All language subtitles for Tales of the Walking Dead - 01x02 - Blair; Gina.GLHF.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,350 --> 00:00:09,742 Dernières nouvelles... 2 00:00:09,786 --> 00:00:11,396 Le président va faire une déclaration officielle 3 00:00:11,440 --> 00:00:13,368 sur l'augmentation des agressions et meurtres 4 00:00:13,398 --> 00:00:16,706 ainsi que la pénurie croissante de gaz à travers l'Amérique. 5 00:00:16,749 --> 00:00:20,488 Mais pour l'instant, détendez-vous et profitez de ce classique des années 60. 6 00:00:31,373 --> 00:00:33,872 Je veux pas paraître morbide. Vraiment. 7 00:00:33,904 --> 00:00:37,372 Mais statistiquement parlant, c'est bon pour nous. 8 00:00:38,380 --> 00:00:40,026 Quand les gens ont peur, ils paniquent. 9 00:00:40,056 --> 00:00:41,659 Panique égale accidents... 10 00:00:41,690 --> 00:00:44,821 Ce qui signifie gling gling. 11 00:00:46,562 --> 00:00:49,456 J'allais dire que ça représente une précieuse opportunité 12 00:00:49,486 --> 00:00:50,792 pour faire notre travail. 13 00:00:50,823 --> 00:00:54,831 - Oui. - C'est pour ça que c'est la patronne. 14 00:00:54,962 --> 00:00:56,803 En toute honnêteté, Simon n'a pas tort. 15 00:00:56,833 --> 00:00:58,791 Le tableau est en train d'éclater. 16 00:00:58,922 --> 00:01:02,447 Et si Gina peut gérer le volume des appels... 17 00:01:04,667 --> 00:01:06,112 Jas, vous pourrez enfin l'abattre. 18 00:01:06,183 --> 00:01:07,372 Probablement dans ses rêves. 19 00:01:07,402 --> 00:01:08,925 C'est en cours. 20 00:01:09,056 --> 00:01:12,537 J'ai entendu dire que des gens attaquaient des gens. 21 00:01:12,668 --> 00:01:15,236 Comme ça, sans raison. Ils deviennent fou. 22 00:01:15,366 --> 00:01:16,924 Ils griffent, mordent... Enfin... 23 00:01:16,955 --> 00:01:18,924 Ce qui se passe ne peut pas être pire 24 00:01:18,955 --> 00:01:21,635 que ce que vous et votre femme avez fait à Noël. 25 00:01:22,373 --> 00:01:23,722 C'est une brûlure, Joel. 26 00:01:25,507 --> 00:01:26,727 En parlant de fêtes, 27 00:01:26,758 --> 00:01:29,016 Brian veut du chic industriel à la réception. 28 00:01:29,117 --> 00:01:31,556 Wimbish House est sympa, mais... 29 00:01:35,038 --> 00:01:37,519 Gina, y a-t-il quelque chose que vous voulez dire 30 00:01:37,649 --> 00:01:39,347 sur le lieu de mon mariage ? 31 00:01:42,089 --> 00:01:45,266 Cercle de Confiance... Ici, maintenant et pour toujours. 32 00:01:45,396 --> 00:01:47,007 Veuillez patienter. 33 00:01:47,063 --> 00:01:49,139 Il y a un accrochage entre Glenwood et Haas. 34 00:01:51,098 --> 00:01:54,536 Si ça continue, de nouveaux visages sur le tableau à la fin de la journée. 35 00:01:54,666 --> 00:01:56,886 Des bonus pour les meilleurs vendeurs. 36 00:01:57,669 --> 00:02:00,485 Pourquoi ne pas encourager les clients nerveux ? 37 00:02:00,578 --> 00:02:04,589 Oui, incitez les clients nerveux à renforcer leurs stratégies. 38 00:02:04,727 --> 00:02:06,487 Cercle de Confiance. Ici, maintenant et... 39 00:02:06,548 --> 00:02:08,289 Patientez s'il vous plaît. 40 00:02:08,419 --> 00:02:10,769 Cercle de Confiance. Veuillez patienter. 41 00:02:10,900 --> 00:02:11,944 Merci pour l'attente. 42 00:02:12,075 --> 00:02:13,829 Cercle de Confiance. Ici, maintenant et... 43 00:02:13,859 --> 00:02:15,556 S'il vous plaît, attendez. Un moment. 44 00:02:15,607 --> 00:02:18,393 Je passe... Cercle de Confiance. 45 00:02:31,660 --> 00:02:32,748 C'est les médias. 46 00:02:32,878 --> 00:02:34,489 Le battage médiatique. 47 00:02:34,619 --> 00:02:36,186 Les gens doivent se détendre. 48 00:02:36,317 --> 00:02:38,357 Le CDC est juste à côté. 49 00:02:38,388 --> 00:02:40,277 Si un problème survenait dans les hôpitaux 50 00:02:40,308 --> 00:02:42,490 ou ailleurs, ils seraient sur le coup. 51 00:02:42,521 --> 00:02:44,586 Tout le monde va bien. 52 00:02:44,716 --> 00:02:47,589 Sauf pour Gina. On peut plus rien pour elle. 53 00:02:47,719 --> 00:02:50,474 Oh, ce regard. Elle va mordre ! 54 00:02:50,630 --> 00:02:51,675 Bien. 55 00:02:51,767 --> 00:02:53,377 Au travail, les gars. 56 00:02:55,075 --> 00:02:57,251 - Veuillez patienter... - Je sors. 57 00:02:57,282 --> 00:02:58,857 Transférez mes appels et restez ici 58 00:02:58,888 --> 00:03:00,433 jusqu'à ce que tout le monde parte. 59 00:03:00,464 --> 00:03:03,348 La porte du fond n'était pas verrouillée lundi. 60 00:03:05,128 --> 00:03:06,999 Et commandez d'autres mugs. 61 00:03:07,130 --> 00:03:09,219 Ils n'arrêtent pas de disparaître. 62 00:03:09,350 --> 00:03:13,005 Transférez vos appels, verrouillez la porte, commandez des mugs. 63 00:03:13,136 --> 00:03:14,442 C'est bon. 64 00:03:14,572 --> 00:03:16,008 Au revoir tout le monde ! 65 00:03:16,139 --> 00:03:17,401 Renforcez les stratégies. 66 00:03:17,532 --> 00:03:18,532 On augmente. 67 00:03:18,620 --> 00:03:20,143 Bon weekend ! 68 00:03:26,612 --> 00:03:28,174 "Aux limites de la vie et de la mort" 69 00:03:28,205 --> 00:03:30,401 "une vague sombre se répand dans le cerveau." 70 00:03:30,549 --> 00:03:32,024 Non. 71 00:03:32,155 --> 00:03:33,901 On est en vacances, Blair. 72 00:03:33,983 --> 00:03:35,408 Ok, d'accord. 73 00:03:35,471 --> 00:03:38,705 Jekyll Island, juste toi et moi, nageant avec les requins. 74 00:03:39,989 --> 00:03:43,166 Atlanta connaît une pénurie de gaz catastrophique 75 00:03:43,210 --> 00:03:45,908 entraînant la formation de files d'attente dans toute la ville. 76 00:03:45,951 --> 00:03:48,260 Le maire vous invite à rester calme en ces temps difficiles... 77 00:03:48,291 --> 00:03:50,288 Enfin, on y est. 78 00:03:53,437 --> 00:03:56,485 Je pense que la secrétaire vole les mugs à café. 79 00:03:58,355 --> 00:04:00,587 Ça a empiré ces six derniers mois. 80 00:04:00,719 --> 00:04:03,453 On dirait une muette incapable 81 00:04:03,524 --> 00:04:06,821 qui juste me fixe toute la journée. 82 00:04:07,492 --> 00:04:09,192 Comme une harceleuse. 83 00:04:17,592 --> 00:04:18,743 Tu es cinglée ? 84 00:04:18,774 --> 00:04:20,062 C'est une station service. 85 00:04:20,093 --> 00:04:21,463 Bon sang ! Tu vois ? 86 00:04:21,625 --> 00:04:24,282 C'est exactement ce dont je parlais. 