All language subtitles for Still 17 EP02 (3 3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,154 --> 00:00:09,354 Starving until you faint... 2 00:00:09,354 --> 00:00:12,754 slows your metabolism, and it's bad for your health. 3 00:00:15,795 --> 00:00:17,065 Here's some water. 4 00:00:17,325 --> 00:00:18,724 Thank you. 5 00:00:19,865 --> 00:00:21,264 This is crazy! 6 00:00:21,764 --> 00:00:23,334 It's like a room from Harry Potter. 7 00:00:25,404 --> 00:00:28,134 Did you know there was a room under the stairwell? 8 00:00:28,805 --> 00:00:29,974 No. 9 00:00:30,305 --> 00:00:32,714 You changed so much. 10 00:00:33,115 --> 00:00:35,445 I didn't recognize you on the streets. 11 00:00:36,714 --> 00:00:40,614 This perverted man was the poop guy. 12 00:00:40,854 --> 00:00:41,854 Perverted? 13 00:00:43,584 --> 00:00:45,854 Did you take out your tape measure again? 14 00:00:46,425 --> 00:00:47,453 It's a misunderstanding. 15 00:00:47,695 --> 00:00:49,464 Mr. Gong isn't perverted. 16 00:00:49,464 --> 00:00:51,094 He measures everything, 17 00:00:51,094 --> 00:00:54,034 then makes smaller models as a part of his job. 18 00:00:54,295 --> 00:00:55,635 Is that so? 19 00:00:56,534 --> 00:00:59,104 I'm glad he's not a pervert. 20 00:00:59,534 --> 00:01:01,504 I told you to stop measuring things outside. 21 00:01:02,545 --> 00:01:03,575 Wait. 22 00:01:04,274 --> 00:01:05,844 What's that about "poop guy"? 23 00:01:06,245 --> 00:01:08,714 Earlier today on the streets, he had poop... 24 00:01:08,714 --> 00:01:09,783 Poop? 25 00:01:10,545 --> 00:01:12,784 Did you poop on the streets? 26 00:01:12,885 --> 00:01:15,685 No, I didn't. Why would I do that on the streets? 27 00:01:17,385 --> 00:01:19,825 How did you get in here anyway? 28 00:01:20,055 --> 00:01:21,754 What's that room under the stairwell about? 29 00:01:23,395 --> 00:01:24,795 I let her in. 30 00:01:25,195 --> 00:01:26,664 You? Why? 31 00:01:27,035 --> 00:01:28,895 She has to look for something. 32 00:01:29,165 --> 00:01:31,964 I thought you left after. Why are you still here? 33 00:01:32,535 --> 00:01:33,804 The thing is... 34 00:01:34,035 --> 00:01:36,804 - What is it, Mr. Kang? - Is he finished already? 35 00:01:37,504 --> 00:01:39,945 I'll distract him, so come in and search. 36 00:01:47,015 --> 00:01:48,515 You said that my family moved... 37 00:01:48,515 --> 00:01:50,785 very urgently and left all their stuff and Fang behind. 38 00:01:50,925 --> 00:01:54,624 I thought the stuff we had below the stairwell might be here, 39 00:01:54,624 --> 00:01:56,195 so I came to check. 40 00:01:57,895 --> 00:02:00,565 Aside from our family, no one noticed... 41 00:02:00,565 --> 00:02:03,204 that there's a secret room underneath the stairs. 42 00:02:03,364 --> 00:02:06,535 Thanks to that, what I was looking for was here. 43 00:02:29,392 --> 00:02:30,862 (Moving day with dad and mom) 44 00:02:33,494 --> 00:02:37,405 I was going to leave right after finding it, 45 00:02:38,405 --> 00:02:41,874 but I was too hungry and weak. 46 00:02:42,075 --> 00:02:43,703 I was going to rest for a short while, 47 00:02:43,704 --> 00:02:45,945 but I fell asleep. 48 00:02:46,744 --> 00:02:49,484 I'm sorry I startled you. 49 00:02:53,954 --> 00:02:55,354 What? Deok Gu. 50 00:02:55,354 --> 00:02:56,354 What? 51 00:02:56,454 --> 00:02:59,454 Deok Gu hasn't been eating, so Mr. Gong was worried. 