Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,350 --> 00:00:09,742
Dernières nouvelles...
2
00:00:09,786 --> 00:00:11,396
Le président va faire
une déclaration officielle
3
00:00:11,440 --> 00:00:13,368
sur l'augmentation
des agressions et meurtres
4
00:00:13,398 --> 00:00:16,706
ainsi que la pénurie croissante
de gaz à travers l'Amérique.
5
00:00:16,749 --> 00:00:20,488
Mais pour l'instant, détendez-vous
et profitez de ce classique des années 60.
6
00:00:31,373 --> 00:00:33,872
Je veux pas paraître morbide.
Vraiment.
7
00:00:33,904 --> 00:00:37,372
Mais statistiquement parlant,
c'est bon pour nous.
8
00:00:38,380 --> 00:00:40,026
Quand les gens ont peur,
ils paniquent.
9
00:00:40,056 --> 00:00:41,659
Panique égale accidents...
10
00:00:41,690 --> 00:00:44,821
Ce qui signifie gling gling.
11
00:00:46,562 --> 00:00:49,456
J'allais dire que ça représente
une précieuse opportunité
12
00:00:49,486 --> 00:00:50,792
pour faire notre travail.
13
00:00:50,823 --> 00:00:54,831
- Oui.
- C'est pour ça que c'est la patronne.
14
00:00:54,962 --> 00:00:56,803
En toute honnêteté,
Simon n'a pas tort.
15
00:00:56,833 --> 00:00:58,791
Le tableau est en train d'éclater.
16
00:00:58,922 --> 00:01:02,447
Et si Gina peut gérer
le volume des appels...
17
00:01:04,667 --> 00:01:06,112
Jas, vous pourrez enfin l'abattre.
18
00:01:06,183 --> 00:01:07,372
Probablement dans ses rêves.
19
00:01:07,402 --> 00:01:08,925
C'est en cours.
20
00:01:09,056 --> 00:01:12,537
J'ai entendu dire que
des gens attaquaient des gens.
21
00:01:12,668 --> 00:01:15,236
Comme ça, sans raison.
Ils deviennent fou.
22
00:01:15,366 --> 00:01:16,924
Ils griffent, mordent... Enfin...
23
00:01:16,955 --> 00:01:18,924
Ce qui se passe
ne peut pas être pire
24
00:01:18,955 --> 00:01:21,635
que ce que vous et votre femme
avez fait à Noël.
25
00:01:22,373 --> 00:01:23,722
C'est une brûlure, Joel.
26
00:01:25,507 --> 00:01:26,727
En parlant de fêtes,
27
00:01:26,758 --> 00:01:29,016
Brian veut du chic
industriel à la réception.
28
00:01:29,117 --> 00:01:31,556
Wimbish House est sympa, mais...
29
00:01:35,038 --> 00:01:37,519
Gina, y a-t-il quelque chose
que vous voulez dire
30
00:01:37,649 --> 00:01:39,347
sur le lieu de mon mariage ?
31
00:01:42,089 --> 00:01:45,266
Cercle de Confiance...
Ici, maintenant et pour toujours.
32
00:01:45,396 --> 00:01:47,007
Veuillez patienter.
33
00:01:47,063 --> 00:01:49,139
Il y a un accrochage
entre Glenwood et Haas.
34
00:01:51,098 --> 00:01:54,536
Si ça continue, de nouveaux visages
sur le tableau à la fin de la journée.
35
00:01:54,666 --> 00:01:56,886
Des bonus pour
les meilleurs vendeurs.
36
00:01:57,669 --> 00:02:00,485
Pourquoi ne pas encourager
les clients nerveux ?
37
00:02:00,578 --> 00:02:04,589
Oui, incitez les clients nerveux
à renforcer leurs stratégies.
38
00:02:04,727 --> 00:02:06,487
Cercle de Confiance.
Ici, maintenant et...
39
00:02:06,548 --> 00:02:08,289
Patientez s'il vous plaît.
40
00:02:08,419 --> 00:02:10,769
Cercle de Confiance.
Veuillez patienter.
41
00:02:10,900 --> 00:02:11,944
Merci pour l'attente.
42
00:02:12,075 --> 00:02:13,829
Cercle de Confiance.
Ici, maintenant et...
43
00:02:13,859 --> 00:02:15,556
S'il vous plaît, attendez.
Un moment.
44
00:02:15,607 --> 00:02:18,393
Je passe... Cercle de Confiance.
45
00:02:31,660 --> 00:02:32,748
C'est les médias.
46
00:02:32,878 --> 00:02:34,489
Le battage médiatique.
47
00:02:34,619 --> 00:02:36,186
Les gens doivent se détendre.
48
00:02:36,317 --> 00:02:38,357
Le CDC est juste à côté.
49
00:02:38,388 --> 00:02:40,277
Si un problème survenait
dans les hôpitaux
50
00:02:40,308 --> 00:02:42,490
ou ailleurs,
ils seraient sur le coup.
51
00:02:42,521 --> 00:02:44,586
Tout le monde va bien.
52
00:02:44,716 --> 00:02:47,589
Sauf pour Gina.
On peut plus rien pour elle.
53
00:02:47,719 --> 00:02:50,474
Oh, ce regard. Elle va mordre !
54
00:02:50,630 --> 00:02:51,675
Bien.
55
00:02:51,767 --> 00:02:53,377
Au travail, les gars.
56
00:02:55,075 --> 00:02:57,251
- Veuillez patienter...
- Je sors.
57
00:02:57,282 --> 00:02:58,857
Transférez mes appels
et restez ici
58
00:02:58,888 --> 00:03:00,433
jusqu'à ce que
tout le monde parte.
59
00:03:00,464 --> 00:03:03,348
La porte du fond
n'était pas verrouillée lundi.
60
00:03:05,128 --> 00:03:06,999
Et commandez d'autres mugs.
61
00:03:07,130 --> 00:03:09,219
Ils n'arrêtent pas de disparaître.
62
00:03:09,350 --> 00:03:13,005
Transférez vos appels,
verrouillez la porte, commandez des mugs.
63
00:03:13,136 --> 00:03:14,442
C'est bon.
64
00:03:14,572 --> 00:03:16,008
Au revoir tout le monde !
65
00:03:16,139 --> 00:03:17,401
Renforcez les stratégies.
66
00:03:17,532 --> 00:03:18,532
On augmente.
67
00:03:18,620 --> 00:03:20,143
Bon weekend !
68
00:03:26,612 --> 00:03:28,174
"Aux limites de la vie et de la mort"
69
00:03:28,205 --> 00:03:30,401
"une vague sombre
se répand dans le cerveau."
70
00:03:30,549 --> 00:03:32,024
Non.
71
00:03:32,155 --> 00:03:33,901
On est en vacances, Blair.
72
00:03:33,983 --> 00:03:35,408
Ok, d'accord.
73
00:03:35,471 --> 00:03:38,705
Jekyll Island, juste toi et moi,
nageant avec les requins.
74
00:03:39,989 --> 00:03:43,166
Atlanta connaît une pénurie
de gaz catastrophique
75
00:03:43,210 --> 00:03:45,908
entraînant la formation de files
d'attente dans toute la ville.
76
00:03:45,951 --> 00:03:48,260
Le maire vous invite à rester
calme en ces temps difficiles...
77
00:03:48,291 --> 00:03:50,288
Enfin, on y est.
78
00:03:53,437 --> 00:03:56,485
Je pense que la secrétaire
vole les mugs à café.
79
00:03:58,355 --> 00:04:00,587
Ça a empiré ces six derniers mois.
80
00:04:00,719 --> 00:04:03,453
On dirait une muette incapable
81
00:04:03,524 --> 00:04:06,821
qui juste me fixe toute la journée.
82
00:04:07,492 --> 00:04:09,192
Comme une harceleuse.
83
00:04:17,592 --> 00:04:18,743
Tu es cinglée ?
84
00:04:18,774 --> 00:04:20,062
C'est une station service.
85
00:04:20,093 --> 00:04:21,463
Bon sang ! Tu vois ?
86
00:04:21,625 --> 00:04:24,282
C'est exactement
ce dont je parlais.
87
00:04:24,336 --> 00:04:26,296
A propos de quoi ?
88
00:04:26,544 --> 00:04:27,657
Blair ?
89
00:04:40,305 --> 00:04:43,095
On dirait pas le bureau.
90
00:04:43,226 --> 00:04:45,794
Je... Non, je ne partais pas.
91
00:04:45,867 --> 00:04:47,969
Je prenais à manger
parce que le...