87 00:04:24,336 --> 00:04:26,296 A propos de quoi ? 88 00:04:26,544 --> 00:04:27,657 Blair ? 89 00:04:40,305 --> 00:04:43,095 On dirait pas le bureau. 90 00:04:43,226 --> 00:04:45,794 Je... Non, je ne partais pas. 91 00:04:45,867 --> 00:04:47,969 Je prenais à manger parce que le... 92 00:04:48,057 --> 00:04:50,755 Le distributeur automatique est en panne, et... 93 00:04:50,886 --> 00:04:53,618 - Je reviens dans une seconde. - Je ne sais pas quoi dire. 94 00:04:53,649 --> 00:04:56,979 Vous demander de faire votre travail, c'est la base. 95 00:04:57,109 --> 00:04:59,199 Tous les autres le font. 96 00:04:59,329 --> 00:05:02,289 Je pense qu'on va devoir réévaluer votre position. 97 00:05:02,419 --> 00:05:04,465 Excusez-moi. Vous me virez ? 98 00:05:05,812 --> 00:05:09,484 Vous ne pouvez même pas suivre une simple directive. 99 00:05:12,492 --> 00:05:15,954 Ça fait beaucoup de choses pour deux nuits. 100 00:05:16,085 --> 00:05:18,087 Brian et moi avons un long week-end. 101 00:05:18,218 --> 00:05:19,219 Oui. 102 00:05:19,375 --> 00:05:21,118 On ne part pas vraiment. 103 00:05:21,149 --> 00:05:23,794 Juste une petite escapade pour le week-end. 104 00:05:23,832 --> 00:05:26,979 Pendant que je reste pour m'assurer que la porte est verrouillée. 105 00:05:27,009 --> 00:05:29,141 Quelqu'un doit le faire ! 106 00:05:31,187 --> 00:05:33,320 Ne me tournez pas le dos, Gina ! 107 00:05:33,450 --> 00:05:34,538 C'est votre travail ! 108 00:05:34,669 --> 00:05:36,845 Je suis sérieuse. 109 00:05:36,975 --> 00:05:40,407 J'ai attendu longtemps et je suis désolée 110 00:05:40,438 --> 00:05:42,135 mais oui, vous êtes virée. 111 00:05:44,766 --> 00:05:46,289 J'appelle Jasmine. 112 00:05:58,258 --> 00:06:00,157 Mon Dieu... 113 00:06:00,434 --> 00:06:02,131 Où est le chauffeur ? 114 00:06:02,262 --> 00:06:05,352 Quelqu'un a vu le conducteur de cette voiture ? 115 00:06:05,482 --> 00:06:07,528 Oh, mon Dieu. Faut que je parte d'ici. 116 00:06:15,318 --> 00:06:17,203 C'est quoi ce bordel ? 117 00:06:20,939 --> 00:06:23,911 Je suis désolée. Je suis désolée. 118 00:06:24,003 --> 00:06:27,505 Gina, pourquoi as-tu un fusil dans ton coffre ? 119 00:06:29,122 --> 00:06:30,874 Je suis désolée. 120 00:06:30,942 --> 00:06:32,422 Je prends votre camion. 121 00:06:32,553 --> 00:06:33,840 Débranchez le tuyau. 122 00:06:33,964 --> 00:06:35,531 Non, c'est dangereux. 123 00:06:35,817 --> 00:06:38,254 Alors, trouvez une solution, s'il vous plaît. 124 00:06:38,582 --> 00:06:41,215 - Débranchez le tuyau. - Non. 125 00:06:41,910 --> 00:06:43,356 Qu'est-ce que vous foutez ? 126 00:06:43,387 --> 00:06:44,941 Joel avait raison, enfoirée. 127 00:06:45,035 --> 00:06:48,246 Madame, je suis un agent de la Sécurité Intérieure 128 00:06:48,277 --> 00:06:49,452 ici à Atlanta. 129 00:06:49,483 --> 00:06:51,006 Il n'y a pas lieu de paniquer. 130 00:06:51,136 --> 00:06:53,008 Baissez votre arme. 131 00:06:53,138 --> 00:06:55,315 Vous semblez être quelqu'un de bien. 132 00:06:55,346 --> 00:06:58,020 Les gens biens pointent pas de fusils sur les camions-citernes. 133 00:06:58,051 --> 00:07:00,410 Sauf votre respect, vous ne me connaissez pas. 134 00:07:00,929 --> 00:07:02,365 Donnez-moi les clés. 135 00:07:02,496 --> 00:07:03,801 - Maintenant ! - Quoi ? 136 00:07:03,932 --> 00:07:05,673 Gina, écoutez l'agent. 137 00:07:06,935 --> 00:07:08,270 Laissez-moi aider, madame. 138 00:07:08,301 --> 00:07:09,957 Non, elle est fâchée par ma faute. 139 00:07:09,988 --> 00:07:12,549 Je ne vous virerai pas, d'accord ? 140 00:07:12,680 --> 00:07:14,246 Je le promets. 141 00:07:14,377 --> 00:07:15,813 Baissez votre arme. 142 00:07:15,944 --> 00:07:18,686 Parce que tu veux retrouver à ta vie normale 143 00:07:18,816 --> 00:07:20,645 et à ton travail normal. 144 00:07:20,818 --> 00:07:22,690 Vous ne me connaissez pas non plus. 145 00:07:45,452 --> 00:07:49,194 Donnez-moi cette arme. Wendell, monte dans le camion ! 146 00:07:49,325 --> 00:07:52,546 Monsieur, selon le code DSI 82a, section 12, 147 00:07:52,805 --> 00:07:55,235 Je confisque ce camion-citerne. 148 00:07:55,266 --> 00:07:56,432 Papa, derrière toi ! 149 00:07:56,463 --> 00:07:58,110 C'est ce qu'on verra ! 150 00:08:04,867 --> 00:08:06,864 Merde ! 151 00:08:22,179 --> 00:08:26,344 - Traduit et synchro par Fervex - - Addic7ed.com - 152 00:08:31,585 --> 00:08:33,750 Je ne veux pas paraître morbi... 153 00:08:41,943 --> 00:08:43,414 Vous allez bien ? 154 00:08:45,235 --> 00:08:47,625 Oui, ce n'est qu'un... 155 00:08:48,253 --> 00:08:50,038 Du marc de café. 156 00:08:51,313 --> 00:08:54,102 Peut-être que quelqu'un d'autre devrait faire le café le matin. 157 00:08:54,133 --> 00:08:55,738 J'ai fait le café ce matin. 158 00:08:57,132 --> 00:08:59,526 Vous... vous disiez ? 159 00:08:59,656 --> 00:09:01,745 Je disais... 160 00:09:01,876 --> 00:09:04,835 Oui, je disais, c'est morbide... 161 00:09:04,966 --> 00:09:06,533 Non. Je veux dire... panique. 162 00:09:06,663 --> 00:09:07,663 Panique. 163 00:09:07,708 --> 00:09:09,144 Panique. 164 00:09:09,274 --> 00:09:10,972 La panique a du bon. 165 00:09:11,102 --> 00:09:13,017 Statistiquement parlant. 166 00:09:13,148 --> 00:09:14,722 Pour les affaires, je veux dire. 167 00:09:14,753 --> 00:09:17,146 Oui, les gens nerveux, ils... dramatisent 168 00:09:17,239 --> 00:09:18,602 et les niveaux de cortisol 169 00:09:18,632 --> 00:09:21,118 et les hormones du stress... Ces hormones... 170 00:09:21,149 --> 00:09:23,414 Cercle de Confiance. 171 00:09:23,813 --> 00:09:25,297 Les accidents, les assurances. 172 00:09:25,328 --> 00:09:27,968 - Il y a un accrochage... - S'il vous plaît. 173 00:09:29,008 --> 00:09:31,993 Retenez les appels une seconde. 174 00:09:32,123 --> 00:09:33,516 Veuillez patienter. 175 00:09:33,647 --> 00:09:35,110 Vous n'êtes pas inquiète ? 176 00:09:35,289 --> 00:09:36,625 Non. 177 00:09:37,477 --> 00:09:38,782 Je... 178 00:09:43,091 --> 00:09:45,746 La seule chose qui m'inquiète, c'est Gina. 179 00:09:45,876 --> 00:09:48,096 Que sait-on vraiment de Gina de toute façon ? 180 00:09:48,226 --> 00:09:50,264 Peut-être qu'elle est... une tueuse en série. 