Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,154 --> 00:00:09,354
Starving until you faint...
2
00:00:09,354 --> 00:00:12,754
slows your metabolism,
and it's bad for your health.
3
00:00:15,795 --> 00:00:17,065
Here's some water.
4
00:00:17,325 --> 00:00:18,724
Thank you.
5
00:00:19,865 --> 00:00:21,264
This is crazy!
6
00:00:21,764 --> 00:00:23,334
It's like a room from Harry Potter.
7
00:00:25,404 --> 00:00:28,134
Did you know there was a room
under the stairwell?
8
00:00:28,805 --> 00:00:29,974
No.
9
00:00:30,305 --> 00:00:32,714
You changed so much.
10
00:00:33,115 --> 00:00:35,445
I didn't recognize you
on the streets.
11
00:00:36,714 --> 00:00:40,614
This perverted man
was the poop guy.
12
00:00:40,854 --> 00:00:41,854
Perverted?
13
00:00:43,584 --> 00:00:45,854
Did you take out
your tape measure again?
14
00:00:46,425 --> 00:00:47,453
It's a misunderstanding.
15
00:00:47,695 --> 00:00:49,464
Mr. Gong isn't perverted.
16
00:00:49,464 --> 00:00:51,094
He measures everything,
17
00:00:51,094 --> 00:00:54,034
then makes smaller models
as a part of his job.
18
00:00:54,295 --> 00:00:55,635
Is that so?
19
00:00:56,534 --> 00:00:59,104
I'm glad he's not a pervert.
20
00:00:59,534 --> 00:01:01,504
I told you
to stop measuring things outside.
21
00:01:02,545 --> 00:01:03,575
Wait.
22
00:01:04,274 --> 00:01:05,844
What's that about "poop guy"?
23
00:01:06,245 --> 00:01:08,714
Earlier today on the streets,
he had poop...
24
00:01:08,714 --> 00:01:09,783
Poop?
25
00:01:10,545 --> 00:01:12,784
Did you poop on the streets?
26
00:01:12,885 --> 00:01:15,685
No, I didn't.
Why would I do that on the streets?
27
00:01:17,385 --> 00:01:19,825
How did you get in here anyway?
28
00:01:20,055 --> 00:01:21,754
What's that room
under the stairwell about?
29
00:01:23,395 --> 00:01:24,795
I let her in.
30
00:01:25,195 --> 00:01:26,664
You? Why?
31
00:01:27,035 --> 00:01:28,895
She has to look for something.
32
00:01:29,165 --> 00:01:31,964
I thought you left after.
Why are you still here?
33
00:01:32,535 --> 00:01:33,804
The thing is...
34
00:01:34,035 --> 00:01:36,804
- What is it, Mr. Kang?
- Is he finished already?
35
00:01:37,504 --> 00:01:39,945
I'll distract him,
so come in and search.
36
00:01:47,015 --> 00:01:48,515
You said that my family moved...
37
00:01:48,515 --> 00:01:50,785
very urgently and left
all their stuff and Fang behind.
38
00:01:50,925 --> 00:01:54,624
I thought the stuff we had
below the stairwell might be here,
39
00:01:54,624 --> 00:01:56,195
so I came to check.
40
00:01:57,895 --> 00:02:00,565
Aside from our family,
no one noticed...
41
00:02:00,565 --> 00:02:03,204
that there's a secret room
underneath the stairs.
42
00:02:03,364 --> 00:02:06,535
Thanks to that,
what I was looking for was here.
43
00:02:29,392 --> 00:02:30,862
(Moving day with dad and mom)
44
00:02:33,494 --> 00:02:37,405
I was going to leave
right after finding it,
45
00:02:38,405 --> 00:02:41,874
but I was too hungry and weak.
46
00:02:42,075 --> 00:02:43,703
I was going to rest
for a short while,
47
00:02:43,704 --> 00:02:45,945
but I fell asleep.
48
00:02:46,744 --> 00:02:49,484
I'm sorry I startled you.
49
00:02:53,954 --> 00:02:55,354
What? Deok Gu.
50
00:02:55,354 --> 00:02:56,354
What?
51
00:02:56,454 --> 00:02:59,454
Deok Gu hasn't been eating,
so Mr. Gong was worried.
52
00:02:59,624 --> 00:03:02,295
Fang loves to eat this even when
she doesn't eat everything else.
