Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,530 --> 00:00:03,420
Venir,
bébé, joue avec moi.
2
00:00:03,420 --> 00:00:06,360
Allez allez,
prends-moi par la main.
3
00:00:06,360 --> 00:00:10,660
Toi et moi pouvons aller à
une étrange terre érotique.
4
00:00:10,660 --> 00:00:16,580
Vous verrez que ce n'est pas aussi
aussi mauvais qu'on le prétend,
5
00:00:16,580 --> 00:00:19,580
être.
6
00:00:19,580 --> 00:00:23,680
Nous pouvons aller, aller sur certains
voyage tapis magique.
7
00:00:23,680 --> 00:00:28,060
Et je sais que nous sommes dans
amour et partenariat.
8
00:00:28,060 --> 00:00:31,470
Attendez de voir ce que
plaisirs du monde
9
00:00:31,470 --> 00:00:36,340
peut vraiment être avec moi.
10
00:00:36,340 --> 00:00:39,290
Viens jouer avec moi.
11
00:00:39,290 --> 00:00:42,290
Prends-moi par la main,
et reste avec moi.
12
00:00:42,290 --> 00:00:44,290
Viens avec moi.
13
00:00:44,290 --> 00:00:45,640
Joue avec moi.
14
00:00:49,670 --> 00:00:55,150
Viens jouer avec moi, je dois
te donne envie de rester avec moi.
15
00:00:55,150 --> 00:00:57,090
Que me dites-vous ?
16
00:00:57,090 --> 00:00:58,540
Joue avec moi.
17
00:01:06,330 --> 00:01:10,710
Prenez le contrôle, pas besoin
devenir fou avec impatience.
18
00:01:10,710 --> 00:01:14,400
Ne sais-tu pas que ça va
être l'amour, juste toi et moi ?
19
00:01:14,400 --> 00:01:16,320
Prenez votre temps.
20
00:01:16,320 --> 00:01:20,650
Allez-y doucement, et le
mieux ce sera.
21
00:01:20,650 --> 00:01:21,650
Tu verras.
22
00:01:31,880 --> 00:01:33,370
Prenez votre temps.
23
00:01:33,370 --> 00:01:37,820
Allez-y doucement, et le
mieux ce sera.
24
00:01:37,820 --> 00:01:40,300
Tu verras.
25
00:01:40,300 --> 00:01:46,240
Viens jouer avec moi, je dois
te donne envie de rester avec moi.
26
00:01:46,240 --> 00:01:48,220
Que me dites-vous ?
27
00:01:48,220 --> 00:01:49,700
Joue avec moi.
28
00:01:53,210 --> 00:01:59,120
Viens jouer avec moi, je dois
te donne envie de rester avec moi.
29
00:01:59,120 --> 00:02:01,410
Que me dites-vous ?
30
00:02:01,410 --> 00:02:02,720
Joue avec moi.
31
00:02:05,940 --> 00:02:11,710
Viens jouer avec moi, je dois
te donne envie de rester avec moi.
32
00:02:11,710 --> 00:02:14,210
Que me dites-vous ?
33
00:02:14,210 --> 00:02:15,120
Joue avec moi.
34
00:02:18,390 --> 00:02:21,030
Yanne aurait pu
été créateur de mode.
35
00:02:21,030 --> 00:02:23,220
Mais à la place, elle
choisi le métier
36
00:02:23,220 --> 00:02:27,240
qui depuis des temps immémoriaux a
né la teinte sombre de la honte,
37
00:02:27,240 --> 00:02:31,760
sauf, c'est-à-dire dans le
campagne de Normandie.
38
00:02:31,760 --> 00:02:34,260
Un homme d'honneur comme
Colonel de Granville
39
00:02:34,260 --> 00:02:37,530
n'aurait jamais pu envisager
mariage avec Mademoiselle Yanne
40
00:02:37,530 --> 00:02:40,110
s'il n'avait pas entendu qu'il
s'est compromis en restant
41
00:02:40,110 --> 00:02:42,070
nuit chez elle.
42
00:02:42,070 --> 00:02:45,090
Mais il n'aurait jamais pu
prévu comment serait sa vie
43
00:02:45,090 --> 00:02:47,370
transformé par cet incident.
44
00:02:47,370 --> 00:02:49,200
Sinon, il aurait
n'ont jamais provoqué
45
00:02:49,200 --> 00:02:51,720
les rumeurs qui ont finalement été
pour les forcer à l'autel.
46
00:02:56,150 --> 00:02:58,610
Puisque Yanne est maintenant une
veuve et non plus
47
00:02:58,610 --> 00:03:00,890
lié par les liens
du mariage, ses deux
48
00:03:00,890 --> 00:03:03,560
jeunes nièces,
Julie et Florence,
49
00:03:03,560 --> 00:03:05,480
sont venus habiter avec elle.
50
00:03:05,480 --> 00:03:07,730
Elle les traite comme
amis mais quand même
51
00:03:07,730 --> 00:03:09,050
maintient une certaine distance.
52
00:03:29,500 --> 00:03:31,330
Mais ces demoiselles
ne sont pas aussi cultivés
53
00:03:31,330 --> 00:03:36,260
comme elle est, et ils ne l'ont pas eue
expérience de vie ou d'amour.
54
00:03:36,260 --> 00:03:39,290
Ils ont plutôt
approche différente des deux.
55
00:03:39,290 --> 00:03:43,340
Bonjour, petits oiseaux.
56
00:04:16,720 --> 00:04:18,070
Oh, comme je m'ennuie.
57
00:04:27,240 --> 00:04:28,620
Le petit déjeuner est prêt, Baptiste.
58
00:04:28,620 --> 00:04:29,670
D'accord, Mme Ninette.
59
00:04:29,670 --> 00:04:32,790
Avez-vous bien dormi?
60
00:04:32,790 --> 00:04:34,130
Oui, mais tout seul.
61
00:04:34,130 --> 00:04:35,370
Ce soir
sera différent.
62
00:04:35,370 --> 00:04:36,880
- Pas si fort.
- Allez.
63
00:04:36,880 --> 00:04:37,920
Vous savez que vous aimez ça.
64
00:04:37,920 --> 00:04:38,670
C'est vrai.
65
00:04:38,670 --> 00:04:40,360
Votre café refroidit.
- Très bien.
66
00:04:45,590 --> 00:04:47,210
Vous ne voulez pas ce café ?
67
00:04:47,210 --> 00:04:48,940
- Je pense à autre chose.
- Mmm.
68
00:04:52,570 --> 00:04:53,610
Comme ça?
69
00:04:53,610 --> 00:04:55,150
C'est plus comme ça.
70
00:04:55,150 --> 00:04:56,350
Bien?
71
00:04:56,350 --> 00:04:57,980
Ce soir, vous ne serez pas seul.
72
00:04:57,980 --> 00:04:59,270
Vous pouvez parier dessus.
73
00:05:00,550 --> 00:05:03,740
Ouais, nous obtenons tous les
sale boulot par ici.
74
00:05:03,740 --> 00:05:04,590
Oh.
75
00:06:04,770 --> 00:06:05,650
Flo, réveille-toi.
76
00:06:05,650 --> 00:06:07,710
Tante Yanne est debout depuis des lustres.
- Je m'en fiche.
77
00:06:07,710 --> 00:06:09,970
Il sera bientôt 10 heures.
78
00:06:09,970 --> 00:06:12,960
Et alors?
79
00:06:24,440 --> 00:06:25,440
Découper.
80
00:06:33,850 --> 00:06:37,550
Mme Ninette, les légumes.
81
00:06:37,550 --> 00:06:38,880
Elle dort encore.
82
00:06:38,880 --> 00:06:42,060
Bien bien.
83
00:06:42,060 --> 00:06:43,020
Ah.
84
00:06:43,020 --> 00:06:44,460
Salut ma douce.
85
00:06:44,460 --> 00:06:47,340
Chéri.
86
00:06:47,340 --> 00:06:48,600
Il était temps.
87
00:06:48,600 --> 00:06:50,290
- Et si ton patron entre ?
- Oh, laisse-la.
88
00:06:50,290 --> 00:06:52,580
Comme tu veux.
89
00:07:44,690 --> 00:07:47,100
C'est comme ça que nous, colonel, l'aimions,
90
00:07:47,100 --> 00:07:50,700
tous ces souvenirs de
bonheur que nous avons partagé.
91
00:07:50,700 --> 00:07:51,400
Chéri.
92
00:12:55,870 --> 00:12:58,000
Excusez-moi, madame,
pour interrompre
93
00:12:58,000 --> 00:13:01,250
votre divertissement, mais je suis
un monsieur et un ami.