181 00:09:50,295 --> 00:09:51,928 Ou une braqueuse de banque. 182 00:09:51,959 --> 00:09:52,967 Quoi ? 183 00:09:52,998 --> 00:09:55,904 Peut-être qu'elle cache un fusil sous son bureau. 184 00:10:01,849 --> 00:10:03,037 Reculez. 185 00:10:03,201 --> 00:10:05,115 Elle va craquer ! 186 00:10:06,127 --> 00:10:08,582 Cercle de Confiance. Patientez s'il vous plaît. 187 00:10:23,881 --> 00:10:25,584 Quoi ? 188 00:10:26,435 --> 00:10:28,654 Comment voulez-vous que je dirige cet appel ? 189 00:10:34,621 --> 00:10:37,250 Jasmine, Joel, Simon... Vous savez quoi faire. 190 00:10:37,319 --> 00:10:39,047 Vous êtes géniaux. Allez-y. 191 00:10:39,179 --> 00:10:41,249 Essayez d'augmenter les contrats des gens. 192 00:10:41,280 --> 00:10:44,172 Profitez de ce porno de la peur qui circule. 193 00:10:45,188 --> 00:10:46,241 Bon. 194 00:10:46,417 --> 00:10:47,505 Je pars. 195 00:10:47,718 --> 00:10:50,121 Un long week-end avec Brian. 196 00:10:50,252 --> 00:10:53,864 Veuillez rester au bureau cette fois et transférez mes appels. 197 00:10:54,105 --> 00:10:55,750 Cette fois ? 198 00:10:55,946 --> 00:10:57,469 Oui. 199 00:10:57,600 --> 00:11:00,268 Vous n'êtes jamais à votre bureau quand on a besoin de vous. 200 00:11:00,374 --> 00:11:03,613 Ça va être une... journée très chargée. 201 00:11:03,644 --> 00:11:05,447 Et verrouiller bien après tout le monde. 202 00:11:05,477 --> 00:11:07,422 La porte du fond n'était pas verrouillée... lundi. 203 00:11:07,453 --> 00:11:09,796 La porte du fond n'était pas verrouillée lundi. 204 00:11:09,923 --> 00:11:12,182 Cela ne peut plus se reproduire. 205 00:11:17,399 --> 00:11:20,129 Est-ce que vous ramenez des verreries à la maison ? 206 00:11:21,687 --> 00:11:22,867 Quoi ? 207 00:11:23,191 --> 00:11:24,888 Commandez juste plus de mugs. 208 00:11:25,019 --> 00:11:26,673 On va en manquer. 209 00:11:32,703 --> 00:11:35,986 Klaxonner sur les gens c'est ton boulot. 210 00:11:36,047 --> 00:11:37,867 Qu'est-ce qui se passe ? 211 00:11:43,080 --> 00:11:45,343 Rien. Tout va bien. 212 00:11:45,474 --> 00:11:47,607 Tu es silencieuse. 213 00:11:47,844 --> 00:11:49,133 Alors ? 214 00:11:49,680 --> 00:11:51,102 Tu n'es jamais silencieuse. 215 00:11:51,321 --> 00:11:52,420 Je suis... 216 00:11:52,481 --> 00:11:54,614 Je flippe un peu. 217 00:11:55,876 --> 00:11:57,297 Faut pas. 218 00:11:58,052 --> 00:12:00,402 On va être sur une île. 219 00:12:00,532 --> 00:12:02,594 Les choses vont se calmer d'ici notre retour. 220 00:12:02,625 --> 00:12:04,101 Non... 221 00:12:04,224 --> 00:12:06,139 Je suis... 222 00:12:06,277 --> 00:12:08,758 Tu n'as jamais eu, un déjà-vu ? 223 00:12:09,086 --> 00:12:12,153 Comme un très mauvais déjà-vu ? 224 00:12:13,458 --> 00:12:15,809 C'est juste le cerveau. 225 00:12:15,939 --> 00:12:17,898 Les neurones tournent trop vite. 226 00:12:28,169 --> 00:12:29,779 Oui, bien sûr. 227 00:12:29,910 --> 00:12:31,259 Les neurones. 228 00:12:42,297 --> 00:12:44,039 Respire. 229 00:12:44,925 --> 00:12:46,578 Respire. 230 00:13:20,830 --> 00:13:23,180 Que fais-tu ? Où est-ce que tu vas ? 231 00:13:24,965 --> 00:13:27,010 Débranchez le tuyau. 232 00:13:27,141 --> 00:13:28,577 Faites-le. 233 00:13:28,708 --> 00:13:30,549 Je ne sais pas ce qui se passe, 234 00:13:30,580 --> 00:13:32,975 mais vous allez nous faire tuer comme la dernière fois ! 235 00:13:33,036 --> 00:13:34,584 Donnez-moi les clés... Maintenant ! 236 00:13:34,615 --> 00:13:36,552 Gina, je jure devant Dieu. 237 00:13:36,661 --> 00:13:38,021 Les clés. 238 00:13:38,152 --> 00:13:39,980 Ne bougez pas, l'agent. 239 00:13:40,110 --> 00:13:41,677 S'il vous plaît. 240 00:13:44,158 --> 00:13:45,519 C'est trop lourd pour vous. 241 00:13:45,550 --> 00:13:47,204 C'est trop lourd pour moi ? 242 00:13:47,335 --> 00:13:49,339 Une arme autour de la citerne, ça craint déjà. 243 00:13:49,370 --> 00:13:51,441 - Vous connaissez cette femme ? - Pas très bien. 244 00:13:51,472 --> 00:13:54,559 C'est ma réceptionniste, et elle a clairement perdu la tête. 245 00:13:54,690 --> 00:13:56,431 Vous devez lui parler. 246 00:13:56,561 --> 00:13:58,402 On n'a pas le temps de jouer. 247 00:13:59,826 --> 00:14:01,305 Mon Dieu, c'est réel. 248 00:14:01,436 --> 00:14:04,796 Attendez. Le temps ? Que voulez-vous dire ? 249 00:14:16,407 --> 00:14:18,366 Oh mon Dieu ! Je suis désolée ! 250 00:14:18,496 --> 00:14:20,672 Oh, ça doit faire mal. 251 00:14:20,803 --> 00:14:22,436 Vraiment désolée ! 252 00:14:22,836 --> 00:14:23,881 Que fait-elle ? 253 00:14:23,912 --> 00:14:25,211 - Restez là ! - Quoi ? 254 00:14:25,242 --> 00:14:26,504 Laissez-moi tranquille ! 255 00:14:26,635 --> 00:14:29,333 Arrêtez ! Le DSI vous ordonne d'arrêter ! 256 00:14:29,464 --> 00:14:31,356 - Je vais tirer ! - Vous pouvez pas. 257 00:14:31,387 --> 00:14:33,389 Vous allez tout faire exploser. 258 00:14:39,604 --> 00:14:41,041 Enfoirée ! 259 00:14:55,901 --> 00:14:57,377 Blair ! 260 00:14:58,188 --> 00:14:59,624 Gina, arrête ! 261 00:15:17,251 --> 00:15:19,330 Je suis désolée. 262 00:15:27,000 --> 00:15:28,653 Gina ? 263 00:15:30,609 --> 00:15:32,224 Qu'est-ce qu'elle a ? 264 00:15:32,294 --> 00:15:34,268 Rien. 265 00:15:34,398 --> 00:15:35,965 Tout. 266 00:15:42,667 --> 00:15:45,771 Ça vous arrive aussi, n'est-ce pas ? 267 00:15:46,889 --> 00:15:49,587 Que se passe-t-il, bon sang ? 268 00:15:49,794 --> 00:15:51,851 Cet homme... 269 00:15:51,981 --> 00:15:55,332 Il était vraiment... Il mangeait cette femme. 270 00:15:55,463 --> 00:15:57,129 Il la mangeait. 271 00:15:57,214 --> 00:15:58,693 Je sais. 272 00:15:59,032 --> 00:16:00,163 Le gars de la NSA... 273 00:16:00,294 --> 00:16:01,599 - Le DSI. - Quoi ? 274 00:16:01,730 --> 00:16:03,775 Département de la Sécurité Intérieure. 275 00:16:03,889 --> 00:16:06,805 Il a fait allusion à quelque chose de grave, comme... 276 00:16:06,953 --> 00:16:08,563 Comme si on manquait de temps. 277 00:16:08,966 --> 00:16:11,084 Et maintenant on le... On fait quoi ? 278 00:16:11,115 --> 00:16:12,529 On le répète. 279 00:16:12,567 --> 00:16:15,396 Ça vous est arrivé deux fois, c'est ça ? 