53
00:03:02,295 --> 00:03:04,494
Bell peppers are her favorites.
54
00:03:05,525 --> 00:03:08,565
She must recognize
her original owner.
55
00:03:08,734 --> 00:03:11,134
She gets energetic
whenever you're here.
56
00:03:17,104 --> 00:03:20,575
Anyway, it looks like
you got what you came for.
57
00:03:20,645 --> 00:03:22,214
You should go
if you finished eating.
58
00:03:22,415 --> 00:03:23,545
Don't tell me...
59
00:03:24,214 --> 00:03:26,584
you're kicking her out
at this hour.
60
00:03:27,214 --> 00:03:28,754
Tell her to go when it's morning.
61
00:03:28,754 --> 00:03:31,453
Are you saying we should let
a stranger sleep here?
62
00:03:31,454 --> 00:03:33,454
It's 2:30am.
63
00:03:33,454 --> 00:03:35,124
How can we make her leave?
64
00:03:35,325 --> 00:03:38,224
She has nowhere to go
since she can't find her uncle.
65
00:03:38,665 --> 00:03:40,565
Just let her sleep in the room
underneath the stairs.
66
00:03:40,565 --> 00:03:41,864
Can I really do that?
67
00:03:41,864 --> 00:03:44,234
- No, just leave.
- I agree...
68
00:03:44,234 --> 00:03:46,935
that it's too dangerous
for her to leave right now.
69
00:03:47,334 --> 00:03:49,805
Yes. It's 2:30am.
70
00:03:53,445 --> 00:03:54,744
I'm going upstairs.
71
00:03:58,384 --> 00:04:00,483
- Rest well before you go.
- What?
72
00:04:00,655 --> 00:04:03,785
But the poop guy told me to leave.
73
00:04:04,655 --> 00:04:06,354
In Mr. Gong's language,
74
00:04:06,354 --> 00:04:08,695
it means you can sleep over.
75
00:04:09,224 --> 00:04:11,724
Mr. Gong hardly talks,
76
00:04:12,464 --> 00:04:13,765
so I work as his translator.
77
00:04:21,704 --> 00:04:24,305
Lady. I have blankets, a pillow,
78
00:04:24,545 --> 00:04:26,344
water to quench your thirst,
79
00:04:26,575 --> 00:04:28,645
a mosquito zapper just in case,
80
00:04:28,744 --> 00:04:30,915
and a clock in case
you're curious about the time.
81
00:04:31,015 --> 00:04:32,584
I'll leave them out here.
82
00:04:49,864 --> 00:04:50,964
Where did she go?
83
00:04:58,974 --> 00:05:01,145
I guess Jennifer already brought
some for her.
84
00:05:22,265 --> 00:05:25,634
(Deok Gu's House)
85
00:05:27,974 --> 00:05:29,104
Deok Gu?
86
00:05:32,004 --> 00:05:33,244
Deok Gu?
87
00:05:46,695 --> 00:05:47,724
Mr. Gong.
88
00:05:51,724 --> 00:05:53,364
What are you doing?
89
00:05:54,065 --> 00:05:55,695
I can't find Deok Gu.
90
00:05:59,704 --> 00:06:00,974
What are you doing out here?
91
00:06:01,234 --> 00:06:02,704
Nothing.
92
00:06:04,004 --> 00:06:05,675
I can't sleep.
93
00:06:08,344 --> 00:06:10,045
Was it a violin
you were looking for?
94
00:06:10,344 --> 00:06:11,645
I'm sorry.
95
00:06:12,045 --> 00:06:14,315
I was just bringing you some stuff,
then I saw it.
96
00:06:14,384 --> 00:06:15,484
It's okay.
97
00:06:17,124 --> 00:06:19,395
It's the violin my mom gave to me.
98
00:06:19,655 --> 00:06:22,664
I lost it once before,
but luckily I found it.
99
00:06:22,795 --> 00:06:25,695
I was really worried
it might be gone for good this time.
100
00:06:25,695 --> 00:06:26,795
I'm so glad.
101
00:06:27,494 --> 00:06:29,104
Do you play the violin?
102
00:06:29,104 --> 00:06:31,435
My dad built this house
because of that.
103
00:06:31,435 --> 00:06:33,874
It was so that I could practice
without bothering our neighbors.
