All language subtitles for Station.19.S06E01.Twist.and.Shout.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_Subtitles03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,403 --> 00:00:05,306 Jack. Previously on "Station 19"... 2 00:00:05,339 --> 00:00:07,175 I wasn't adopted. I grew up with our parents. 3 00:00:07,208 --> 00:00:09,677 I was demoted. I made a decision on a call 4 00:00:09,710 --> 00:00:11,579 that went against what my chief had ordered. 5 00:00:11,612 --> 00:00:13,514 So, insubordination. 6 00:00:13,547 --> 00:00:15,683 I want my job back. I know you two are sleeping together. 7 00:00:15,716 --> 00:00:17,751 I want my job back, or I'm going to report you. 8 00:00:17,785 --> 00:00:20,388 You're not really gonna run Republican, are you? 9 00:00:20,421 --> 00:00:22,823 I found a loophole-- Independent. 10 00:00:22,856 --> 00:00:24,425 Ooh! Yes! 11 00:00:24,458 --> 00:00:25,993 I didn't run right into the fire 12 00:00:26,026 --> 00:00:27,595 when I was specifically told not to. 13 00:00:27,628 --> 00:00:30,731 It was all because of this woman and the family 14 00:00:30,764 --> 00:00:33,201 who I so desperately want to stick around for. 15 00:00:33,234 --> 00:00:34,602 I don't have to go to trial. It's over. 16 00:00:34,635 --> 00:00:36,036 - What? - Wow. 17 00:00:36,070 --> 00:00:38,239 A lieutenant spot just opened up. 18 00:00:38,272 --> 00:00:40,841 Jack! Where the hell are you going?! 19 00:00:47,448 --> 00:00:49,617 ♪ 2, 1, 2, 3, oh! 20 00:00:52,052 --> 00:00:53,754 And then throw it like that. 21 00:00:53,787 --> 00:00:55,689 When we get there, it'll be amazing. 22 00:00:55,723 --> 00:00:56,924 Alright, let's take it from the top with a jab cross. 23 00:00:56,957 --> 00:00:58,692 Here we go. Jab, jab-cross. 24 00:00:58,726 --> 00:01:00,561 Jab. Alternate. Left-right, left-right. 25 00:01:00,594 --> 00:01:02,263 Cross! 26 00:01:03,731 --> 00:01:06,300 Yeah! Here we go. Jab, jab-cross. 27 00:01:06,334 --> 00:01:08,802 And another jab. And jab, jab-cross. 28 00:01:08,836 --> 00:01:10,604 Nice! Really get your hip in there. 29 00:01:10,638 --> 00:01:13,874 Hey! Our volunteers are here. 30 00:01:13,907 --> 00:01:14,908 It's time for choke holds. 31 00:01:14,942 --> 00:01:17,278 ♪ Ohh, I feel my feet a 32 00:01:17,311 --> 00:01:19,913 ♪ Moving to this beat, I'm 33 00:01:19,947 --> 00:01:21,582 ♪ Dancing in these streets 34 00:01:23,784 --> 00:01:26,954 ♪ I'm on my brand-new beam of light ♪ 35 00:01:26,987 --> 00:01:29,957 ♪ I tiptoe through the sky, oh 36 00:01:29,990 --> 00:01:32,626 ♪ Look, Mama, I can fly 37 00:01:34,795 --> 00:01:37,665 ♪ Take a step back just to love yourself ♪ 38 00:01:37,698 --> 00:01:40,301 ♪ You gonna feel good, too, life's too short ♪ 39 00:01:40,334 --> 00:01:42,603 Alright, let's pair up. Ben, Carina. 40 00:01:42,636 --> 00:01:45,839 ♪ And rock a brand-new attitude, ooh, you gotta get up ♪ 41 00:01:45,873 --> 00:01:48,309 That's right. Alright, now we're gonna squeeze. 42 00:01:48,342 --> 00:01:50,844 Yep, right there. Nice and tight. Good job. 43 00:01:50,878 --> 00:01:52,313 Don't look at me like that, Montgomery. 44 00:01:52,346 --> 00:01:53,614 If you have time to run for mayor, 45 00:01:53,647 --> 00:01:56,484 you have time to clean the truck. 46 00:01:56,517 --> 00:01:58,118 I hate you. 47 00:01:58,152 --> 00:02:00,488 What's that? I said thank you 48 00:02:00,521 --> 00:02:02,690 for the time off today, Captain. 49 00:02:02,723 --> 00:02:05,293 ♪ Take a step back just to love yourself ♪ 50 00:02:05,326 --> 00:02:07,528 ♪ You gonna feel good, too 51 00:02:07,561 --> 00:02:09,963 Like that. Alright, good job. 52 00:02:09,997 --> 00:02:11,999 Yes. Oh, it's time. 53 00:02:12,032 --> 00:02:13,434 Alright, who's next? It's time. 54 00:02:13,467 --> 00:02:15,203 Ah. Okay. Crap. 55 00:02:15,236 --> 00:02:17,771 Uh, Ruiz, can you-- can you cover for me? Thanks. 56 00:02:17,805 --> 00:02:20,374 Uh, good work, everyone. Nice job. 57 00:02:21,842 --> 00:02:22,943 Maya, it's time. 58 00:02:22,976 --> 00:02:24,612 ♪ Good night 59 00:02:24,645 --> 00:02:26,714 Uh, Maya? 60 00:02:28,048 --> 00:02:30,784 Lieutenant Bishop. 61 00:02:30,818 --> 00:02:33,020 It's time. Right now. 62 00:02:33,053 --> 00:02:35,956 Yeah? Yeah. Yeah. Okay. 63 00:02:35,989 --> 00:02:37,558 You can stop now. You won. 64 00:02:37,591 --> 00:02:39,059 I always do. 65 00:02:41,429 --> 00:02:43,231 Did you lock the door? 66 00:02:43,264 --> 00:02:45,499 Uh, if by "locked," you mean Herrera, then yes. 67 00:02:45,533 --> 00:02:47,568 This is the least-romantic setting. 68 00:02:47,601 --> 00:02:48,969 Well, when it's time, it's time. 69 00:02:49,002 --> 00:02:50,804 Um, should I shower first? 70 00:02:50,838 --> 00:02:52,340 Do you want to shower first? 71 00:02:52,373 --> 00:02:53,907 I mean, I didn't think this through, 72 00:02:53,941 --> 00:02:56,176 but I don't want to make a baby smelling like pig sweat. 73 00:02:56,210 --> 00:02:57,411 Okay. It's our fifth try. 74 00:02:57,445 --> 00:02:59,647 The sperm is $700 a unit. 75 00:02:59,680 --> 00:03:01,349 You are ovulating. I'm on shift. 76 00:03:01,382 --> 00:03:03,351 It's not perfect timing, but it is what it is. 77 00:03:07,555 --> 00:03:09,723 Okay. My love. Okay. 78 00:03:09,757 --> 00:03:13,026 Let's get you showered, okay? 79 00:03:13,060 --> 00:03:15,263 Let's both shower. 80 00:03:15,296 --> 00:03:17,365 Hey, come on. 81 00:03:17,398 --> 00:03:18,999 Let's do this right. Okay. 82 00:03:19,032 --> 00:03:21,068 Okay? 83 00:03:24,705 --> 00:03:26,474 Let's see. 84 00:03:33,314 --> 00:03:34,915 Hey. Everything okay? 85 00:03:34,948 --> 00:03:38,452 Hi. No, not okay. 'Cause I miss you, man. 86 00:03:38,486 --> 00:03:40,120 When are you-- when are you coming back? 87 00:03:40,153 --> 00:03:42,089 You know, I gave you my job. You could just say "thank you." 88 00:03:42,122 --> 00:03:44,625 Hey, I did not ask for your job. 89 00:03:44,658 --> 00:03:46,226 Hey, where are you now? 90 00:03:46,260 --> 00:03:48,296 Um, Kansas City. Can't really talk. 91 00:03:48,329 --> 00:03:50,264 What? Come on. I'm guarding the door 92 00:03:50,298 --> 00:03:52,300 while Maya sticks another turkey baster in her wife. 93 00:03:52,333 --> 00:03:54,868 You can't keep me company for like five more minutes? 94 00:03:54,902 --> 00:03:56,570 Nope. I, uh-- 95 00:03:56,604 --> 00:03:58,739 I got my foster sister's last known address. 96 00:03:58,772 --> 00:04:00,708 What? Really? 97 00:04:00,741 --> 00:04:02,576 Mm-hmm. Headed there now. Wish me luck. 98 00:04:02,610 --> 00:04:04,578 Oh, good luck. I miss-- 99 00:04:04,612 --> 00:04:06,280 I know. That's what he said. 100 00:04:06,314 --> 00:04:07,948 He's like, "You choked me out." 101 00:04:07,981 --> 00:04:09,883 Hey. What's up? Hey! What's up? 102 00:04:09,917 --> 00:04:11,419 Nothing. Just need a shower. 103 00:04:11,452 --> 00:04:12,820 Not as bad as he needs a shower, but still. 104 00:04:12,853 --> 00:04:14,388 Well, I win every contest. 105 00:04:14,422 --> 00:04:16,156 That is a dubious contest to win, Sullivan. 106 00:04:16,189 --> 00:04:17,991 Ahh! 107 00:04:18,025 --> 00:04:20,328 Smells like a nice sea breeze. You're disgusting. 108 00:04:20,361 --> 00:04:21,729 Yeah, well, you were married to this man. 109 00:04:21,762 --> 00:04:24,598 "Were" being the operative word. 110 00:04:24,632 --> 00:04:26,400 Are you gonna let us in the shower? 111 00:04:26,434 --> 00:04:27,668 No. 112 00:04:27,701 --> 00:04:29,169 No? 113 00:04:29,202 --> 00:04:31,839 Like, seriously? There is-- 114 00:04:31,872 --> 00:04:33,607 It's currently occupied, 115 00:04:33,641 --> 00:04:36,677 so just come back in like 10 minutes? 116 00:04:39,347 --> 00:04:41,382 Go ahead. Get out of here. Go. 117 00:04:42,950 --> 00:04:44,585 That's weird. Yeah. 118 00:04:44,618 --> 00:04:46,987 Don't forget to smile. Yeah, but not too much, 119 00:04:47,020 --> 00:04:48,689 'cause then you look like a catalog model. 120 00:04:48,722 --> 00:04:50,290 Thank you? 121 00:04:50,324 --> 00:04:51,325 And if anyone asks your stance 122 00:04:51,359 --> 00:04:53,126 on gun control or women's issues-- 123 00:04:53,160 --> 00:04:55,095 It's the Northeast Seattle Homeowner's Association. 124 00:04:55,128 --> 00:04:56,497 I doubt they're gonna be asking us anything 125 00:04:56,530 --> 00:04:58,499 but our stance on taxes. Okay, well, definitely 126 00:04:58,532 --> 00:05:00,167 don't tell them your stance on taxes. 127 00:05:00,200 --> 00:05:01,669 So he's supposed to shake hands, 128 00:05:01,702 --> 00:05:03,671 eat cheese, look pretty, and say nothing? 