280 00:16:15,526 --> 00:16:17,354 Sommes-nous morts ? 281 00:16:17,427 --> 00:16:19,005 C'est peut-être un rêve. 282 00:16:19,052 --> 00:16:22,490 Avez-vous entendu parler de la résonance morphique ? 283 00:16:22,620 --> 00:16:24,544 C'est... Qu'est-ce que vous faites ? 284 00:16:24,654 --> 00:16:26,660 Non. On doit en parler. 285 00:16:26,768 --> 00:16:28,726 On doit comprendre. 286 00:16:29,845 --> 00:16:31,803 Je voulais juste à manger. 287 00:16:31,934 --> 00:16:34,099 En quoi est-ce une réponse acceptable ? 288 00:16:34,161 --> 00:16:37,490 Aucune personne sensée ne répondrait à cette situation 289 00:16:37,521 --> 00:16:39,396 par "Je voulais juste à manger." 290 00:16:39,802 --> 00:16:42,974 Le distributeur automatique est en panne. 291 00:16:43,115 --> 00:16:45,896 Je vous l'ai dit plusieurs fois, mais... 292 00:16:47,013 --> 00:16:48,419 Vous êtes toujours occupée. 293 00:16:48,450 --> 00:16:50,051 Il est toujours cassé. 294 00:16:50,646 --> 00:16:52,490 Je voulais à manger. 295 00:16:52,521 --> 00:16:55,005 J'avais faim parce que j'ai oublié mon déjeuner. 296 00:16:55,518 --> 00:16:57,247 Donc je suis allée à la station-service. 297 00:16:57,278 --> 00:16:59,759 C'est de ça que vous voulez parler ? 298 00:17:00,441 --> 00:17:03,574 Le putain de distributeur ? 299 00:17:03,705 --> 00:17:05,315 Gina ? 300 00:17:05,446 --> 00:17:07,013 Gina ! 301 00:17:09,388 --> 00:17:10,842 Non ! 302 00:17:11,099 --> 00:17:12,844 Je ne veux pas parler de... 303 00:17:12,919 --> 00:17:14,566 Je ne veux pas parler du tout avec toi ! 304 00:17:14,597 --> 00:17:16,037 Je ne veux pas parler... 305 00:17:16,099 --> 00:17:18,124 Allez à la station-service, ne pas y aller... 306 00:17:18,154 --> 00:17:19,623 Je ne serai pas à la station-service. 307 00:17:19,654 --> 00:17:20,712 Juste... 308 00:17:20,950 --> 00:17:23,116 Laissez-moi tranquille ! 309 00:17:23,246 --> 00:17:24,888 Laisse-moi tranquille, Blair ! 310 00:17:36,433 --> 00:17:38,419 C'est quoi ce bordel ? 311 00:17:39,001 --> 00:17:41,438 Je sais, c'est interminable. 312 00:17:41,569 --> 00:17:43,049 Tu vois ça ? 313 00:17:48,069 --> 00:17:50,375 - Levez-vous ! - Oh mon Dieu. 314 00:17:50,491 --> 00:17:52,319 - On dirait un film. - Débranchez le tuyau. 315 00:17:52,449 --> 00:17:54,190 C'est une mise en scène ? 316 00:17:54,321 --> 00:17:56,018 Il est chargé ? 317 00:17:56,149 --> 00:17:58,443 - Ça peut pas être pour de vrai. - Oh, qui sait ? 318 00:17:58,474 --> 00:17:59,779 C'est une enfoirée. 319 00:17:59,810 --> 00:18:02,091 Sors pas de la voiture. Tu pourrais te faire tuer. 320 00:18:02,148 --> 00:18:04,700 - Ça n'a pas d'importance. - Tu fais quoi ? 321 00:18:04,779 --> 00:18:07,116 J'essaie de sauver nos vies ! 322 00:18:07,192 --> 00:18:08,388 Donnez-moi les clés ! 323 00:18:08,499 --> 00:18:10,044 On a déjà fait ça ! 324 00:18:13,601 --> 00:18:14,863 Quoi ? 325 00:18:14,911 --> 00:18:16,841 Je croyais que vous aviez dit ne pas revenir ! 326 00:18:16,872 --> 00:18:19,541 C'était avant de crever un pneu et de devoir revenir. 327 00:18:19,591 --> 00:18:20,825 Je devais... 328 00:18:22,523 --> 00:18:23,611 Donnez-moi les clés. 329 00:18:23,741 --> 00:18:25,419 Maintenant ! 330 00:18:26,048 --> 00:18:28,050 Cette morsure a l'air grave. 331 00:18:28,099 --> 00:18:30,474 Me demandez pas comment je sais. Je le sais. 332 00:18:30,505 --> 00:18:32,533 Vous devez me dire ce qui se passe. 333 00:18:32,630 --> 00:18:35,005 Pourquoi voulez-vous autant sortir d'Atlanta ? 334 00:18:35,154 --> 00:18:37,059 Les choses vont mal. 335 00:18:37,190 --> 00:18:38,615 Très mal. 336 00:18:38,930 --> 00:18:42,685 Les gens deviennent fous, ils se griffent et se mordent. 337 00:18:42,818 --> 00:18:45,372 L'armée a pris le contrôle de la ville, 338 00:18:45,502 --> 00:18:47,380 et ferme les routes en ce moment même. 339 00:18:47,490 --> 00:18:49,854 Ils ne laissent que deux routes ouvertes... 340 00:18:49,985 --> 00:18:52,901 La route 122 et Armuchee Byway. 341 00:18:53,032 --> 00:18:57,732 S'il vous plaît, donnez-moi les clés maintenant. 342 00:18:57,958 --> 00:19:00,771 Madame, je suis du Département de l'Intérieur... 343 00:19:00,872 --> 00:19:02,068 Je sais. 344 00:19:02,159 --> 00:19:03,404 Je sais qui vous êtes. 345 00:19:16,458 --> 00:19:18,247 Qu'est-ce que vous faites là ? 346 00:19:26,674 --> 00:19:28,719 - Papa ! - Wendell ! 347 00:19:30,112 --> 00:19:32,767 Mon Dieu. Il est dans le camion. 348 00:19:32,897 --> 00:19:34,419 Wendell ! 349 00:19:35,117 --> 00:19:36,249 Wendell ! 350 00:19:36,379 --> 00:19:38,773 Wendell ! Mon fils est à l'intérieur ! 351 00:19:42,298 --> 00:19:43,517 Blair ! 352 00:19:43,647 --> 00:19:44,719 Blair ! 353 00:19:45,171 --> 00:19:47,782 Blair ! Remonte dans la voiture ! 354 00:19:55,813 --> 00:19:58,243 Salut, bonhomme. Tout va bien. 355 00:20:02,536 --> 00:20:04,125 Tu veux tenir le volant ? 356 00:20:04,282 --> 00:20:05,930 Hein ? Tu peux conduire le camion. 357 00:20:08,841 --> 00:20:10,305 - Blair ! - Gina ! 358 00:20:10,457 --> 00:20:11,750 Ressaisissez-vous ! 359 00:20:11,821 --> 00:20:14,047 Vous nous avez déjà fait exploser deux fois ! 360 00:20:14,137 --> 00:20:15,922 Je peux pas atteindre le siège ! 361 00:20:15,953 --> 00:20:17,955 Wendell ! Enlève la ceinture de sécurité ! 362 00:20:17,986 --> 00:20:20,007 Peux-tu... Peux-tu enlever la ceinture... 363 00:20:20,062 --> 00:20:22,156 Arrêtez de lui crier dessus, Blair ! 364 00:20:22,187 --> 00:20:23,861 Allez, ressaisissez-vous ! 365 00:20:23,992 --> 00:20:25,790 Enlève... Enlève la ceinture ! 366 00:20:25,820 --> 00:20:27,865 Wendell, aide-nous ! 367 00:20:27,996 --> 00:20:29,258 Aide-nous ! 368 00:20:29,389 --> 00:20:31,507 C'est bon. C'est bon, chéri. 369 00:20:31,679 --> 00:20:33,493 Je vais lâcher le volant ! 370 00:20:33,523 --> 00:20:34,883 - Non ! - Je vais ouvrir la porte ! 371 00:20:34,959 --> 00:20:36,091 - Non ! - Non, non, non ! 372 00:20:36,222 --> 00:20:37,832 - J'y vais ! - Non ! 373 00:21:06,991 --> 00:21:10,169 Vous ne voulez pas paraître morbide, mais... ? 