92
00:04:48,057 --> 00:04:50,755
Le distributeur automatique
est en panne, et...
93
00:04:50,886 --> 00:04:53,618
- Je reviens dans une seconde.
- Je ne sais pas quoi dire.
94
00:04:53,649 --> 00:04:56,979
Vous demander de faire
votre travail, c'est la base.
95
00:04:57,109 --> 00:04:59,199
Tous les autres le font.
96
00:04:59,329 --> 00:05:02,289
Je pense qu'on va devoir
réévaluer votre position.
97
00:05:02,419 --> 00:05:04,465
Excusez-moi. Vous me virez ?
98
00:05:05,812 --> 00:05:09,484
Vous ne pouvez même pas
suivre une simple directive.
99
00:05:12,492 --> 00:05:15,954
Ça fait beaucoup de choses
pour deux nuits.
100
00:05:16,085 --> 00:05:18,087
Brian et moi avons un long week-end.
101
00:05:18,218 --> 00:05:19,219
Oui.
102
00:05:19,375 --> 00:05:21,118
On ne part pas vraiment.
103
00:05:21,149 --> 00:05:23,794
Juste une petite escapade
pour le week-end.
104
00:05:23,832 --> 00:05:26,979
Pendant que je reste pour m'assurer
que la porte est verrouillée.
105
00:05:27,009 --> 00:05:29,141
Quelqu'un doit le faire !
106
00:05:31,187 --> 00:05:33,320
Ne me tournez pas le dos, Gina !
107
00:05:33,450 --> 00:05:34,538
C'est votre travail !
108
00:05:34,669 --> 00:05:36,845
Je suis sérieuse.
109
00:05:36,975 --> 00:05:40,407
J'ai attendu longtemps
et je suis désolée
110
00:05:40,438 --> 00:05:42,135
mais oui, vous êtes virée.
111
00:05:44,766 --> 00:05:46,289
J'appelle Jasmine.
112
00:05:58,258 --> 00:06:00,157
Mon Dieu...
113
00:06:00,434 --> 00:06:02,131
Où est le chauffeur ?
114
00:06:02,262 --> 00:06:05,352
Quelqu'un a vu le conducteur
de cette voiture ?
115
00:06:05,482 --> 00:06:07,528
Oh, mon Dieu.
Faut que je parte d'ici.
116
00:06:15,318 --> 00:06:17,203
C'est quoi ce bordel ?
117
00:06:20,939 --> 00:06:23,911
Je suis désolée. Je suis désolée.
118
00:06:24,003 --> 00:06:27,505
Gina, pourquoi as-tu
un fusil dans ton coffre ?
119
00:06:29,122 --> 00:06:30,874
Je suis désolée.
120
00:06:30,942 --> 00:06:32,422
Je prends votre camion.
121
00:06:32,553 --> 00:06:33,840
Débranchez le tuyau.
122
00:06:33,964 --> 00:06:35,531
Non, c'est dangereux.
123
00:06:35,817 --> 00:06:38,254
Alors, trouvez une solution,
s'il vous plaît.
124
00:06:38,582 --> 00:06:41,215
- Débranchez le tuyau.
- Non.
125
00:06:41,910 --> 00:06:43,356
Qu'est-ce que vous foutez ?
126
00:06:43,387 --> 00:06:44,941
Joel avait raison, enfoirée.
127
00:06:45,035 --> 00:06:48,246
Madame, je suis un agent
de la Sécurité Intérieure
128
00:06:48,277 --> 00:06:49,452
ici à Atlanta.
129
00:06:49,483 --> 00:06:51,006
Il n'y a pas lieu de paniquer.
130
00:06:51,136 --> 00:06:53,008
Baissez votre arme.
131
00:06:53,138 --> 00:06:55,315
Vous semblez être
quelqu'un de bien.
132
00:06:55,346 --> 00:06:58,020
Les gens biens pointent pas
de fusils sur les camions-citernes.
133
00:06:58,051 --> 00:07:00,410
Sauf votre respect,
vous ne me connaissez pas.
134
00:07:00,929 --> 00:07:02,365
Donnez-moi les clés.
135
00:07:02,496 --> 00:07:03,801
- Maintenant !
- Quoi ?
136
00:07:03,932 --> 00:07:05,673
Gina, écoutez l'agent.
137
00:07:06,935 --> 00:07:08,270
Laissez-moi aider, madame.
138
00:07:08,301 --> 00:07:09,957
Non, elle est fâchée par ma faute.
139
00:07:09,988 --> 00:07:12,549
Je ne vous virerai pas, d'accord ?
140
00:07:12,680 --> 00:07:14,246
Je le promets.
141
00:07:14,377 --> 00:07:15,813
Baissez votre arme.
142
00:07:15,944 --> 00:07:18,686
Parce que tu veux
retrouver à ta vie normale
143
00:07:18,816 --> 00:07:20,645
et à ton travail normal.
144
00:07:20,818 --> 00:07:22,690
Vous ne me connaissez pas non plus.
145
00:07:45,452 --> 00:07:49,194
Donnez-moi cette arme.
Wendell, monte dans le camion !
146
00:07:49,325 --> 00:07:52,546
Monsieur, selon le code
DSI 82a, section 12,
147
00:07:52,805 --> 00:07:55,235
Je confisque ce camion-citerne.
148
00:07:55,266 --> 00:07:56,432
Papa, derrière toi !
149
00:07:56,463 --> 00:07:58,110
C'est ce qu'on verra !
150
00:08:04,867 --> 00:08:06,864
Merde !
151
00:08:22,179 --> 00:08:26,344
- Traduit et synchro par Fervex -
- Addic7ed.com -
152
00:08:31,585 --> 00:08:33,750
Je ne veux pas paraître morbi...
153
00:08:41,943 --> 00:08:43,414
Vous allez bien ?
154
00:08:45,235 --> 00:08:47,625
Oui, ce n'est qu'un...
155
00:08:48,253 --> 00:08:50,038
Du marc de café.
156
00:08:51,313 --> 00:08:54,102
Peut-être que quelqu'un d'autre
devrait faire le café le matin.
157
00:08:54,133 --> 00:08:55,738
J'ai fait le café ce matin.
158
00:08:57,132 --> 00:08:59,526
Vous... vous disiez ?
159
00:08:59,656 --> 00:09:01,745
Je disais...
160
00:09:01,876 --> 00:09:04,835
Oui, je disais, c'est morbide...
161
00:09:04,966 --> 00:09:06,533
Non. Je veux dire... panique.
162
00:09:06,663 --> 00:09:07,663
Panique.
163
00:09:07,708 --> 00:09:09,144
Panique.
164
00:09:09,274 --> 00:09:10,972
La panique a du bon.
165
00:09:11,102 --> 00:09:13,017
Statistiquement parlant.
166
00:09:13,148 --> 00:09:14,722
Pour les affaires, je veux dire.
167
00:09:14,753 --> 00:09:17,146
Oui, les gens nerveux,
ils... dramatisent
168
00:09:17,239 --> 00:09:18,602
et les niveaux de cortisol
169
00:09:18,632 --> 00:09:21,118
et les hormones du stress...
Ces hormones...
170
00:09:21,149 --> 00:09:23,414
Cercle de Confiance.
171
00:09:23,813 --> 00:09:25,297
Les accidents, les assurances.
172
00:09:25,328 --> 00:09:27,968
- Il y a un accrochage...
- S'il vous plaît.
173
00:09:29,008 --> 00:09:31,993
Retenez les appels une seconde.
174
00:09:32,123 --> 00:09:33,516
Veuillez patienter.
175
00:09:33,647 --> 00:09:35,110
Vous n'êtes pas inquiète ?
176
00:09:35,289 --> 00:09:36,625
Non.
177
00:09:37,477 --> 00:09:38,782
Je...
178
00:09:43,091 --> 00:09:45,746
La seule chose qui m'inquiète,
c'est Gina.
179
00:09:45,876 --> 00:09:48,096
Que sait-on vraiment
de Gina de toute façon ?
180
00:09:48,226 --> 00:09:50,264
Peut-être qu'elle est...
une tueuse en série.
181
00:09:50,295 --> 00:09:51,928
Ou une braqueuse de banque.
182
00:09:51,959 --> 00:09:52,967
Quoi ?
183
00:09:52,998 --> 00:09:55,904
Peut-être qu'elle cache
un fusil sous son bureau.
184
00:10:01,849 --> 00:10:03,037
Reculez.