129 00:05:03,704 --> 00:05:06,707 Uh, yeah, he's a politician now. No, he's a firefighter. 130 00:05:06,740 --> 00:05:08,976 He has to be a straight shooter. He can't just smile and nod. 131 00:05:09,009 --> 00:05:10,344 Okay, it is early days. We're not gonna do-- 132 00:05:10,378 --> 00:05:13,881 Guys, I-I'm panicking here. 133 00:05:13,914 --> 00:05:16,517 See? Okay, Travis, you-- 134 00:05:16,550 --> 00:05:21,455 you have the... soul of a warrior 135 00:05:21,489 --> 00:05:23,991 and the mind of a philosopher 136 00:05:24,024 --> 00:05:26,394 and the heart of a-- of a lion 137 00:05:26,427 --> 00:05:30,364 and the-- the body of a hot damn firefighter, okay? 138 00:05:30,398 --> 00:05:31,632 No, no, no. Stop. You will impress them 139 00:05:31,665 --> 00:05:33,634 because you are impressive. 140 00:05:33,667 --> 00:05:36,670 And because you are on the side of the righteous. 141 00:05:36,704 --> 00:05:38,639 The righteous being that I take no position on anything. 142 00:05:38,672 --> 00:05:41,174 No, the righteous being that you make Dixon look bad, man. 143 00:05:41,208 --> 00:05:42,209 Just keep your eyes on the prize. 144 00:05:42,242 --> 00:05:44,378 It's just harder than I thought. 145 00:05:44,412 --> 00:05:46,647 Politics? No, running as an independent, 146 00:05:46,680 --> 00:05:49,149 biting my tongue, taking no position on anything. 147 00:05:49,182 --> 00:05:51,084 Okay, talk less. 148 00:05:52,786 --> 00:05:55,589 ♪ Smile more 149 00:05:55,623 --> 00:05:57,925 ♪ Don't let them know what you're against ♪ 150 00:05:57,958 --> 00:05:59,993 ♪ Or what you're for 151 00:06:00,027 --> 00:06:01,361 Aaron Burr is the villain in that show. 152 00:06:01,395 --> 00:06:03,531 No, okay, well, he won the Tony, so I don't-- 153 00:06:03,564 --> 00:06:05,599 Hey, hey. You're doing great, man, alright? 154 00:06:05,633 --> 00:06:08,436 You got this. Just shoot straight when cornered 155 00:06:08,469 --> 00:06:11,171 and eat all the damn cheese. 156 00:06:11,204 --> 00:06:12,740 Okay. You look like a car salesman. 157 00:06:14,742 --> 00:06:16,176 No, you got this. You have two hours. 158 00:06:16,209 --> 00:06:17,845 After that, I'm calling in a sub. 159 00:06:17,878 --> 00:06:20,180 Engine 19, Ladder 19, 160 00:06:20,213 --> 00:06:22,115 and Aid Car 19 requested to Holmsby Avenue. Okay. No. You got this. 161 00:06:22,149 --> 00:06:23,751 That's right around the corner from where I'm going. 162 00:06:23,784 --> 00:06:26,019 Good. Once your two hours is up, you can come join us. 163 00:06:29,156 --> 00:06:31,091 Bishop, we got to go! 164 00:06:33,561 --> 00:06:36,063 I'm sorry! I love you! It's okay! 165 00:06:36,096 --> 00:06:38,098 - Let's go, let's go. Grab those. - Okay, I'm right behind you. 166 00:06:38,131 --> 00:06:39,266 Unh, unh. Hey, that's me. 167 00:06:39,299 --> 00:06:40,701 Senior man sits there. 168 00:06:40,734 --> 00:06:42,202 Yeah, I was captain most recently. 169 00:06:42,235 --> 00:06:44,037 I was battalion chief. 170 00:06:44,071 --> 00:06:45,973 Herrera, you're senior man. 171 00:06:48,308 --> 00:06:50,911 You two have a slap fight later. We have lives to save. 172 00:07:03,757 --> 00:07:06,126 Hi. Okay, oh. 173 00:07:06,159 --> 00:07:08,228 Wow. Um, 174 00:07:08,261 --> 00:07:10,598 uh, you alright? 175 00:07:10,631 --> 00:07:12,099 I'm fine. 176 00:07:12,132 --> 00:07:14,301 Did you not go on the call? 177 00:07:14,334 --> 00:07:18,171 I'm-- I'm-- I'm on desk duty. Um... 178 00:07:18,205 --> 00:07:20,173 I was-- I was gonna take a shower. 179 00:07:20,207 --> 00:07:23,176 I just need a few more minutes 180 00:07:23,210 --> 00:07:26,279 to-- to let the sp-- the sperm penetrate the egg. 181 00:07:26,313 --> 00:07:28,348 Okay. Wow. 182 00:07:28,381 --> 00:07:30,317 Listen, I know this is a firehouse. 183 00:07:30,350 --> 00:07:31,985 I know this is embarrassing. 184 00:07:32,019 --> 00:07:35,823 I know this is inappropriate and also unscientific, 185 00:07:35,856 --> 00:07:39,459 but I just hope you're not gonna report my wife, 186 00:07:39,493 --> 00:07:41,361 because Captain Beckett already hates her 187 00:07:41,394 --> 00:07:43,363 for no good reason that I can see. 188 00:07:43,396 --> 00:07:45,966 And if she gets another demotion, 189 00:07:45,999 --> 00:07:48,702 I am not sure 190 00:07:48,736 --> 00:07:50,671 our marriage could survive it. 191 00:07:52,205 --> 00:07:54,608 You know, I'm just gonna shower later. 192 00:07:54,642 --> 00:07:55,709 Grazie. 193 00:08:03,651 --> 00:08:05,553 Are you kidding me? I'm speeding? You're the one 194 00:08:05,586 --> 00:08:07,320 who's not even looking to see where you're going. 195 00:08:07,354 --> 00:08:09,322 Did you see the stop sign? You have the stop sign. 196 00:08:09,356 --> 00:08:10,624 What are you talking about? I had the right of way. 197 00:08:10,658 --> 00:08:12,726 What happened? 198 00:08:12,760 --> 00:08:15,563 This idiot hit this other idiot because he ran a stop sign, 199 00:08:15,596 --> 00:08:17,330 and then they both hit me. She was turning 200 00:08:17,364 --> 00:08:19,132 when she wasn't supposed to. "She" being the driver 201 00:08:19,166 --> 00:08:20,901 of the middle car? She still in there? 202 00:08:20,934 --> 00:08:22,469 And you two are out here yelling at each other. 203 00:08:22,502 --> 00:08:24,037 That's nice. That's very nice. 204 00:08:24,071 --> 00:08:27,074 Medical, take a look at these two local heroes. 205 00:08:27,107 --> 00:08:29,076 Ladder and engine-- Want to step over here with me? 206 00:08:29,109 --> 00:08:30,043 I'm fine. Let's go. 207 00:08:30,077 --> 00:08:31,845 Sir, right this way. I'm alright. 208 00:08:31,879 --> 00:08:34,582 Okay, that's fine. Let's just take a look, alright? 209 00:08:34,615 --> 00:08:37,517 Hey, there. We're with the fire department. 210 00:08:37,551 --> 00:08:39,152 Don't worry. We got you. 211 00:08:39,186 --> 00:08:41,321 Uh, I was g-going to the doctor. 212 00:08:41,354 --> 00:08:43,090 I-I have an appointment. 213 00:08:46,226 --> 00:08:47,995 Ugh, great. 214 00:08:49,797 --> 00:08:52,365 Oh. We'll check you out inside the aid car. 215 00:08:55,468 --> 00:08:57,771 Hey. Okay. What's your name? 216 00:08:57,805 --> 00:09:00,040 W-We just got this car. 217 00:09:00,073 --> 00:09:02,075 This-- This is a new car. 218 00:09:02,109 --> 00:09:03,276 Lie back. Oh, my God. 219 00:09:03,310 --> 00:09:05,112 Adam is going to be so mad. 220 00:09:05,145 --> 00:09:06,546 Who's Adam? 221 00:09:06,580 --> 00:09:08,115 My husband. 222 00:09:08,148 --> 00:09:10,117 We just got this car. 223 00:09:10,150 --> 00:09:12,052 We're gonna get you out. Tell us your name. 224 00:09:12,085 --> 00:09:14,521 Hallie w-with an I-E, 225 00:09:14,554 --> 00:09:17,290 not with, like, a "G" and an "H" and all that. Alright. Alright, Hallie. 226 00:09:17,324 --> 00:09:19,292 Listen, can you tell me if you feel everything-- 227 00:09:19,326 --> 00:09:21,061 your hands, your legs, your toes? 228 00:09:21,094 --> 00:09:23,296 My-- My hand really hurts. 229 00:09:23,330 --> 00:09:25,733 Alright. It's probably air-bag burn. 230 00:09:25,766 --> 00:09:26,900 What about the other one? 231 00:09:26,934 --> 00:09:30,203 Um, yeah, it-- it hurts. 232 00:09:30,237 --> 00:09:33,707 I think. But, actually, I'm not sure. 233 00:09:33,741 --> 00:09:35,943 Sorry. Sorry. That was just-- 234 00:09:35,976 --> 00:09:37,945 That was just really scary, and I can't think. I know. I know. 235 00:09:37,978 --> 00:09:39,947 I'm sure it was scary. Hey, can you do me a favor 236 00:09:39,980 --> 00:09:41,649 and turn your car off? 237 00:09:41,682 --> 00:09:43,717 Alright, see if you can turn your-- 238 00:09:46,353 --> 00:09:47,755 What is that? 239 00:09:52,693 --> 00:09:54,494 Oh, my God. 240 00:09:57,197 --> 00:09:59,132 Is that a-- 241 00:09:59,166 --> 00:10:00,433 Tornado. 242 00:10:02,302 --> 00:10:03,771 Tornado! 243 00:10:03,804 --> 00:10:05,773 Everybody take cover! 244 00:10:13,947 --> 00:10:17,150 I think that is the problem with owning a boat, yeah. 245 00:10:17,184 --> 00:10:18,919 Can I grab a photo of you two? Oh. 246 00:10:18,952 --> 00:10:20,087 Great. Just one shot. 247 00:10:21,689 --> 00:10:23,190 There's a seat on the school board 248 00:10:23,223 --> 00:10:25,592 with your name on it, Norton. Oh, wow. 249 00:10:25,625 --> 00:10:28,962 And, yet, I-I do think we need to remember that, uh, most-- 250 00:10:31,965 --> 00:10:34,134 What the hell is that? 251 00:10:34,167 --> 00:10:35,769 That's a tornado warning. 