écoutes !
390
00:23:59,018 --> 00:24:00,555
Tu te tais et tu restes au sol !
391
00:24:00,586 --> 00:24:01,674
Tu m'entends ?
392
00:24:01,713 --> 00:24:02,994
On dit : "Oui, maman."
393
00:24:03,066 --> 00:24:04,940
Oui, maman.
394
00:24:05,104 --> 00:24:06,736
Ces gens nous ont tourné le dos !
395
00:24:06,766 --> 00:24:08,855
Ils se sont retournés contre toi !
396
00:24:08,985 --> 00:24:12,032
Maintenant, je t'emmĂšne loin d'ici,
dans un endroit sûr, ok ?
397
00:24:12,063 --> 00:24:14,004
Ferme les yeux, bébé.
Juste ferme les yeux.
398
00:24:14,455 --> 00:24:16,210
Bien.
399
00:24:21,868 --> 00:24:24,784
Personne ne viendra nous sauver.
400
00:24:38,319 --> 00:24:39,755
Maman ? Maman, ça va ?
401
00:24:39,886 --> 00:24:41,322
Maman ?
402
00:24:42,843 --> 00:24:44,015
Non !
403
00:24:44,842 --> 00:24:46,279
Non, non, non !
404
00:24:46,675 --> 00:24:48,865
Bébé, s'il te plaßt, tais-toi.
Tais-toi.
405
00:24:48,895 --> 00:24:49,895
Maman !
406
00:24:59,819 --> 00:25:00,875
Maman.
407
00:25:01,864 --> 00:25:03,605
Bébé. Lydia.
408
00:25:03,636 --> 00:25:04,707
Allez.
409
00:25:04,737 --> 00:25:05,868
Lydia.
410
00:25:06,006 --> 00:25:07,992
Non, non, non !
411
00:25:09,002 --> 00:25:12,614
Lydia, bébé, maintenant.
Viens ici tout de suite !
412
00:25:12,745 --> 00:25:15,617
Viens lĂ . Allez, viens.
413
00:25:33,766 --> 00:25:36,987
Je veux que tu fasses
semblant d'ĂȘtre ailleurs.
414
00:25:37,465 --> 00:25:39,713
Un endroit agréable.
415
00:25:40,742 --> 00:25:42,877
Je t'aime bébé.
416
00:25:43,254 --> 00:25:45,213
T'es en sécurité maintenant
avec maman.
417
00:25:45,383 --> 00:25:47,255
Je ne le laisserai pas t'avoir.
418
00:25:47,518 --> 00:25:49,564
Je ne le laisserai pas t'avoir.
419
00:26:33,138 --> 00:26:35,523
Ferme les yeux.
420
00:26:35,654 --> 00:26:36,959
Gardez-les fermés.
421
00:26:37,090 --> 00:26:39,266
- Je te tiens.
- D'accord.
422
00:26:41,616 --> 00:26:43,487
Attention. Attention.
423
00:27:05,810 --> 00:27:07,294
Assis-toi ici.
424
00:27:43,585 --> 00:27:45,288
Tu restes lĂ ,
425
00:27:45,380 --> 00:27:48,035
ne bouges pas jusqu'Ă ce que
je vienne te chercher.
426
00:27:48,164 --> 00:27:49,557
Compris ?
427
00:28:27,902 --> 00:28:30,905
Regarde toi.
428
00:28:32,422 --> 00:28:34,468
Tu as promis le monde Ă ma fille.
429
00:28:34,598 --> 00:28:36,252
Puis tu l'as repris.
430
00:28:38,293 --> 00:28:40,293
Tu as fait ça.
431
00:28:41,302 --> 00:28:42,911
Tu es malade.
432
00:28:43,169 --> 00:28:46,001
J'ai fait ce qu'il fallait
pour la sauver.
433
00:28:46,107 --> 00:28:48,154
J'ai fait ce qu'une vraie mĂšre fait.
434
00:28:48,513 --> 00:28:51,528
Tout le monde est mort.