104
00:06:36,175 --> 00:06:38,474
My dad drew the blueprint,
105
00:06:38,604 --> 00:06:41,214
and our family even moved
the bricks.
106
00:06:41,445 --> 00:06:43,984
We planted these trees ourselves.
107
00:06:44,785 --> 00:06:47,555
My dad made me the secret room
as a present.
108
00:06:47,984 --> 00:06:49,685
This way.
109
00:06:50,984 --> 00:06:53,354
Seo Ri, let me show you something.
110
00:06:53,354 --> 00:06:55,454
Seo Ri, pull on the bookcase.
111
00:07:01,334 --> 00:07:03,305
Ta-da!
112
00:07:03,305 --> 00:07:05,334
You must be so happy.
113
00:07:07,435 --> 00:07:10,004
- You should eat this one.
- Why?
114
00:07:10,374 --> 00:07:11,545
Did you make this too?
115
00:07:21,354 --> 00:07:22,454
It looks good.
116
00:07:23,484 --> 00:07:24,784
How pretty.
117
00:07:28,695 --> 00:07:29,795
This house...
118
00:07:31,964 --> 00:07:34,594
is the only place that still has...
119
00:07:35,094 --> 00:07:37,864
all of the memories I had
with my parents.
120
00:07:39,275 --> 00:07:42,133
That's why it's like a museum to me.
121
00:07:47,045 --> 00:07:50,145
Didn't you say that you live
with your uncle?
122
00:07:50,945 --> 00:07:53,484
My parents passed away
when I was 14.
123
00:07:53,484 --> 00:07:55,515
A tunnel collapsed.
It was a sudden accident.
124
00:07:56,055 --> 00:07:58,624
Ever since then,
I lived with my uncle and aunt.
125
00:08:00,454 --> 00:08:01,454
I see.
126
00:08:02,025 --> 00:08:03,094
By the way,
127
00:08:04,964 --> 00:08:06,435
why do you think...
128
00:08:07,234 --> 00:08:09,935
your uncle sold the place in a rush?
129
00:08:12,265 --> 00:08:14,873
I'm dying from curiosity too.
130
00:08:15,634 --> 00:08:18,474
I thought they would
still be living here.
131
00:08:19,214 --> 00:08:22,045
The police officer told me
they can't help me.
132
00:08:22,884 --> 00:08:25,785
I don't know
where my friends are either.
133
00:08:28,785 --> 00:08:31,155
It feels like
all of the people I knew...
134
00:08:33,195 --> 00:08:37,195
disappeared from earth.
135
00:08:57,815 --> 00:08:59,555
Thank you so much.
136
00:08:59,555 --> 00:09:01,155
Don't think, feel.
137
00:09:01,354 --> 00:09:03,555
I'm sure
you'll find your uncle soon.
138
00:09:09,494 --> 00:09:11,964
Don't starve and faint again.
139
00:09:12,124 --> 00:09:15,065
When you get hungry,
eat this to cheer up.
140
00:09:15,435 --> 00:09:17,863
- Lady.
- No, no.
141
00:09:18,104 --> 00:09:20,604
Please call me Jennifer.
142
00:09:22,474 --> 00:09:24,004
Thank you.
143
00:09:24,075 --> 00:09:25,575
I'll enjoy it,
144
00:09:25,704 --> 00:09:27,214
Jennifer.
145
00:09:27,315 --> 00:09:28,344
Thank you.
146
00:09:37,384 --> 00:09:40,354
Fang, I really have to go.
147
00:09:44,964 --> 00:09:46,964
Come here, Deok Gu.
148
00:09:47,795 --> 00:09:50,733
Please take good care
of my house and Fang.
149
00:09:50,905 --> 00:09:52,834
Okay. If you want to see Deok Gu...
150
00:09:54,334 --> 00:09:57,704
If you miss Fang,
or if you get hungry,
151
00:09:57,705 --> 00:09:58,844
you can come any time.
152
00:10:00,844 --> 00:10:04,315
By the way, where will you go now?
153
00:10:06,084 --> 00:10:07,184
I'm not sure.
154
00:10:07,614 --> 00:10:09,854
I'll have to find my uncle somehow.
155
00:10:11,325 --> 00:10:13,495
I'd love to let you stay here
if I could.
156
00:10:14,055 --> 00:10:15,694
But it's not something I can decide.
157
00:10:15,694 --> 00:10:18,224
Gosh, I'm already grateful
that you think that way.