252 00:10:35,803 --> 00:10:37,838 In Seattle? That's got to be a mistake. 253 00:10:37,871 --> 00:10:39,372 Let's act like it's not. 254 00:10:39,406 --> 00:10:41,308 Alright, everybody, calm down. 255 00:10:41,341 --> 00:10:43,143 Enjoy the party. We're gonna call the city 256 00:10:43,176 --> 00:10:45,178 and make sure-- Everyone, we are moving inside! 257 00:10:45,212 --> 00:10:47,948 If there is a basement, that is where you are headed! 258 00:10:47,981 --> 00:10:50,517 Please start moving in right now. 259 00:10:50,550 --> 00:10:52,519 This is absurd, Montgomery. It's just a little windy. 260 00:10:52,552 --> 00:10:54,688 Sir, film later. Move now. 261 00:10:54,722 --> 00:10:56,523 Dixon, you, too. Go! 262 00:10:56,556 --> 00:10:59,159 Nice and orderly. Let's move, everybody! 263 00:10:59,192 --> 00:11:00,660 Let's go! 264 00:11:00,694 --> 00:11:02,395 Let's go, ma'am. You got the shot. 265 00:11:02,429 --> 00:11:03,964 Let's go. Let's go. 266 00:11:06,666 --> 00:11:08,301 Everyone stay calm! 267 00:11:08,335 --> 00:11:11,071 - Grab the kids! - Everyone calm down! 268 00:11:11,104 --> 00:11:13,006 That's not gonna happen! 269 00:11:13,040 --> 00:11:15,008 - I can't find her! - Inside! Inside! 270 00:11:15,042 --> 00:11:17,044 Everybody, inside your homes! 271 00:11:17,077 --> 00:11:19,146 Get inside! 272 00:11:19,179 --> 00:11:20,680 Go home! Go inside! 273 00:11:20,714 --> 00:11:22,582 - Chief, take cover! - Come on, come on, 274 00:11:22,615 --> 00:11:24,084 come on, come on! 275 00:11:24,117 --> 00:11:26,887 - Ruiz, now! - Alright, guys. 276 00:11:26,920 --> 00:11:28,822 Get me out of here! Hallie! 277 00:11:28,856 --> 00:11:29,923 Get me out of here. Hallie. Hallie, I need you 278 00:11:29,957 --> 00:11:31,591 to protect your head, okay? 279 00:11:31,624 --> 00:11:32,993 Herrera! Cover your head. 280 00:11:33,026 --> 00:11:34,728 Alright, Hallie? Cover your head. 281 00:11:34,762 --> 00:11:36,396 Oh, God! I'm trapped! 282 00:11:36,429 --> 00:11:38,231 I'll come back for you! Cover your head! 283 00:11:38,265 --> 00:11:40,100 We can't help her. You need to take cover. 284 00:11:40,133 --> 00:11:41,668 No! 285 00:11:41,701 --> 00:11:44,537 Stay low. Follow me. Let's move. 286 00:11:44,571 --> 00:11:48,341 Ruiz, hurry! Come on! Come on! 287 00:11:48,375 --> 00:11:50,844 Theo! 288 00:11:50,878 --> 00:11:52,846 Come on, come on, come on, come on! 289 00:11:52,880 --> 00:11:55,248 Get down, get down! 290 00:11:55,282 --> 00:11:58,585 Oh, hey, hey! No, don't go that way! 291 00:11:58,618 --> 00:12:00,020 Theo, come on! 292 00:12:00,053 --> 00:12:02,089 Head down! 293 00:12:02,122 --> 00:12:03,791 I'm getting out of here! Stop! 294 00:12:03,824 --> 00:12:06,093 Aah! 295 00:12:06,126 --> 00:12:08,361 19, take cover! 296 00:12:08,395 --> 00:12:09,729 Ruiz, now! 297 00:12:09,763 --> 00:12:10,898 Alright, come on! 298 00:12:10,931 --> 00:12:13,300 Get down! 299 00:12:13,333 --> 00:12:14,601 No, ma'am, I don't know if it's real. 300 00:12:14,634 --> 00:12:16,436 But, look, you should get in your basement 301 00:12:16,469 --> 00:12:18,271 and stay away from windows until the alarm stops. 302 00:12:18,305 --> 00:12:20,808 W-What's happening? It's a tornado warning. 303 00:12:20,841 --> 00:12:22,275 What? In Seattle? 304 00:12:22,309 --> 00:12:24,444 Is it-- Is it a drill? I don't know. 305 00:12:24,477 --> 00:12:27,247 Well, I might be pregnant. 306 00:12:27,280 --> 00:12:29,216 Right. You can't-- No, no. No-- 307 00:12:29,249 --> 00:12:31,584 We'll be fine. We'll be fine. Ugh! 308 00:12:31,618 --> 00:12:33,787 It's crazy. I don't even understand this. 309 00:12:33,821 --> 00:12:35,422 Just come behind me. 310 00:12:35,455 --> 00:12:37,257 Honey, let's go outside. Come on. 311 00:12:40,794 --> 00:12:42,395 Okay, well, if there's no basement, 312 00:12:42,429 --> 00:12:43,897 can we at least get another round of drinks? 313 00:12:43,931 --> 00:12:45,465 Alright, everyone go to the center of the house. 314 00:12:45,498 --> 00:12:47,100 Everybody go to the center of the house right now 315 00:12:47,134 --> 00:12:48,501 and get down. 316 00:12:48,535 --> 00:12:50,137 Stop grandstanding, Montgomery. 317 00:12:50,170 --> 00:12:51,905 The sun is out. Okay, under an archway, 318 00:12:51,939 --> 00:12:53,773 a bathroom, a closet. 319 00:12:53,807 --> 00:12:55,275 Okay, this is ridiculous. Let's go, Kitty. 320 00:12:55,308 --> 00:12:56,676 Come on. I want to see what happens. 321 00:12:56,709 --> 00:13:00,280 Cover your heads with your hands and get down. 322 00:13:00,313 --> 00:13:01,448 Please. 323 00:13:01,481 --> 00:13:03,817 Get down. 324 00:13:05,886 --> 00:13:08,788 Oh. 325 00:13:08,822 --> 00:13:10,157 It's really a tornado. 326 00:13:10,190 --> 00:13:13,126 It is. It really is. 327 00:13:15,162 --> 00:13:17,597 Wow. You know, I have three kids and a wife. 328 00:13:17,630 --> 00:13:21,168 I have a beautiful 3-year-old who already lost her dad. 329 00:13:21,201 --> 00:13:22,802 And I am following the rules. 330 00:13:22,836 --> 00:13:24,537 I-I am on desk duty most of the time 331 00:13:24,571 --> 00:13:27,374 because I didn't want her to lose another dad. 332 00:13:27,407 --> 00:13:29,709 I might get taken out by an act of God anyway. 333 00:13:32,145 --> 00:13:33,513 Life is terrifying and cruel. 334 00:13:33,546 --> 00:13:36,984 And-- And why do we bring children into it? 335 00:13:41,654 --> 00:13:43,823 Oh, my God! Aah! 336 00:13:43,857 --> 00:13:46,726 No! What's happening? 337 00:13:46,759 --> 00:13:48,328 Everybody keep their heads down. Hold tight. 338 00:13:48,361 --> 00:13:51,131 - Cover your head. - Keep breathing. 339 00:13:51,164 --> 00:13:52,632 Stay low, stay low, stay low. 340 00:13:52,665 --> 00:13:54,801 No, no, no, no, no. 341 00:13:54,834 --> 00:13:56,503 Herrera, head down! 342 00:13:56,536 --> 00:13:58,972 We shouldn't have left her in the car. 343 00:14:03,043 --> 00:14:06,246 Oh, my God. There it is. 344 00:14:06,279 --> 00:14:07,814 I can see it. It's real. 345 00:14:07,847 --> 00:14:09,983 What? The tornado. 346 00:14:10,017 --> 00:14:11,584 And it's headed this way. 347 00:14:11,618 --> 00:14:13,653 So what do we do? Right about now, you pray. 348 00:14:13,686 --> 00:14:15,722 Everybody stay down! 349 00:14:23,796 --> 00:14:25,265 I think that was it. 350 00:14:25,298 --> 00:14:27,767 I think we're alright. 351 00:14:27,800 --> 00:14:30,003 - You okay? - Yeah. Yeah. 352 00:14:32,305 --> 00:14:34,007 - You alright? - You okay? 353 00:14:34,041 --> 00:14:35,408 - Come on. - Here! Over here! 354 00:14:35,442 --> 00:14:37,410 I think I got hit by something. 355 00:14:37,444 --> 00:14:38,511 - I can't find him. - Oh, Hughes, give me a hand. 356 00:14:38,545 --> 00:14:39,746 Give me a hand. 357 00:14:55,562 --> 00:14:57,264 Hallie? We need more aid cars. 358 00:14:57,297 --> 00:15:00,900 I'm coming. Hang on, Hallie. I'm coming. 359 00:15:00,934 --> 00:15:03,303 - Are you okay, honey? - Yeah. Yeah, I think so. 360 00:15:03,336 --> 00:15:06,739 - We need some help. - Hallie. 361 00:15:06,773 --> 00:15:09,076 - Where the hell did she go? - We got it stabilized. 362 00:15:09,109 --> 00:15:11,911 - Yep, yep. - Where the hell did she go? 363 00:15:11,945 --> 00:15:14,081 Her arm was crushed. She-- She couldn't drive. 364 00:15:14,114 --> 00:15:15,548 We need to tape this up! 365 00:15:15,582 --> 00:15:16,950 You think? 366 00:15:16,984 --> 00:15:18,818 No. Alright, back up. 367 00:15:18,851 --> 00:15:21,321 No. Follow me. 368 00:15:26,960 --> 00:15:28,295 I think it passed us. 369 00:15:28,328 --> 00:15:29,562 How do we know for sure? 370 00:15:29,596 --> 00:15:31,198 Everybody stay down. 371 00:15:42,842 --> 00:15:44,444 Hello? 372 00:15:44,477 --> 00:15:46,146 Help! 373 00:15:46,179 --> 00:15:47,847 I-Is someone there? 374 00:15:47,880 --> 00:15:49,349 Hey! Are you okay? 375 00:15:52,485 --> 00:15:53,520 Hey. Hello? 376 00:15:53,553 --> 00:15:55,755 Where am I? 377 00:15:55,788 --> 00:15:56,956 Don't move. 378 00:15:56,990 --> 00:15:59,459 Where did that come from? 379 00:15:59,492 --> 00:16:01,861 Hey. 380 00:16:01,894 --> 00:16:03,530 What's your name? 381 00:16:03,563 --> 00:16:05,532 Hallie. 382 00:16:05,565 --> 00:16:07,267 With an I-E. 383 00:16:15,775 --> 00:16:16,876 Warren, if you hear anything over the comms, let me know. 384 00:16:19,679 --> 00:16:22,382 It's a yellow coupe. She's about mid-30s, average build. 385 00:16:22,415 --> 00:16:24,151 Thanks. 386 00:16:24,184 --> 00:16:25,452 He's leaking brain. 