435
00:28:52,982 --> 00:28:55,680
Et ils auraient aussi tué Lydia.
436
00:28:59,188 --> 00:29:01,408
- Non !
- EnlĂšve-toi.
437
00:29:01,538 --> 00:29:03,845
Lydia, enlĂšve-toi.
438
00:29:03,903 --> 00:29:06,333
Elle t'a pris plus que
tu ne le sauras jamais, bébé.
439
00:29:06,372 --> 00:29:08,129
- Maintenant bouge !
- Non !
440
00:29:15,944 --> 00:29:18,338
âȘ Oh, Lydia, oh, Lydia âȘ
441
00:29:18,476 --> 00:29:20,271
âȘ Dites, avez-vous rencontrĂ© Lydia ? âȘ
442
00:29:20,349 --> 00:29:22,472
âȘ Lydia, la fille tatouĂ©e âȘ
443
00:29:22,603 --> 00:29:25,214
âȘ Elle a des yeux que
les gens adorent tant âȘ
444
00:29:25,345 --> 00:29:27,956
âȘ Et un buste encore plus grand âȘ
445
00:29:28,087 --> 00:29:32,569
âȘ Lydia, oh, Lydia, cette EncyclopĂ©die âȘ
446
00:29:32,700 --> 00:29:34,702
âȘ Oh, Lydia, la Reine du tatouage âȘ
447
00:29:34,856 --> 00:29:37,859
âȘ Sur son dos,
la bataille de Waterloo âȘ
448
00:29:37,966 --> 00:29:40,664
âȘ A cĂŽtĂ© d'elle,
le naufrage de l'Hesperus âȘ
449
00:29:40,802 --> 00:29:43,504
âȘ Et fiĂšrement au-dessus des vagues,
le rouge, le blanc et le bleu âȘ
450
00:29:43,599 --> 00:29:46,573
âȘ Vous pouvez
apprendre beaucoup de Lydia âȘ
451
00:29:48,415 --> 00:29:49,720
âȘ Lydia, oh, Lydia... âȘ
452
00:29:49,891 --> 00:29:52,285
Chut, chut, chut.
Viens ici, viens ici.
453
00:29:52,415 --> 00:29:53,808
Maman est lĂ .
454
00:29:53,939 --> 00:29:55,244
Maman est lĂ .
455
00:29:55,375 --> 00:29:56,811
C'est d'accord.
456
00:29:56,926 --> 00:29:59,624
Tu as raison.
Je ne vais pas la tuer.
457
00:29:59,777 --> 00:30:01,475
Je ne lui ferai pas de mal, bébé.
458
00:30:01,551 --> 00:30:02,783
Tiens ton lapin.
459
00:30:02,861 --> 00:30:05,646
Maintenant, calme-toi.
460
00:30:14,396 --> 00:30:16,265
D'accord ?
461
00:30:18,224 --> 00:30:19,573
Je ne vais pas la blesser.
462
00:30:21,357 --> 00:30:24,708
Tu vois ? Je range l'arme.
463
00:30:57,567 --> 00:31:00,127
Tu vois, Lydia avait raison.
464
00:31:00,346 --> 00:31:02,340
La mort est trop indulgente pour toi.
465
00:31:16,195 --> 00:31:19,633
Maintenant, c'est ma marque,
et partout oĂč tu iras,
466
00:31:19,763 --> 00:31:21,680
je serai lĂ , te rappelant
467
00:31:21,765 --> 00:31:25,291
comment tu as trahi
ma petite fille.
468
00:31:55,429 --> 00:31:57,954
Je veux retourner sur le bateau.
469
00:31:58,193 --> 00:32:01,457
Je te l'ai dit, Lydia,
il n'y a plus de bateau.
470
00:32:01,588 --> 00:32:03,503
Il n'y a plus que nous maintenant.
471
00:32:03,633 --> 00:32:05,635
C'est ce que tu voulais,
n'est-ce pas ?