185
00:10:03,201 --> 00:10:05,115
Elle va craquer !
186
00:10:06,127 --> 00:10:08,582
Cercle de Confiance.
Patientez s'il vous plaît.
187
00:10:23,881 --> 00:10:25,584
Quoi ?
188
00:10:26,435 --> 00:10:28,654
Comment voulez-vous
que je dirige cet appel ?
189
00:10:34,621 --> 00:10:37,250
Jasmine, Joel, Simon...
Vous savez quoi faire.
190
00:10:37,319 --> 00:10:39,047
Vous êtes géniaux. Allez-y.
191
00:10:39,179 --> 00:10:41,249
Essayez d'augmenter
les contrats des gens.
192
00:10:41,280 --> 00:10:44,172
Profitez de ce porno de la peur
qui circule.
193
00:10:45,188 --> 00:10:46,241
Bon.
194
00:10:46,417 --> 00:10:47,505
Je pars.
195
00:10:47,718 --> 00:10:50,121
Un long week-end avec Brian.
196
00:10:50,252 --> 00:10:53,864
Veuillez rester au bureau cette fois
et transférez mes appels.
197
00:10:54,105 --> 00:10:55,750
Cette fois ?
198
00:10:55,946 --> 00:10:57,469
Oui.
199
00:10:57,600 --> 00:11:00,268
Vous n'êtes jamais à votre bureau
quand on a besoin de vous.
200
00:11:00,374 --> 00:11:03,613
Ça va être une...
journée très chargée.
201
00:11:03,644 --> 00:11:05,447
Et verrouiller bien
après tout le monde.
202
00:11:05,477 --> 00:11:07,422
La porte du fond
n'était pas verrouillée... lundi.
203
00:11:07,453 --> 00:11:09,796
La porte du fond n'était
pas verrouillée lundi.
204
00:11:09,923 --> 00:11:12,182
Cela ne peut plus se reproduire.
205
00:11:17,399 --> 00:11:20,129
Est-ce que vous ramenez
des verreries à la maison ?
206
00:11:21,687 --> 00:11:22,867
Quoi ?
207
00:11:23,191 --> 00:11:24,888
Commandez juste plus de mugs.
208
00:11:25,019 --> 00:11:26,673
On va en manquer.
209
00:11:32,703 --> 00:11:35,986
Klaxonner sur les gens
c'est ton boulot.
210
00:11:36,047 --> 00:11:37,867
Qu'est-ce qui se passe ?
211
00:11:43,080 --> 00:11:45,343
Rien. Tout va bien.
212
00:11:45,474 --> 00:11:47,607
Tu es silencieuse.
213
00:11:47,844 --> 00:11:49,133
Alors ?
214
00:11:49,680 --> 00:11:51,102
Tu n'es jamais silencieuse.
215
00:11:51,321 --> 00:11:52,420
Je suis...
216
00:11:52,481 --> 00:11:54,614
Je flippe un peu.
217
00:11:55,876 --> 00:11:57,297
Faut pas.
218
00:11:58,052 --> 00:12:00,402
On va être sur une île.
219
00:12:00,532 --> 00:12:02,594
Les choses vont se calmer
d'ici notre retour.
220
00:12:02,625 --> 00:12:04,101
Non...
221
00:12:04,224 --> 00:12:06,139
Je suis...
222
00:12:06,277 --> 00:12:08,758
Tu n'as jamais eu, un déjà-vu ?
223
00:12:09,086 --> 00:12:12,153
Comme un très mauvais déjà-vu ?
224
00:12:13,458 --> 00:12:15,809
C'est juste le cerveau.
225
00:12:15,939 --> 00:12:17,898
Les neurones tournent trop vite.
226
00:12:28,169 --> 00:12:29,779
Oui, bien sûr.
227
00:12:29,910 --> 00:12:31,259
Les neurones.
228
00:12:42,297 --> 00:12:44,039
Respire.
229
00:12:44,925 --> 00:12:46,578
Respire.
230
00:13:20,830 --> 00:13:23,180
Que fais-tu ?
Où est-ce que tu vas ?
231
00:13:24,965 --> 00:13:27,010
Débranchez le tuyau.
232
00:13:27,141 --> 00:13:28,577
Faites-le.
233
00:13:28,708 --> 00:13:30,549
Je ne sais pas ce qui se passe,
234
00:13:30,580 --> 00:13:32,975
mais vous allez nous faire tuer
comme la dernière fois !
235
00:13:33,036 --> 00:13:34,584
Donnez-moi les clés...
Maintenant !
236
00:13:34,615 --> 00:13:36,552
Gina, je jure devant Dieu.
237
00:13:36,661 --> 00:13:38,021
Les clés.
238
00:13:38,152 --> 00:13:39,980
Ne bougez pas, l'agent.
239
00:13:40,110 --> 00:13:41,677
S'il vous plaît.
240
00:13:44,158 --> 00:13:45,519
C'est trop lourd pour vous.
241
00:13:45,550 --> 00:13:47,204
C'est trop lourd pour moi ?
242
00:13:47,335 --> 00:13:49,339
Une arme autour de la citerne,
ça craint déjà.
243
00:13:49,370 --> 00:13:51,441
- Vous connaissez cette femme ?
- Pas très bien.
244
00:13:51,472 --> 00:13:54,559
C'est ma réceptionniste,
et elle a clairement perdu la tête.
245
00:13:54,690 --> 00:13:56,431
Vous devez lui parler.
246
00:13:56,561 --> 00:13:58,402
On n'a pas le temps de jouer.
247
00:13:59,826 --> 00:14:01,305
Mon Dieu, c'est réel.
248
00:14:01,436 --> 00:14:04,796
Attendez. Le temps ?
Que voulez-vous dire ?
249
00:14:16,407 --> 00:14:18,366
Oh mon Dieu ! Je suis désolée !
250
00:14:18,496 --> 00:14:20,672
Oh, ça doit faire mal.
251
00:14:20,803 --> 00:14:22,436
Vraiment désolée !
252
00:14:22,836 --> 00:14:23,881
Que fait-elle ?
253
00:14:23,912 --> 00:14:25,211
- Restez là !
- Quoi ?
254
00:14:25,242 --> 00:14:26,504
Laissez-moi tranquille !
255
00:14:26,635 --> 00:14:29,333
Arrêtez !
Le DSI vous ordonne d'arrêter !
256
00:14:29,464 --> 00:14:31,356
- Je vais tirer !
- Vous pouvez pas.
257
00:14:31,387 --> 00:14:33,389
Vous allez tout faire exploser.
258
00:14:39,604 --> 00:14:41,041
Enfoirée !
259
00:14:55,901 --> 00:14:57,377
Blair !
260
00:14:58,188 --> 00:14:59,624
Gina, arrête !
261
00:15:17,251 --> 00:15:19,330
Je suis désolée.
262
00:15:27,000 --> 00:15:28,653
Gina ?
263
00:15:30,609 --> 00:15:32,224
Qu'est-ce qu'elle a ?
264
00:15:32,294 --> 00:15:34,268
Rien.
265
00:15:34,398 --> 00:15:35,965
Tout.
266
00:15:42,667 --> 00:15:45,771
Ça vous arrive aussi, n'est-ce pas ?
267
00:15:46,889 --> 00:15:49,587
Que se passe-t-il, bon sang ?
268
00:15:49,794 --> 00:15:51,851
Cet homme...
269
00:15:51,981 --> 00:15:55,332
Il était vraiment...
Il mangeait cette femme.
270
00:15:55,463 --> 00:15:57,129
Il la mangeait.
271
00:15:57,214 --> 00:15:58,693
Je sais.
272
00:15:59,032 --> 00:16:00,163
Le gars de la NSA...
273
00:16:00,294 --> 00:16:01,599
- Le DSI.
- Quoi ?
274
00:16:01,730 --> 00:16:03,775
Département de la Sécurité Intérieure.
275
00:16:03,889 --> 00:16:06,805
Il a fait allusion à quelque
chose de grave, comme...
276
00:16:06,953 --> 00:16:08,563
Comme si on manquait de temps.
277
00:16:08,966 --> 00:16:11,084
Et maintenant on le...
On fait quoi ?
278
00:16:11,115 --> 00:16:12,529
On le répète.
279
00:16:12,567 --> 00:16:15,396
Ça vous est arrivé deux fois,
c'est ça ?
280
00:16:15,526 --> 00:16:17,354
Sommes-nous morts ?
281
00:16:17,427 --> 00:16:19,005
C'est peut-être un rêve.