374 00:21:12,213 --> 00:21:13,532 Quelque chose ne va pas. 375 00:21:13,563 --> 00:21:15,348 La ville ne nous dit pas tout. 376 00:21:15,478 --> 00:21:16,721 L'ont-ils déjà fait ? 377 00:21:16,768 --> 00:21:18,264 Il... 378 00:21:18,394 --> 00:21:20,135 est mort. 379 00:21:21,702 --> 00:21:23,269 Je l'ai vu. 380 00:21:25,330 --> 00:21:28,213 Et puis, il est revenu. 381 00:21:31,277 --> 00:21:35,369 Il était mort, puis il est revenu. 382 00:21:37,848 --> 00:21:39,869 Les rumeurs sont vraies. 383 00:21:43,830 --> 00:21:48,065 Il mangeait votre épaule comme s'il était affamé. 384 00:21:48,110 --> 00:21:50,329 Juste... directement dans la chair. 385 00:21:53,112 --> 00:21:55,170 Ses yeux étaient si... 386 00:21:55,301 --> 00:21:56,650 vides... 387 00:21:56,780 --> 00:21:58,304 froids... 388 00:21:58,434 --> 00:22:00,471 Pourquoi ça arrive ? 389 00:22:02,776 --> 00:22:04,697 Excellente résolution de problèmes. 390 00:22:06,442 --> 00:22:07,922 Fermez-la. 391 00:22:11,491 --> 00:22:12,883 Fermez-la. 392 00:22:15,190 --> 00:22:20,369 Ça arrive parce que vous pouvez pas vous arrêter de parler. 393 00:22:21,377 --> 00:22:24,417 Vous parlez et vous parlez, 394 00:22:24,547 --> 00:22:25,853 et puis, 395 00:22:25,983 --> 00:22:28,421 quand vous avez fini... 396 00:22:28,551 --> 00:22:30,190 vous parlez. 397 00:22:30,924 --> 00:22:33,456 Et de toute façon, c'est toujours par rapport à vous. 398 00:22:33,541 --> 00:22:35,979 Je... Je n'en peux plus. 399 00:22:36,096 --> 00:22:41,390 Je n'en peux plus entendre votre voix égoïste encore et encore. 400 00:22:41,521 --> 00:22:44,408 Pensez-vous qu'ils vous aiment vraiment ? 401 00:22:45,089 --> 00:22:46,697 C'est ce que vous pensez ? 402 00:22:46,787 --> 00:22:49,815 Ils la jouent gentil, et ils vous écoutent 403 00:22:49,908 --> 00:22:52,662 radoter sur votre vie 404 00:22:52,793 --> 00:22:57,815 pour avoir une stupide photo sur le mur ! 405 00:22:57,994 --> 00:23:00,431 Vous devriez entendre les merdes qu'ils disent sur vous. 406 00:23:00,462 --> 00:23:02,026 Jasmine, vas-y. 407 00:23:02,502 --> 00:23:05,414 Dis-lui à quel point tu détestes ses cheveux. 408 00:23:05,545 --> 00:23:07,286 Et vos vêtements. 409 00:23:07,416 --> 00:23:08,619 Comment ? 410 00:23:08,744 --> 00:23:11,681 Comment faites-vous pour porter autant d'accessoires de cou ? 411 00:23:11,812 --> 00:23:16,127 Savez-vous pourquoi la porte du fond est toujours ouverte le lundi ? 412 00:23:16,382 --> 00:23:18,862 Parce que Joel... c'est bon... 413 00:23:18,993 --> 00:23:23,867 arrive tôt le lundi pour pouvoir partir tôt 414 00:23:23,998 --> 00:23:27,349 et aller voir sa fille jouer au foot. 415 00:23:27,480 --> 00:23:28,785 Emmy, c'est ça ? 416 00:23:29,127 --> 00:23:30,766 - Emilie. - Emilie. 417 00:23:30,883 --> 00:23:32,354 C'est proche. 418 00:23:32,485 --> 00:23:35,157 Mais vous sauriez tout ça si vous preniez deux secondes 419 00:23:35,282 --> 00:23:40,326 pour dialoguer et pas ordonner chaque personne ici ! 420 00:23:40,449 --> 00:23:45,454 Tout le monde se fiche de vos "mariages de printemps". 421 00:23:45,585 --> 00:23:49,240 On travaille dans une compagnie d'assurance. 422 00:23:49,371 --> 00:23:50,969 Nos vies sont merdiques. 423 00:23:52,548 --> 00:23:54,420 Votre vie... 424 00:23:54,550 --> 00:23:56,047 est merdique ! 425 00:23:56,235 --> 00:23:58,039 Alors s'il vous plaît, faites-moi une faveur 426 00:23:58,119 --> 00:23:59,625 et juste... 427 00:24:00,539 --> 00:24:03,633 Occupez-vous de vos affaires et quittez la ville 428 00:24:03,780 --> 00:24:06,826 avec votre poupée Ken, et laissez-moi tranquille ! 429 00:24:10,261 --> 00:24:14,164 Et arrêtez de laisser vos tasses sales sur mon bureau ! 430 00:24:17,399 --> 00:24:19,321 Je suis égoïste ? 431 00:24:19,793 --> 00:24:21,490 C'est vous. 432 00:24:21,621 --> 00:24:24,058 Vous êtes égoïste ! 433 00:24:24,188 --> 00:24:27,801 Si vous étiez restée à votre bureau 434 00:24:27,931 --> 00:24:30,064 et aviez fait votre travail, 435 00:24:30,194 --> 00:24:33,110 cela ne serait jamais arrivé ! 436 00:24:38,551 --> 00:24:41,075 Dire que vous êtes égoïste 437 00:24:41,205 --> 00:24:43,947 a été une des premières choses que j'ai dites. 438 00:24:44,078 --> 00:24:46,733 Vous n'avez même pas écouté le reste, n'est-ce pas ? 439 00:24:49,649 --> 00:24:52,282 Si elle se souciait un tant soit peu de vous, 440 00:24:52,372 --> 00:24:55,288 elle vous avertirait de partir d'ici. 441 00:25:08,407 --> 00:25:11,105 J'ai fait ça pour Wendell. 442 00:25:11,235 --> 00:25:12,280 Et nous. 443 00:25:12,411 --> 00:25:14,500 Quelle héroïne. 444 00:25:14,630 --> 00:25:19,113 Vous pouvez me remercier maintenant ou m'envoyer une lettre de prison. 445 00:25:19,243 --> 00:25:22,595 Madame, cette arme n'est pas enregistrée à votre nom. 446 00:25:22,725 --> 00:25:24,908 Pouvez-vous me dire comment vous l'avez acquis ? 447 00:25:25,026 --> 00:25:27,112 C'est à mon frère. 448 00:25:27,912 --> 00:25:30,370 On vit dans un quartier pourri, d'accord ? 449 00:25:30,612 --> 00:25:33,606 Quand il travaille au cimetière, je surveille ses filles. 450 00:25:33,736 --> 00:25:35,424 Veille à ce qu'elles n'y touchent pas. 451 00:25:35,604 --> 00:25:37,523 Je le garde dans le coffre. 452 00:25:37,653 --> 00:25:40,003 On sait toutes les deux pourquoi vous avez fait ça. 453 00:25:40,134 --> 00:25:42,353 Pour que la citerne n'explose pas. 454 00:25:42,484 --> 00:25:46,357 Oui, pour qu'on puisse tous passer à autre chose. 455 00:25:46,488 --> 00:25:48,838 Mesdames, prenez un peu de recul l'une de l'autre. 456 00:25:48,869 --> 00:25:52,028 Vous devez avoir la tête bien profond dans votre cul 457 00:25:52,059 --> 00:25:53,807 si vous croyez à vos conneries. 458 00:25:58,369 --> 00:26:00,344 Arrêtez de venir à la station-service ! 459 00:26:00,375 --> 00:26:01,895 J'aimerais bien ! 460 00:26:02,025 --> 00:26:03,374 Allez en enfer ! 461 00:26:03,505 --> 00:26:05,115 On y est déjà ! 462 00:26:06,682 --> 00:26:09,227 Avoir une arme illégale est un crime ! 463 00:26:09,399 --> 00:26:10,633 Assez ! 464 00:26:16,953 --> 00:26:19,173 Oh, je vais vous donner à Jasmine ! 465 00:26:19,303 --> 00:26:21,871 Elle déteste ça ! 