472
00:32:05,766 --> 00:32:07,898
Que Brooke se trompe.
473
00:32:08,029 --> 00:32:10,118
Elle avait tort, bébé.
474
00:32:10,249 --> 00:32:12,773
Elle t'enseignait un mensonge.
475
00:32:12,903 --> 00:32:15,515
Il est temps que
tu saches la vérité,
476
00:32:15,645 --> 00:32:17,604
et je t'aime assez
pour te le montrer.
477
00:32:17,664 --> 00:32:19,388
Je ne veux pas ĂȘtre avec toi.
478
00:32:19,519 --> 00:32:21,564
Je veux aller Ă ma fĂȘte.
479
00:32:21,695 --> 00:32:23,392
Tu dois ĂȘtre forte, Lydia.
480
00:32:23,523 --> 00:32:25,264
Allez.
481
00:32:27,000 --> 00:32:29,418
Papa dit que c'est plus sûr
avec les gens.
482
00:32:32,749 --> 00:32:36,014
Tu dois apprendre Ă survivre
sans les gens.
483
00:32:36,144 --> 00:32:38,059
Les gens se font du mal.
484
00:32:38,190 --> 00:32:39,669
Ils s'abandonnent.
485
00:32:39,735 --> 00:32:41,055
Les gens sont le chaos, Lydia.
486
00:32:41,117 --> 00:32:42,350
Non, c'est faut !
487
00:32:42,409 --> 00:32:44,411
C'est toi !
488
00:32:45,458 --> 00:32:49,070
Je sais que tu ne m'aimes pas
beaucoup en ce moment, bébé,
489
00:32:49,201 --> 00:32:53,161
mais tu n'as plus que moi,
et je ne te décevrai plus.
490
00:32:53,422 --> 00:32:55,120
OĂč est mon papa ?
491
00:32:55,594 --> 00:32:59,385
Bébé, ton papa était faible.
492
00:32:59,507 --> 00:33:01,683
Ne sois pas comme lui, d'accord ?
493
00:33:01,822 --> 00:33:04,390
Tu ne dois pas ĂȘtre comme lui.
494
00:33:04,520 --> 00:33:05,521
Oui ?
495
00:33:05,652 --> 00:33:07,088
Ce n'est pas sûr ici.
496
00:33:07,219 --> 00:33:08,829
On va continuer Ă marcher.
497
00:33:08,959 --> 00:33:10,657
D'accord ?
498
00:33:24,279 --> 00:33:26,020
OĂč est le ruisseau ?
499
00:33:26,151 --> 00:33:27,891
Il n'y a pas de ruisseau, bébé.
500
00:33:28,022 --> 00:33:30,024
N'oublie pas, reste prĂšs de moi.
501
00:34:59,200 --> 00:35:03,509
Peut-ĂȘtre... Peut-ĂȘtre qu'on peut
faire notre propre fĂȘte.
502
00:35:03,639 --> 00:35:04,862
Lydia ?
503
00:35:05,346 --> 00:35:07,291
Il y a des gens.
504
00:35:07,339 --> 00:35:09,123
Peut-ĂȘtre qu'ils viennent du bateau.
505
00:35:14,215 --> 00:35:16,330
Non, bébé.
506
00:35:17,266 --> 00:35:18,967
Recule derriĂšre moi.
507
00:35:23,746 --> 00:35:25,618
Recule derriĂšre moi.
508
00:35:25,748 --> 00:35:27,359
Maintenant, Lydia.
509
00:35:31,126 --> 00:35:32,834
Maintenant !
510
00:35:40,763 --> 00:35:42,069
Il est temps.
511
00:35:42,200 --> 00:35:43,766
Temps ?
512
00:35:43,897 --> 00:35:45,942
Il est temps de te montrer
comment survivre.
513
00:35:46,073 --> 00:35:47,988
Maintenant, tu vas me regarder.
514
00:35:48,118 --> 00:35:50,512
Regarde et apprends, d'accord ?