282
00:16:19,052 --> 00:16:22,490
Avez-vous entendu parler
de la résonance morphique ?
283
00:16:22,620 --> 00:16:24,544
C'est...
Qu'est-ce que vous faites ?
284
00:16:24,654 --> 00:16:26,660
Non. On doit en parler.
285
00:16:26,768 --> 00:16:28,726
On doit comprendre.
286
00:16:29,845 --> 00:16:31,803
Je voulais juste à manger.
287
00:16:31,934 --> 00:16:34,099
En quoi est-ce
une réponse acceptable ?
288
00:16:34,161 --> 00:16:37,490
Aucune personne sensée
ne répondrait à cette situation
289
00:16:37,521 --> 00:16:39,396
par "Je voulais juste à manger."
290
00:16:39,802 --> 00:16:42,974
Le distributeur automatique
est en panne.
291
00:16:43,115 --> 00:16:45,896
Je vous l'ai dit
plusieurs fois, mais...
292
00:16:47,013 --> 00:16:48,419
Vous êtes toujours occupée.
293
00:16:48,450 --> 00:16:50,051
Il est toujours cassé.
294
00:16:50,646 --> 00:16:52,490
Je voulais à manger.
295
00:16:52,521 --> 00:16:55,005
J'avais faim parce que
j'ai oublié mon déjeuner.
296
00:16:55,518 --> 00:16:57,247
Donc je suis allée
à la station-service.
297
00:16:57,278 --> 00:16:59,759
C'est de ça que vous voulez parler ?
298
00:17:00,441 --> 00:17:03,574
Le putain de distributeur ?
299
00:17:03,705 --> 00:17:05,315
Gina ?
300
00:17:05,446 --> 00:17:07,013
Gina !
301
00:17:09,388 --> 00:17:10,842
Non !
302
00:17:11,099 --> 00:17:12,844
Je ne veux pas parler de...
303
00:17:12,919 --> 00:17:14,566
Je ne veux pas parler
du tout avec toi !
304
00:17:14,597 --> 00:17:16,037
Je ne veux pas parler...
305
00:17:16,099 --> 00:17:18,124
Allez à la station-service,
ne pas y aller...
306
00:17:18,154 --> 00:17:19,623
Je ne serai pas
à la station-service.
307
00:17:19,654 --> 00:17:20,712
Juste...
308
00:17:20,950 --> 00:17:23,116
Laissez-moi tranquille !
309
00:17:23,246 --> 00:17:24,888
Laisse-moi tranquille, Blair !
310
00:17:36,433 --> 00:17:38,419
C'est quoi ce bordel ?
311
00:17:39,001 --> 00:17:41,438
Je sais, c'est interminable.
312
00:17:41,569 --> 00:17:43,049
Tu vois ça ?
313
00:17:48,069 --> 00:17:50,375
- Levez-vous !
- Oh mon Dieu.
314
00:17:50,491 --> 00:17:52,319
- On dirait un film.
- Débranchez le tuyau.
315
00:17:52,449 --> 00:17:54,190
C'est une mise en scène ?
316
00:17:54,321 --> 00:17:56,018
Il est chargé ?
317
00:17:56,149 --> 00:17:58,443
- Ça peut pas être pour de vrai.
- Oh, qui sait ?
318
00:17:58,474 --> 00:17:59,779
C'est une enfoirée.
319
00:17:59,810 --> 00:18:02,091
Sors pas de la voiture.
Tu pourrais te faire tuer.
320
00:18:02,148 --> 00:18:04,700
- Ça n'a pas d'importance.
- Tu fais quoi ?
321
00:18:04,779 --> 00:18:07,116
J'essaie de sauver nos vies !
322
00:18:07,192 --> 00:18:08,388
Donnez-moi les clés !
323
00:18:08,499 --> 00:18:10,044
On a déjà fait ça !
324
00:18:13,601 --> 00:18:14,863
Quoi ?
325
00:18:14,911 --> 00:18:16,841
Je croyais que vous aviez dit
ne pas revenir !
326
00:18:16,872 --> 00:18:19,541
C'était avant de crever un pneu
et de devoir revenir.
327
00:18:19,591 --> 00:18:20,825
Je devais...
328
00:18:22,523 --> 00:18:23,611
Donnez-moi les clés.
329
00:18:23,741 --> 00:18:25,419
Maintenant !
330
00:18:26,048 --> 00:18:28,050
Cette morsure a l'air grave.
331
00:18:28,099 --> 00:18:30,474
Me demandez pas comment je sais.
Je le sais.
332
00:18:30,505 --> 00:18:32,533
Vous devez me dire ce qui se passe.
333
00:18:32,630 --> 00:18:35,005
Pourquoi voulez-vous
autant sortir d'Atlanta ?
334
00:18:35,154 --> 00:18:37,059
Les choses vont mal.
335
00:18:37,190 --> 00:18:38,615
Très mal.
336
00:18:38,930 --> 00:18:42,685
Les gens deviennent fous,
ils se griffent et se mordent.
337
00:18:42,818 --> 00:18:45,372
L'armée a pris
le contrôle de la ville,
338
00:18:45,502 --> 00:18:47,380
et ferme les routes
en ce moment même.
339
00:18:47,490 --> 00:18:49,854
Ils ne laissent que
deux routes ouvertes...
340
00:18:49,985 --> 00:18:52,901
La route 122 et Armuchee Byway.
341
00:18:53,032 --> 00:18:57,732
S'il vous plaît,
donnez-moi les clés maintenant.
342
00:18:57,958 --> 00:19:00,771
Madame, je suis
du Département de l'Intérieur...
343
00:19:00,872 --> 00:19:02,068
Je sais.
344
00:19:02,159 --> 00:19:03,404
Je sais qui vous êtes.
345
00:19:16,458 --> 00:19:18,247
Qu'est-ce que vous faites là ?
346
00:19:26,674 --> 00:19:28,719
- Papa !
- Wendell !
347
00:19:30,112 --> 00:19:32,767
Mon Dieu. Il est dans le camion.
348
00:19:32,897 --> 00:19:34,419
Wendell !
349
00:19:35,117 --> 00:19:36,249
Wendell !
350
00:19:36,379 --> 00:19:38,773
Wendell !
Mon fils est à l'intérieur !
351
00:19:42,298 --> 00:19:43,517
Blair !
352
00:19:43,647 --> 00:19:44,719
Blair !
353
00:19:45,171 --> 00:19:47,782
Blair ! Remonte dans la voiture !
354
00:19:55,813 --> 00:19:58,243
Salut, bonhomme. Tout va bien.
355
00:20:02,536 --> 00:20:04,125
Tu veux tenir le volant ?
356
00:20:04,282 --> 00:20:05,930
Hein ? Tu peux conduire le camion.
357
00:20:08,841 --> 00:20:10,305
- Blair !
- Gina !
358
00:20:10,457 --> 00:20:11,750
Ressaisissez-vous !
359
00:20:11,821 --> 00:20:14,047
Vous nous avez déjà
fait exploser deux fois !
360
00:20:14,137 --> 00:20:15,922
Je peux pas atteindre le siège !
361
00:20:15,953 --> 00:20:17,955
Wendell !
Enlève la ceinture de sécurité !
362
00:20:17,986 --> 00:20:20,007
Peux-tu...
Peux-tu enlever la ceinture...
363
00:20:20,062 --> 00:20:22,156
Arrêtez de lui crier dessus, Blair !
364
00:20:22,187 --> 00:20:23,861
Allez, ressaisissez-vous !
365
00:20:23,992 --> 00:20:25,790
Enlève... Enlève la ceinture !
366
00:20:25,820 --> 00:20:27,865
Wendell, aide-nous !
367
00:20:27,996 --> 00:20:29,258
Aide-nous !
368
00:20:29,389 --> 00:20:31,507
C'est bon. C'est bon, chéri.
369
00:20:31,679 --> 00:20:33,493
Je vais lâcher le volant !
370
00:20:33,523 --> 00:20:34,883
- Non !
- Je vais ouvrir la porte !
371
00:20:34,959 --> 00:20:36,091
- Non !
- Non, non, non !
372
00:20:36,222 --> 00:20:37,832
- J'y vais !
- Non !
373
00:21:06,991 --> 00:21:10,169
Vous ne voulez pas
paraître morbide, mais... ?
374
00:21:12,213 --> 00:21:13,532
Quelque chose ne va pas.
375
00:21:13,563 --> 00:21:15,348
La ville ne nous dit pas tout.
376
00:21:15,478 --> 00:21:16,721
L'ont-ils déjà fait ?