94
00:13:01,250 --> 00:13:02,860
Une belle femme
comme tu ne devrais pas
95
00:13:02,860 --> 00:13:04,670
doit se divertir.
96
00:13:04,670 --> 00:13:06,340
Je propose mes services.
97
00:13:06,340 --> 00:13:07,880
Toi
sont très gentils, monsieur.
98
00:13:07,880 --> 00:13:09,460
Mes remerciements les plus chaleureux.
99
00:13:09,460 --> 00:13:11,380
Le plaisir
est tout à moi, madame.
100
00:13:20,470 --> 00:13:21,910
Vous êtes très gentil, monsieur.
101
00:13:21,910 --> 00:13:23,630
Aimez-vous cela?
102
00:13:23,630 --> 00:13:27,040
Oh, oui, c'est merveilleux.
103
00:13:27,040 --> 00:13:30,260
Je l'aime.
104
00:13:30,260 --> 00:13:32,030
C'est merveilleux pour moi aussi.
105
00:13:35,970 --> 00:13:37,440
C'est merveilleux.
106
00:14:25,920 --> 00:14:28,480
Miam, Julie.
107
00:14:47,910 --> 00:14:50,720
Tu es tellement belle.
108
00:15:07,880 --> 00:15:08,580
Allez.
109
00:15:39,020 --> 00:15:41,420
Oh, mon Dieu, tu es
magnifique, Julie.
110
00:15:41,420 --> 00:15:42,200
C'est ce que tu veux dire?
111
00:15:42,200 --> 00:15:44,400
Oh, ne t'arrête pas.
Allez.
112
00:15:44,400 --> 00:15:47,880
Allez, oui.
113
00:15:47,880 --> 00:15:50,240
Je m'évanouis.
114
00:16:01,410 --> 00:16:03,700
Voulez-vous arrêter
ça tout de suite ?
115
00:16:03,700 --> 00:16:04,810
Il y a des hommes pour ça.
116
00:16:04,810 --> 00:16:08,340
Oui,
Tante, tu as raison.
117
00:16:08,340 --> 00:16:12,930
C'est facile à dire, surtout
pour les filles aussi élevées
118
00:16:12,930 --> 00:16:16,590
comme nous qui ne le sommes pas
intéressé par les vieillards
119
00:16:16,590 --> 00:16:17,500
avec des problèmes cardiaques.
120
00:16:17,500 --> 00:16:19,880
Quelques hommes.
121
00:16:19,880 --> 00:16:20,580
Allez.
122
00:16:20,580 --> 00:16:22,340
Continuons notre jeu.
123
00:16:24,780 --> 00:16:28,020
Où avez-vous
tous les jeunes hommes sont partis ?
124
00:16:28,020 --> 00:16:29,520
Long temps qui passe.
125
00:16:47,720 --> 00:16:50,370
Où avez-vous
tous les vrais hommes sont-ils partis ?
126
00:17:07,560 --> 00:17:09,090
Je pense que nous avons
fait un coup, là.
127
00:17:09,090 --> 00:17:12,090
Vous pouvez avoir raison.
128
00:17:12,090 --> 00:17:15,220
Je ne sais pas ce qu'ils veulent,
mais ils vont l'avoir.
129
00:17:15,220 --> 00:17:16,250
Bonne idée.
130
00:17:16,250 --> 00:17:17,070
Hey vous.
131
00:17:17,070 --> 00:17:18,270
Oui?
132
00:17:18,270 --> 00:17:19,670
Allons-y, Jacques.
133
00:17:19,670 --> 00:17:20,490
D'accord, allez.
134
00:17:26,600 --> 00:17:27,390
Hé, attendez une minute.
135
00:17:27,390 --> 00:17:29,420
Revenez ici, vous deux.
- Economise ton souffle.
136
00:17:29,420 --> 00:17:31,050
Allons après eux.
137
00:17:31,050 --> 00:17:33,130
Vous obtenez la blonde
un, George, d'accord ?
138
00:17:54,190 --> 00:17:55,040
Là-haut.
139
00:17:55,040 --> 00:17:56,400
Oui, dans le foin.
140
00:18:04,320 --> 00:18:07,940
Quels sont ces
les imbéciles font maintenant?
141
00:18:07,940 --> 00:18:09,940
Nous sommes les imbéciles,
courir après eux.
142
00:18:12,470 --> 00:18:13,170
Allez, Jacques.
143
00:18:13,170 --> 00:18:14,380
J'en ai assez de ça.
144
00:18:14,380 --> 00:18:15,770
Ils sont ici quelque part.
145
00:18:15,770 --> 00:18:17,220
Ils ne sont même pas beaux.
146
00:18:17,220 --> 00:18:19,510
Quelle différence fait
ça fait dans le noir ?
147
00:18:19,510 --> 00:18:21,090
L'un d'eux est trop gros pour moi.
148
00:18:21,090 --> 00:18:22,590
Et l'autre est trop maigre.
149
00:18:22,590 --> 00:18:23,340
Allez, Jacques.
150
00:18:23,340 --> 00:18:25,810
Ils se moquent de nous.
151
00:18:25,810 --> 00:18:27,400
Oh quel dommage.
152
00:18:27,400 --> 00:18:28,230
Ils abandonnent.
153
00:18:28,230 --> 00:18:29,880
C'est dommage.
154
00:18:29,880 --> 00:18:31,330
Que veux-tu dire?
155
00:18:31,330 --> 00:18:33,000
Nous sommes trop bien pour
ces paysans.
156
00:18:33,000 --> 00:18:34,600
Nous sommes mieux
en tant que vierges, sommes-nous?
157
00:18:38,540 --> 00:18:41,400
Qui a dit que j'étais vierge ?
158
00:18:41,400 --> 00:18:42,600
Oh, quel sens de l'humour.
159
00:23:04,790 --> 00:23:07,480
Allons au galop pour
l'allée cavalière dans la forêt.
160
00:23:07,480 --> 00:23:08,810
C'est le manège préféré de tante Yanne.
161
00:23:08,810 --> 00:23:09,550
Hors de question.
162
00:23:09,550 --> 00:23:11,580
On pourrait la croiser.
- Et alors?
163
00:23:11,580 --> 00:23:13,800
Elle nous dira probablement
laisser les chevaux tranquilles
164
00:23:13,800 --> 00:23:17,130
et partez à la recherche d'hommes.
165
00:23:17,130 --> 00:23:19,980
C'est dommage que tu n'aies pas
en a un caché quelque part.
166
00:23:19,980 --> 00:23:21,600
nous aurions pu donner
elle une surprise.
167
00:23:21,600 --> 00:23:22,740
Je pourrais en avoir un si j'essayais.
168
00:23:37,490 --> 00:23:40,230
Et le vôtre-- est-il
vraiment un inspecteur forestier?
169
00:23:40,230 --> 00:23:41,600
je vais présenter
lui à tante Yanne
170
00:23:41,600 --> 00:23:43,530
comme s'il était le
butin de bataille.
171
00:23:43,530 --> 00:23:44,920
Vous savez, un
inspecteur des forêts--
172
00:23:44,920 --> 00:23:46,530
c'est presque un colonel.
173
00:23:46,530 --> 00:23:47,910
Comment l'avez-vous eu ?
174
00:23:47,910 --> 00:23:50,820
Oh, quand l'amie de tante était
hors de la pièce pendant un moment,
175
00:23:50,820 --> 00:23:52,600
je lui en donne un
mes regards significatifs.
176
00:23:52,600 --> 00:23:53,940
Tu es l'homme de mes rêves.
177
00:23:53,940 --> 00:23:54,910
Et il est tombé pour ça ?
178
00:23:54,910 --> 00:23:55,680
Bien sûr.
179
00:23:55,680 --> 00:23:57,180
Vous avez de la chance.
180
00:23:57,180 --> 00:23:58,560
Je te dis,
il tremble
181
00:23:58,560 --> 00:24:00,000
comme un poisson hors de l'eau.
182
00:24:00,000 --> 00:24:01,680
Et tu le gardes
tic, je parie.
183
00:24:01,680 --> 00:24:03,120
Il en a le souffle coupé.
184
00:24:03,120 --> 00:24:05,060
Ne le fais pas attendre
trop longtemps, Florence.
185
00:24:05,060 --> 00:24:06,670
Du moment que ça m'amuse.
186
00:24:06,670 --> 00:24:08,760
Est-il vraiment aussi jeune
et beau comme ça ?
187
00:24:08,760 --> 00:24:10,890
Ah oui, un peu
provinciale, peut-être.