515
00:35:52,210 --> 00:35:55,169
Tu dois ĂȘtre forte
ou tu ne survivras pas, bébé.
516
00:35:55,291 --> 00:35:57,171
- Allez.
- Maman, je peux pas !
517
00:35:57,302 --> 00:35:58,781
Si, tu peux. Tu dois.
518
00:35:58,912 --> 00:36:00,740
Je ne veux pas.
519
00:36:00,823 --> 00:36:02,307
- On tient le couteau...
- Quoi ?
520
00:36:02,362 --> 00:36:04,192
et on va droit sur la tĂȘte, d'accord ?
521
00:36:04,222 --> 00:36:06,963
- Je ne peux pas !
- Tu dois le faire !
522
00:36:07,094 --> 00:36:09,444
J'ai dit que je ne pouvais pas !
523
00:36:23,719 --> 00:36:26,113
Allez. Par ici.
524
00:36:26,244 --> 00:36:27,680
Allez !
525
00:36:27,810 --> 00:36:30,204
Allez. Allez.
526
00:36:31,901 --> 00:36:33,599
Allez.
527
00:36:41,084 --> 00:36:42,608
Lydia !
528
00:36:56,274 --> 00:36:59,015
On est tout ce qu'on a.
529
00:36:59,146 --> 00:37:01,975
On fait ce qu'on pense ĂȘtre juste.
530
00:37:02,105 --> 00:37:04,804
MĂȘme si ça blesse ceux qu'on aime.
531
00:37:05,253 --> 00:37:07,038
Lydia !
532
00:37:09,635 --> 00:37:11,724
Lydia !
533
00:37:14,377 --> 00:37:15,937
Lydia !
534
00:37:20,298 --> 00:37:21,995
Lydia !
535
00:37:25,300 --> 00:37:27,065
Lydia, bébé !
536
00:37:30,873 --> 00:37:32,484
Maman ?
537
00:37:37,706 --> 00:37:39,596
Ne t'enfuis plus jamais de moi !
538
00:37:39,665 --> 00:37:41,493
Tu m'entends ?
539
00:37:41,536 --> 00:37:43,134
Ils sont lĂ .
540
00:37:43,729 --> 00:37:44,757
Qui ?
541
00:37:44,887 --> 00:37:46,549
Je les ai entendus.
542
00:37:46,889 --> 00:37:48,580
Entendu qui, bébé ?
543
00:37:48,666 --> 00:37:50,682
Les arbres, maman. Ils parlent.
544
00:37:51,807 --> 00:37:53,940
Les fées. Elles me veulent, maman.
545
00:37:53,995 --> 00:37:55,866
Elles veulent m'emmener.
546
00:37:55,942 --> 00:37:57,552
S'il te plait, laisse-moi partir.
547
00:37:57,635 --> 00:37:59,685
S'il te plaĂźt. Je veux y aller.
548
00:38:05,952 --> 00:38:08,041
Je suis désolée.
549
00:38:09,651 --> 00:38:12,785
Je suis tellement désolée, bébé.
550
00:38:12,869 --> 00:38:14,010
Pour tout.
551
00:38:14,090 --> 00:38:17,050
Je veux y aller, maman.
552
00:38:21,924 --> 00:38:24,231
On oublie que neuf ans, c'est petit.
553
00:38:26,150 --> 00:38:29,126
Je devais ĂȘtre si petite.
554
00:38:30,690 --> 00:38:33,066
J'ai été si égoïste.
555
00:38:35,421 --> 00:38:39,643
J'ai eu si peur
de ce monde sans toi,
556
00:38:40,276 --> 00:38:43,604
que je n'ai jamais pensée
Ă toi dans ce monde.
557
00:38:47,794 --> 00:38:50,182
Je t'aime.
558
00:38:55,523 --> 00:38:57,221
Je t'aime.
559
00:38:58,158 --> 00:39:00,093
Je t'aime tellement.
560
00:39:04,705 --> 00:39:06,578
Lydia était si petite.