52 00:02:59,624 --> 00:03:02,295 Fang loves to eat this even when she doesn't eat everything else. 53 00:03:02,295 --> 00:03:04,494 Bell peppers are her favorites. 54 00:03:05,525 --> 00:03:08,565 She must recognize her original owner. 55 00:03:08,734 --> 00:03:11,134 She gets energetic whenever you're here. 56 00:03:17,104 --> 00:03:20,575 Anyway, it looks like you got what you came for. 57 00:03:20,645 --> 00:03:22,214 You should go if you finished eating. 58 00:03:22,415 --> 00:03:23,545 Don't tell me... 59 00:03:24,214 --> 00:03:26,584 you're kicking her out at this hour. 60 00:03:27,214 --> 00:03:28,754 Tell her to go when it's morning. 61 00:03:28,754 --> 00:03:31,453 Are you saying we should let a stranger sleep here? 62 00:03:31,454 --> 00:03:33,454 It's 2:30am. 63 00:03:33,454 --> 00:03:35,124 How can we make her leave? 64 00:03:35,325 --> 00:03:38,224 She has nowhere to go since she can't find her uncle. 65 00:03:38,665 --> 00:03:40,565 Just let her sleep in the room underneath the stairs. 66 00:03:40,565 --> 00:03:41,864 Can I really do that? 67 00:03:41,864 --> 00:03:44,234 - No, just leave. - I agree... 68 00:03:44,234 --> 00:03:46,935 that it's too dangerous for her to leave right now. 69 00:03:47,334 --> 00:03:49,805 Yes. It's 2:30am. 70 00:03:53,445 --> 00:03:54,744 I'm going upstairs. 71 00:03:58,384 --> 00:04:00,483 - Rest well before you go. - What? 72 00:04:00,655 --> 00:04:03,785 But the poop guy told me to leave. 73 00:04:04,655 --> 00:04:06,354 In Mr. Gong's language, 74 00:04:06,354 --> 00:04:08,695 it means you can sleep over. 75 00:04:09,224 --> 00:04:11,724 Mr. Gong hardly talks, 76 00:04:12,464 --> 00:04:13,765 so I work as his translator. 77 00:04:21,704 --> 00:04:24,305 Lady. I have blankets, a pillow, 78 00:04:24,545 --> 00:04:26,344 water to quench your thirst, 79 00:04:26,575 --> 00:04:28,645 a mosquito zapper just in case, 80 00:04:28,744 --> 00:04:30,915 and a clock in case you're curious about the time. 81 00:04:31,015 --> 00:04:32,584 I'll leave them out here. 82 00:04:49,864 --> 00:04:50,964 Where did she go? 83 00:04:58,974 --> 00:05:01,145 I guess Jennifer already brought some for her. 84 00:05:22,265 --> 00:05:25,634 (Deok Gu's House) 85 00:05:27,974 --> 00:05:29,104 Deok Gu? 86 00:05:32,004 --> 00:05:33,244 Deok Gu? 87 00:05:46,695 --> 00:05:47,724 Mr. Gong. 88 00:05:51,724 --> 00:05:53,364 What are you doing? 89 00:05:54,065 --> 00:05:55,695 I can't find Deok Gu. 90 00:05:59,704 --> 00:06:00,974 What are you doing out here? 91 00:06:01,234 --> 00:06:02,704 Nothing. 92 00:06:04,004 --> 00:06:05,675 I can't sleep. 93 00:06:08,344 --> 00:06:10,045 Was it a violin you were looking for? 94 00:06:10,344 --> 00:06:11,645 I'm sorry. 95 00:06:12,045 --> 00:06:14,315 I was just bringing you some stuff, then I saw it. 96 00:06:14,384 --> 00:06:15,484 It's okay. 97 00:06:17,124 --> 00:06:19,395 It's the violin my mom gave to me. 98 00:06:19,655 --> 00:06:22,664 I lost it once before, but luckily I found it. 99 00:06:22,795 --> 00:06:25,695 I was really worried it might be gone for good this time. 100 00:06:25,695 --> 00:06:26,795 I'm so glad. 101 00:06:27,494 --> 00:06:29,104 Do you play the violin? 102 00:06:29,104 --> 00:06:31,435 My dad built this house because of that. 103 00:06:31,435 --> 00:06:33,874 It was so that I could practice without bothering our neighbors. 