387 00:16:25,485 --> 00:16:27,820 Organ donor at best. Yeah. 388 00:16:27,854 --> 00:16:29,989 Captain, we're out. 389 00:16:30,023 --> 00:16:33,726 Ruiz, 88 is sending an aid car but don't know how long. 390 00:16:33,760 --> 00:16:36,829 Alright, Eduardo, I'm not gonna take this thing out of you 391 00:16:36,863 --> 00:16:38,231 'cause I don't want to cause any further damage. 392 00:16:38,265 --> 00:16:39,832 We're gonna get you to the hospital, 393 00:16:39,866 --> 00:16:41,368 and they're gonna figure it out, alright? 394 00:16:41,401 --> 00:16:43,603 I ran the stop sign. It was me. 395 00:16:45,572 --> 00:16:47,574 It happens. I ran the stop sign, 396 00:16:47,607 --> 00:16:50,077 and the lady got blown away by a tornado. 397 00:16:50,110 --> 00:16:51,644 Hey, it's not cause and effect, man. 398 00:16:51,678 --> 00:16:53,580 You ran a stop sign, and you hit her, yeah, 399 00:16:53,613 --> 00:16:56,049 but no one saw a tornado coming today, huh? 400 00:16:56,083 --> 00:16:57,217 There wasn't even a warning siren 401 00:16:57,250 --> 00:16:59,219 till after the tornado touched down. 402 00:16:59,252 --> 00:17:01,020 Dispatch, this is Engine 19. 403 00:17:01,054 --> 00:17:02,889 Any word on a yellow coupe 404 00:17:02,922 --> 00:17:05,192 with a 35-year-old woman inside of it? 405 00:17:05,225 --> 00:17:07,494 Herrera, this is Chief Ross. We have your vehicle. 406 00:17:07,527 --> 00:17:08,595 It dropped out of the sky on Hawkins Street. 407 00:17:08,628 --> 00:17:10,497 Are you serious? 408 00:17:10,530 --> 00:17:13,032 Strangest day I ever had on this job. 409 00:17:13,066 --> 00:17:14,334 Is-- Is the driver-- 410 00:17:14,367 --> 00:17:17,003 Alive and stable, yeah. 411 00:17:17,036 --> 00:17:18,871 How? Uh-- Uh-- What? 412 00:17:18,905 --> 00:17:22,075 Strangest day ever. 413 00:17:22,109 --> 00:17:24,711 Oh, my God. 414 00:17:24,744 --> 00:17:28,515 Hallie? An ambulance is gonna come as soon as it can, okay? 415 00:17:28,548 --> 00:17:30,117 Are you gonna get me out? 416 00:17:30,150 --> 00:17:31,618 I-I can't do that without equipment, 417 00:17:31,651 --> 00:17:32,952 but I'm gonna stay right here with you 418 00:17:32,985 --> 00:17:34,621 until they show up, okay? 419 00:17:34,654 --> 00:17:37,224 I have to call Adam. 420 00:17:37,257 --> 00:17:39,526 I hope he's not mad about the car. 421 00:17:39,559 --> 00:17:43,396 I'm sure all he cares about is that you're okay. 422 00:17:43,430 --> 00:17:46,933 Was I in a tornado? In-- In my car? 423 00:17:46,966 --> 00:17:49,302 You were. And you survived. 424 00:17:49,336 --> 00:17:51,404 You're some kind of miracle woman. 425 00:17:51,438 --> 00:17:53,706 Oh, my God. I-I have to get out of here. 426 00:17:53,740 --> 00:17:56,243 I-I can't stay in here. What if the tornado comes back? 427 00:17:56,276 --> 00:17:57,277 Hallie, Hallie, look, look. If you move, 428 00:17:57,310 --> 00:17:59,112 you could make it worse, alright? 429 00:17:59,146 --> 00:18:01,214 So look at me. I need you to stay calm, alright? 430 00:18:01,248 --> 00:18:02,782 Okay. Okay. 431 00:18:02,815 --> 00:18:04,984 Okay. You alright? 432 00:18:05,017 --> 00:18:06,419 No, I need to call Adam! 433 00:18:06,453 --> 00:18:08,588 Okay. Hey, can someone get me a crowbar 434 00:18:08,621 --> 00:18:12,392 and just any other tools that you may have? 435 00:18:12,425 --> 00:18:13,593 Just-- Alright, hey, Hallie, Hallie-- 436 00:18:13,626 --> 00:18:15,162 Hey, listen. Are you and Adam married? 437 00:18:15,195 --> 00:18:16,429 Yeah. Yeah? 438 00:18:16,463 --> 00:18:18,498 Yeah. When'd you get married? 439 00:18:18,531 --> 00:18:20,333 A year ago. Just a year? 440 00:18:20,367 --> 00:18:22,435 Yeah, but we've been together for five. 441 00:18:22,469 --> 00:18:23,736 Oh, yeah? Yeah. 442 00:18:23,770 --> 00:18:26,173 Where'd you get married? 443 00:18:26,206 --> 00:18:28,341 My parents' backyard. Oh, really? 444 00:18:28,375 --> 00:18:30,577 Yeah. It was-- It was really small, 445 00:18:30,610 --> 00:18:32,945 but, uh, it was the best day of my life. 446 00:18:32,979 --> 00:18:34,481 God, I always hated it 447 00:18:34,514 --> 00:18:36,316 when women said that about their wedding day. 448 00:18:36,349 --> 00:18:39,352 Like, nothing better has ever happened to you 449 00:18:39,386 --> 00:18:42,155 except landing a husband? 450 00:18:42,189 --> 00:18:43,923 But being there with everyone I love 451 00:18:43,956 --> 00:18:47,594 and everyone he loves, 452 00:18:47,627 --> 00:18:50,463 telling them about our love, it was-- 453 00:18:50,497 --> 00:18:53,166 I don't know. It was just really the best day of my life. 454 00:18:53,200 --> 00:18:56,303 I just-- I need-- I need to call him. 455 00:18:56,336 --> 00:18:58,471 I know. I-I need to get out of here. 456 00:18:58,505 --> 00:19:00,207 Hey, hey-- What if the tornado comes back?! 457 00:19:00,240 --> 00:19:03,009 Hallie, it's not coming back. I have a crowbar here. 458 00:19:03,042 --> 00:19:05,212 And I brought my toolbox and first-aid kit. 459 00:19:05,245 --> 00:19:08,114 And for what it's worth, son, you have my vote. 460 00:19:08,147 --> 00:19:10,317 Thank you, sir. Will you go grab a table from over there? 461 00:19:10,350 --> 00:19:12,319 Alright? We need to keep her spine straight. 462 00:19:12,352 --> 00:19:13,620 I need a pair of hands, somebody strong! 463 00:19:13,653 --> 00:19:15,154 Go, Trevor. 464 00:19:19,226 --> 00:19:21,160 I got you. You shouldn't try and move her 465 00:19:21,194 --> 00:19:22,662 until the paramedics arrive. 466 00:19:22,695 --> 00:19:24,397 I am a paramedic. 467 00:19:24,431 --> 00:19:25,832 You don't have the proper equipment. 468 00:19:25,865 --> 00:19:27,033 Please get me out! 469 00:19:27,066 --> 00:19:28,235 Okay, okay. 470 00:19:28,268 --> 00:19:29,802 Please get me out. 471 00:19:29,836 --> 00:19:31,204 Alright. Pull this table all the way in. 472 00:19:31,238 --> 00:19:32,972 Yep, as far as it will go. 473 00:19:33,005 --> 00:19:34,674 Alright, great. 474 00:19:37,244 --> 00:19:38,478 Hey, hey. Go out to the street, 475 00:19:38,511 --> 00:19:40,046 flag them down, show them where we are. 476 00:19:40,079 --> 00:19:42,215 On it. Alright, Hallie. 477 00:19:42,249 --> 00:19:46,386 I'm gonna very, very carefully lift you onto this table. 478 00:19:46,419 --> 00:19:49,055 Alright. Nice and easy. Great. 479 00:19:49,088 --> 00:19:51,424 Okay. Right over here. Okay. 480 00:19:51,458 --> 00:19:52,759 We're gonna carry her on 3. Ready? 481 00:19:52,792 --> 00:19:54,727 1, 2, 3. 482 00:19:54,761 --> 00:19:56,863 Easy. Easy. 483 00:19:56,896 --> 00:19:58,431 Alright. Be careful, now. 484 00:19:58,465 --> 00:20:00,367 Hallie, I'm gonna find that phone now. 485 00:20:00,400 --> 00:20:03,670 Okay. 486 00:20:03,703 --> 00:20:06,038 Nice work. 487 00:20:06,072 --> 00:20:07,774 - He was here, right? - I mean, he's been a-- 488 00:20:07,807 --> 00:20:09,442 You're very brave, miss. 489 00:20:09,476 --> 00:20:11,444 Okay, I found it! 490 00:20:11,478 --> 00:20:13,513 It's impressive, what you just survived. 491 00:20:13,546 --> 00:20:14,781 Alright, dialing. 492 00:20:14,814 --> 00:20:16,082 Where you from, Hallie? 493 00:20:16,115 --> 00:20:18,685 Tacoma. Beautiful place. 494 00:20:18,718 --> 00:20:19,686 Hey, Adam. 495 00:20:19,719 --> 00:20:20,953 Hey, listen to me. 496 00:20:20,987 --> 00:20:22,889 Hallie is just fine. 497 00:20:22,922 --> 00:20:26,593 She and her car did have a small run-in with a tornado. 498 00:20:26,626 --> 00:20:29,596 I'm okay, babe. Yep, she's-- Adam, she's okay. 499 00:20:29,629 --> 00:20:32,198 She's right here. She wants to talk to you. 500 00:20:32,231 --> 00:20:34,901 Okay. 501 00:20:34,934 --> 00:20:36,202 Hi, babe. 502 00:20:36,235 --> 00:20:37,637 I'm okay. 503 00:20:37,670 --> 00:20:40,773 No, no. I think I'm-- I'm really okay. 504 00:20:40,807 --> 00:20:42,642 Yeah, but the car isn't. 505 00:20:42,675 --> 00:20:44,110 No, I-I love you, too. 506 00:20:44,143 --> 00:20:46,779 Nice trick. What are you talking about? 507 00:20:46,813 --> 00:20:48,881 Helping someone in crisis? You should try it once in a while. 508 00:20:48,915 --> 00:20:52,385 No, playing the hero on-camera. 509 00:20:52,419 --> 00:20:55,555 It's my job. I'm not as manipulative as you are. 510 00:20:55,588 --> 00:20:58,825 No, your job was to keep her calm inside there 511 00:20:58,858 --> 00:21:01,127 until the aid car arrived. 512 00:21:01,160 --> 00:21:03,162 You pulled her out for the cameras, and you know it. 513 00:21:03,195 --> 00:21:05,131 Is he a firefighter? 514 00:21:05,164 --> 00:21:07,266 Guess we're more alike than you think. 