158
00:10:18,424 --> 00:10:20,995
I'll really go now.
Thank you for everything.
159
00:10:27,775 --> 00:10:28,904
Hey, lady.
160
00:10:29,505 --> 00:10:30,505
Yes?
161
00:10:30,805 --> 00:10:33,644
You said it feels like everyone
you ever knew suddenly disappeared.
162
00:10:34,075 --> 00:10:36,785
But you know someone now.
163
00:10:37,184 --> 00:10:38,184
Me.
164
00:10:40,015 --> 00:10:41,485
I'm your acquaintance now.
165
00:10:42,755 --> 00:10:45,955
Just to let you know,
I'm not that old.
166
00:10:45,955 --> 00:10:47,025
I know.
167
00:10:47,225 --> 00:10:49,795
But it felt rude to
suddenly call you by your name.
168
00:10:52,465 --> 00:10:53,864
Please come in.
169
00:10:55,235 --> 00:10:56,565
You'll like it.
170
00:10:57,705 --> 00:11:00,305
We'll be able to build
a seven-story building...
171
00:11:00,305 --> 00:11:01,974
if we break down the house
and clear the garden.
172
00:11:01,975 --> 00:11:03,075
That sounds nice.
173
00:11:03,344 --> 00:11:05,305
Are you the house owner's son?
174
00:11:05,475 --> 00:11:07,914
Yes, my dad just called and told me.
175
00:11:08,245 --> 00:11:10,184
- Take a look around.
- Okay.
176
00:11:10,584 --> 00:11:12,984
What's going on?
177
00:11:12,985 --> 00:11:14,215
Who are those people?
178
00:11:14,854 --> 00:11:16,325
I think my dad's tired of
coming all the way here...
179
00:11:16,325 --> 00:11:19,354
just so he can take care of
this house every time I leave.
180
00:11:19,795 --> 00:11:21,093
Are you going to sell this house?
181
00:11:21,094 --> 00:11:23,164
Are you going to break down
my house?
182
00:11:23,565 --> 00:11:25,495
I don't know if they're
going to break it down or not.
183
00:11:25,495 --> 00:11:28,364
But it's true that my parents
put the house up for sale.
184
00:11:28,364 --> 00:11:31,404
No! You can't break my house!
185
00:11:31,404 --> 00:11:33,035
You can sell it to me.
186
00:11:33,035 --> 00:11:35,434
I can buy it
as soon as I find my uncle.
187
00:11:35,434 --> 00:11:36,944
So please don't sell
the house until...
188
00:11:36,944 --> 00:11:40,275
I have no say in this. You'll get
nothing out of talking to me.
189
00:11:40,344 --> 00:11:43,985
So if you want to buy it, call the
realtor and talk to my parents.
190
00:11:43,985 --> 00:11:47,555
Sir, wait. Sir.
191
00:11:48,485 --> 00:11:49,725
What should I do?
192
00:11:49,725 --> 00:11:52,424
Just wait here.
I'll call my grandpa and check.
193
00:11:52,894 --> 00:11:54,495
This place is perfect.
194
00:11:54,495 --> 00:11:55,894
Yes, I agree.
195
00:11:56,894 --> 00:11:58,194
Wait.
196
00:11:59,295 --> 00:12:00,495
Deok Gu!
197
00:12:01,565 --> 00:12:03,434
It's really not bad.
198
00:12:03,864 --> 00:12:05,104
Excuse me.
199
00:12:06,475 --> 00:12:07,834
Deok Gu.
200
00:12:08,334 --> 00:12:09,643
Excuse me.
201
00:12:11,775 --> 00:12:12,814
Fang!
202
00:12:13,215 --> 00:12:14,545
Ma'am!
203
00:12:15,344 --> 00:12:17,344
- Hey.
- Watch out!
204
00:12:17,344 --> 00:12:19,654
You're the one who should watch out!
This is an alley!
205
00:12:20,055 --> 00:12:21,113
Ma'am.
206
00:12:21,715 --> 00:12:24,124
My gosh, blood. It's blood.
207
00:12:24,654 --> 00:12:25,894
- Blood.
- Blood?
208
00:12:25,894 --> 00:12:27,854
- Hey, call 911.
- Ma'am.
209
00:12:27,854 --> 00:12:30,924
No, no. It's not blood.
It's just grape juice.