561
00:39:10,538 --> 00:39:12,975
Quel genre de vie est-ce ?
562
00:39:23,333 --> 00:39:26,467
Ce n'est pas un endroit
pour un enfant.
563
00:39:26,598 --> 00:39:28,164
Maman ?
564
00:39:31,559 --> 00:39:33,561
Tu es fatiguée, bébé.
565
00:39:35,815 --> 00:39:37,927
Tu es si fatiguée.
566
00:39:38,174 --> 00:39:40,350
Tu le sais ?
567
00:39:43,441 --> 00:39:45,385
Ferme les yeux.
568
00:39:45,494 --> 00:39:47,676
Tiens ton lapin.
569
00:40:27,006 --> 00:40:29,182
Elle était si petite.
570
00:40:29,312 --> 00:40:31,837
Je suis désolée, bébé.
571
00:40:33,281 --> 00:40:36,502
Je suis désolée de
ne pas avoir pu te sauver.
572
00:40:36,624 --> 00:40:38,953
Mais je nous aurais tués
toutes les deux.
573
00:40:40,759 --> 00:40:43,675
- On vous voit.
- On vous voit.
574
00:40:43,805 --> 00:40:46,286
On vous voit.
575
00:40:49,158 --> 00:40:50,551
Ăpargnez-la.
576
00:40:50,682 --> 00:40:53,423
Tu vois ? C'est les arbres.
577
00:40:53,554 --> 00:40:55,295
Ils parlent.
578
00:40:57,471 --> 00:40:59,081
Qui est lĂ ?
579
00:41:01,952 --> 00:41:04,600
ArrĂȘtez-la.
580
00:41:06,175 --> 00:41:09,309
On est ici. On vous voit.
581
00:41:09,439 --> 00:41:11,920
Ăpargnez-la. Ăpargnez-la.
582
00:41:12,051 --> 00:41:13,487
Qui ĂȘtes-vous ?
583
00:41:13,618 --> 00:41:14,880
Que voulez-vous ?
584
00:41:15,010 --> 00:41:16,490
Je suis Héra.
585
00:41:19,362 --> 00:41:22,235
Ne parlez pas. Chuchoter.
586
00:41:26,413 --> 00:41:29,851
Je me privais de ma nature.
587
00:41:29,982 --> 00:41:34,769
Mais ça... c'était la fin de Dee,
588
00:41:34,900 --> 00:41:36,899
et le début de moi.
589
00:41:42,647 --> 00:41:44,083
Et puis je t'ai rencontrée.
590
00:41:48,000 --> 00:41:49,697
Et tu m'as montré de l'amour.
591
00:41:58,168 --> 00:42:00,997
Il y a quelqu'un ?
592
00:42:01,617 --> 00:42:02,995
Laissez-moi monter !
593
00:42:03,063 --> 00:42:04,742
Les humains n'ont pas
leur place ici.
594
00:42:04,781 --> 00:42:06,969
Je suis avec un groupe essayant
de réinstaller le Secteur Mort.
595
00:42:07,000 --> 00:42:08,985
C'est quoi ce bordel ?
596
00:42:09,180 --> 00:42:10,679
J'étudie l'Homo mortuus.
597
00:42:10,762 --> 00:42:12,981
La science nous permet
de survivre, ou pas.
598
00:42:13,039 --> 00:42:14,330
C'est un peu bizarre que
599
00:42:14,383 --> 00:42:15,941
vous traquiez un mordeur
au hasard.
600
00:42:15,985 --> 00:42:17,243
Vous ne pouvez pas interférer.
601
00:42:17,274 --> 00:42:19,118
Laissez la nature suivre son cours.
602
00:42:21,033 --> 00:42:22,121
Spécimen 21.
603
00:42:22,251 --> 00:42:24,080
S'il vous plaĂźt. Vous devez
m'aider Ă le sauver.
604
00:42:24,190 --> 00:42:27,737
- Traduit et resynchro par Fervex -
- Addic7ed.com -
42810