377
00:21:16,768 --> 00:21:18,264
Il...
378
00:21:18,394 --> 00:21:20,135
est mort.
379
00:21:21,702 --> 00:21:23,269
Je l'ai vu.
380
00:21:25,330 --> 00:21:28,213
Et puis, il est revenu.
381
00:21:31,277 --> 00:21:35,369
Il était mort, puis il est revenu.
382
00:21:37,848 --> 00:21:39,869
Les rumeurs sont vraies.
383
00:21:43,830 --> 00:21:48,065
Il mangeait votre épaule
comme s'il était affamé.
384
00:21:48,110 --> 00:21:50,329
Juste... directement dans la chair.
385
00:21:53,112 --> 00:21:55,170
Ses yeux étaient si...
386
00:21:55,301 --> 00:21:56,650
vides...
387
00:21:56,780 --> 00:21:58,304
froids...
388
00:21:58,434 --> 00:22:00,471
Pourquoi ça arrive ?
389
00:22:02,776 --> 00:22:04,697
Excellente résolution de problèmes.
390
00:22:06,442 --> 00:22:07,922
Fermez-la.
391
00:22:11,491 --> 00:22:12,883
Fermez-la.
392
00:22:15,190 --> 00:22:20,369
Ça arrive parce que vous pouvez pas
vous arrêter de parler.
393
00:22:21,377 --> 00:22:24,417
Vous parlez et vous parlez,
394
00:22:24,547 --> 00:22:25,853
et puis,
395
00:22:25,983 --> 00:22:28,421
quand vous avez fini...
396
00:22:28,551 --> 00:22:30,190
vous parlez.
397
00:22:30,924 --> 00:22:33,456
Et de toute façon,
c'est toujours par rapport à vous.
398
00:22:33,541 --> 00:22:35,979
Je... Je n'en peux plus.
399
00:22:36,096 --> 00:22:41,390
Je n'en peux plus entendre
votre voix égoïste encore et encore.
400
00:22:41,521 --> 00:22:44,408
Pensez-vous qu'ils
vous aiment vraiment ?
401
00:22:45,089 --> 00:22:46,697
C'est ce que vous pensez ?
402
00:22:46,787 --> 00:22:49,815
Ils la jouent gentil,
et ils vous écoutent
403
00:22:49,908 --> 00:22:52,662
radoter sur votre vie
404
00:22:52,793 --> 00:22:57,815
pour avoir une stupide photo
sur le mur !
405
00:22:57,994 --> 00:23:00,431
Vous devriez entendre
les merdes qu'ils disent sur vous.
406
00:23:00,462 --> 00:23:02,026
Jasmine, vas-y.
407
00:23:02,502 --> 00:23:05,414
Dis-lui à quel point
tu détestes ses cheveux.
408
00:23:05,545 --> 00:23:07,286
Et vos vêtements.
409
00:23:07,416 --> 00:23:08,619
Comment ?
410
00:23:08,744 --> 00:23:11,681
Comment faites-vous pour porter
autant d'accessoires de cou ?
411
00:23:11,812 --> 00:23:16,127
Savez-vous pourquoi la porte du fond
est toujours ouverte le lundi ?
412
00:23:16,382 --> 00:23:18,862
Parce que Joel... c'est bon...
413
00:23:18,993 --> 00:23:23,867
arrive tôt le lundi
pour pouvoir partir tôt
414
00:23:23,998 --> 00:23:27,349
et aller voir sa fille
jouer au foot.
415
00:23:27,480 --> 00:23:28,785
Emmy, c'est ça ?
416
00:23:29,127 --> 00:23:30,766
- Emilie.
- Emilie.
417
00:23:30,883 --> 00:23:32,354
C'est proche.
418
00:23:32,485 --> 00:23:35,157
Mais vous sauriez tout ça
si vous preniez deux secondes
419
00:23:35,282 --> 00:23:40,326
pour dialoguer et pas ordonner
chaque personne ici !
420
00:23:40,449 --> 00:23:45,454
Tout le monde se fiche de
vos "mariages de printemps".
421
00:23:45,585 --> 00:23:49,240
On travaille dans
une compagnie d'assurance.
422
00:23:49,371 --> 00:23:50,969
Nos vies sont merdiques.
423
00:23:52,548 --> 00:23:54,420
Votre vie...
424
00:23:54,550 --> 00:23:56,047
est merdique !
425
00:23:56,235 --> 00:23:58,039
Alors s'il vous plaît,
faites-moi une faveur
426
00:23:58,119 --> 00:23:59,625
et juste...
427
00:24:00,539 --> 00:24:03,633
Occupez-vous de vos affaires
et quittez la ville
428
00:24:03,780 --> 00:24:06,826
avec votre poupée Ken,
et laissez-moi tranquille !
429
00:24:10,261 --> 00:24:14,164
Et arrêtez de laisser
vos tasses sales sur mon bureau !
430
00:24:17,399 --> 00:24:19,321
Je suis égoïste ?
431
00:24:19,793 --> 00:24:21,490
C'est vous.
432
00:24:21,621 --> 00:24:24,058
Vous êtes égoïste !
433
00:24:24,188 --> 00:24:27,801
Si vous étiez restée à votre bureau
434
00:24:27,931 --> 00:24:30,064
et aviez fait votre travail,
435
00:24:30,194 --> 00:24:33,110
cela ne serait jamais arrivé !
436
00:24:38,551 --> 00:24:41,075
Dire que vous êtes égoïste
437
00:24:41,205 --> 00:24:43,947
a été une des premières
choses que j'ai dites.
438
00:24:44,078 --> 00:24:46,733
Vous n'avez même pas
écouté le reste, n'est-ce pas ?
439
00:24:49,649 --> 00:24:52,282
Si elle se souciait
un tant soit peu de vous,
440
00:24:52,372 --> 00:24:55,288
elle vous avertirait
de partir d'ici.
441
00:25:08,407 --> 00:25:11,105
J'ai fait ça pour Wendell.
442
00:25:11,235 --> 00:25:12,280
Et nous.
443
00:25:12,411 --> 00:25:14,500
Quelle héroïne.
444
00:25:14,630 --> 00:25:19,113
Vous pouvez me remercier maintenant
ou m'envoyer une lettre de prison.
445
00:25:19,243 --> 00:25:22,595
Madame, cette arme
n'est pas enregistrée à votre nom.
446
00:25:22,725 --> 00:25:24,908
Pouvez-vous me dire
comment vous l'avez acquis ?
447
00:25:25,026 --> 00:25:27,112
C'est à mon frère.
448
00:25:27,912 --> 00:25:30,370
On vit dans un quartier pourri,
d'accord ?
449
00:25:30,612 --> 00:25:33,606
Quand il travaille au cimetière,
je surveille ses filles.
450
00:25:33,736 --> 00:25:35,424
Veille à ce qu'elles n'y touchent pas.
451
00:25:35,604 --> 00:25:37,523
Je le garde dans le coffre.
452
00:25:37,653 --> 00:25:40,003
On sait toutes les deux
pourquoi vous avez fait ça.
453
00:25:40,134 --> 00:25:42,353
Pour que la citerne n'explose pas.
454
00:25:42,484 --> 00:25:46,357
Oui, pour qu'on puisse tous
passer à autre chose.
455
00:25:46,488 --> 00:25:48,838
Mesdames, prenez un peu
de recul l'une de l'autre.
456
00:25:48,869 --> 00:25:52,028
Vous devez avoir la tête
bien profond dans votre cul
457
00:25:52,059 --> 00:25:53,807
si vous croyez à vos conneries.
458
00:25:58,369 --> 00:26:00,344
Arrêtez de venir à la station-service !
459
00:26:00,375 --> 00:26:01,895
J'aimerais bien !
460
00:26:02,025 --> 00:26:03,374
Allez en enfer !
461
00:26:03,505 --> 00:26:05,115
On y est déjà !
462
00:26:06,682 --> 00:26:09,227
Avoir une arme illégale
est un crime !
463
00:26:09,399 --> 00:26:10,633
Assez !
464
00:26:16,953 --> 00:26:19,173
Oh, je vais vous donner à Jasmine !
465
00:26:19,303 --> 00:26:21,871
Elle déteste ça !
466
00:26:27,442 --> 00:26:28,791
Non, non, non.
467
00:26:38,758 --> 00:26:40,542
Blair !
468
00:26:42,239 --> 00:26:43,632
Crève !
469
00:26:57,559 --> 00:26:58,977
Gina, tu comptes répondre...