188
00:24:10,890 --> 00:24:11,710
Et est-il aisé ?
189
00:24:11,710 --> 00:24:14,180
Oh, ce n'est pas le genre
de chose que vous pouvez demander.
190
00:24:14,180 --> 00:24:17,080
Et tant qu'un homme est sexy,
Je me fiche de son argent.
191
00:24:17,080 --> 00:24:19,410
On le saura bientôt
ça suffit, n'est-ce pas ?
192
00:24:19,410 --> 00:24:23,000
À bien y penser, je
pu aller lui rendre visite aujourd'hui.
193
00:24:23,000 --> 00:24:24,950
Ne dérange pas
vous-même sur mon compte.
194
00:24:24,950 --> 00:24:26,210
Ne t'inquiète pas.
Je ne le ferai pas.
195
00:24:26,210 --> 00:24:30,040
Une pauvre petite orpheline comme
moi doit penser à son avenir.
196
00:24:30,040 --> 00:24:31,320
Et c'est ce que je fais.
197
00:24:31,320 --> 00:24:32,800
Tu as plutot raison.
198
00:24:32,800 --> 00:24:34,230
Oh, regarde, le cheval
devient excité.
199
00:24:37,980 --> 00:24:40,320
Dis-lui bonjour pour moi.
200
00:24:40,320 --> 00:24:41,370
Je serai ravi.
201
00:24:41,370 --> 00:24:43,000
je serai curieux de voir
votre dieu grec.
202
00:24:43,000 --> 00:24:46,410
Il sera absolument au-dessus du
lune quand il me voit venir.
203
00:24:46,410 --> 00:24:47,780
Eh bien, au moins un jeune
inspecteur forestier
204
00:24:47,780 --> 00:24:48,680
mieux qu'un vieux colonel.
205
00:24:48,680 --> 00:24:49,890
je ne pouvais pas être d'accord
plus avec toi.
206
00:24:49,890 --> 00:24:51,360
Mais tu ne dois pas dire
quoi que ce soit à tante Yanne.
207
00:24:51,360 --> 00:24:52,590
C'est une surprise.
- Pas un mot.
208
00:24:52,590 --> 00:24:53,570
Au revoir.
209
00:26:02,310 --> 00:26:04,030
Tu es une belle
jument, Diane.
210
00:26:04,030 --> 00:26:06,460
Le colonel serait fier
avoir une belle jument comme toi
211
00:26:06,460 --> 00:26:07,710
dans ses écuries.
212
00:26:07,710 --> 00:26:08,650
Qui c'est?
213
00:26:08,650 --> 00:26:11,180
- C'est moi, Julie.
- Mmm.
214
00:26:23,790 --> 00:26:25,730
Hum.
215
00:26:25,730 --> 00:26:27,800
Calme-toi, Diane.
216
00:26:27,800 --> 00:26:29,150
Oh, salut, Erik.
217
00:26:29,150 --> 00:26:30,970
Dois-je frotter
elle a envie de toi ?
218
00:26:30,970 --> 00:26:32,630
- Faut-il ?
- C'est pour ça que je suis ici.
219
00:26:32,630 --> 00:26:33,530
Elle n'en a pas besoin.
220
00:26:33,530 --> 00:26:35,720
Très bien.
221
00:26:35,720 --> 00:26:37,610
Mais tu ne vas pas
garde ta casquette, n'est-ce pas ?
222
00:26:41,950 --> 00:26:47,030
Ah, c'est beau.
223
00:26:47,030 --> 00:26:50,150
De longs cheveux blonds comme ça, toi
ne devrait pas le garder couvert.
224
00:26:50,150 --> 00:26:51,590
Oh, c'est juste de la flatterie.
225
00:26:51,590 --> 00:26:53,900
Ce n'est pas mon
style, mademoiselle.
226
00:26:53,900 --> 00:26:57,240
j'ai attendu longtemps pour ça
l'occasion de vous parler.
227
00:26:57,240 --> 00:26:59,390
Et maintenant, je vais
te dire ce que j'en pense.
228
00:26:59,390 --> 00:27:01,220
Tout d'abord mademoiselle
est une dame et devrait
229
00:27:01,220 --> 00:27:03,980
enlève la tunique de cet homme,
ce qui cache ses bons points.
230
00:27:08,020 --> 00:27:11,060
Et maintenant, enlève ton chemisier.
231
00:27:11,060 --> 00:27:13,280
Je suppose qu'un marié est
pas assez distingué
232
00:27:13,280 --> 00:27:14,220
pour te donner un coup de main.
233
00:27:17,190 --> 00:27:18,680
Mmm.
234
00:27:18,680 --> 00:27:22,250
Tu es
complètement fou, Erik.
235
00:27:22,250 --> 00:27:25,220
Peut-être que je le suis, mais je pourrais
jamais espéré cela.
236
00:27:25,220 --> 00:27:28,420
Je ne suis pas un homme pour bien
mots, mais je sais quoi faire
237
00:27:28,420 --> 00:27:29,590
quand la situation se présente.
238
00:27:41,940 --> 00:27:42,640
Oh.
239
00:27:42,640 --> 00:27:44,920
Maintenant, c'est votre
tourner pour me montrer quelque chose,
240
00:27:44,920 --> 00:27:46,090
ou tout était-il bavard ?
241
00:28:33,800 --> 00:28:37,120
Ah, un grand vin,
vin des vignes
242
00:28:37,120 --> 00:28:40,710
du sud de la France,
un vin aristocratique
243
00:28:40,710 --> 00:28:45,460
d'une grande noblesse, un
compagnon fidèle et fidèle.
244
00:28:45,460 --> 00:28:49,660
je l'apprécierai pour
le reste de ma vie.
245
00:28:49,660 --> 00:28:53,800
Nous vieillirons ensemble,
vous et moi. Un vin noble
246
00:28:53,800 --> 00:28:56,070
est le meilleur ami un
l'homme peut éventuellement avoir.
247
00:29:08,550 --> 00:29:11,040
Oh, Érik.
Érik.
248
00:29:30,900 --> 00:29:31,900
Érik.
249
00:29:51,820 --> 00:29:53,330
Érik.
250
00:30:10,070 --> 00:30:12,560
Érik.
251
00:30:16,510 --> 00:30:17,510
Viens, Érik.
252
00:31:36,510 --> 00:31:38,000
Érik.
253
00:31:51,220 --> 00:31:51,910
Érik.
254
00:32:37,280 --> 00:32:38,150
Florence.
255
00:32:38,150 --> 00:32:40,040
Simon.
256
00:32:40,040 --> 00:32:41,830
Je suis si content de te voir.
257
00:32:41,830 --> 00:32:43,630
Quelle merveilleuse surprise.
258
00:32:43,630 --> 00:32:45,790
je vais sortir du vin,
et nous célébrerons.
259
00:32:45,790 --> 00:32:47,140
Oui, quelle bonne idée.
260
00:32:47,140 --> 00:32:47,890
J'ai soif.
261
00:32:47,890 --> 00:32:49,120
Ma bouche est si sèche.
262
00:32:49,120 --> 00:32:51,160
Fais comme chez toi.
263
00:32:51,160 --> 00:32:53,200
Tante Yanne
ne doit pas savoir que je suis venu ici.
264
00:32:53,200 --> 00:32:55,800
Un baccalauréat éligible doit
ne recevoir que la demoiselle
265
00:32:55,800 --> 00:32:56,500
dans le salon.
266
00:32:56,500 --> 00:32:57,340
Ne t'inquiète pas.
267
00:32:57,340 --> 00:32:59,200
Il est temps que je
fait la connaissance
268
00:32:59,200 --> 00:33:01,060
de ta tante Yanne.
269
00:33:01,060 --> 00:33:02,740
Elle est probablement
pas aussi puritain
270
00:33:02,740 --> 00:33:03,670
comme vous semblez le penser.
271
00:33:03,670 --> 00:33:05,440
Ah, elle est
une veuve respectable.
272
00:33:05,440 --> 00:33:08,290
Il n'y a pas grand chose
vous pouvez enseigner à une veuve.
273
00:33:08,290 --> 00:33:11,050
Après tout, elle ne
doit défendre sa vertu.
274
00:33:11,050 --> 00:33:13,060
C'est assez différent
dans ton cas.
275
00:33:13,060 --> 00:33:15,730
Tu as tout
à perdre, hein ?
276
00:33:15,730 --> 00:33:16,900
Euh, enlève mes bottes.
277
00:33:16,900 --> 00:33:18,200
Il y a un chéri.