515 00:21:15,675 --> 00:21:18,678 Yeah, okay, alright. Uh, call us back if you need anything. 516 00:21:18,711 --> 00:21:20,413 Station 19. 517 00:21:20,447 --> 00:21:22,582 Yes-- Yes, ma'am, it was a tornado. Are you hurt? 518 00:21:22,615 --> 00:21:25,685 Just your feelings. Okay. Alright, take care. 519 00:21:25,718 --> 00:21:27,320 Hel-- Hello? 520 00:21:27,354 --> 00:21:30,690 Hel-- Yes, sir. I can hear you. 521 00:21:30,723 --> 00:21:32,759 Well, congratulations. Your bunker has great cell service. 522 00:21:32,792 --> 00:21:34,494 You got Maya Bishop. Leave it at the beep. 523 00:21:34,527 --> 00:21:36,329 Okay, Maya, can you please 524 00:21:36,363 --> 00:21:38,164 let me know you've survived the tornado 525 00:21:38,197 --> 00:21:40,600 and-- and call your possibly pregnant wife? 526 00:21:40,633 --> 00:21:42,168 Please? Thank you. 527 00:21:44,003 --> 00:21:46,105 Hey, you're doing the right thing. 528 00:21:46,138 --> 00:21:47,940 Staying safe for your family. 529 00:21:47,974 --> 00:21:49,141 Thanks. 530 00:21:49,175 --> 00:21:51,344 Station 19. 531 00:21:51,378 --> 00:21:53,380 Hello, sir. Hi, there. Uh, can you help? 532 00:21:53,413 --> 00:21:54,881 Uh, that's what we're here for. What's up? 533 00:21:54,914 --> 00:21:56,115 Glass fell out of the sky. Ouch. 534 00:21:56,148 --> 00:21:57,950 Ooh. That's what I said. 535 00:21:57,984 --> 00:21:59,652 Please hold. Yes, I'll take this. 536 00:21:59,686 --> 00:22:01,421 Yeah, right this way, sir. Follow me. 537 00:22:05,492 --> 00:22:08,127 At least he was an organ donor. 538 00:22:08,160 --> 00:22:09,829 Yeah. 539 00:22:09,862 --> 00:22:11,698 You seen a tornado before? 540 00:22:11,731 --> 00:22:14,333 In Seattle? Never. 541 00:22:14,367 --> 00:22:16,235 You've seen one before somewhere else? 542 00:22:16,268 --> 00:22:18,204 Yeah, when I was down South for basic training, 543 00:22:18,237 --> 00:22:19,739 I saw a bad one. 544 00:22:19,772 --> 00:22:22,675 Almost destroyed a town. 545 00:22:22,709 --> 00:22:25,211 That where you met Chief Ross? Bishop, what are you doing? 546 00:22:25,244 --> 00:22:26,579 Just making conversation. 547 00:22:26,613 --> 00:22:29,516 Oh, okay. 548 00:22:29,549 --> 00:22:32,251 Look, I know you're still mad at me, but it's been six months, 549 00:22:32,284 --> 00:22:34,387 and you would have done the same thing. 550 00:22:34,421 --> 00:22:36,923 And we're on the same team-- Anti-Beckett. 551 00:22:36,956 --> 00:22:38,425 I'm not Anti-Beckett. 552 00:22:38,458 --> 00:22:40,427 You reported him for drinking on the job. 553 00:22:40,460 --> 00:22:42,228 Because I believed he was drinking on the job. 554 00:22:42,261 --> 00:22:44,063 Yeah, just like I believed 555 00:22:44,096 --> 00:22:45,532 that you and Chief Ross were sleeping together. 556 00:22:45,565 --> 00:22:48,935 Even if we were, it's not the same thing, okay? 557 00:22:48,968 --> 00:22:52,171 Beckett was running the team into the ground. 558 00:22:52,204 --> 00:22:54,741 Thank God I reported him, because now he's dry. 559 00:22:54,774 --> 00:22:56,609 Yeah, which makes him even more of a douche. 560 00:22:56,643 --> 00:22:58,445 Well, because he's doing it without a program. 561 00:22:58,478 --> 00:23:00,847 He's white-knuckling. 562 00:23:00,880 --> 00:23:02,782 It's like giving up your painkillers 563 00:23:02,815 --> 00:23:05,952 without doing anything about the disease that's causing the pain. 564 00:23:05,985 --> 00:23:08,287 Look at you. So much wisdom, 565 00:23:08,320 --> 00:23:10,289 so much empathy for Beckett and not an ounce for me. 566 00:23:10,322 --> 00:23:12,091 Why is that? Aww! Mm! 567 00:23:12,124 --> 00:23:14,360 Why am I still being punished for my ambition 568 00:23:14,393 --> 00:23:16,729 by you, by Ross, by Beckett? 569 00:23:16,763 --> 00:23:18,765 Blackmailing the chief of the Fire Department 570 00:23:18,798 --> 00:23:21,300 is not ambition, okay? It's a crime. 571 00:23:21,333 --> 00:23:23,102 Now, reporting a suspicion 572 00:23:23,135 --> 00:23:25,605 that you consider to be out of bounds, that's valid. 573 00:23:25,638 --> 00:23:28,240 But threatening to report that suspicion 574 00:23:28,274 --> 00:23:30,610 in exchange for a promotion? 575 00:23:30,643 --> 00:23:33,613 Come on. You're lucky you still have a job at all. 576 00:23:33,646 --> 00:23:35,114 Yeah, I-- 577 00:23:37,517 --> 00:23:39,051 It was an impulse. 578 00:23:39,085 --> 00:23:40,319 Yep, an impulse that didn't go your way, 579 00:23:40,352 --> 00:23:42,755 and now you have to live with it. 580 00:23:42,789 --> 00:23:46,425 Engine 19 and Aid Car 19 requested to Elmhurst Drive. 581 00:23:46,459 --> 00:23:47,760 Copy, Dispatch. 582 00:23:47,794 --> 00:23:50,129 Engine 19 en route. 583 00:23:50,162 --> 00:23:52,932 Spin cycle today, 19. Let's go. 584 00:23:52,965 --> 00:23:55,635 You did this to yourself, Bishop, okay? 585 00:23:55,668 --> 00:23:57,937 You burned your own bridges. 586 00:23:57,970 --> 00:24:00,306 And nobody's punishing you but you. 587 00:24:08,548 --> 00:24:09,649 Okay, thanks. So, apparently, Hallie landed in one piece 588 00:24:12,218 --> 00:24:14,921 not too far away. She's stable. 589 00:24:14,954 --> 00:24:17,423 That's unbelievable. Hell of a day she's having, though. 590 00:24:17,456 --> 00:24:19,358 We know if anyone's inside? 591 00:24:19,391 --> 00:24:21,994 Yeah, neighbor says a woman and her boyfriend live here. 592 00:24:22,028 --> 00:24:23,162 God, why do I know this house? 593 00:24:23,195 --> 00:24:24,497 Yeah, I was thinking the same thing. 594 00:24:24,531 --> 00:24:26,265 Ooh. Ouch. 595 00:24:26,298 --> 00:24:29,001 He's inside! He's-- He's in the bedroom. 596 00:24:29,035 --> 00:24:30,102 - Eva? - Oh, my God. 597 00:24:30,136 --> 00:24:31,704 - Eva. - He's-- He's inside. 598 00:24:31,738 --> 00:24:33,439 Oh, damn, this is Vasquez's house. 599 00:24:33,472 --> 00:24:35,007 Widow of a fallen brother. 600 00:24:35,041 --> 00:24:36,843 Rigo Vasquez, I remember. 601 00:24:36,876 --> 00:24:38,377 You have to get him out. Eva, Eva, slow down. 602 00:24:38,410 --> 00:24:41,447 Who's inside? Jack. Ja-Jack's in there. 603 00:24:41,480 --> 00:24:42,815 Jack? Jack-- 604 00:24:42,849 --> 00:24:45,217 Gibson? No. No, no, no, no. 605 00:24:45,251 --> 00:24:47,386 He-- He's in Kansas City. 606 00:24:47,419 --> 00:24:49,288 Uh, no, he's not. He's been in my bed 607 00:24:49,321 --> 00:24:51,390 the last three months. 608 00:24:55,361 --> 00:24:56,629 Jack! 609 00:25:00,733 --> 00:25:02,635 [ Muffled ] Jack! Are you inside?! 610 00:25:07,674 --> 00:25:09,876 Oh, hell. 611 00:25:09,909 --> 00:25:11,844 Jack? Are you in there? 612 00:25:11,878 --> 00:25:13,212 Aw, damn it. 613 00:25:18,718 --> 00:25:21,320 Are you kidding me? 614 00:25:21,353 --> 00:25:22,989 Oh, my God. 615 00:25:26,458 --> 00:25:28,327 I'm out on my afternoon walk 616 00:25:28,360 --> 00:25:30,362 when all this trash just rains down out of the sky. 617 00:25:30,396 --> 00:25:32,665 I'm so busy cleaning the dust out of my eyes, 618 00:25:32,699 --> 00:25:36,268 it takes four blocks for me to realize that my arm hurts. 619 00:25:36,302 --> 00:25:38,605 I look down and see this. Guess a tornado touched down 620 00:25:38,638 --> 00:25:41,007 just north of Holmsby. And that's what we call 621 00:25:41,040 --> 00:25:44,110 a man-made climate catastrophe. That's why my wife says 622 00:25:44,143 --> 00:25:47,013 I should take my mobile with me when I go walking. 623 00:25:47,046 --> 00:25:49,381 But that's the opposite of why I go for walks. 624 00:25:49,415 --> 00:25:51,250 I'm with you on that. 625 00:25:51,283 --> 00:25:54,220 Uh, I'm gonna grab a few supplies. 626 00:25:54,253 --> 00:25:56,088 Just a second. 627 00:25:56,122 --> 00:25:57,890 Uh, and by "grab a few supplies," 628 00:25:57,924 --> 00:25:59,692 you mean that you're gonna call an aid car 629 00:25:59,726 --> 00:26:01,293 to get him to Grey-Sloan, right? 630 00:26:01,327 --> 00:26:03,429 It's only four or five stitches, Ben. 631 00:26:03,462 --> 00:26:06,032 You don't want to waste gas on that. 632 00:26:06,065 --> 00:26:07,734 Look, we've already destroyed the planet. 633 00:26:07,767 --> 00:26:09,301 There is wind tunnels 634 00:26:09,335 --> 00:26:10,770 where there should not be wind tunnels. 635 00:26:10,803 --> 00:26:13,105 There is trash falling from the sky. 636 00:26:13,139 --> 00:26:15,474 If we want to save what's left, 637 00:26:15,507 --> 00:26:17,576 if we want it at all to be habitable 638 00:26:17,610 --> 00:26:19,378 for the little baby that might be growing in me, 639 00:26:19,411 --> 00:26:20,947 we all need to do our part. 640 00:26:20,980 --> 00:26:22,782 Okay, except that this is not a hospital. 