470
00:26:59,085 --> 00:27:00,782
Non, allez-y.
471
00:27:05,611 --> 00:27:07,487
Tu sais à quoi
j'arrête pas de penser ?
472
00:27:07,623 --> 00:27:09,041
Ses yeux.
473
00:27:09,310 --> 00:27:10,549
Ils sont gris.
474
00:27:10,697 --> 00:27:13,444
Mort ou vivant,
ses yeux sont toujours gris.
475
00:27:13,575 --> 00:27:17,187
Le camion jouet de Wendell,
il a un pansement dessus.
476
00:27:19,842 --> 00:27:22,688
Peut-être qu'il aurait grandi
pour devenir médecin.
477
00:27:25,631 --> 00:27:30,897
Cette femme crie de la
même manière à chaque fois.
478
00:27:31,063 --> 00:27:34,857
Chaque fois que son mari revient
et lui arrache le visage.
479
00:27:34,988 --> 00:27:36,511
Je ne peux plus continuer.
480
00:27:45,868 --> 00:27:47,740
J'y vais, j'y vais.
481
00:27:55,095 --> 00:27:57,488
Ça va ?
482
00:27:57,619 --> 00:27:59,534
Tiens, bois ça.
483
00:27:59,665 --> 00:28:00,927
Merci.
484
00:28:02,145 --> 00:28:04,234
Oh mon Dieu.
485
00:28:21,600 --> 00:28:24,603
Tu as remarqué qu'on
n'arrive jamais jusqu'à 17h00 ?
486
00:28:26,648 --> 00:28:28,258
Je déteste cette heure.
487
00:28:30,347 --> 00:28:33,873
Tu crois que l'heure suivante
sera meilleure ?
488
00:28:34,003 --> 00:28:36,571
Probablement pas.
489
00:28:36,702 --> 00:28:40,140
Mais au moins,
ce serait pas un nouveau cycle.
490
00:28:40,433 --> 00:28:42,435
Tu persistes à vouloir partir,
491
00:28:42,605 --> 00:28:45,782
mais la ville est fermée.
492
00:28:45,952 --> 00:28:47,823
L'armée est là.
493
00:28:49,715 --> 00:28:52,299
Même si tu essaies de partir,
tu ne pourras jamais sortir
494
00:28:52,377 --> 00:28:55,677
à moins de savoir
quelles routes prendre.
495
00:28:55,808 --> 00:28:57,494
Tu as besoin de moi.
496
00:28:59,594 --> 00:29:01,204
Laisse-moi partir.
497
00:29:02,292 --> 00:29:03,772
S'il te plaît.
498
00:29:06,514 --> 00:29:09,526
Je ne savais pas ce que je faisais
quand tout ça a commencé,
499
00:29:09,690 --> 00:29:11,408
mais maintenant...
500
00:29:12,259 --> 00:29:16,045
Je veux rejoindre
mon frère et mes nièces
501
00:29:16,128 --> 00:29:17,704
pour me tirer d'ici.
502
00:29:17,799 --> 00:29:21,174
Et j'ai besoin de cette citerne
pour aller là où on doit aller.
503
00:29:21,346 --> 00:29:23,705
Où sont tes nièces ?
504
00:29:23,836 --> 00:29:25,664
Centre-ville, parc de Washington.
505
00:29:27,927 --> 00:29:29,596
C'est du suicide.
506
00:29:31,582 --> 00:29:34,803
Ils bloquent la ville.
507
00:29:34,934 --> 00:29:36,705
C'est ma famille.
508
00:29:44,117 --> 00:29:46,362
On a fait ça tellement de fois,
509
00:29:46,455 --> 00:29:50,697
alors je vais dire
ce qu'on sait déjà toutes les deux.
510
00:29:51,994 --> 00:29:53,987
On ne va pas être amies.
511
00:29:55,737 --> 00:29:57,893
Tu ne m'aimes pas, je ne t'aime pas.
512
00:29:57,955 --> 00:29:59,989
Et... Et ça ne fait rien.
513
00:30:00,020 --> 00:30:01,499
Je...
514
00:30:04,006 --> 00:30:07,099
Blair, tu as Brian.
J'ai besoin de ma famille.
515
00:30:10,977 --> 00:30:13,396
Mais j'ai besoin de toi
pour briser le cycle.
516
00:30:16,018 --> 00:30:17,628
S'il te plaît...
517
00:30:20,327 --> 00:30:22,802
Reste dans ta voiture
et laisse-moi partir.
518
00:30:28,988 --> 00:30:30,380
Blair.
519
00:30:47,267 --> 00:30:48,513
Arrêtez !
520
00:30:48,583 --> 00:30:50,325
Je vais tirer !
521
00:31:09,784 --> 00:31:11,263
Vous allez bien ?
522
00:31:12,901 --> 00:31:14,521
Non.
523
00:31:15,599 --> 00:31:18,786
Mais j'apprécie votre inquiétude.
524
00:31:19,099 --> 00:31:21,154
Même si vous détestez mes cheveux.
525
00:31:21,270 --> 00:31:22,693
Quoi ?
526
00:31:23,259 --> 00:31:25,216
J'aime... bien vos mèches.
527
00:31:25,294 --> 00:31:27,138
C'est bon.
528
00:31:28,047 --> 00:31:30,266
Fermons plus tôt.
529
00:31:30,397 --> 00:31:32,051
- Sérieusement ?
- Oui.
530
00:31:32,133 --> 00:31:33,318
Joël, tu as raison.
531
00:31:33,436 --> 00:31:36,222
Les choses sont bien pires
qu'il n'y paraît.
532
00:31:36,446 --> 00:31:38,005
Vous devriez tous y aller.
533
00:31:38,146 --> 00:31:40,716
Blair, avez-vous besoin
d'un Xanax, ou... ?
534
00:31:40,872 --> 00:31:42,958
Je ne plaisante pas.
Allez-y.
535
00:31:43,130 --> 00:31:45,443
- Mais les téléphones...
- Ça n'a pas d'importance.
536
00:31:45,521 --> 00:31:48,341
Partez, cachez-vous,
provisionnez... Je ne sais pas.
537
00:31:48,450 --> 00:31:50,482
Juste partez. Allez.
538
00:31:50,630 --> 00:31:52,575
Très bien. Si vous... le dites.
539
00:31:52,711 --> 00:31:54,757
- Oui.
- À lundi.
540
00:31:58,904 --> 00:32:01,036
Chérie, je suis en route.
541
00:32:15,355 --> 00:32:17,661
Que fais-tu ?
J'attends depuis 30 minutes.
542
00:32:17,716 --> 00:32:19,864
Tu sais à quel point
le trafic est fou ?
543
00:32:19,990 --> 00:32:22,622
Tu as été vraiment super...
544
00:32:22,700 --> 00:32:24,255
quand mon père est mort.
545
00:32:24,341 --> 00:32:26,732
Je t'en suis très reconnaissante.
546
00:32:27,106 --> 00:32:28,716
D'accord.
547
00:32:28,847 --> 00:32:29,891
Je t'en prie.
548
00:32:30,022 --> 00:32:31,632
Peut-on y aller ?
549
00:32:31,895 --> 00:32:36,216
À la station-service,
tu ne fais jamais plus
550
00:32:36,300 --> 00:32:39,564
de deux pas hors de
la voiture pour m'aider.
551
00:32:40,075 --> 00:32:41,075
Pourquoi ?
552
00:32:41,263 --> 00:32:42,991
T'aider ? De quoi...
553
00:32:43,115 --> 00:32:46,821
Tu me regardes mourir
encore et encore.
554
00:32:48,040 --> 00:32:49,607
Pourquoi ?
555
00:32:51,130 --> 00:32:52,724
Quoi ?
556
00:32:53,356 --> 00:32:56,359
- Blair...
- On devrait pas faire ça.
557
00:32:56,599 --> 00:32:58,572
Ce n'est pas correct.
558
00:32:58,702 --> 00:32:59,965
On a tort.
559
00:33:01,749 --> 00:33:03,646
Tu me quittes ?
560
00:33:05,971 --> 00:33:08,756
On est fiancés, Blair.
561
00:33:08,887 --> 00:33:11,107
On le sait tous les deux, Brian.
562
00:33:12,107 --> 00:33:13,521
On ne l'a jamais été.
563
00:33:13,700 --> 00:33:15,716
Et du temps...
564
00:33:16,024 --> 00:33:20,594
On n'en a pas assez
pour faire le mauvais choix.