278
00:33:18,200 --> 00:33:19,870
Mon chéri,
tu devrais te souvenir
279
00:33:19,870 --> 00:33:21,430
tu n'es plus un enfant.
280
00:33:21,430 --> 00:33:23,300
je fais
souviens-toi, chérie.
281
00:33:24,260 --> 00:33:26,330
Et je suis un adulte.
282
00:33:26,330 --> 00:33:27,930
Je peux voir ça.
283
00:33:27,930 --> 00:33:29,630
Mais tu comprends.
284
00:33:29,630 --> 00:33:31,150
Est-ce que je précise ma position ?
285
00:33:31,150 --> 00:33:31,900
Je pense que oui.
286
00:33:48,060 --> 00:33:49,700
Mais que faites-vous?
287
00:33:49,700 --> 00:33:51,150
Pourquoi as-tu l'air si inquiet ?
288
00:33:51,150 --> 00:33:52,350
Moi?
289
00:33:52,350 --> 00:33:53,620
Je pensais que tu étais un homme.
290
00:33:53,620 --> 00:33:55,110
je le suis, mais nous
devrait être marié.
291
00:33:55,110 --> 00:33:55,960
Exactement.
292
00:33:55,960 --> 00:33:57,990
Ne s'agit-il donc pas
temps que nous avons commencé à obtenir
293
00:33:57,990 --> 00:34:00,630
se connaître intimement ?
294
00:34:00,630 --> 00:34:02,990
Après tout, vous devriez
voyez ce que vous obtenez.
295
00:34:02,990 --> 00:34:03,690
Droite.
296
00:34:03,690 --> 00:34:06,510
je vais te montrer quoi
un vrai homme peut faire.
297
00:34:06,510 --> 00:34:09,970
je vais te montrer quoi
un homme est fait.
298
00:34:09,970 --> 00:34:11,580
Tu prends
mon souffle.
299
00:34:11,580 --> 00:34:12,650
Oui?
300
00:34:12,650 --> 00:34:14,190
D'une manière ou d'une autre,
je l'ai toujours imaginé
301
00:34:14,190 --> 00:34:15,750
serait un peu plus romantique.
302
00:34:15,750 --> 00:34:16,680
Romantique?
303
00:34:16,680 --> 00:34:18,000
Le classique est plus comme ça.
304
00:34:18,000 --> 00:34:18,770
Considérez-moi comme Adonis.
305
00:34:34,890 --> 00:34:35,970
Mais ce n'est pas Adonis que je veux.
306
00:34:35,970 --> 00:34:39,030
C'est toi, Simon.
307
00:34:39,030 --> 00:34:43,590
Eh bien, je veux un homme, un vrai homme,
et pas un frimeur qui se pavane
308
00:34:43,590 --> 00:34:44,550
et se lisse comme un paon.
309
00:35:04,240 --> 00:35:05,910
Tu es si doux, mon amour.
310
00:35:59,460 --> 00:36:00,450
Oh oui.
311
00:36:00,450 --> 00:36:02,180
Oh mon chéri.
312
00:36:02,180 --> 00:36:03,810
Ah oui, c'est ça.
313
00:36:12,090 --> 00:36:13,080
C'est zonte.
314
00:36:13,080 --> 00:36:14,510
Aimez-vous cela?
315
00:36:14,510 --> 00:36:15,890
Oui oui.
316
00:36:20,350 --> 00:36:22,830
Oh oui.
317
00:36:39,410 --> 00:36:41,840
Simon, tu es si grand et fort.
318
00:36:58,890 --> 00:37:00,560
Florence, où es-tu ?
319
00:37:14,800 --> 00:37:15,500
Érik.
320
00:38:04,800 --> 00:38:05,800
Oh, Érik.
321
00:38:39,420 --> 00:38:41,950
Mais ça ne peut pas être vrai...
322
00:38:41,950 --> 00:38:44,640
oh, tante Yanne, le
gardien de notre vertu.
323
00:39:12,820 --> 00:39:14,470
Passer du bon temps?
324
00:39:14,470 --> 00:39:15,370
Et toi?
325
00:39:15,370 --> 00:39:17,020
Oh oui,
chaud du lit de Simon.
326
00:39:17,020 --> 00:39:18,150
J'ai eu un avant-goût du futur.
327
00:39:18,150 --> 00:39:19,480
La Terre a-t-elle bougé ?
328
00:39:19,480 --> 00:39:21,220
C'est mieux ainsi.
329
00:39:21,220 --> 00:39:23,590
Eh bien, c'est juste
sur la façon dont c'était.
330
00:39:28,350 --> 00:39:30,320
j'ai eu du mal
le faire partir.
331
00:39:30,320 --> 00:39:32,080
Il n'est pas exactement un
amant bavard,
332
00:39:32,080 --> 00:39:33,130
un peu lent au début.
333
00:39:33,130 --> 00:39:34,770
Et alors?
334
00:39:34,770 --> 00:39:35,470
Eh bien, continuez.
335
00:39:35,470 --> 00:39:37,120
Que s'est-il passé ensuite, après ça ?
336
00:39:37,120 --> 00:39:38,530
Mm.
337
00:39:38,530 --> 00:39:39,430
Parle-moi de ça.
338
00:39:39,430 --> 00:39:42,610
Tu as l'air très réticent
pour en parler.
339
00:39:42,610 --> 00:39:43,810
Ou la question est-elle indiscrète ?
340
00:39:45,400 --> 00:39:46,870
Je suis toujours franc avec toi.
341
00:39:46,870 --> 00:39:48,770
Hum ?
342
00:39:48,770 --> 00:39:51,100
Oh, sois secret si tu veux.
343
00:39:51,100 --> 00:39:54,650
Eh bien, je peux avoir
des secrets pour toi aussi.
344
00:41:01,440 --> 00:41:02,140
Hey.
345
00:41:12,350 --> 00:41:13,050
Oh.
346
00:41:16,590 --> 00:41:18,060
Hé, Ajax.
Hey.
347
00:41:18,060 --> 00:41:18,760
Hey.
348
00:41:31,150 --> 00:41:34,640
L'Ajax semble être dans
grande forme, hé, mademoiselle ?
349
00:41:34,640 --> 00:41:35,620
Oui, Érik.
350
00:41:35,620 --> 00:41:37,850
Le cavalier est également
dans la forme, si je puis dire.
351
00:41:41,960 --> 00:41:43,700
Dieu, il y a une femme pour toi.
352
00:41:43,700 --> 00:41:45,200
Elle roule comme le diable.
353
00:41:45,200 --> 00:41:46,790
Elle a peur de
rien ni personne.
354
00:41:51,610 --> 00:41:52,310
Mmm.
355
00:41:55,180 --> 00:41:57,650
Ce cheval est le
prunelle de mes yeux.
356
00:41:57,650 --> 00:41:59,300
Je le toilette chaque
matin et tous les soirs.
357
00:42:09,990 --> 00:42:10,690
Hey.
358
00:42:13,450 --> 00:42:14,150
Hey.
359
00:42:30,530 --> 00:42:32,520
je retourne à
les écuries, Erik.
360
00:42:32,520 --> 00:42:34,760
Vous pouvez venir faire votre
toilettage maintenant, si vous voulez.
361
00:43:57,380 --> 00:44:00,020
Que suis-je censé faire
faire avec ça, mademoiselle ?
362
00:44:00,020 --> 00:44:02,550
Qu'est-ce que ça veut dire?
363
00:44:04,940 --> 00:44:07,890
je ne comprends pas ces jeux
vous jouez, femmes de votre classe.
364
00:44:11,690 --> 00:44:13,740
Quand la jument est dans
chaleur, l'étalon
365
00:44:13,740 --> 00:44:15,050
est toujours prêt à rendre service.
366
00:46:25,010 --> 00:46:25,940
Très bien, inspecteur.
367
00:46:25,940 --> 00:46:26,710
Entrez, s'il-vous-plaît.
368
00:46:26,710 --> 00:46:28,560
Madame sera avec
vous en une minute.
369
00:46:28,560 --> 00:46:29,260
Merci.
370
00:47:29,580 --> 00:47:30,530
Madame.
371
00:47:30,530 --> 00:47:32,260
Oh.
372
00:47:32,260 --> 00:47:33,970
Permettez-moi de me présenter.
373
00:47:33,970 --> 00:47:35,590
Je suis Simon Canard.
374
00:47:35,590 --> 00:47:37,720
Veuillez accepter ces
fleurs simples--
375
00:47:37,720 --> 00:47:38,540
Merci.
376
00:47:38,540 --> 00:47:40,480
- en gage de mon estime.