641 00:26:22,815 --> 00:26:24,383 This is a firehouse. 642 00:26:24,416 --> 00:26:26,753 And today's not a clinic day. You don't work here! 643 00:26:26,786 --> 00:26:29,588 Look, I-I told you, I am trying to be good, 644 00:26:29,622 --> 00:26:31,958 color inside the lines, you know, follow the rules. 645 00:26:31,991 --> 00:26:36,495 Okay, but I did not make such a promise, so... 646 00:26:36,528 --> 00:26:39,098 Listen, Beckett has been on everyone's asses 647 00:26:39,131 --> 00:26:40,332 enough as it is around here. 648 00:26:40,366 --> 00:26:42,301 I'm not afraid of angry men. 649 00:26:42,334 --> 00:26:44,737 I was raised by one. Carina, Carina, Carina, 650 00:26:44,771 --> 00:26:47,339 this isn't about just an angry man. 651 00:26:47,373 --> 00:26:50,242 This is medical licenses and liability. 652 00:26:50,276 --> 00:26:51,410 A tornado just touched down. 653 00:26:51,443 --> 00:26:52,945 The phones are ringing off the hook. 654 00:26:52,979 --> 00:26:54,781 There are aid cars scattered all over the city. 655 00:26:54,814 --> 00:26:57,083 He needs our help now. 656 00:26:57,116 --> 00:27:00,086 Okay, Stu, let's get that glass out of there. 657 00:27:04,356 --> 00:27:06,292 I mean, we could get the ladder, lift it off. 658 00:27:06,325 --> 00:27:08,294 That would require cutting a bigger hole. 659 00:27:08,327 --> 00:27:10,296 If we wanted your opinion, we'd ask for it. 660 00:27:10,329 --> 00:27:12,598 Oh, wait. You'd probably lie to us anyway. 661 00:27:12,631 --> 00:27:14,967 Of all the engine companies, why did it have to be 19? 662 00:27:15,001 --> 00:27:16,969 Well, you're the genius who chose to hide out 663 00:27:17,003 --> 00:27:19,105 four blocks from our station. I'm not hiding out. 664 00:27:19,138 --> 00:27:20,439 The longer this tree sits on his arm, 665 00:27:20,472 --> 00:27:23,642 the longer his blood flow is decreased. 666 00:27:23,676 --> 00:27:25,544 Nice beard, Gibson. 667 00:27:25,577 --> 00:27:28,647 So, are we, uh, lifting or cutting? 668 00:27:28,681 --> 00:27:30,516 No, cutting's gonna take too long. This is massive. 669 00:27:30,549 --> 00:27:32,384 The four of us could lift it quicker. We need medical ready. 670 00:27:32,418 --> 00:27:34,553 Look, I-I can feel my fingers just fine. 671 00:27:34,586 --> 00:27:35,988 We need medical on standby. Pain's not too bad. 672 00:27:36,022 --> 00:27:37,556 I don't think I have compartment syndrome. 673 00:27:37,589 --> 00:27:39,726 Just cut the damn tree and spare the roof. 674 00:27:39,759 --> 00:27:41,160 I just said cutting could take too long. 675 00:27:41,193 --> 00:27:42,394 Plus, it would jostle your arm, 676 00:27:42,428 --> 00:27:43,963 which could do more damage to the tissue. 677 00:27:43,996 --> 00:27:45,998 My arm is fine. Your arm is crushed. 678 00:27:46,032 --> 00:27:47,466 If it wasn't crushed, chances are 679 00:27:47,499 --> 00:27:49,301 you could pull it out from under the damn tree. 680 00:27:49,335 --> 00:27:51,237 Would you just-- just shut up so we can do our job? 681 00:27:51,270 --> 00:27:53,706 I can't pull it out 'cause it's handcuffed. 682 00:27:53,740 --> 00:27:55,141 Be-- Because what? 683 00:27:55,174 --> 00:27:57,209 - What was that? - What'd he say? 684 00:27:57,243 --> 00:27:58,745 Handcuffed. I said it's handcuffed, alright? 685 00:27:58,778 --> 00:28:00,246 I can't get my arm out from under there 686 00:28:00,279 --> 00:28:01,914 because it's handcuffed to the bed. 687 00:28:03,449 --> 00:28:06,018 So let's just cut the damn tree, okay? 688 00:28:13,159 --> 00:28:14,126 Alright, your vitals look good. Ruiz, I told you, 689 00:28:16,062 --> 00:28:17,263 I was in the kitchen when it happened. 690 00:28:17,296 --> 00:28:18,865 It's just protocol. I have to clear you. 691 00:28:18,898 --> 00:28:20,399 Captain, we need Eva Vasquez 692 00:28:20,432 --> 00:28:22,101 to give us the keys to the handcuffs. 693 00:28:22,134 --> 00:28:23,702 What? Keys to what? 694 00:28:23,736 --> 00:28:26,538 Oh, crap. Forgot he was still cuffed. 695 00:28:34,380 --> 00:28:35,647 Oh, Gibson. 696 00:28:36,548 --> 00:28:40,719 Oh, wow. Okay, this is deeper than I thought. 697 00:28:40,753 --> 00:28:43,355 Never felt much in that arm since 'Nam. 698 00:28:43,389 --> 00:28:46,625 You were a soldier? 15 years, till the shrapnel. 699 00:28:46,658 --> 00:28:49,328 Funny coincidence I'd take some again, same arm. 700 00:28:51,563 --> 00:28:52,899 Oh, my God. Oh. 701 00:28:52,932 --> 00:28:54,233 Oh, geez, that doesn't look good. 702 00:28:54,266 --> 00:28:56,068 Uh, um-- What happened? 703 00:28:56,102 --> 00:28:59,806 Uh, the-- the-- the wound was deeper than I thought. 704 00:28:59,839 --> 00:29:01,908 Here, well, just put pressure. I know. 705 00:29:01,941 --> 00:29:03,475 Here. We don't keep blood here. 706 00:29:03,509 --> 00:29:04,643 I know. 707 00:29:08,480 --> 00:29:11,583 Okay, uh, I'm gonna release pressure, inject lidocaine. 708 00:29:11,617 --> 00:29:13,786 Yep. And then I will put in a stitch 709 00:29:13,820 --> 00:29:16,422 that will stop the bleeding vessel. 710 00:29:16,455 --> 00:29:17,957 Guess I really should have gone to the hospital, huh? 711 00:29:17,990 --> 00:29:20,726 No. No. No. You're okay. We got you. 712 00:29:20,759 --> 00:29:21,994 Are you a doctor? 713 00:29:22,028 --> 00:29:25,131 Yes. Yes. We both are. 714 00:29:25,164 --> 00:29:26,833 I'm feeling woozy. 715 00:29:26,866 --> 00:29:28,400 Well, just hang on. Hang on. 716 00:29:28,434 --> 00:29:29,768 Done in just a second. 717 00:29:29,802 --> 00:29:31,303 We're gonna get you closed up. 718 00:29:31,337 --> 00:29:33,806 Okay. Okay. 719 00:29:33,840 --> 00:29:36,408 Hell of a day to leave my phone at home. 720 00:29:38,811 --> 00:29:43,015 Oh, God. 721 00:29:43,049 --> 00:29:47,786 Look, Gibson, I don't know what has happened to you 722 00:29:47,820 --> 00:29:50,589 in the past six months or why you've been lying to me-- 723 00:29:50,622 --> 00:29:52,091 to all of us. 724 00:29:52,124 --> 00:29:55,194 But what I do know is, 725 00:29:55,227 --> 00:29:57,129 you still have a family here who loves you. 726 00:29:59,731 --> 00:30:01,800 Jack? 727 00:30:01,834 --> 00:30:04,837 It's just-- It's just, you think you can't go lower. 728 00:30:04,871 --> 00:30:08,640 Then there's always lower, you know? 729 00:30:08,674 --> 00:30:12,644 You learn that your family, uh, basically threw you away 730 00:30:12,678 --> 00:30:16,382 and raised your siblings, and-- and so you quit your job 731 00:30:16,415 --> 00:30:17,816 because nothing feels real, right? 732 00:30:17,850 --> 00:30:21,520 Nothing feels like it matters. 733 00:30:21,553 --> 00:30:23,890 So you start sleeping-- again-- 734 00:30:23,923 --> 00:30:26,358 with the wife of the man you basically killed, 735 00:30:26,392 --> 00:30:29,361 'cause, you know, misery loves company. 736 00:30:29,395 --> 00:30:31,330 And then, you know, she brings home handcuffs, 737 00:30:31,363 --> 00:30:34,366 and you think, "Hey, that sounds like fun." 738 00:30:34,400 --> 00:30:37,970 And then somehow, you end up pinned under a tree 739 00:30:38,004 --> 00:30:39,571 with all the people you've been trying to avoid 740 00:30:39,605 --> 00:30:41,173 standing around you, judging you. 741 00:30:41,207 --> 00:30:43,809 Jack, Jack, we're not judging you. 742 00:30:43,842 --> 00:30:45,811 You can't go lower. We-- We love you. 743 00:30:47,446 --> 00:30:49,715 Alright, everyone in position? Here we go. 744 00:30:49,748 --> 00:30:50,883 Straight through. 745 00:30:50,917 --> 00:30:52,584 And up. 746 00:30:57,890 --> 00:30:59,191 Slow down, slow down. 747 00:31:02,461 --> 00:31:04,196 Hey. 748 00:31:04,230 --> 00:31:05,664 Here. 749 00:31:05,697 --> 00:31:07,266 I got you. Sorry. 750 00:31:07,299 --> 00:31:08,667 Let us clean that up for you, Jack. 751 00:31:08,700 --> 00:31:10,836 Please don't. I'm a grown man. 752 00:31:10,869 --> 00:31:13,005 I can walk myself to the doctor. 753 00:31:13,039 --> 00:31:16,242 Thank you for your time, though. 754 00:31:16,275 --> 00:31:18,544 What about the rest of the tree? 755 00:31:18,577 --> 00:31:20,712 I think you should probably call a handyman for that. 756 00:31:28,320 --> 00:31:29,788 You should, uh, take him to the hospital. 757 00:31:29,821 --> 00:31:31,958 His wrist is not okay. 758 00:31:33,625 --> 00:31:35,361 Jack-- 759 00:31:35,394 --> 00:31:38,264 Yeah, I don't have any more sperm for you, Bishop. 