466 00:26:27,442 --> 00:26:28,791 Non, non, non. 467 00:26:38,758 --> 00:26:40,542 Blair ! 468 00:26:42,239 --> 00:26:43,632 Crève ! 469 00:26:57,559 --> 00:26:58,977 Gina, tu comptes répondre... 470 00:26:59,085 --> 00:27:00,782 Non, allez-y. 471 00:27:05,611 --> 00:27:07,487 Tu sais à quoi j'arrête pas de penser ? 472 00:27:07,623 --> 00:27:09,041 Ses yeux. 473 00:27:09,310 --> 00:27:10,549 Ils sont gris. 474 00:27:10,697 --> 00:27:13,444 Mort ou vivant, ses yeux sont toujours gris. 475 00:27:13,575 --> 00:27:17,187 Le camion jouet de Wendell, il a un pansement dessus. 476 00:27:19,842 --> 00:27:22,688 Peut-être qu'il aurait grandi pour devenir médecin. 477 00:27:25,631 --> 00:27:30,897 Cette femme crie de la même manière à chaque fois. 478 00:27:31,063 --> 00:27:34,857 Chaque fois que son mari revient et lui arrache le visage. 479 00:27:34,988 --> 00:27:36,511 Je ne peux plus continuer. 480 00:27:45,868 --> 00:27:47,740 J'y vais, j'y vais. 481 00:27:55,095 --> 00:27:57,488 Ça va ? 482 00:27:57,619 --> 00:27:59,534 Tiens, bois ça. 483 00:27:59,665 --> 00:28:00,927 Merci. 484 00:28:02,145 --> 00:28:04,234 Oh mon Dieu. 485 00:28:21,600 --> 00:28:24,603 Tu as remarqué qu'on n'arrive jamais jusqu'à 17h00 ? 486 00:28:26,648 --> 00:28:28,258 Je déteste cette heure. 487 00:28:30,347 --> 00:28:33,873 Tu crois que l'heure suivante sera meilleure ? 488 00:28:34,003 --> 00:28:36,571 Probablement pas. 489 00:28:36,702 --> 00:28:40,140 Mais au moins, ce serait pas un nouveau cycle. 490 00:28:40,433 --> 00:28:42,435 Tu persistes à vouloir partir, 491 00:28:42,605 --> 00:28:45,782 mais la ville est fermée. 492 00:28:45,952 --> 00:28:47,823 L'armée est là. 493 00:28:49,715 --> 00:28:52,299 Même si tu essaies de partir, tu ne pourras jamais sortir 494 00:28:52,377 --> 00:28:55,677 à moins de savoir quelles routes prendre. 495 00:28:55,808 --> 00:28:57,494 Tu as besoin de moi. 496 00:28:59,594 --> 00:29:01,204 Laisse-moi partir. 497 00:29:02,292 --> 00:29:03,772 S'il te plaît. 498 00:29:06,514 --> 00:29:09,526 Je ne savais pas ce que je faisais quand tout ça a commencé, 499 00:29:09,690 --> 00:29:11,408 mais maintenant... 500 00:29:12,259 --> 00:29:16,045 Je veux rejoindre mon frère et mes nièces 501 00:29:16,128 --> 00:29:17,704 pour me tirer d'ici. 502 00:29:17,799 --> 00:29:21,174 Et j'ai besoin de cette citerne pour aller là où on doit aller. 503 00:29:21,346 --> 00:29:23,705 Où sont tes nièces ? 504 00:29:23,836 --> 00:29:25,664 Centre-ville, parc de Washington. 505 00:29:27,927 --> 00:29:29,596 C'est du suicide. 506 00:29:31,582 --> 00:29:34,803 Ils bloquent la ville. 507 00:29:34,934 --> 00:29:36,705 C'est ma famille. 508 00:29:44,117 --> 00:29:46,362 On a fait ça tellement de fois, 509 00:29:46,455 --> 00:29:50,697 alors je vais dire ce qu'on sait déjà toutes les deux. 510 00:29:51,994 --> 00:29:53,987 On ne va pas être amies. 511 00:29:55,737 --> 00:29:57,893 Tu ne m'aimes pas, je ne t'aime pas. 512 00:29:57,955 --> 00:29:59,989 Et... Et ça ne fait rien. 513 00:30:00,020 --> 00:30:01,499 Je... 514 00:30:04,006 --> 00:30:07,099 Blair, tu as Brian. J'ai besoin de ma famille. 515 00:30:10,977 --> 00:30:13,396 Mais j'ai besoin de toi pour briser le cycle. 516 00:30:16,018 --> 00:30:17,628 S'il te plaît... 517 00:30:20,327 --> 00:30:22,802 Reste dans ta voiture et laisse-moi partir. 518 00:30:28,988 --> 00:30:30,380 Blair. 519 00:30:47,267 --> 00:30:48,513 Arrêtez ! 520 00:30:48,583 --> 00:30:50,325 Je vais tirer ! 521 00:31:09,784 --> 00:31:11,263 Vous allez bien ? 522 00:31:12,901 --> 00:31:14,521 Non. 523 00:31:15,599 --> 00:31:18,786 Mais j'apprécie votre inquiétude. 524 00:31:19,099 --> 00:31:21,154 Même si vous détestez mes cheveux. 525 00:31:21,270 --> 00:31:22,693 Quoi ? 526 00:31:23,259 --> 00:31:25,216 J'aime... bien vos mèches. 527 00:31:25,294 --> 00:31:27,138 C'est bon. 528 00:31:28,047 --> 00:31:30,266 Fermons plus tôt. 529 00:31:30,397 --> 00:31:32,051 - Sérieusement ? - Oui. 530 00:31:32,133 --> 00:31:33,318 Joël, tu as raison. 531 00:31:33,436 --> 00:31:36,222 Les choses sont bien pires qu'il n'y paraît. 532 00:31:36,446 --> 00:31:38,005 Vous devriez tous y aller. 533 00:31:38,146 --> 00:31:40,716 Blair, avez-vous besoin d'un Xanax, ou... ? 534 00:31:40,872 --> 00:31:42,958 Je ne plaisante pas. Allez-y. 535 00:31:43,130 --> 00:31:45,443 - Mais les téléphones... - Ça n'a pas d'importance. 536 00:31:45,521 --> 00:31:48,341 Partez, cachez-vous, provisionnez... Je ne sais pas. 537 00:31:48,450 --> 00:31:50,482 Juste partez. Allez. 538 00:31:50,630 --> 00:31:52,575 Très bien. Si vous... le dites. 539 00:31:52,711 --> 00:31:54,757 - Oui. - À lundi. 540 00:31:58,904 --> 00:32:01,036 Chérie, je suis en route. 541 00:32:15,355 --> 00:32:17,661 Que fais-tu ? J'attends depuis 30 minutes. 542 00:32:17,716 --> 00:32:19,864 Tu sais à quel point le trafic est fou ? 543 00:32:19,990 --> 00:32:22,622 Tu as été vraiment super... 544 00:32:22,700 --> 00:32:24,255 quand mon père est mort. 545 00:32:24,341 --> 00:32:26,732 Je t'en suis très reconnaissante. 546 00:32:27,106 --> 00:32:28,716 D'accord. 547 00:32:28,847 --> 00:32:29,891 Je t'en prie. 548 00:32:30,022 --> 00:32:31,632 Peut-on y aller ? 549 00:32:31,895 --> 00:32:36,216 À la station-service, tu ne fais jamais plus 550 00:32:36,300 --> 00:32:39,564 de deux pas hors de la voiture pour m'aider. 551 00:32:40,075 --> 00:32:41,075 Pourquoi ? 552 00:32:41,263 --> 00:32:42,991 T'aider ? De quoi... 553 00:32:43,115 --> 00:32:46,821 Tu me regardes mourir encore et encore. 554 00:32:48,040 --> 00:32:49,607 Pourquoi ? 555 00:32:51,130 --> 00:32:52,724 Quoi ? 556 00:32:53,356 --> 00:32:56,359 - Blair... - On devrait pas faire ça. 557 00:32:56,599 --> 00:32:58,572 Ce n'est pas correct. 558 00:32:58,702 --> 00:32:59,965 On a tort. 559 00:33:01,749 --> 00:33:03,646 Tu me quittes ? 560 00:33:05,971 --> 00:33:08,756 On est fiancés, Blair. 561 00:33:08,887 --> 00:33:11,107 On le sait tous les deux, Brian. 562 00:33:12,107 --> 00:33:13,521 On ne l'a jamais été. 563 00:33:13,700 --> 00:33:15,716 Et du temps... 