104 00:06:36,175 --> 00:06:38,474 My dad drew the blueprint, 105 00:06:38,604 --> 00:06:41,214 and our family even moved the bricks. 106 00:06:41,445 --> 00:06:43,984 We planted these trees ourselves. 107 00:06:44,785 --> 00:06:47,555 My dad made me the secret room as a present. 108 00:06:47,984 --> 00:06:49,685 This way. 109 00:06:50,984 --> 00:06:53,354 Seo Ri, let me show you something. 110 00:06:53,354 --> 00:06:55,454 Seo Ri, pull on the bookcase. 111 00:07:01,334 --> 00:07:03,305 Ta-da! 112 00:07:03,305 --> 00:07:05,334 You must be so happy. 113 00:07:07,435 --> 00:07:10,004 - You should eat this one. - Why? 114 00:07:10,374 --> 00:07:11,545 Did you make this too? 115 00:07:21,354 --> 00:07:22,454 It looks good. 116 00:07:23,484 --> 00:07:24,784 How pretty. 117 00:07:28,695 --> 00:07:29,795 This house... 118 00:07:31,964 --> 00:07:34,594 is the only place that still has... 119 00:07:35,094 --> 00:07:37,864 all of the memories I had with my parents. 120 00:07:39,275 --> 00:07:42,133 That's why it's like a museum to me. 121 00:07:47,045 --> 00:07:50,145 Didn't you say that you live with your uncle? 122 00:07:50,945 --> 00:07:53,484 My parents passed away when I was 14. 123 00:07:53,484 --> 00:07:55,515 A tunnel collapsed. It was a sudden accident. 124 00:07:56,055 --> 00:07:58,624 Ever since then, I lived with my uncle and aunt. 125 00:08:00,454 --> 00:08:01,454 I see. 126 00:08:02,025 --> 00:08:03,094 By the way, 127 00:08:04,964 --> 00:08:06,435 why do you think... 128 00:08:07,234 --> 00:08:09,935 your uncle sold the place in a rush? 129 00:08:12,265 --> 00:08:14,873 I'm dying from curiosity too. 130 00:08:15,634 --> 00:08:18,474 I thought they would still be living here. 131 00:08:19,214 --> 00:08:22,045 The police officer told me they can't help me. 132 00:08:22,884 --> 00:08:25,785 I don't know where my friends are either. 133 00:08:28,785 --> 00:08:31,155 It feels like all of the people I knew... 134 00:08:33,195 --> 00:08:37,195 disappeared from earth. 135 00:08:57,815 --> 00:08:59,555 Thank you so much. 136 00:08:59,555 --> 00:09:01,155 Don't think, feel. 137 00:09:01,354 --> 00:09:03,555 I'm sure you'll find your uncle soon. 138 00:09:09,494 --> 00:09:11,964 Don't starve and faint again. 139 00:09:12,124 --> 00:09:15,065 When you get hungry, eat this to cheer up. 140 00:09:15,435 --> 00:09:17,863 - Lady. - No, no. 141 00:09:18,104 --> 00:09:20,604 Please call me Jennifer. 142 00:09:22,474 --> 00:09:24,004 Thank you. 143 00:09:24,075 --> 00:09:25,575 I'll enjoy it, 144 00:09:25,704 --> 00:09:27,214 Jennifer. 145 00:09:27,315 --> 00:09:28,344 Thank you. 146 00:09:37,384 --> 00:09:40,354 Fang, I really have to go. 147 00:09:44,964 --> 00:09:46,964 Come here, Deok Gu. 148 00:09:47,795 --> 00:09:50,733 Please take good care of my house and Fang. 149 00:09:50,905 --> 00:09:52,834 Okay. If you want to see Deok Gu... 150 00:09:54,334 --> 00:09:57,704 If you miss Fang, or if you get hungry, 151 00:09:57,705 --> 00:09:58,844 you can come any time. 152 00:10:00,844 --> 00:10:04,315 By the way, where will you go now? 153 00:10:06,084 --> 00:10:07,184 I'm not sure. 154 00:10:07,614 --> 00:10:09,854 I'll have to find my uncle somehow. 155 00:10:11,325 --> 00:10:13,495 I'd love to let you stay here if I could. 156 00:10:14,055 --> 00:10:15,694 But it's not something I can decide. 157 00:10:15,694 --> 00:10:18,224 Gosh, I'm already grateful that you think that way. 158 00:10:18,424 --> 00:10:20,995 I'll really go now. Thank you for everything. 