760 00:31:38,297 --> 00:31:41,267 You know, the sperm bank's, uh, run dry, so... 761 00:31:41,300 --> 00:31:43,235 Wow. 762 00:31:43,269 --> 00:31:45,371 Okay. Good luck with all this. 763 00:31:49,808 --> 00:31:52,211 Okay, you know, Jack, 764 00:31:52,244 --> 00:31:55,147 it is not gonna feel this way forever, 765 00:31:55,181 --> 00:31:57,283 unless you let it kill you. 766 00:31:59,651 --> 00:32:01,620 Don't. 767 00:32:10,762 --> 00:32:12,498 Did we not save the guy's life? 768 00:32:12,531 --> 00:32:14,333 No, you-- Oh, my God. That is not the point. 769 00:32:14,366 --> 00:32:15,901 What-- Then what is the point? That is not the point! 770 00:32:15,934 --> 00:32:17,769 You're overreacting. Why-- I'm overreacting? 771 00:32:17,803 --> 00:32:19,671 Yes, you're overreacting. Car fell out of the sky today. 772 00:32:19,705 --> 00:32:22,308 Did you hear? Okay, I'm sorry, okay? 773 00:32:22,341 --> 00:32:24,410 You were right, and I was wrong. No, he could have bled out. 774 00:32:24,443 --> 00:32:26,478 You would have lost your medical license. 775 00:32:26,512 --> 00:32:28,247 And-- Oh, my God. I sound like my wife. 776 00:32:28,280 --> 00:32:29,948 Uh-huh. Is this how you all feel 777 00:32:29,982 --> 00:32:32,284 when I break the rules and you warned me not to? 778 00:32:32,318 --> 00:32:33,919 How do you feel? You know those dreams 779 00:32:33,952 --> 00:32:35,121 where you're driving the car but the brakes don't work? 780 00:32:35,154 --> 00:32:36,755 Yep, that's how we always feel. 781 00:32:36,788 --> 00:32:37,823 What did she do? 782 00:32:37,856 --> 00:32:40,626 Ohh. Performed surgery. 783 00:32:40,659 --> 00:32:43,795 In the barn. 784 00:32:43,829 --> 00:32:47,533 God, this is a horrible feeling. I-I owe so many apologies. 785 00:32:47,566 --> 00:32:51,003 Well, I'm glad you could learn something today, Ben. 786 00:32:51,037 --> 00:32:52,671 You-- Those hormones make you so much meaner 787 00:32:52,704 --> 00:32:54,206 than you usually are. 788 00:32:54,240 --> 00:32:57,176 I-I know! I know. Don't you think I know? 789 00:32:57,209 --> 00:32:59,545 And it's not-- it's not just the hormones. 790 00:32:59,578 --> 00:33:02,314 I'm 38, which, in the fertility world, 791 00:33:02,348 --> 00:33:05,117 is considered "geriatric." And this is my fifth try. 792 00:33:05,151 --> 00:33:08,020 And I've always wanted to give birth. 793 00:33:08,054 --> 00:33:10,489 Not just have a baby, give birth. 794 00:33:10,522 --> 00:33:13,192 And I might not get to, 795 00:33:13,225 --> 00:33:14,826 and this makes me a little meaner, too. 796 00:33:14,860 --> 00:33:17,663 And, please, somebody change the subject. 797 00:33:19,498 --> 00:33:22,501 Did you say a car fell out of the sky? It was bananas. 798 00:33:22,534 --> 00:33:24,803 Have you heard from my wife? Uh, yeah. She-- She's fine. 799 00:33:24,836 --> 00:33:28,574 They're on their way back. Uh, apparently, they found Jack. 800 00:33:28,607 --> 00:33:30,042 What do you mean they found him? 801 00:33:30,076 --> 00:33:31,977 Something about handcuffs and a tree. 802 00:33:32,010 --> 00:33:34,213 Whatever. Jack is dead to me. 803 00:33:38,050 --> 00:33:40,819 She's so much meaner. 804 00:33:40,852 --> 00:33:42,921 I-I feel for her, but... 805 00:33:42,954 --> 00:33:45,191 yeah. So much. 806 00:33:48,427 --> 00:33:52,531 Bishop, you're on engine cleanup. 807 00:33:52,564 --> 00:33:53,999 I was on that last week. 808 00:33:54,032 --> 00:33:56,568 Well, grunt work suits you. 809 00:33:56,602 --> 00:33:58,970 And make sure you get that little pile of mints over there. 810 00:34:01,039 --> 00:34:02,641 Yes, sir. 811 00:34:06,378 --> 00:34:09,348 You-- You have no right to be a dick to Maya. 812 00:34:09,381 --> 00:34:11,250 What is it? You're such a small man 813 00:34:11,283 --> 00:34:13,051 that you feel threatened by her, 814 00:34:13,085 --> 00:34:15,687 because she's a woman who had your job before you? 815 00:34:15,721 --> 00:34:17,589 What is it? Okay. You know, 816 00:34:17,623 --> 00:34:20,726 I'm actually, uh-- I'm into women with power. 817 00:34:20,759 --> 00:34:22,728 Oh, God. Oh, God. Disgusting. It's my thing. 818 00:34:22,761 --> 00:34:24,696 Yeah, what I'm not into is my employees 819 00:34:24,730 --> 00:34:28,300 committing crimes, blackmailing my chief into firing me, 820 00:34:28,334 --> 00:34:32,438 or just, you know, general insubordination. 821 00:34:32,471 --> 00:34:34,206 It's basic physics, Italy. 822 00:34:34,240 --> 00:34:36,242 You push me, I push you. 823 00:34:36,275 --> 00:34:38,444 Your wife blackmailed the chief, had no proof of anything, 824 00:34:38,477 --> 00:34:40,546 and that brings us to today. 825 00:34:47,553 --> 00:34:48,254 Okay, that's not what I'm saying. 826 00:34:50,589 --> 00:34:51,923 You are not listening to me. You blackmailed your boss, Maya. 827 00:34:51,957 --> 00:34:53,425 Okay, I just need you to be on my side. 828 00:34:53,459 --> 00:34:54,960 God, everyone is against me. For the last six months, 829 00:34:54,993 --> 00:34:56,495 I've been eating crap from everybody. 830 00:34:56,528 --> 00:34:58,664 Please just be on my side. 831 00:34:58,697 --> 00:35:00,899 For the last six months, you've been keeping this from me. 832 00:35:00,932 --> 00:35:02,434 For the last six months, 833 00:35:02,468 --> 00:35:04,636 you come home miserable, and I don't know why. 834 00:35:04,670 --> 00:35:07,573 And when I ask, you deny that anything is wrong with you, 835 00:35:07,606 --> 00:35:09,141 and it's been making me crazy. 836 00:35:09,175 --> 00:35:10,576 And now the truth is out, 837 00:35:10,609 --> 00:35:12,778 and you are not even the one who told me. 838 00:35:12,811 --> 00:35:14,280 And you need me to be on your side? 839 00:35:14,313 --> 00:35:15,747 You need me to be on your side? 840 00:35:15,781 --> 00:35:17,749 This is emotional blackmail, Maya, 841 00:35:17,783 --> 00:35:19,985 which is not entirely dissimilar to what you did to Chief Ross. 842 00:35:20,018 --> 00:35:21,587 Hey, you know, I was trying to get my job back, okay? 843 00:35:21,620 --> 00:35:24,490 For us, for our family. 844 00:35:24,523 --> 00:35:27,159 Do not give me that crap. This was for you, and-- 845 00:35:27,193 --> 00:35:29,461 You know what? Fine. So what if it was? 846 00:35:29,495 --> 00:35:31,697 Okay? I want my job back. Is that a crime? 847 00:35:31,730 --> 00:35:33,365 No. But blackmail is a crime. 848 00:35:33,399 --> 00:35:35,000 And it's not even about your job. 849 00:35:35,033 --> 00:35:36,935 It's-- It's about the chaos. 850 00:35:36,968 --> 00:35:38,970 You're constantly in the middle of chaos. 851 00:35:39,004 --> 00:35:41,973 It's-- I don't think you know how to live a normal life. 852 00:35:42,007 --> 00:35:43,809 It's constantly up and down and up and down, 853 00:35:43,842 --> 00:35:44,810 and it reminds me of my childhood, 854 00:35:44,843 --> 00:35:46,612 and it's crazy-making. 855 00:35:46,645 --> 00:35:49,615 Do you know how impossible you are these days? 856 00:35:49,648 --> 00:35:51,817 And it's the hormones, and I get it, and I am patient, 857 00:35:51,850 --> 00:35:53,385 but now I'm the one that's acting crazy? 858 00:35:53,419 --> 00:35:55,187 That's really pot-kettle, Carina. 859 00:35:58,390 --> 00:36:01,227 Yes. The hormones make me emotional. 860 00:36:01,260 --> 00:36:03,462 And, yes, when I am angry, I feel angrier. 861 00:36:03,495 --> 00:36:05,997 When I'm sad, I feel sadder. But what you did, 862 00:36:06,031 --> 00:36:09,468 there is no hormones to blame, my love. 863 00:36:09,501 --> 00:36:13,739 We were happy, and you created chaos. 864 00:36:13,772 --> 00:36:17,543 We-- We were making a baby. I had just gotten my green card. 865 00:36:17,576 --> 00:36:21,713 We had happiness, and you needed to wreck it. 866 00:36:21,747 --> 00:36:23,315 You need to look into that. 867 00:36:23,349 --> 00:36:24,816 You need to do something. I need to what? 868 00:36:24,850 --> 00:36:28,354 To fix it. You-- I can't-- I can't live like that. 869 00:36:28,387 --> 00:36:30,889 I can't make a baby with that. I-- 870 00:36:30,922 --> 00:36:32,190 Oh, w-with "that"? 