564 00:33:16,024 --> 00:33:20,594 On n'en a pas assez pour faire le mauvais choix. 565 00:33:20,724 --> 00:33:22,958 Juste... Juste pars. 566 00:33:26,730 --> 00:33:28,935 Sur l'île. Sois en sécurité. 567 00:34:00,199 --> 00:34:01,635 Pas assez rapides ? 568 00:34:06,770 --> 00:34:08,786 Qu'on en finisse. 569 00:34:27,416 --> 00:34:29,557 Écoutez tous, ignorez les appels. 570 00:34:29,588 --> 00:34:30,932 On ferme en avance. 571 00:34:30,973 --> 00:34:31,994 Allez ! 572 00:34:32,029 --> 00:34:33,944 Gina, une minute. 573 00:34:37,497 --> 00:34:40,500 Vous pouvez aussi répondre au téléphone, vous savez ? 574 00:34:41,892 --> 00:34:43,677 Bon, tu avais raison. 575 00:34:43,807 --> 00:34:45,768 Je n'ai même pas atteint le centre-ville. 576 00:34:45,847 --> 00:34:47,501 Tu as fait quoi ? 577 00:34:47,594 --> 00:34:49,900 Je suis restée ici et j'ai été mangée. 578 00:34:50,205 --> 00:34:52,994 C'est la pire façon de partir. 579 00:34:53,382 --> 00:34:54,744 Je suis désolée. 580 00:34:56,487 --> 00:34:58,307 Eh bien... 581 00:34:59,693 --> 00:35:03,958 Désolée d'avoir été aussi conne ces deux dernières années. 582 00:35:05,699 --> 00:35:08,963 Vraiment, j'étais juste terriblement en colère, et... 583 00:35:09,979 --> 00:35:12,330 Tu m'as évidemment détestée dès le premier jour, 584 00:35:12,408 --> 00:35:15,408 et j'ai tout mis sur ton dos. 585 00:35:15,796 --> 00:35:17,799 Ce n'est pas une excuse. 586 00:35:19,060 --> 00:35:20,670 Mais je suis désolée. 587 00:35:23,807 --> 00:35:26,241 Eh bien, merci. 588 00:35:26,372 --> 00:35:27,851 En fait, je... 589 00:35:27,982 --> 00:35:30,635 Pour être claire, je... Je ne te détestais pas. 590 00:35:30,765 --> 00:35:32,487 Si, mais c'est pas grave. 591 00:35:32,557 --> 00:35:34,534 C'est vrai. Je te détestais. 592 00:35:35,511 --> 00:35:37,513 Mais tu étais... énervante. 593 00:35:37,644 --> 00:35:39,135 Et autoritaire. 594 00:35:39,205 --> 00:35:41,401 Et incroyablement égoïste au point de me dire, 595 00:35:41,440 --> 00:35:43,006 "Mais que se passe-t-il ?" 596 00:35:43,159 --> 00:35:45,370 Je retire mes excuses. 597 00:35:45,557 --> 00:35:49,893 Cependant, tu es une garce implacable, 598 00:35:49,956 --> 00:35:53,312 en tant que lâche, qui juge, je respecte cela. 599 00:35:54,965 --> 00:35:58,050 Tu m'as en quelque sorte forcée à être un peu moins soumise, 600 00:35:58,089 --> 00:36:01,980 et je meurs chaque fois un peu moins énervée contre moi, alors merci. 601 00:36:02,103 --> 00:36:05,464 C'est la chose la plus gentille et la plus bizarre 602 00:36:05,541 --> 00:36:07,152 qu'on m'ait jamais dite. 603 00:36:07,354 --> 00:36:09,632 C'était bizarre de le dire. 604 00:36:09,763 --> 00:36:13,534 Je ne sais pas encore combien de fois je peux faire ça. 605 00:36:14,724 --> 00:36:16,956 Tu veux essayer quelque chose de nouveau ? 606 00:36:18,598 --> 00:36:20,121 À quoi tu penses ? 607 00:36:34,502 --> 00:36:35,815 Vous voyez cet homme ? 608 00:36:35,875 --> 00:36:37,291 C'est une de ces choses. 609 00:36:37,364 --> 00:36:39,924 Il va tuer tout le monde ici ! 610 00:36:42,518 --> 00:36:45,002 Ne bougez pas, ou je vous fais sauter la tête. 611 00:36:45,096 --> 00:36:46,817 C'est une tueuse sans pitié. 612 00:36:46,908 --> 00:36:49,354 Elle m'a tué au moins cinq fois. 613 00:36:49,892 --> 00:36:50,955 Merci. 614 00:36:51,565 --> 00:36:52,463 Arrêtez ! 615 00:36:52,502 --> 00:36:53,999 Arrêtez tout de suite ! 616 00:36:54,073 --> 00:36:55,722 Wendell ! Reviens ! 617 00:36:55,852 --> 00:36:58,246 Wendell ! Wendell, reviens ! 618 00:37:02,163 --> 00:37:03,251 Wendell ! 619 00:37:03,487 --> 00:37:05,471 C'est quoi le problème à cet homme ? 620 00:37:05,601 --> 00:37:06,733 Wendell, reviens ! 621 00:37:06,979 --> 00:37:08,330 Non. 622 00:37:08,760 --> 00:37:10,604 Vous étiez censé l'arrêter. 623 00:37:10,954 --> 00:37:12,391 Baisse-toi ! 624 00:37:23,793 --> 00:37:25,447 Je vais où ? 625 00:37:27,406 --> 00:37:29,408 Au Washington Park, c'est ça ? 626 00:37:29,538 --> 00:37:31,002 Tes nièces. 627 00:37:31,540 --> 00:37:33,586 Prends la 85 vers la ville. 628 00:37:33,885 --> 00:37:36,018 Et sors Route 129. 629 00:37:36,291 --> 00:37:39,533 Pourquoi prendre ce camion ? Pourquoi pas une Porsche ? 630 00:37:39,588 --> 00:37:41,104 Tu as vu ce truc exploser. 631 00:37:41,190 --> 00:37:43,770 Qui va se frotter à une bombe sur roues ? 632 00:37:43,900 --> 00:37:46,291 Blair Crawford, ravie de te rencontrer. 633 00:37:46,393 --> 00:37:48,627 Tu es une garce cinglée. 634 00:37:48,750 --> 00:37:50,822 Je te retourne le compliment. 635 00:37:53,083 --> 00:37:55,477 De plus, si c'est la fin du monde, 636 00:37:55,608 --> 00:37:57,697 l'essence vaut mieux que l'argent. 637 00:37:57,827 --> 00:37:59,786 Intelligent. 638 00:37:59,916 --> 00:38:01,416 Mais pas avenant. 639 00:38:01,486 --> 00:38:03,549 Bon, comment as-tu atterri à la réception ? 640 00:38:06,674 --> 00:38:09,510 Ça devait être temporaire. 641 00:38:09,705 --> 00:38:12,320 J'ai fait une école de marketing, 642 00:38:12,451 --> 00:38:15,479 mais c'était pas Harvard, et je ne connaissais aucun PDG 643 00:38:15,604 --> 00:38:17,934 qui aurait pu me faire entrer. 644 00:38:18,065 --> 00:38:20,676 Je me suis laissée aller. 645 00:38:20,807 --> 00:38:21,938 Lâchement 646 00:38:23,876 --> 00:38:26,915 Oui. Mon attitude n'a pas aidé. 647 00:38:27,029 --> 00:38:28,486 Oui. 648 00:38:28,734 --> 00:38:30,845 Mais j'aurais pu mieux gérer ça. 649 00:38:31,510 --> 00:38:33,830 Tu as quand même sorti un fusil. 650 00:38:34,821 --> 00:38:36,416 Pas sur toi. 651 00:38:36,901 --> 00:38:38,940 Oh, mon Dieu. Ta tête. 652 00:38:39,026 --> 00:38:41,041 Ça vaut les deux dernières années. 653 00:38:42,437 --> 00:38:45,135 Je pense que j'en avais juste... 654 00:38:45,266 --> 00:38:50,127 tellement marre d'être énervée tout le temps 655 00:38:50,198 --> 00:38:52,416 et ne rien faire contre ça. 656 00:38:52,795 --> 00:38:54,449 Ça reste dément. 657 00:38:57,221 --> 00:38:58,971 Mais je suis lâche, moi aussi. 658 00:38:59,049 --> 00:39:02,487 Je suis restée avec Brian car mon père était mourant... 