159 00:10:27,775 --> 00:10:28,904 Hey, lady. 160 00:10:29,505 --> 00:10:30,505 Yes? 161 00:10:30,805 --> 00:10:33,644 You said it feels like everyone you ever knew suddenly disappeared. 162 00:10:34,075 --> 00:10:36,785 But you know someone now. 163 00:10:37,184 --> 00:10:38,184 Me. 164 00:10:40,015 --> 00:10:41,485 I'm your acquaintance now. 165 00:10:42,755 --> 00:10:45,955 Just to let you know, I'm not that old. 166 00:10:45,955 --> 00:10:47,025 I know. 167 00:10:47,225 --> 00:10:49,795 But it felt rude to suddenly call you by your name. 168 00:10:52,465 --> 00:10:53,864 Please come in. 169 00:10:55,235 --> 00:10:56,565 You'll like it. 170 00:10:57,705 --> 00:11:00,305 We'll be able to build a seven-story building... 171 00:11:00,305 --> 00:11:01,974 if we break down the house and clear the garden. 172 00:11:01,975 --> 00:11:03,075 That sounds nice. 173 00:11:03,344 --> 00:11:05,305 Are you the house owner's son? 174 00:11:05,475 --> 00:11:07,914 Yes, my dad just called and told me. 175 00:11:08,245 --> 00:11:10,184 - Take a look around. - Okay. 176 00:11:10,584 --> 00:11:12,984 What's going on? 177 00:11:12,985 --> 00:11:14,215 Who are those people? 178 00:11:14,854 --> 00:11:16,325 I think my dad's tired of coming all the way here... 179 00:11:16,325 --> 00:11:19,354 just so he can take care of this house every time I leave. 180 00:11:19,795 --> 00:11:21,093 Are you going to sell this house? 181 00:11:21,094 --> 00:11:23,164 Are you going to break down my house? 182 00:11:23,565 --> 00:11:25,495 I don't know if they're going to break it down or not. 183 00:11:25,495 --> 00:11:28,364 But it's true that my parents put the house up for sale. 184 00:11:28,364 --> 00:11:31,404 No! You can't break my house! 185 00:11:31,404 --> 00:11:33,035 You can sell it to me. 186 00:11:33,035 --> 00:11:35,434 I can buy it as soon as I find my uncle. 187 00:11:35,434 --> 00:11:36,944 So please don't sell the house until... 188 00:11:36,944 --> 00:11:40,275 I have no say in this. You'll get nothing out of talking to me. 189 00:11:40,344 --> 00:11:43,985 So if you want to buy it, call the realtor and talk to my parents. 190 00:11:43,985 --> 00:11:47,555 Sir, wait. Sir. 191 00:11:48,485 --> 00:11:49,725 What should I do? 192 00:11:49,725 --> 00:11:52,424 Just wait here. I'll call my grandpa and check. 193 00:11:52,894 --> 00:11:54,495 This place is perfect. 194 00:11:54,495 --> 00:11:55,894 Yes, I agree. 195 00:11:56,894 --> 00:11:58,194 Wait. 196 00:11:59,295 --> 00:12:00,495 Deok Gu! 197 00:12:01,565 --> 00:12:03,434 It's really not bad. 198 00:12:03,864 --> 00:12:05,104 Excuse me. 199 00:12:06,475 --> 00:12:07,834 Deok Gu. 200 00:12:08,334 --> 00:12:09,643 Excuse me. 201 00:12:11,775 --> 00:12:12,814 Fang! 202 00:12:13,215 --> 00:12:14,545 Ma'am! 203 00:12:15,344 --> 00:12:17,344 - Hey. - Watch out! 204 00:12:17,344 --> 00:12:19,654 You're the one who should watch out! This is an alley! 205 00:12:20,055 --> 00:12:21,113 Ma'am. 206 00:12:21,715 --> 00:12:24,124 My gosh, blood. It's blood. 207 00:12:24,654 --> 00:12:25,894 - Blood. - Blood? 208 00:12:25,894 --> 00:12:27,854 - Hey, call 911. - Ma'am. 209 00:12:27,854 --> 00:12:30,924 No, no. It's not blood. It's just grape juice. 