565
00:33:20,724 --> 00:33:22,958
Juste... Juste pars.
566
00:33:26,730 --> 00:33:28,935
Sur l'île. Sois en sécurité.
567
00:34:00,199 --> 00:34:01,635
Pas assez rapides ?
568
00:34:06,770 --> 00:34:08,786
Qu'on en finisse.
569
00:34:27,416 --> 00:34:29,557
Écoutez tous, ignorez les appels.
570
00:34:29,588 --> 00:34:30,932
On ferme en avance.
571
00:34:30,973 --> 00:34:31,994
Allez !
572
00:34:32,029 --> 00:34:33,944
Gina, une minute.
573
00:34:37,497 --> 00:34:40,500
Vous pouvez aussi répondre
au téléphone, vous savez ?
574
00:34:41,892 --> 00:34:43,677
Bon, tu avais raison.
575
00:34:43,807 --> 00:34:45,768
Je n'ai même pas
atteint le centre-ville.
576
00:34:45,847 --> 00:34:47,501
Tu as fait quoi ?
577
00:34:47,594 --> 00:34:49,900
Je suis restée ici
et j'ai été mangée.
578
00:34:50,205 --> 00:34:52,994
C'est la pire façon de partir.
579
00:34:53,382 --> 00:34:54,744
Je suis désolée.
580
00:34:56,487 --> 00:34:58,307
Eh bien...
581
00:34:59,693 --> 00:35:03,958
Désolée d'avoir été aussi conne
ces deux dernières années.
582
00:35:05,699 --> 00:35:08,963
Vraiment, j'étais juste
terriblement en colère, et...
583
00:35:09,979 --> 00:35:12,330
Tu m'as évidemment détestée
dès le premier jour,
584
00:35:12,408 --> 00:35:15,408
et j'ai tout mis sur ton dos.
585
00:35:15,796 --> 00:35:17,799
Ce n'est pas une excuse.
586
00:35:19,060 --> 00:35:20,670
Mais je suis désolée.
587
00:35:23,807 --> 00:35:26,241
Eh bien, merci.
588
00:35:26,372 --> 00:35:27,851
En fait, je...
589
00:35:27,982 --> 00:35:30,635
Pour être claire, je...
Je ne te détestais pas.
590
00:35:30,765 --> 00:35:32,487
Si, mais c'est pas grave.
591
00:35:32,557 --> 00:35:34,534
C'est vrai. Je te détestais.
592
00:35:35,511 --> 00:35:37,513
Mais tu étais... énervante.
593
00:35:37,644 --> 00:35:39,135
Et autoritaire.
594
00:35:39,205 --> 00:35:41,401
Et incroyablement égoïste
au point de me dire,
595
00:35:41,440 --> 00:35:43,006
"Mais que se passe-t-il ?"
596
00:35:43,159 --> 00:35:45,370
Je retire mes excuses.
597
00:35:45,557 --> 00:35:49,893
Cependant,
tu es une garce implacable,
598
00:35:49,956 --> 00:35:53,312
en tant que lâche, qui juge,
je respecte cela.
599
00:35:54,965 --> 00:35:58,050
Tu m'as en quelque sorte forcée
à être un peu moins soumise,
600
00:35:58,089 --> 00:36:01,980
et je meurs chaque fois un peu
moins énervée contre moi, alors merci.
601
00:36:02,103 --> 00:36:05,464
C'est la chose la plus gentille
et la plus bizarre
602
00:36:05,541 --> 00:36:07,152
qu'on m'ait jamais dite.
603
00:36:07,354 --> 00:36:09,632
C'était bizarre de le dire.
604
00:36:09,763 --> 00:36:13,534
Je ne sais pas encore
combien de fois je peux faire ça.
605
00:36:14,724 --> 00:36:16,956
Tu veux essayer
quelque chose de nouveau ?
606
00:36:18,598 --> 00:36:20,121
À quoi tu penses ?
607
00:36:34,502 --> 00:36:35,815
Vous voyez cet homme ?
608
00:36:35,875 --> 00:36:37,291
C'est une de ces choses.
609
00:36:37,364 --> 00:36:39,924
Il va tuer tout le monde ici !
610
00:36:42,518 --> 00:36:45,002
Ne bougez pas,
ou je vous fais sauter la tête.
611
00:36:45,096 --> 00:36:46,817
C'est une tueuse sans pitié.
612
00:36:46,908 --> 00:36:49,354
Elle m'a tué au moins cinq fois.
613
00:36:49,892 --> 00:36:50,955
Merci.
614
00:36:51,565 --> 00:36:52,463
Arrêtez !
615
00:36:52,502 --> 00:36:53,999
Arrêtez tout de suite !
616
00:36:54,073 --> 00:36:55,722
Wendell ! Reviens !
617
00:36:55,852 --> 00:36:58,246
Wendell ! Wendell, reviens !
618
00:37:02,163 --> 00:37:03,251
Wendell !
619
00:37:03,487 --> 00:37:05,471
C'est quoi le problème
à cet homme ?
620
00:37:05,601 --> 00:37:06,733
Wendell, reviens !
621
00:37:06,979 --> 00:37:08,330
Non.
622
00:37:08,760 --> 00:37:10,604
Vous étiez censé l'arrêter.
623
00:37:10,954 --> 00:37:12,391
Baisse-toi !
624
00:37:23,793 --> 00:37:25,447
Je vais où ?
625
00:37:27,406 --> 00:37:29,408
Au Washington Park, c'est ça ?
626
00:37:29,538 --> 00:37:31,002
Tes nièces.
627
00:37:31,540 --> 00:37:33,586
Prends la 85 vers la ville.
628
00:37:33,885 --> 00:37:36,018
Et sors Route 129.
629
00:37:36,291 --> 00:37:39,533
Pourquoi prendre ce camion ?
Pourquoi pas une Porsche ?
630
00:37:39,588 --> 00:37:41,104
Tu as vu ce truc exploser.
631
00:37:41,190 --> 00:37:43,770
Qui va se frotter
à une bombe sur roues ?
632
00:37:43,900 --> 00:37:46,291
Blair Crawford,
ravie de te rencontrer.
633
00:37:46,393 --> 00:37:48,627
Tu es une garce cinglée.
634
00:37:48,750 --> 00:37:50,822
Je te retourne le compliment.
635
00:37:53,083 --> 00:37:55,477
De plus, si c'est la fin du monde,
636
00:37:55,608 --> 00:37:57,697
l'essence vaut mieux que l'argent.
637
00:37:57,827 --> 00:37:59,786
Intelligent.
638
00:37:59,916 --> 00:38:01,416
Mais pas avenant.
639
00:38:01,486 --> 00:38:03,549
Bon, comment as-tu atterri
à la réception ?
640
00:38:06,674 --> 00:38:09,510
Ça devait être temporaire.
641
00:38:09,705 --> 00:38:12,320
J'ai fait une école de marketing,
642
00:38:12,451 --> 00:38:15,479
mais c'était pas Harvard,
et je ne connaissais aucun PDG
643
00:38:15,604 --> 00:38:17,934
qui aurait pu me faire entrer.
644
00:38:18,065 --> 00:38:20,676
Je me suis laissée aller.
645
00:38:20,807 --> 00:38:21,938
Lâchement
646
00:38:23,876 --> 00:38:26,915
Oui. Mon attitude n'a pas aidé.
647
00:38:27,029 --> 00:38:28,486
Oui.
648
00:38:28,734 --> 00:38:30,845
Mais j'aurais pu mieux gérer ça.
649
00:38:31,510 --> 00:38:33,830
Tu as quand même sorti un fusil.
650
00:38:34,821 --> 00:38:36,416
Pas sur toi.
651
00:38:36,901 --> 00:38:38,940
Oh, mon Dieu. Ta tête.
652
00:38:39,026 --> 00:38:41,041
Ça vaut les deux dernières années.
653
00:38:42,437 --> 00:38:45,135
Je pense que j'en avais juste...
654
00:38:45,266 --> 00:38:50,127
tellement marre
d'être énervée tout le temps
655
00:38:50,198 --> 00:38:52,416
et ne rien faire contre ça.
656
00:38:52,795 --> 00:38:54,449
Ça reste dément.
657
00:38:57,221 --> 00:38:58,971
Mais je suis lâche, moi aussi.
658
00:38:59,049 --> 00:39:02,487
Je suis restée avec Brian
car mon père était mourant...
659
00:39:02,549 --> 00:39:04,073
est mort.
660
00:39:05,025 --> 00:39:08,119
Cancer du poumon, l'année dernière.