659 00:39:02,549 --> 00:39:04,073 est mort. 660 00:39:05,025 --> 00:39:08,119 Cancer du poumon, l'année dernière. 661 00:39:08,768 --> 00:39:11,597 Et j'avais juste... 662 00:39:11,727 --> 00:39:13,705 tellement peur d'être seule. 663 00:39:14,339 --> 00:39:15,854 Je suis désolée. 664 00:39:17,385 --> 00:39:19,416 Vraiment, je ne savais pas. 665 00:39:22,216 --> 00:39:24,948 Eh bien, tu me connais pas non plus. 666 00:39:29,536 --> 00:39:32,073 Bon sang, je croyais que cette route était ouverte. 667 00:39:32,135 --> 00:39:33,885 Elle l'est, si on sort de la ville, 668 00:39:33,948 --> 00:39:35,619 mais on entre. 669 00:39:35,815 --> 00:39:37,518 Tu veux tester ta théorie ? 670 00:39:46,284 --> 00:39:47,589 Arrêtez le véhicule ! 671 00:39:47,720 --> 00:39:49,374 Non ! Ralentissez ! 672 00:40:06,956 --> 00:40:08,436 Bon sang. 673 00:40:11,874 --> 00:40:14,047 Tu sais ce qui craint ? 674 00:40:14,625 --> 00:40:17,053 On reste des lâches. 675 00:40:17,184 --> 00:40:20,187 J'ai quitté Brian et, tu m'as engueulée, mais... 676 00:40:20,318 --> 00:40:23,233 mais on continue de voler le camion-citerne 677 00:40:23,364 --> 00:40:26,281 parce qu'on a toutes les deux très peur. 678 00:40:28,761 --> 00:40:31,602 Après tout ça, j'ai encore très peur. 679 00:40:34,201 --> 00:40:35,942 Moi aussi. 680 00:40:43,689 --> 00:40:45,299 Blair, regarde. 681 00:40:49,869 --> 00:40:52,180 Qu'est-ce qu'ils font ? 682 00:40:52,967 --> 00:40:54,625 Qu'est-ce que tu fais ? 683 00:40:58,489 --> 00:41:00,085 Oh mon Dieu. 684 00:41:05,156 --> 00:41:07,360 Qu'est-ce qu'ils ont ? Partez ! Allez ! 685 00:41:13,849 --> 00:41:15,677 On n'est pas des lâches. 686 00:41:15,808 --> 00:41:16,808 Sors ton briquet ! 687 00:41:16,896 --> 00:41:18,419 Sortez de vos voitures ! 688 00:41:18,550 --> 00:41:19,594 Courez ! 689 00:41:20,160 --> 00:41:22,180 Courez ! 690 00:41:34,000 --> 00:41:36,611 - Est-ce que ça les touche ? - Oui, oui, oui ! 691 00:41:36,742 --> 00:41:38,091 Allume ! 692 00:41:51,191 --> 00:41:53,193 - On se moque de moi ? - Non ! 693 00:41:53,289 --> 00:41:55,166 Pour une fois qu'on a besoin que ça explose ! 694 00:41:55,204 --> 00:41:56,485 Pour une fois ! 695 00:41:56,570 --> 00:42:00,018 - Oui. - On doit allumer autre chose. 696 00:42:00,156 --> 00:42:01,414 C'est mon porte bonheur ! 697 00:42:01,461 --> 00:42:03,333 Non ! Vraiment ? D'accord. 698 00:42:03,464 --> 00:42:04,509 Allez. 699 00:43:17,233 --> 00:43:19,711 On a atteint 17h00. 700 00:43:22,282 --> 00:43:23,588 On a réussi. 701 00:43:23,718 --> 00:43:26,329 - On l'a fait. - Il est plus de 5 heures. 702 00:43:26,571 --> 00:43:29,681 Tu penses qu'on est mortes ? 703 00:43:29,811 --> 00:43:32,805 Parce que je voulais vraiment voir mon père. 704 00:43:39,342 --> 00:43:41,110 Non. 705 00:43:41,954 --> 00:43:44,008 Non, on n'est pas mortes. 706 00:43:44,172 --> 00:43:45,914 Je pense... 707 00:43:46,045 --> 00:43:48,787 que tu as un trouble de la personnalité 708 00:43:48,917 --> 00:43:50,688 et que tu me l'as transmis. 709 00:43:50,844 --> 00:43:52,138 Quoi ? 710 00:43:52,268 --> 00:43:53,617 Oui. 711 00:43:53,985 --> 00:43:57,610 Les gens passent plus de temps avec leurs collègues 712 00:43:57,706 --> 00:43:59,795 que leur propre famille. 713 00:43:59,894 --> 00:44:01,809 C'est logique qu'on se soit trop li... 714 00:44:01,900 --> 00:44:04,293 Aïe... trop liées. 715 00:44:04,324 --> 00:44:05,760 Aïe, mon poignet. 716 00:44:07,457 --> 00:44:10,555 Tu penses que je t'ai infectée... avec ma personnalité ? 717 00:44:10,594 --> 00:44:12,149 Ça existe. 718 00:44:12,201 --> 00:44:14,203 C'est... J'ai lu à ce sujet. 719 00:44:14,334 --> 00:44:17,032 "Folie à deux." 720 00:44:17,163 --> 00:44:19,188 Rien de tout ça n'est réel. 721 00:44:21,254 --> 00:44:24,126 On s'est trouvées dans la même station-service, 722 00:44:24,257 --> 00:44:26,399 affrontant la plus traumatisante 723 00:44:26,461 --> 00:44:29,305 des expériences qui change ta vie. 724 00:44:29,516 --> 00:44:32,735 Et maintenant, on partage un délire. 725 00:44:32,852 --> 00:44:37,805 Tu préfères inventer une psychose plutôt que d'être d'accord avec moi. 726 00:44:37,891 --> 00:44:40,500 J'ai pas inventé une... C'est un fait réel. 727 00:44:40,539 --> 00:44:42,106 Rien de tout ça est réel, mais... 728 00:44:42,164 --> 00:44:43,891 - D'accord... - Le trouble est réel. 729 00:44:43,953 --> 00:44:45,495 D'accord, d'accord. 730 00:44:45,610 --> 00:44:47,569 Allons chercher tes nièces. 731 00:44:47,715 --> 00:44:49,238 Ah oui ? 732 00:45:08,301 --> 00:45:11,360 Tu sais que cet accessoire de cou a été présenté dans Vogue. 733 00:45:12,899 --> 00:45:15,688 Est-ce mal, que je me sois sentie plutôt bien 734 00:45:15,729 --> 00:45:18,492 quand j'ai appris que je t'ai mangée ? 735 00:45:20,117 --> 00:45:22,358 J'allais te poser la question. 736 00:45:22,438 --> 00:45:23,836 Comment c'était ? 737 00:45:23,882 --> 00:45:25,318 Ça ne s'est pas passé. 738 00:45:25,448 --> 00:45:26,419 Tu le sais ? 739 00:45:26,542 --> 00:45:27,625 Ce n'est pas réel. 740 00:45:27,729 --> 00:45:28,817 Gina ! 741 00:45:28,909 --> 00:45:31,041 Attends, attends. 742 00:45:36,416 --> 00:45:38,516 Pour Jasmine. 743 00:45:39,288 --> 00:45:41,188 Elle va adorer. 744 00:45:50,443 --> 00:45:53,685 Quelle chose terrible pourrait effrayer une petite fille 745 00:45:53,716 --> 00:45:56,131 au point qu'elle se cache de sa propre mère ? 746 00:45:56,239 --> 00:45:57,765 Tu mourras sans moi. 747 00:45:57,872 --> 00:45:59,744 J'ai Brooke. 748 00:45:59,874 --> 00:46:01,122 - Que fais-tu ? - Chut. 749 00:46:02,485 --> 00:46:03,880 Vise la tête, d'accord ? 750 00:46:03,936 --> 00:46:05,583 - Je ne peux pas ! - Tu le dois ! 751 00:46:06,779 --> 00:46:08,286 Je nous emmène loin d'ici... 752 00:46:08,317 --> 00:46:09,584 dans un endroit sûr, d'accord ? 753 00:46:09,661 --> 00:46:11,740 Tu as fait ça. Tu es malade... 754 00:46:11,950 --> 00:46:12,951 Lydia ! 755 00:46:14,937 --> 00:46:15,911 Maman ! 756 00:46:16,036 --> 00:46:17,373 Qui est là ? 757 00:46:17,603 --> 00:46:21,497 - Traduit et synchro par Fervex - - Addic7ed.com - 53360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.