210 00:12:30,924 --> 00:12:31,965 What? 211 00:12:37,404 --> 00:12:39,104 My gosh. Deok Gu. 212 00:12:40,705 --> 00:12:41,775 Come here, Deok Gu. 213 00:12:42,505 --> 00:12:44,575 I spilled the juice that Jennifer gave me. 214 00:12:45,914 --> 00:12:47,015 My goodness. 215 00:12:49,944 --> 00:12:51,045 You have a cut on your nose. 216 00:12:56,924 --> 00:12:59,025 Yes, I'm back in Korea. 217 00:12:59,255 --> 00:13:01,594 No. I had to drop by somewhere, so I came as soon as I landed. 218 00:13:01,594 --> 00:13:03,624 Hey, I have good news. 219 00:13:03,624 --> 00:13:05,394 I think the chief might approve... 220 00:13:05,495 --> 00:13:07,394 of the long-term hospitalization. 221 00:13:07,394 --> 00:13:08,594 Really? 222 00:13:09,664 --> 00:13:11,834 Thank you. Thank you so much! 223 00:13:27,455 --> 00:13:30,154 Where did the patient named Woo Seo Ri go? 224 00:13:30,154 --> 00:13:32,955 Oh, she got her consciousness back. 225 00:13:32,955 --> 00:13:34,154 Really? 226 00:13:34,995 --> 00:13:37,394 Seo Ri really got her consciousness back? 227 00:13:37,394 --> 00:13:39,465 Yes, she did. But she... 228 00:13:40,934 --> 00:13:44,735 suddenly disappeared in the middle of her rehabilitation treatment. 229 00:13:45,705 --> 00:13:46,705 What? 230 00:14:03,354 --> 00:14:06,424 Mr. Gong. About that lady... 231 00:14:06,725 --> 00:14:08,424 She has nowhere else to go, 232 00:14:08,924 --> 00:14:10,394 so how about we let her stay here for a while? 233 00:14:10,394 --> 00:14:12,795 Why would we want a stranger in the house? 234 00:14:12,795 --> 00:14:16,305 If it weren't for her, something bad might've happened... 235 00:14:16,305 --> 00:14:18,005 to Deok Gu. 236 00:14:18,065 --> 00:14:20,275 I'm going to compensate her for saving Deok Gu's life. 237 00:14:20,275 --> 00:14:23,704 No, I'm not talking about that kind of compensation. 238 00:14:23,904 --> 00:14:26,414 What she needs right now is this house. 239 00:14:26,575 --> 00:14:28,444 This house is really precious to her. 240 00:14:28,444 --> 00:14:32,045 She chose all the bricks for this house with her late parents. 241 00:14:32,384 --> 00:14:34,755 This place is like a library to her. And what else was there? 242 00:14:35,285 --> 00:14:37,624 Anyway, it's really precious to her. 243 00:14:38,255 --> 00:14:41,555 She says she can buy the house as soon as she finds her uncle. 244 00:14:42,495 --> 00:14:45,725 Can't we let her stay here until then? 245 00:14:46,634 --> 00:14:49,664 Gosh, I couldn't even ignore a little chick I found on the street. 246 00:14:49,904 --> 00:14:52,434 How could you disregard the woman who saved Deok Gu's life? 247 00:14:53,535 --> 00:14:55,275 Just until she finds her uncle... 248 00:14:55,275 --> 00:14:56,775 I hate getting involved with... 249 00:15:02,944 --> 00:15:06,384 Don't cross the line, Chan. She can't stay here. 250 00:15:10,624 --> 00:15:12,624 We didn't even know that room existed. 251 00:15:13,154 --> 00:15:14,995 You could just let her stay in the room beneath the stairs. 252 00:15:16,065 --> 00:15:18,265 Can you really let me do that? 253 00:15:18,624 --> 00:15:21,765 Can you let me stay here until I find my uncle? 254 00:15:21,765 --> 00:15:24,434 I'll stay quietly in the room beneath the stairs. 