377
00:47:40,480 --> 00:47:43,090
Je suppose que je ne suis pas
l'objet de votre visite.
378
00:47:43,090 --> 00:47:47,020
j'ai deux charmantes nièces
qui sont très attractifs.
379
00:47:47,020 --> 00:47:48,730
Pour être très franc
avec toi, c'est
380
00:47:48,730 --> 00:47:51,910
Florence que je viens voir.
381
00:47:51,910 --> 00:47:53,430
C'est très bien tout ça.
382
00:47:53,430 --> 00:47:55,540
Mais quelles sont vos intentions ?
383
00:47:55,540 --> 00:47:57,240
Ils sont très sérieux.
384
00:47:57,240 --> 00:48:00,310
En tant que tuteur, j'ai
pour en avoir la preuve.
385
00:48:00,310 --> 00:48:02,080
Vous comprenez, n'est-ce pas ?
386
00:48:02,080 --> 00:48:03,740
- Mais bien sûr.
- Par ici s'il-vous-plait.
387
00:48:03,740 --> 00:48:06,250
Avec grand plaisir,
Madame de Granville.
388
00:48:06,250 --> 00:48:08,650
Je suis sûr que tu trouveras mon
informations d'identification dans l'ordre.
389
00:48:08,650 --> 00:48:10,750
Je suis sûr que tu es très
minutieux, inspecteur.
390
00:48:10,750 --> 00:48:11,470
Tu verras.
391
00:48:15,690 --> 00:48:16,720
La porte à gauche.
392
00:48:16,720 --> 00:48:19,210
Mmm.
393
00:48:19,210 --> 00:48:21,990
Je suis sûr que tu vas faire tes preuves
un digne membre de la famille.
394
00:48:25,540 --> 00:48:26,740
Je ferai de mon mieux.
395
00:48:26,740 --> 00:48:27,780
On verra bientôt, j'espère.
396
00:48:27,780 --> 00:48:28,650
A votre service, Madame.
397
00:48:28,650 --> 00:48:31,060
Nous sommes une famille honorée.
398
00:48:31,060 --> 00:48:32,860
Mais je suis celui qui est honoré.
399
00:48:32,860 --> 00:48:35,500
Très bien.
400
00:48:35,500 --> 00:48:37,210
Jusqu'à présent, vous allez bien.
401
00:48:37,210 --> 00:48:38,270
Jusqu'ici, oui.
402
00:48:43,760 --> 00:48:46,320
Il y a un risque à
épouser quelqu'un d'aussi jeune.
403
00:48:46,320 --> 00:48:48,580
Ne t'inquiète pas.
Je suis un homme dans la fleur de l'âge.
404
00:48:48,580 --> 00:48:51,280
Vous sentez-vous capable de satisfaire
les désirs d'une femme ?
405
00:48:51,280 --> 00:48:53,650
je ne demande rien de mieux que
l'occasion de le prouver.
406
00:48:57,280 --> 00:48:59,110
Bien, c'est ta chance maintenant.
407
00:48:59,110 --> 00:49:00,700
je suis profondément
merci, madame.
408
00:51:39,600 --> 00:51:43,490
Hé, attends-moi.
409
00:51:43,490 --> 00:51:45,370
Mais c'était madame
que je suis venu voir.
410
00:52:45,230 --> 00:52:47,620
Quelle belle journée,
juste pour la récolte.
411
00:52:47,620 --> 00:52:49,530
Bonjour.
- Bonjour.
412
00:52:49,530 --> 00:52:50,760
je suis venu te demander
si nous devions avoir
413
00:52:50,760 --> 00:52:53,530
tenait la récolte en l'état.
- Oh oui?
414
00:52:53,530 --> 00:52:54,280
Eh bien pourquoi pas?
415
00:52:54,280 --> 00:52:57,350
Après tout, c'est juste
aussi rentable de cette façon.
416
00:52:57,350 --> 00:52:59,370
Oui, et peut-être le
récolte de maïs aussi.
417
00:52:59,370 --> 00:53:00,490
Je pense que ce serait le mieux.
418
00:53:04,270 --> 00:53:05,320
C'est ton argent, pas le mien.
419
00:53:05,320 --> 00:53:07,450
Mais tes chevaux
doit coûter une fortune.
420
00:53:15,520 --> 00:53:17,440
Nous avons tous notre
faiblesses, hein ?
421
00:53:17,440 --> 00:53:18,490
Ceux qui peuvent se le permettre.
422
00:53:25,130 --> 00:53:27,260
Eh bien, il y en a assez
foin dans la grange.
423
00:53:27,260 --> 00:53:28,660
Oui, si nous continuons à vendre des récoltes.
424
00:53:31,440 --> 00:53:32,220
Bien sûr.
425
00:53:42,340 --> 00:53:44,260
Vous pouvez voir pour
vous-même combien il en reste.
426
00:53:44,260 --> 00:53:44,960
Après vous, madame.
427
00:53:58,860 --> 00:54:00,130
Attention à vos pieds.
428
00:54:00,130 --> 00:54:01,360
Tout va bien, Jean.
429
00:54:01,360 --> 00:54:03,810
Ces chaussures n'étaient pas
conçu pour marcher dans les granges.
430
00:54:08,050 --> 00:54:09,590
Je vais juste jeter un œil.
431
00:54:09,590 --> 00:54:10,490
Oui, vas y.
432
00:54:13,130 --> 00:54:15,160
Cinq couches à
environ mille,
433
00:54:15,160 --> 00:54:18,200
cela fait environ 5000 francs.
434
00:54:18,200 --> 00:54:19,110
Oh mon Dieu.
435
00:54:19,110 --> 00:54:21,040
Qu'est-ce qui ne va pas?
436
00:54:21,040 --> 00:54:24,140
Madame, êtes-vous malade ?
437
00:54:24,140 --> 00:54:25,040
Dites-moi ce que c'est.
438
00:54:32,270 --> 00:54:33,300
Votre cœur bat fort.
439
00:54:59,580 --> 00:55:01,450
Tout ira bien.
440
00:55:01,450 --> 00:55:02,380
Tu t'es évanouie.
441
00:55:02,380 --> 00:55:05,730
Je me sens souvent faible quand
Je suis près d'un bel homme.
442
00:55:05,730 --> 00:55:07,450
Cela me brouille toujours la tête.
443
00:55:07,450 --> 00:55:08,790
Il n'y a pas besoin
se sentir faible juste
444
00:55:08,790 --> 00:55:10,120
parce que tu me trouves beau.
445
00:55:10,120 --> 00:55:13,980
Nous allons bientôt trouver un remède pour vous.
446
00:55:13,980 --> 00:55:15,900
Ce n'est pas souvent que j'ai
l'occasion de cueillir
447
00:55:15,900 --> 00:55:17,490
une fleur si délicate.
448
00:55:17,490 --> 00:55:19,800
Une beauté si fragile
nécessite une manipulation délicate.
449
00:55:23,190 --> 00:55:24,690
Quel chanceux je suis.
450
00:55:24,690 --> 00:55:26,160
je ne peux pas te dire
comme ça fait plaisir
451
00:55:26,160 --> 00:55:28,020
moi que tu m'as choisi.
452
00:55:28,020 --> 00:55:29,710
Croyez-moi, j'ai.
453
00:55:29,710 --> 00:55:33,310
Ah, madame.
454
00:56:40,030 --> 00:56:43,210
Quel beau parc,
Un régal pour les yeux.
455
00:56:43,210 --> 00:56:44,290
Mieux encore, monsieur.
456
00:56:44,290 --> 00:56:46,890
Vous pouvez régaler vos yeux
sur ma nièce, Julie.
457
00:56:46,890 --> 00:56:47,590
Julie.
458
00:56:47,590 --> 00:56:50,230
Qu'en penses-tu
d'elle, monsieur ?
459
00:56:51,080 --> 00:56:52,690
Face à un
véritable déesse,
460
00:56:52,690 --> 00:56:54,940
que peut dire un pauvre mortel ?
461
00:56:54,940 --> 00:56:58,430
Eh bien, vous pourriez toujours
propose de lui peindre un tableau.
462
00:56:58,430 --> 00:57:00,800
Mon plaisir.
463
00:57:00,800 --> 00:57:02,900
Cela ne vous dérangera pas si je
te dis que tu as l'air égal
464
00:57:02,900 --> 00:57:04,300
plus jolie sans la robe ?
465
00:57:04,300 --> 00:57:05,800
Bien au contraire.
466
00:57:05,800 --> 00:57:07,240
Bien sûr, un
l'artiste voit toujours
467
00:57:07,240 --> 00:57:09,490
le corps dans la plus pure lumière.