210
00:12:30,924 --> 00:12:31,965
What?
211
00:12:37,404 --> 00:12:39,104
My gosh. Deok Gu.
212
00:12:40,705 --> 00:12:41,775
Come here, Deok Gu.
213
00:12:42,505 --> 00:12:44,575
I spilled the juice
that Jennifer gave me.
214
00:12:45,914 --> 00:12:47,015
My goodness.
215
00:12:49,944 --> 00:12:51,045
You have a cut on your nose.
216
00:12:56,924 --> 00:12:59,025
Yes, I'm back in Korea.
217
00:12:59,255 --> 00:13:01,594
No. I had to drop by somewhere,
so I came as soon as I landed.
218
00:13:01,594 --> 00:13:03,624
Hey, I have good news.
219
00:13:03,624 --> 00:13:05,394
I think the chief might approve...
220
00:13:05,495 --> 00:13:07,394
of the long-term hospitalization.
221
00:13:07,394 --> 00:13:08,594
Really?
222
00:13:09,664 --> 00:13:11,834
Thank you. Thank you so much!
223
00:13:27,455 --> 00:13:30,154
Where did the patient
named Woo Seo Ri go?
224
00:13:30,154 --> 00:13:32,955
Oh, she got her consciousness back.
225
00:13:32,955 --> 00:13:34,154
Really?
226
00:13:34,995 --> 00:13:37,394
Seo Ri really got her
consciousness back?
227
00:13:37,394 --> 00:13:39,465
Yes, she did. But she...
228
00:13:40,934 --> 00:13:44,735
suddenly disappeared in the middle
of her rehabilitation treatment.
229
00:13:45,705 --> 00:13:46,705
What?
230
00:14:03,354 --> 00:14:06,424
Mr. Gong. About that lady...
231
00:14:06,725 --> 00:14:08,424
She has nowhere else to go,
232
00:14:08,924 --> 00:14:10,394
so how about we let her stay here
for a while?
233
00:14:10,394 --> 00:14:12,795
Why would we want a stranger
in the house?
234
00:14:12,795 --> 00:14:16,305
If it weren't for her,
something bad might've happened...
235
00:14:16,305 --> 00:14:18,005
to Deok Gu.
236
00:14:18,065 --> 00:14:20,275
I'm going to compensate her
for saving Deok Gu's life.
237
00:14:20,275 --> 00:14:23,704
No, I'm not talking about
that kind of compensation.
238
00:14:23,904 --> 00:14:26,414
What she needs right now
is this house.
239
00:14:26,575 --> 00:14:28,444
This house is really precious
to her.
240
00:14:28,444 --> 00:14:32,045
She chose all the bricks for this
house with her late parents.
241
00:14:32,384 --> 00:14:34,755
This place is like a library to her.
And what else was there?
242
00:14:35,285 --> 00:14:37,624
Anyway, it's really precious to her.
243
00:14:38,255 --> 00:14:41,555
She says she can buy the house
as soon as she finds her uncle.
244
00:14:42,495 --> 00:14:45,725
Can't we let her stay here
until then?
245
00:14:46,634 --> 00:14:49,664
Gosh, I couldn't even ignore a
little chick I found on the street.
246
00:14:49,904 --> 00:14:52,434
How could you disregard the woman
who saved Deok Gu's life?
247
00:14:53,535 --> 00:14:55,275
Just until she finds her uncle...
248
00:14:55,275 --> 00:14:56,775
I hate getting involved with...
249
00:15:02,944 --> 00:15:06,384
Don't cross the line, Chan.
She can't stay here.
250
00:15:10,624 --> 00:15:12,624
We didn't even know
that room existed.
251
00:15:13,154 --> 00:15:14,995
You could just let her
stay in the room beneath the stairs.
252
00:15:16,065 --> 00:15:18,265
Can you really let me do that?
253
00:15:18,624 --> 00:15:21,765
Can you let me stay here
until I find my uncle?
254
00:15:21,765 --> 00:15:24,434
I'll stay quietly in the room
beneath the stairs.
255
00:15:24,565 --> 00:15:27,705
It's not a matter of
staying quiet or not.
256
00:15:27,834 --> 00:15:29,404
I'll pay you enough money
for saving Deok Gu's life...
257
00:15:29,404 --> 00:15:31,575
Gosh, you're so mean!