871 00:36:32,224 --> 00:36:34,393 Yes, with you, like that. 872 00:36:34,426 --> 00:36:36,328 If we're going to have a baby together, 873 00:36:36,362 --> 00:36:38,196 you need to get help. If? 874 00:36:38,230 --> 00:36:40,566 ♪ About a poet before our time ♪ 875 00:36:40,599 --> 00:36:43,034 Carina, you could be pregnant right now. 876 00:36:43,068 --> 00:36:44,870 ♪ He spoke of shells falling 877 00:36:44,903 --> 00:36:47,072 Yes, I could be. 878 00:36:47,105 --> 00:36:48,774 And that's why you need to get help. 879 00:36:48,807 --> 00:36:50,175 For us. Right now. 880 00:36:50,208 --> 00:36:53,545 ♪ And five nines dropping behind ♪ 881 00:36:53,579 --> 00:36:57,883 ♪ If we can place us in his story ♪ 882 00:36:57,916 --> 00:37:02,754 ♪ As young men in a desperate time ♪ 883 00:37:02,788 --> 00:37:03,855 ♪ Some of us would run in glory ♪ 884 00:37:03,889 --> 00:37:06,958 Ooh. That felt good. 885 00:37:06,992 --> 00:37:08,727 You've been filthy all day. 886 00:37:08,760 --> 00:37:10,529 And, uh, whose fault was that? 887 00:37:13,399 --> 00:37:14,733 You alright? Sort of. 888 00:37:14,766 --> 00:37:16,968 We survived a twister, 889 00:37:17,002 --> 00:37:19,538 so I'm trying to be grateful, 890 00:37:19,571 --> 00:37:22,941 but, honestly, 891 00:37:22,974 --> 00:37:24,276 I'm scared as hell for Jack. 892 00:37:24,310 --> 00:37:26,478 Yeah, he's, uh-- he's in a bad way. 893 00:37:29,348 --> 00:37:32,751 But you know you can't fix him, Andy, right? 894 00:37:32,784 --> 00:37:34,920 All you can do is, uh-- 895 00:37:34,953 --> 00:37:37,489 You just have to be there 896 00:37:37,523 --> 00:37:40,091 if he, uh-- if he asks for help. 897 00:37:40,125 --> 00:37:41,760 You believe in signs? 898 00:37:41,793 --> 00:37:43,629 What do you mean? 899 00:37:43,662 --> 00:37:46,332 I mean a woman and her car were lifted into the sky today, 900 00:37:46,365 --> 00:37:51,437 and somehow, miraculously, she landed wheels-down 901 00:37:51,470 --> 00:37:53,171 right by the party where Travis was, 902 00:37:53,204 --> 00:37:54,973 and he was able to save her. 903 00:37:55,006 --> 00:37:57,275 Uh-huh. She lived. 904 00:37:57,309 --> 00:37:59,645 My dad would say that's a sign. 905 00:37:59,678 --> 00:38:01,947 Because, you know, he believed in guardian angels. 906 00:38:01,980 --> 00:38:03,415 He didn't believe in coincidence. 907 00:38:03,449 --> 00:38:06,418 He would say coincidence was divine intervention. 908 00:38:06,452 --> 00:38:08,086 Mm. 909 00:38:08,119 --> 00:38:11,323 So you think he sent you a sign? 910 00:38:11,357 --> 00:38:13,425 No, I-I-I don't know. 911 00:38:15,561 --> 00:38:18,864 I just-- 912 00:38:18,897 --> 00:38:21,967 My dad's been on my mind lately. 913 00:38:22,000 --> 00:38:24,470 And you know what he would say about Jack? 914 00:38:24,503 --> 00:38:29,174 He would say, "He's family, and he's in trouble, 915 00:38:29,207 --> 00:38:30,676 and we don't wait 916 00:38:30,709 --> 00:38:33,111 for him to ask for help. We just help." 917 00:38:33,144 --> 00:38:35,347 Yeah, that's gonna go well for you. 918 00:38:35,381 --> 00:38:37,349 I was in a bad way for a long time, 919 00:38:37,383 --> 00:38:40,819 and a lot of people helped me. 920 00:38:40,852 --> 00:38:42,688 You helped me. 921 00:38:42,721 --> 00:38:44,623 Jack helped me. 922 00:38:44,656 --> 00:38:47,192 So... 923 00:38:47,225 --> 00:38:51,530 now it's time for me to return the favor. 924 00:38:51,563 --> 00:38:53,399 Whether he likes it or not? Yeah. 925 00:38:53,432 --> 00:38:56,635 I'm helping whether he likes it or not. 926 00:38:56,668 --> 00:38:59,170 And maybe I'll ask my dad for some help. 927 00:38:59,204 --> 00:39:00,572 ♪ Poets of our time 928 00:39:00,606 --> 00:39:02,741 You know, uh, you should ask him 929 00:39:02,774 --> 00:39:04,843 not to send any more tornados. 930 00:39:06,344 --> 00:39:10,649 ♪ Before we say goodbye 931 00:39:10,682 --> 00:39:12,150 Oh, my God. 932 00:39:12,183 --> 00:39:13,719 Hmm? 933 00:39:13,752 --> 00:39:15,554 Wow. What? 934 00:39:15,587 --> 00:39:19,324 ♪ Before we say goodbye 935 00:39:19,357 --> 00:39:20,726 We got it. We got it. Did you get it? Yes! 936 00:39:24,095 --> 00:39:26,665 Uh, put on the news. Put on the news. Guys, come here. 937 00:39:26,698 --> 00:39:28,033 You got to-- Travis, you got to see this. Come. 938 00:39:28,066 --> 00:39:29,100 Oh! Come, come, come. 939 00:39:29,134 --> 00:39:31,503 Oh, no, no! No, please don't. 940 00:39:31,537 --> 00:39:32,838 No, don't. 941 00:39:32,871 --> 00:39:34,205 - Oh! - No. 942 00:39:34,239 --> 00:39:36,442 - Whoo! You were a hero. - Wow. 943 00:39:36,475 --> 00:39:38,510 - You're a hero. - Wow! 944 00:39:38,544 --> 00:39:41,747 Your hair looks good, too, man, even after a tornado. 945 00:39:41,780 --> 00:39:44,049 If you don't need it, don't bring it! Does it? I guess it does, doesn't it? 946 00:39:44,082 --> 00:39:46,084 "Does it? Like, I only spent like 45 minutes on it 947 00:39:46,117 --> 00:39:47,519 this morning, but does it? It looks-- 948 00:39:47,553 --> 00:39:49,621 I guess it looks okay." It looks like someone's 949 00:39:49,655 --> 00:39:51,723 the new Fire Zaddy. 950 00:39:51,757 --> 00:39:53,692 I mean-- 951 00:39:53,725 --> 00:39:55,894 No, no. No, thank you. No, I'm good. 952 00:39:55,927 --> 00:39:58,363 Oh, no, no, no. At ease, everyone. At ease. 953 00:39:58,396 --> 00:40:00,899 I-I came to say good work, Montgomery. 954 00:40:00,932 --> 00:40:03,935 You gave us some great press, and we really need it right now, 955 00:40:03,969 --> 00:40:06,104 'cause I'm in serious budget wars with the city. 956 00:40:06,137 --> 00:40:07,873 One more reason why Dixon can't win. 957 00:40:07,906 --> 00:40:09,274 You were grace under pressure. 958 00:40:09,307 --> 00:40:11,109 And you look good in a suit. 959 00:40:11,142 --> 00:40:13,411 It's gonna be a real pull with the-- with the union. 960 00:40:13,445 --> 00:40:15,246 Thank you, Chief. Thank you-- 961 00:40:15,280 --> 00:40:17,816 I also heard that in the midst of a city-wide crisis, 962 00:40:17,849 --> 00:40:19,417 y'all had to deal with the rescue of one of your own. 963 00:40:19,451 --> 00:40:22,420 That's never easy. Glad Gibson's okay. 964 00:40:22,454 --> 00:40:24,623 Eh. Well, at least physically. 965 00:40:24,656 --> 00:40:26,424 If and when he decides to come back, 966 00:40:26,458 --> 00:40:28,226 we'll make sure he gets there mentally, too. 967 00:40:28,259 --> 00:40:29,761 Thanks, Chief. 968 00:40:29,795 --> 00:40:31,930 - Beckett's in his office? - Yes. 969 00:40:31,963 --> 00:40:33,298 - Alright. - Yeah. 970 00:40:33,331 --> 00:40:34,566 Good work, y'all. 971 00:40:34,600 --> 00:40:36,568 - Thank you. - Thank you, Chief. 972 00:40:36,602 --> 00:40:37,769 ...bring it! Let's go! 973 00:40:37,803 --> 00:40:40,405 Mayor Zaddy. Oh, no. 974 00:40:40,438 --> 00:40:42,173 We're not doing Mayor Zaddy. Mayor Zaddy. That's amazing. 975 00:40:42,207 --> 00:40:44,442 No. Mayor Zaddy. Mayor Zaddy. 976 00:40:44,476 --> 00:40:46,111 Mayor Zaddy. 977 00:40:46,144 --> 00:40:49,247 "Mayor Zaddy! I'm Mayor Zaddy!" 978 00:40:49,280 --> 00:40:52,083 Chief, I am still working on an incident report, uh, 979 00:40:52,117 --> 00:40:54,285 but I can talk you through it. 980 00:40:54,319 --> 00:40:56,488 I'm having a little trouble putting that twister into words. 981 00:40:56,522 --> 00:40:58,824 It was, um, wild. Yeah. I can only imagine. 982 00:40:58,857 --> 00:41:02,327 It was terrifying listening to it on the radio. 983 00:41:02,360 --> 00:41:05,030 Hey, listen, I'm gonna be, um, rotating offices, 984 00:41:05,063 --> 00:41:06,431 spending a day a week at 19. 985 00:41:06,464 --> 00:41:07,799 Is that gonna be a problem for you? 986 00:41:07,833 --> 00:41:10,168 You, here? No problem. 987 00:41:10,201 --> 00:41:13,138 No. It is a problem for me that I still work with Bishop-- 988 00:41:13,171 --> 00:41:15,707 Lieutenant? No problem, Chief. 989 00:41:15,741 --> 00:41:16,708 Good. Tash. 990 00:41:16,742 --> 00:41:17,876 Mm-hmm? 991 00:41:17,909 --> 00:41:19,444 It's been six months. 992 00:41:21,547 --> 00:41:23,715 Can't we be friends? 993 00:41:23,749 --> 00:41:25,216 No. We can't. 994 00:41:26,552 --> 00:41:27,819 We-- 995 00:41:33,859 --> 00:41:35,961 Engine 19, Ladder 19, 996 00:41:35,994 --> 00:41:38,797 and Aid Car 19 requested to Turner Pass. 997 00:41:38,830 --> 00:41:42,167 Mass-casualty event. Tour bus went over a cliff. 998 00:41:42,200 --> 00:41:44,502 ♪ My bones don't lie 999 00:41:44,536 --> 00:41:46,004 Warren, you're on the desk. 1000 00:41:46,037 --> 00:41:48,006 ♪ They still got fight 1001 00:41:48,039 --> 00:41:50,308 I was having such a good dream. 1002 00:41:52,177 --> 00:41:54,345 ♪ I'm only getting 1003 00:41:59,184 --> 00:42:01,219 Let's go, 19! 1004 00:42:01,252 --> 00:42:03,655 Let's go, let's go, let's go! 1005 00:42:13,264 --> 00:42:16,234 Captions by VITAC-- 73915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.