468
00:57:09,490 --> 00:57:12,340
Le maya nu est éternellement
pure tant qu'elle reste
469
00:57:12,340 --> 00:57:15,550
la création d'un artiste.
470
00:57:15,550 --> 00:57:17,880
A partir de ce moment,
tu deviens ma création.
471
00:57:21,270 --> 00:57:24,080
Chaque centimètre de votre
le corps devient le mien.
472
00:57:28,900 --> 00:57:30,180
Ton sein est mon refuge.
473
00:57:36,240 --> 00:57:41,650
Et ton petit nid devient
ma cachette, sombre et profonde.
474
00:57:41,650 --> 00:57:43,990
Mais tu n'est pas
connaître mon nid,
475
00:57:43,990 --> 00:57:46,810
pourtant tu parles comme si
vous le saviez intimement.
476
00:57:46,810 --> 00:57:50,670
Le contact avec le
modèle reste-t-il purement spirituel ?
477
00:57:50,670 --> 00:57:51,360
Hum.
478
00:57:54,180 --> 00:57:56,230
J'ai toujours pensé artiste
et le modèle devait être
479
00:57:56,230 --> 00:57:59,390
comme un dans le sens le plus pur.
480
00:58:04,690 --> 00:58:07,120
Il y a certains avantages
en étant un simple mortel.
481
00:58:50,080 --> 00:58:52,390
Est-ce que ta déesse
te décevoir?
482
00:58:52,390 --> 00:58:54,060
Non, elle est comme je l'espérais.
483
00:58:54,060 --> 00:58:55,360
Est-ce vrai?
484
00:58:55,360 --> 00:58:56,650
Oh, comme c'est gentil.
485
00:59:06,520 --> 00:59:09,860
Oh oui.
486
00:59:09,860 --> 00:59:14,200
Oh, mon ange, je ne peux pas dire
vous combien vous m'inspirez.
487
00:59:14,200 --> 00:59:14,900
Oui?
488
00:59:14,900 --> 00:59:17,930
Oh, déesse, prends-moi
avec toi au paradis.
489
00:59:34,410 --> 00:59:35,990
Vous avez terminé maintenant.
490
00:59:35,990 --> 00:59:39,570
La nature a payé pour
votre juste hommage.
491
00:59:39,570 --> 00:59:44,290
Ma déesse, ma Maya,
ma muse, ma Vénus.
492
00:59:44,290 --> 00:59:46,560
Maintenant tu es de l'argile dans le
mains de l'artiste--
493
00:59:46,560 --> 00:59:47,680
Entièrement.
494
00:59:47,680 --> 00:59:49,240
--à faire avec ce que je choisis.
495
01:00:18,250 --> 01:00:20,130
- Madame Yanne.
- Erik.
496
01:00:26,960 --> 01:00:28,720
Quel beau chapeau.
497
01:00:28,720 --> 01:00:32,080
je ne t'ai pas vu
autour depuis un certain temps maintenant.
498
01:00:32,080 --> 01:00:34,240
je dois changer mon
vêtements, et il y a
499
01:00:34,240 --> 01:00:35,680
personne dans la maison pour m'aider.
500
01:00:54,570 --> 01:00:56,180
Il fait très moite aujourd'hui.
501
01:00:56,180 --> 01:00:58,310
j'ai peur de
orages, vous savez.
502
01:01:01,650 --> 01:01:03,850
Ici avec toi, je
se sentir protégé d'une manière ou d'une autre.
503
01:01:08,370 --> 01:01:09,350
Mm.
504
01:01:09,350 --> 01:01:11,860
Cela ne vous dérange pas si
Je te tiens compagnie un moment,
505
01:01:11,860 --> 01:01:14,350
est-ce que tu?
506
01:02:24,000 --> 01:02:28,140
Est-ce que tu pars
si tôt, madame ?
507
01:02:28,140 --> 01:02:29,760
Jésus, maintenant je l'ai fait.
508
01:02:29,760 --> 01:02:31,040
j'espère que je ne comprends pas
dans n'importe quel problème.
509
01:04:22,640 --> 01:04:24,130
Vous avez sonné, madame ?
510
01:04:24,130 --> 01:04:26,710
Qui d'autre aurait sonné ?
511
01:04:26,710 --> 01:04:27,690
Madame?
512
01:04:27,690 --> 01:04:28,870
J'ai besoin de toi ici.
513
01:04:28,870 --> 01:04:30,610
Se déshabiller.
514
01:04:30,610 --> 01:04:33,940
Qu'avez-vous été
jusqu'à toute la journée ?
515
01:04:33,940 --> 01:04:35,140
J'ai été
aider le jardinier.
516
01:04:35,140 --> 01:04:36,290
Le jardinier?
517
01:04:36,290 --> 01:04:37,230
Oui.
518
01:04:37,230 --> 01:04:40,400
Alors vous avez eu votre
œil sur Baptiste aussi, n'est-ce pas ?
519
01:04:40,400 --> 01:04:41,860
Hum ?
520
01:04:41,860 --> 01:04:44,040
tu es vraiment un peu
tarte, n'est-ce pas ?
521
01:04:44,040 --> 01:04:46,290
Gaston, Erik, maintenant Baptiste...
522
01:04:46,290 --> 01:04:48,150
tu devrais te retenir
vous-même un peu.
523
01:04:48,150 --> 01:04:50,310
Quand vous vous mariez, vous
peut faire n'importe quoi
524
01:04:50,310 --> 01:04:51,960
qui prend votre fantaisie.
525
01:04:51,960 --> 01:04:54,450
Pourquoi tout jeter maintenant ?
526
01:04:54,450 --> 01:04:56,020
Mais je sens
plus heureux avec vous, madame.
527
01:04:58,870 --> 01:05:00,280
Toi
m'aime toujours autant ?
528
01:05:00,280 --> 01:05:01,920
Hum.
529
01:05:01,920 --> 01:05:04,860
Parce que je suis
toujours très attaché à toi,
530
01:05:04,860 --> 01:05:06,780
beaucoup trop affectueux, j'en ai peur.
531
01:05:06,780 --> 01:05:09,500
C'est pourquoi vous pensez que vous
peut s'en tirer avec n'importe quoi.
532
01:05:09,500 --> 01:05:11,790
Qui sait?
Peut-être que vous aviez aussi le colonel.
533
01:05:11,790 --> 01:05:12,530
Jamais.
534
01:05:12,530 --> 01:05:13,980
Non,
peut-être avez-vous pensé
535
01:05:13,980 --> 01:05:14,990
ça n'en valait pas la peine.
536
01:05:18,860 --> 01:05:19,890
Je n'y ai jamais pensé.
537
01:05:19,890 --> 01:05:20,660
Menteur.
538
01:05:20,660 --> 01:05:21,840
Honnête, je le jure.
539
01:05:21,840 --> 01:05:23,730
C'est un autre mensonge.
540
01:05:23,730 --> 01:05:24,840
C'est la vérité.
541
01:05:24,840 --> 01:05:26,240
Je promets.
542
01:05:26,240 --> 01:05:27,720
Petite Ninette.
543
01:05:27,720 --> 01:05:29,640
J'ai besoin de votre affection, madame.
544
01:05:29,640 --> 01:05:31,370
Pourquoi te méfies-tu ainsi de moi ?
545
01:05:31,370 --> 01:05:32,070
Pardonne-moi.
546
01:05:34,730 --> 01:05:36,480
Oui, mais tu m'as toujours fait mal.
547
01:05:36,480 --> 01:05:37,980
Soyez tranquille maintenant.
Chut.
548
01:05:43,150 --> 01:05:45,050
C'est peut-être mieux
si je m'en vais.
549
01:05:45,050 --> 01:05:46,580
Non, reste avec moi.
550
01:05:46,580 --> 01:05:48,560
Viens m'aider à prendre mon bain.
551
01:05:48,560 --> 01:05:51,830
Oui, madame, si c'est
ce que tu veux vraiment.
552
01:05:51,830 --> 01:05:54,870
Je veux que tu restes avec
moi, la façon dont nous avons toujours été.
553
01:05:54,870 --> 01:05:58,330
Oui, nous avons eu du bon
fois ensemble, n'est-ce pas ?
554
01:05:58,330 --> 01:06:00,770
Je ne sais pas.
Ce n'est plus comme avant.
555
01:06:00,770 --> 01:06:03,590
Nous avons besoin d'un maître en
encore la maison, madame.
556
01:06:03,590 --> 01:06:05,390
Et qu'en est-il de mon
liberté, Ninette ?