661
00:39:08,768 --> 00:39:11,597
Et j'avais juste...
662
00:39:11,727 --> 00:39:13,705
tellement peur d'être seule.
663
00:39:14,339 --> 00:39:15,854
Je suis désolée.
664
00:39:17,385 --> 00:39:19,416
Vraiment, je ne savais pas.
665
00:39:22,216 --> 00:39:24,948
Eh bien,
tu me connais pas non plus.
666
00:39:29,536 --> 00:39:32,073
Bon sang, je croyais que
cette route était ouverte.
667
00:39:32,135 --> 00:39:33,885
Elle l'est, si on sort de la ville,
668
00:39:33,948 --> 00:39:35,619
mais on entre.
669
00:39:35,815 --> 00:39:37,518
Tu veux tester ta théorie ?
670
00:39:46,284 --> 00:39:47,589
Arrêtez le véhicule !
671
00:39:47,720 --> 00:39:49,374
Non ! Ralentissez !
672
00:40:06,956 --> 00:40:08,436
Bon sang.
673
00:40:11,874 --> 00:40:14,047
Tu sais ce qui craint ?
674
00:40:14,625 --> 00:40:17,053
On reste des lâches.
675
00:40:17,184 --> 00:40:20,187
J'ai quitté Brian et,
tu m'as engueulée, mais...
676
00:40:20,318 --> 00:40:23,233
mais on continue de voler
le camion-citerne
677
00:40:23,364 --> 00:40:26,281
parce qu'on a
toutes les deux très peur.
678
00:40:28,761 --> 00:40:31,602
Après tout ça,
j'ai encore très peur.
679
00:40:34,201 --> 00:40:35,942
Moi aussi.
680
00:40:43,689 --> 00:40:45,299
Blair, regarde.
681
00:40:49,869 --> 00:40:52,180
Qu'est-ce qu'ils font ?
682
00:40:52,967 --> 00:40:54,625
Qu'est-ce que tu fais ?
683
00:40:58,489 --> 00:41:00,085
Oh mon Dieu.
684
00:41:05,156 --> 00:41:07,360
Qu'est-ce qu'ils ont ?
Partez ! Allez !
685
00:41:13,849 --> 00:41:15,677
On n'est pas des lâches.
686
00:41:15,808 --> 00:41:16,808
Sors ton briquet !
687
00:41:16,896 --> 00:41:18,419
Sortez de vos voitures !
688
00:41:18,550 --> 00:41:19,594
Courez !
689
00:41:20,160 --> 00:41:22,180
Courez !
690
00:41:34,000 --> 00:41:36,611
- Est-ce que ça les touche ?
- Oui, oui, oui !
691
00:41:36,742 --> 00:41:38,091
Allume !
692
00:41:51,191 --> 00:41:53,193
- On se moque de moi ?
- Non !
693
00:41:53,289 --> 00:41:55,166
Pour une fois qu'on a besoin
que ça explose !
694
00:41:55,204 --> 00:41:56,485
Pour une fois !
695
00:41:56,570 --> 00:42:00,018
- Oui.
- On doit allumer autre chose.
696
00:42:00,156 --> 00:42:01,414
C'est mon porte bonheur !
697
00:42:01,461 --> 00:42:03,333
Non ! Vraiment ?
D'accord.
698
00:42:03,464 --> 00:42:04,509
Allez.
699
00:43:17,233 --> 00:43:19,711
On a atteint 17h00.
700
00:43:22,282 --> 00:43:23,588
On a réussi.
701
00:43:23,718 --> 00:43:26,329
- On l'a fait.
- Il est plus de 5 heures.
702
00:43:26,571 --> 00:43:29,681
Tu penses qu'on est mortes ?
703
00:43:29,811 --> 00:43:32,805
Parce que je voulais
vraiment voir mon père.
704
00:43:39,342 --> 00:43:41,110
Non.
705
00:43:41,954 --> 00:43:44,008
Non, on n'est pas mortes.
706
00:43:44,172 --> 00:43:45,914
Je pense...
707
00:43:46,045 --> 00:43:48,787
que tu as un
trouble de la personnalité
708
00:43:48,917 --> 00:43:50,688
et que tu me l'as transmis.
709
00:43:50,844 --> 00:43:52,138
Quoi ?
710
00:43:52,268 --> 00:43:53,617
Oui.
711
00:43:53,985 --> 00:43:57,610
Les gens passent plus de temps
avec leurs collègues
712
00:43:57,706 --> 00:43:59,795
que leur propre famille.
713
00:43:59,894 --> 00:44:01,809
C'est logique
qu'on se soit trop li...
714
00:44:01,900 --> 00:44:04,293
Aïe... trop liées.
715
00:44:04,324 --> 00:44:05,760
Aïe, mon poignet.
716
00:44:07,457 --> 00:44:10,555
Tu penses que je t'ai infectée...
avec ma personnalité ?
717
00:44:10,594 --> 00:44:12,149
Ça existe.
718
00:44:12,201 --> 00:44:14,203
C'est... J'ai lu à ce sujet.
719
00:44:14,334 --> 00:44:17,032
"Folie à deux."
720
00:44:17,163 --> 00:44:19,188
Rien de tout ça n'est réel.
721
00:44:21,254 --> 00:44:24,126
On s'est trouvées
dans la même station-service,
722
00:44:24,257 --> 00:44:26,399
affrontant la plus traumatisante
723
00:44:26,461 --> 00:44:29,305
des expériences qui change ta vie.
724
00:44:29,516 --> 00:44:32,735
Et maintenant, on partage un délire.
725
00:44:32,852 --> 00:44:37,805
Tu préfères inventer une psychose
plutôt que d'être d'accord avec moi.
726
00:44:37,891 --> 00:44:40,500
J'ai pas inventé une...
C'est un fait réel.
727
00:44:40,539 --> 00:44:42,106
Rien de tout ça est réel, mais...
728
00:44:42,164 --> 00:44:43,891
- D'accord...
- Le trouble est réel.
729
00:44:43,953 --> 00:44:45,495
D'accord, d'accord.
730
00:44:45,610 --> 00:44:47,569
Allons chercher tes nièces.
731
00:44:47,715 --> 00:44:49,238
Ah oui ?
732
00:45:08,301 --> 00:45:11,360
Tu sais que cet accessoire de cou
a été présenté dans Vogue.
733
00:45:12,899 --> 00:45:15,688
Est-ce mal,
que je me sois sentie plutôt bien
734
00:45:15,729 --> 00:45:18,492
quand j'ai appris
que je t'ai mangée ?
735
00:45:20,117 --> 00:45:22,358
J'allais te poser la question.
736
00:45:22,438 --> 00:45:23,836
Comment c'était ?
737
00:45:23,882 --> 00:45:25,318
Ça ne s'est pas passé.
738
00:45:25,448 --> 00:45:26,419
Tu le sais ?
739
00:45:26,542 --> 00:45:27,625
Ce n'est pas réel.
740
00:45:27,729 --> 00:45:28,817
Gina !
741
00:45:28,909 --> 00:45:31,041
Attends, attends.
742
00:45:36,416 --> 00:45:38,516
Pour Jasmine.
743
00:45:39,288 --> 00:45:41,188
Elle va adorer.
744
00:45:50,443 --> 00:45:53,685
Quelle chose terrible pourrait
effrayer une petite fille
745
00:45:53,716 --> 00:45:56,131
au point qu'elle se cache
de sa propre mère ?
746
00:45:56,239 --> 00:45:57,765
Tu mourras sans moi.
747
00:45:57,872 --> 00:45:59,744
J'ai Brooke.
748
00:45:59,874 --> 00:46:01,122
- Que fais-tu ?
- Chut.
749
00:46:02,485 --> 00:46:03,880
Vise la tête, d'accord ?
750
00:46:03,936 --> 00:46:05,583
- Je ne peux pas !
- Tu le dois !
751
00:46:06,779 --> 00:46:08,286
Je nous emmène loin d'ici...
752
00:46:08,317 --> 00:46:09,584
dans un endroit sûr, d'accord ?
753
00:46:09,661 --> 00:46:11,740
Tu as fait ça. Tu es malade...
754
00:46:11,950 --> 00:46:12,951
Lydia !
755
00:46:14,937 --> 00:46:15,911
Maman !
756
00:46:16,036 --> 00:46:17,373
Qui est là ?
757
00:46:17,603 --> 00:46:21,497
- Traduit et synchro par Fervex -
- Addic7ed.com -
53360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.