258
00:15:31,575 --> 00:15:34,644
You know what?
She saved his life,
259
00:15:34,944 --> 00:15:37,545
and she's the original owner.
So she should take him with her.
260
00:15:37,614 --> 00:15:38,644
Where is he?
261
00:15:39,884 --> 00:15:42,184
Deok Gu, come here.
262
00:15:43,825 --> 00:15:44,854
You can take him.
263
00:15:45,084 --> 00:15:47,755
Bye, Deok Gu. Goodbye.
264
00:15:47,755 --> 00:15:49,194
I hope you live a happy life
with your owner.
265
00:15:49,194 --> 00:15:51,093
- Hey, Chan!
- What?
266
00:15:57,404 --> 00:15:59,674
- Hello?
- This is the realtor.
267
00:16:00,735 --> 00:16:03,275
The people who just saw your house
really liked it.
268
00:16:03,904 --> 00:16:07,344
They wish to take another look
on Monday.
269
00:16:07,745 --> 00:16:09,644
I'm sorry to bother you
during your call.
270
00:16:09,644 --> 00:16:11,515
But in which room should I put this?
271
00:16:11,715 --> 00:16:15,315
I can't seem to get a grasp of
who this belongs to.
272
00:16:15,315 --> 00:16:18,684
Hey, that's mine.
273
00:16:26,094 --> 00:16:27,995
It just looks too much like poop.
274
00:16:28,565 --> 00:16:30,065
It's a lot better this way.
275
00:16:31,265 --> 00:16:33,074
Come on, Uncle Woo Jin.
276
00:16:34,134 --> 00:16:35,235
Hello?
277
00:16:36,444 --> 00:16:38,974
- Hello?
- Oh, yes. Well...
278
00:16:40,775 --> 00:16:44,384
Could you wait a little?
There's been a situation.
279
00:16:45,114 --> 00:16:48,255
Yes, please tell them to wait
for another month.
280
00:16:48,785 --> 00:16:50,725
Okay. I'm sorry.
281
00:16:53,955 --> 00:16:54,995
You can put that...
282
00:16:55,894 --> 00:16:57,495
in the room under the stairs.
283
00:17:08,974 --> 00:17:10,004
This is good news.
284
00:17:10,204 --> 00:17:11,774
What? What do you mean?
285
00:17:11,775 --> 00:17:13,644
What he just said...
286
00:17:13,644 --> 00:17:15,815
means you can stay here for a month.
287
00:17:15,815 --> 00:17:16,914
Really?
288
00:17:34,795 --> 00:17:35,805
A month.
289
00:18:09,904 --> 00:18:14,235
Fang, I was given permission
to stay here for a month.
290
00:18:15,374 --> 00:18:16,545
Come here.
291
00:18:19,215 --> 00:18:20,514
Come here.
292
00:18:23,684 --> 00:18:24,815
Welcome home.
293
00:18:25,515 --> 00:18:27,015
I look forward to living with you.
294
00:18:28,485 --> 00:18:29,485
Me too.
295
00:18:34,495 --> 00:18:36,863
I think we have a guest.
296
00:18:39,364 --> 00:18:41,364
(Woo Seo Ri)
297
00:18:48,205 --> 00:18:50,674
(Gong Woo Jin)
298
00:19:14,364 --> 00:19:16,065
(Still 17)
299
00:19:16,535 --> 00:19:18,604
By any chance, did a 30-year-old
woman ever come by?
300
00:19:18,604 --> 00:19:21,134
- Where's the lady?
- I don't know. I'm not interested.
301
00:19:21,134 --> 00:19:22,604
I don't want anything
to do with her anymore.
302
00:19:22,705 --> 00:19:25,404
How can a 30-year-old
run away from home?
303
00:19:25,404 --> 00:19:27,444
Go ahead keep pushing people
away from you like that.
304
00:19:27,444 --> 00:19:29,784
What do you know about me
to talk about me like that?
305
00:19:29,785 --> 00:19:32,614
Regardless of how great
something may be,
306
00:19:32,755 --> 00:19:34,684
it becomes worthless
if it gets neglected.
307
00:19:34,815 --> 00:19:37,025
That goes for both
musical instruments and people.
308
00:19:37,025 --> 00:19:38,225
We have an emergency patient.
309
00:19:38,225 --> 00:19:40,554
I was in an accident 13 years ago.
21769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.