557
01:06:05,390 --> 01:06:06,920
Cela ne vous apporte que de la solitude.
558
01:06:06,920 --> 01:06:08,870
Tu rumines trop.
559
01:06:08,870 --> 01:06:11,240
Ninette semble être
un peu philosophe.
560
01:06:11,240 --> 01:06:13,920
Cependant, son diagnostic
est très précis.
561
01:06:13,920 --> 01:06:15,830
Vous obtenez plus
et plus mélancolique.
562
01:06:15,830 --> 01:06:17,420
Alors tu penses que je devrais me remarier ?
563
01:06:17,420 --> 01:06:19,840
Si j'étais veuve et que je me sentais
rien du tout pour les hommes,
564
01:06:19,840 --> 01:06:21,830
J'y penserais.
565
01:06:21,830 --> 01:06:22,730
Tu comprendrais ?
566
01:06:22,730 --> 01:06:24,290
Jusqu'à un certain point.
567
01:06:24,290 --> 01:06:26,570
Tu sais, je t'envie.
568
01:06:26,570 --> 01:06:29,810
Tu es si attirante, et tu as
jamais été réduit en esclavage par un homme.
569
01:06:29,810 --> 01:06:31,630
Tu as des jambes qui
rendre tout le monde fou.
570
01:06:31,630 --> 01:06:33,590
Oh, oui, y compris toi ?
571
01:06:33,590 --> 01:06:35,770
- Y compris moi, bien sûr.
- Vraiment?
572
01:06:35,770 --> 01:06:36,710
Ils sont magnifiques.
573
01:06:36,710 --> 01:06:40,130
Ah, Yanne.
574
01:06:40,130 --> 01:06:43,120
Oh, si seulement je n'avais pas
une telle faiblesse pour les hommes.
575
01:06:43,120 --> 01:06:44,090
Ils sont tellement convaincants.
576
01:06:44,090 --> 01:06:46,560
tu es plutôt
persuasif vous-même.
577
01:06:46,560 --> 01:06:48,500
Yanne, tu as évidemment besoin des deux.
578
01:06:48,500 --> 01:06:50,510
La variété est l'épice de
la vie, et cela n'a pas besoin
579
01:06:50,510 --> 01:06:52,700
changer si vous vous mariez.
- Allez.
580
01:06:52,700 --> 01:06:54,050
Allons en haut.
581
01:06:54,050 --> 01:06:55,430
Comme tu veux, ma chérie.
582
01:06:55,430 --> 01:06:57,500
Après tout, nous devons être
attention à ne pas offenser
583
01:06:57,500 --> 01:06:59,240
la sensibilité des autres.
584
01:06:59,240 --> 01:07:03,090
Vous savez à quel point je peux être prudent.
585
01:07:03,090 --> 01:07:05,120
Chaque fois que je vais
en haut de cet escalier,
586
01:07:05,120 --> 01:07:06,680
Je me sens comme une jeune mariée.
587
01:07:06,680 --> 01:07:09,410
Ne te moque pas, Ann.
588
01:07:09,410 --> 01:07:10,580
Ce n'est pas le moment.
589
01:07:13,500 --> 01:07:16,580
Eh bien, nous y sommes.
590
01:07:16,580 --> 01:07:18,290
Il n'y a personne à la maison.
591
01:07:18,290 --> 01:07:18,990
Bien.
592
01:07:31,460 --> 01:07:33,450
Une visiteuse, madame.
593
01:07:33,450 --> 01:07:34,630
Pas maintenant.
594
01:07:34,630 --> 01:07:36,950
je le lui ai dit,
mais il vient d'entrer.
595
01:07:36,950 --> 01:07:37,930
Il veut te parler.
596
01:07:37,930 --> 01:07:40,360
C'est important.
597
01:07:40,360 --> 01:07:41,190
Tu peux y aller.
598
01:07:44,830 --> 01:07:48,640
Pardonnez-moi, Madame Yanne,
pour avoir fait irruption comme ça.
599
01:07:48,640 --> 01:07:51,650
tu n'aurais pas pu choisir
un moment plus gênant.
600
01:07:51,650 --> 01:07:54,360
Cela pourrait peut-être attendre plus tard.
601
01:07:54,360 --> 01:07:56,070
- J'attendrai, si tu préfères.
- Yanne.
602
01:07:56,070 --> 01:07:58,420
Très bien.
Ici, s'il vous plaît.
603
01:07:58,420 --> 01:07:59,640
Vous pouvez attendre ici.
604
01:07:59,640 --> 01:08:00,570
Merci, madame.
605
01:08:16,010 --> 01:08:20,670
J'espère qu'il n'est pas le
celui que vous allez épouser.
606
01:08:55,430 --> 01:08:57,680
Que sont-ils
faire là-dedans ?
607
01:09:07,600 --> 01:09:08,590
Ouais, chérie.
608
01:09:35,390 --> 01:09:36,120
Allez.
609
01:09:36,120 --> 01:09:37,090
Allez.
610
01:09:37,090 --> 01:09:39,030
Oui.
611
01:09:39,030 --> 01:09:40,660
Oh c'est toi.
612
01:09:40,660 --> 01:09:44,140
Bonjour,
mademoiselle.
613
01:09:44,140 --> 01:09:45,640
Désolé de te déranger.
614
01:09:45,640 --> 01:09:47,780
Je dois prendre un livre
de l'étagère là-haut.
615
01:09:47,780 --> 01:09:49,430
Ne me dérange pas.
616
01:09:49,430 --> 01:09:51,640
Madame Yanne a demandé
moi d'attendre ici.
617
01:09:51,640 --> 01:09:52,650
Oh je vois.
618
01:09:52,650 --> 01:09:54,730
Est-elle très occupée ?
- Comme toujours.
619
01:10:02,970 --> 01:10:05,490
Où est-ce que
Mirabeau est arrivé ?
620
01:10:05,490 --> 01:10:07,520
Ah, ça y est.
621
01:10:07,520 --> 01:10:09,370
Connaissez-vous ce livre ?
622
01:10:11,910 --> 01:10:14,350
L'inspecteur forestier
m'a suggéré de le lire.
623
01:10:14,350 --> 01:10:16,450
C'est votre fiancé, n'est-ce pas ?
624
01:10:16,450 --> 01:10:17,510
C'est exact.
S'asseoir.
625
01:10:17,510 --> 01:10:18,550
Merci.
Je vais.
626
01:10:21,310 --> 01:10:22,150
Connaissez-vous Mirabeau ?
627
01:10:22,150 --> 01:10:23,140
J'ai bien peur que non.
628
01:10:23,140 --> 01:10:26,680
Comme le dit Simon, il élève le
voile sur les secrets du sexe.
629
01:10:26,680 --> 01:10:27,400
Euh-huh.
630
01:10:27,400 --> 01:10:28,960
Mais vous probablement
les connais déjà.
631
01:10:31,540 --> 01:10:35,200
De beaux dessins, n'est-ce pas ?
632
01:10:35,200 --> 01:10:37,680
je ne savais pas qu'ils allaient
si loin à cette époque, je veux dire,
633
01:10:37,680 --> 01:10:39,610
si explicite.
634
01:10:39,610 --> 01:10:41,080
Oh, beaucoup
plus que maintenant.
635
01:10:41,080 --> 01:10:45,340
Par rapport à ces jours,
nous sommes arriérés et prudes.
636
01:10:45,340 --> 01:10:48,750
Pouvez-vous imaginer être peint
faire ça avec tante Yanne ?
637
01:10:48,750 --> 01:10:50,830
Et avec
vous, mademoiselle ?
638
01:10:50,830 --> 01:10:53,170
Oh, et ici
avec Julie et moi.
639
01:10:53,170 --> 01:10:54,550
nous tuerions
nous-mêmes en riant.
640
01:10:57,160 --> 01:10:59,900
Nous n'avons pas grand
littérature comme ça de nos jours.
641
01:10:59,900 --> 01:11:02,350
Ils pourraient enseigner
nous tous une leçon.
642
01:11:02,350 --> 01:11:04,330
Ne pensez-vous pas?
643
01:11:04,330 --> 01:11:05,310
Ah, Jean.
644
01:11:05,310 --> 01:11:07,260
Hum ?
645
01:11:07,260 --> 01:11:08,230
Je vois.
646
01:11:18,470 --> 01:11:21,080
J'éclate comme ça,
tu l'as fait exprès.
647
01:11:21,080 --> 01:11:22,130
Tu l'as fait pour me contrarier.
648
01:11:25,610 --> 01:11:26,330
Tu dois payer.
649
01:11:28,940 --> 01:11:30,890
Tu peux t'en prendre à moi.