255 00:15:24,565 --> 00:15:27,705 It's not a matter of staying quiet or not. 256 00:15:27,834 --> 00:15:29,404 I'll pay you enough money for saving Deok Gu's life... 257 00:15:29,404 --> 00:15:31,575 Gosh, you're so mean! 258 00:15:31,575 --> 00:15:34,644 You know what? She saved his life, 259 00:15:34,944 --> 00:15:37,545 and she's the original owner. So she should take him with her. 260 00:15:37,614 --> 00:15:38,644 Where is he? 261 00:15:39,884 --> 00:15:42,184 Deok Gu, come here. 262 00:15:43,825 --> 00:15:44,854 You can take him. 263 00:15:45,084 --> 00:15:47,755 Bye, Deok Gu. Goodbye. 264 00:15:47,755 --> 00:15:49,194 I hope you live a happy life with your owner. 265 00:15:49,194 --> 00:15:51,093 - Hey, Chan! - What? 266 00:15:57,404 --> 00:15:59,674 - Hello? - This is the realtor. 267 00:16:00,735 --> 00:16:03,275 The people who just saw your house really liked it. 268 00:16:03,904 --> 00:16:07,344 They wish to take another look on Monday. 269 00:16:07,745 --> 00:16:09,644 I'm sorry to bother you during your call. 270 00:16:09,644 --> 00:16:11,515 But in which room should I put this? 271 00:16:11,715 --> 00:16:15,315 I can't seem to get a grasp of who this belongs to. 272 00:16:15,315 --> 00:16:18,684 Hey, that's mine. 273 00:16:26,094 --> 00:16:27,995 It just looks too much like poop. 274 00:16:28,565 --> 00:16:30,065 It's a lot better this way. 275 00:16:31,265 --> 00:16:33,074 Come on, Uncle Woo Jin. 276 00:16:34,134 --> 00:16:35,235 Hello? 277 00:16:36,444 --> 00:16:38,974 - Hello? - Oh, yes. Well... 278 00:16:40,775 --> 00:16:44,384 Could you wait a little? There's been a situation. 279 00:16:45,114 --> 00:16:48,255 Yes, please tell them to wait for another month. 280 00:16:48,785 --> 00:16:50,725 Okay. I'm sorry. 281 00:16:53,955 --> 00:16:54,995 You can put that... 282 00:16:55,894 --> 00:16:57,495 in the room under the stairs. 283 00:17:08,974 --> 00:17:10,004 This is good news. 284 00:17:10,204 --> 00:17:11,774 What? What do you mean? 285 00:17:11,775 --> 00:17:13,644 What he just said... 286 00:17:13,644 --> 00:17:15,815 means you can stay here for a month. 287 00:17:15,815 --> 00:17:16,914 Really? 288 00:17:34,795 --> 00:17:35,805 A month. 289 00:18:09,904 --> 00:18:14,235 Fang, I was given permission to stay here for a month. 290 00:18:15,374 --> 00:18:16,545 Come here. 291 00:18:19,215 --> 00:18:20,514 Come here. 292 00:18:23,684 --> 00:18:24,815 Welcome home. 293 00:18:25,515 --> 00:18:27,015 I look forward to living with you. 294 00:18:28,485 --> 00:18:29,485 Me too. 295 00:18:34,495 --> 00:18:36,863 I think we have a guest. 296 00:18:39,364 --> 00:18:41,364 (Woo Seo Ri) 297 00:18:48,205 --> 00:18:50,674 (Gong Woo Jin) 298 00:19:14,364 --> 00:19:16,065 (Still 17) 299 00:19:16,535 --> 00:19:18,604 By any chance, did a 30-year-old woman ever come by? 300 00:19:18,604 --> 00:19:21,134 - Where's the lady? - I don't know. I'm not interested. 301 00:19:21,134 --> 00:19:22,604 I don't want anything to do with her anymore. 302 00:19:22,705 --> 00:19:25,404 How can a 30-year-old run away from home? 303 00:19:25,404 --> 00:19:27,444 Go ahead keep pushing people away from you like that. 304 00:19:27,444 --> 00:19:29,784 What do you know about me to talk about me like that? 305 00:19:29,785 --> 00:19:32,614 Regardless of how great something may be, 306 00:19:32,755 --> 00:19:34,684 it becomes worthless if it gets neglected. 307 00:19:34,815 --> 00:19:37,025 That goes for both musical instruments and people. 308 00:19:37,025 --> 00:19:38,225 We have an emergency patient. 309 00:19:38,225 --> 00:19:40,554 I was in an accident 13 years ago. 21769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.