650
01:11:30,890 --> 01:11:31,730
Vous y êtes habitué.
651
01:11:31,730 --> 01:11:32,810
Cela ne vous dérange pas.
652
01:11:32,810 --> 01:11:33,590
Je vous connais.
653
01:11:58,600 --> 01:12:00,090
Ah, Jean.
654
01:12:53,000 --> 01:12:54,920
Que faites-vous
dans le salon ?
655
01:12:54,920 --> 01:12:57,590
je te vois d'habitude
dans la cuisine.
656
01:12:57,590 --> 01:13:00,080
Mademoiselle Ninette était
dehors, alors j'ai pensé apporter
657
01:13:00,080 --> 01:13:01,530
les fruits moi-même, madame.
658
01:13:01,530 --> 01:13:03,080
Oh, service personnalisé ?
659
01:13:03,080 --> 01:13:05,690
je ne demande rien de mieux que
être au service de Madame.
660
01:13:05,690 --> 01:13:09,170
j'ai un grand respect pour
vous, si je puis dire.
661
01:13:09,170 --> 01:13:11,420
Mais bien sûr que tu peux, Gaston.
662
01:13:11,420 --> 01:13:14,360
J'espère que mon amitié
avec Mademoiselle Ninette
663
01:13:14,360 --> 01:13:15,380
ne vous afflige pas ?
664
01:13:15,380 --> 01:13:18,500
Si c'est le cas, je l'abandonnerais
tout de suite, je vous assure.
665
01:13:18,500 --> 01:13:21,560
Je comprends.
666
01:13:21,560 --> 01:13:26,030
Mais s'il vous plaît gardez à l'esprit que
Je suis toujours à votre service.
667
01:13:26,030 --> 01:13:27,290
C'est joliment dit.
668
01:13:27,290 --> 01:13:29,090
Il ne s'agit pas seulement de parler, Madame.
669
01:13:29,090 --> 01:13:32,220
Je le pense vraiment.
670
01:13:32,220 --> 01:13:36,610
Je pense que tu pourrais peut-être,
euh, montrez votre sincérité.
671
01:13:36,610 --> 01:13:37,310
Mmm.
672
01:13:40,480 --> 01:13:46,480
Madame, je suis prêt à prouver
comme vous le souhaitez.
673
01:13:46,480 --> 01:13:48,860
Oh, tu sais, il y a
pas particulièrement pressé.
674
01:13:48,860 --> 01:13:52,010
C'est juste une manière de parler.
675
01:13:52,010 --> 01:13:53,870
Je suis un homme de parole.
676
01:13:53,870 --> 01:13:57,260
Et je suis toujours prêt, si tu
aiment le soutenir avec l'action.
677
01:13:59,770 --> 01:14:03,190
Ne fais pas d'erreur
à ce sujet, Gaston.
678
01:14:03,190 --> 01:14:04,830
Ne vous méprenez pas.
679
01:14:04,830 --> 01:14:06,800
- Oh, c'est assez clair.
- Hum.
680
01:14:11,290 --> 01:14:14,290
Ici, Madame Yanne ?
681
01:14:14,290 --> 01:14:16,510
Maintenant, montre-moi comment
sincère tu peux l'être.
682
01:14:50,690 --> 01:14:52,430
Prends un petit dessert
à la comtesse.
683
01:14:52,430 --> 01:14:54,170
Elle n'est pas là
souvent, et je ne
684
01:14:54,170 --> 01:14:55,400
veux qu'elle se sente exclue.
685
01:14:55,400 --> 01:14:56,300
Très bien, madame.
686
01:15:05,270 --> 01:15:06,630
Pour vous, madame.
687
01:15:06,630 --> 01:15:07,430
Ah merci.
688
01:15:07,430 --> 01:15:08,840
Ne pars pas, mon enfant.
689
01:15:08,840 --> 01:15:10,150
Reste avec moi un moment.
690
01:15:10,150 --> 01:15:11,180
Je me sens plutôt seul.
691
01:15:15,010 --> 01:15:16,490
Oh, comme c'est délicieux.
692
01:15:16,490 --> 01:15:17,690
Vous portez des jarretières.
693
01:15:22,700 --> 01:15:24,640
Un café
pour Gaston, Ninette.
694
01:15:24,640 --> 01:15:25,670
Tout de suite, madame.
695
01:15:25,670 --> 01:15:28,010
Mais mon cher, vous
doit garder les chevaux.
696
01:15:28,010 --> 01:15:29,670
Tu sais qu'ils sont
ta fierté et ta joie.
697
01:15:39,630 --> 01:15:41,620
Chéri.
698
01:15:49,100 --> 01:15:52,190
Le colonel était toujours
trouver à redire à tante Yanne.
699
01:15:52,190 --> 01:15:53,000
Ah, bravo.
700
01:15:53,000 --> 01:15:55,420
Buvons à
trois couples heureux.
701
01:15:55,420 --> 01:15:57,380
Mais le champagne me rend triste.
702
01:15:57,380 --> 01:15:59,770
Hein.
703
01:15:59,770 --> 01:16:00,970
Bien
ouvrir la bouteille.
704
01:16:00,970 --> 01:16:03,510
j'ai hâte de voir
Simon lâcha ses cheveux.
705
01:16:03,510 --> 01:16:06,170
Oh, ouais, et
maintenant pour s'amuser.
706
01:16:06,170 --> 01:16:07,310
Tout le monde se met à couvert.
707
01:16:07,310 --> 01:16:08,200
Bravo.
708
01:16:08,200 --> 01:16:10,810
Claquer,
une autre vierge partie.
709
01:16:10,810 --> 01:16:11,570
Ah, Gérard.
710
01:16:11,570 --> 01:16:12,510
Qu'est-ce que j'ai fait?
711
01:16:12,510 --> 01:16:13,550
Contrôle-toi.
712
01:16:13,550 --> 01:16:14,900
je n'étais pas
parler de vous.
713
01:16:14,900 --> 01:16:18,890
Quand je pense à ton
les manières précieuses habituelles.
714
01:16:18,890 --> 01:16:20,310
Nous avons
à peine fiancé,
715
01:16:20,310 --> 01:16:22,730
et maintenant mon premier
goût de harceler.
716
01:16:22,730 --> 01:16:24,670
Ce n'est qu'un début.
717
01:16:24,670 --> 01:16:26,360
Et c'est de pire en pire.
718
01:16:26,360 --> 01:16:27,920
Nous ne le ferons pas
arriver à ce stade.
719
01:16:27,920 --> 01:16:29,310
Buvons à ça.
720
01:16:29,310 --> 01:16:32,660
Bien sûr, je suis un fiancé modèle.
721
01:16:32,660 --> 01:16:34,100
Un toast aux dames.
722
01:16:34,100 --> 01:16:34,990
Les vivants.
723
01:16:38,210 --> 01:16:40,760
Cette fête de fiançailles est
va droit dans ma tête.
724
01:16:40,760 --> 01:16:43,040
D'ACCORD,
silence pour un discours.
725
01:16:43,040 --> 01:16:46,460
je suis très content de voir ça
nous sommes tous ici ensemble.
726
01:16:46,460 --> 01:16:48,320
Mes nièces toujours
considérait que j'étais
727
01:16:48,320 --> 01:16:49,850
trop sévère avec eux, peut-être.
728
01:16:49,850 --> 01:16:52,010
Mais ils ont trouvé
dignes fiancés
729
01:16:52,010 --> 01:16:53,450
qui se tiendra ferme à leurs côtés.
730
01:16:56,540 --> 01:16:59,240
Et c'est grâce à ma sévérité
que leur futur bonheur
731
01:16:59,240 --> 01:17:00,740
sera assuré.
732
01:17:00,740 --> 01:17:04,580
Je les ai protégés comme le
créatures délicates qu'ils sont.
733
01:17:04,580 --> 01:17:07,640
Mon grand plaisir est d'avoir
trouvé l'homme de ma vie
734
01:17:07,640 --> 01:17:10,460
après une si longue
période de veuvage,
735
01:17:10,460 --> 01:17:14,860
un homme qui s'est réveillé
en moi la capacité d'aimer.
736
01:17:14,860 --> 01:17:17,090
Chéri, je remercie
vous pour le compliment.
737
01:17:17,090 --> 01:17:18,840
j'espère que je suis aussi
digne de Florence.
738
01:17:18,840 --> 01:17:19,760
Et moi de Julie.
739
01:17:19,760 --> 01:17:21,280
Buvons à ça.
740
01:17:21,280 --> 01:17:22,580
Veux-tu m'épouser?
741
01:17:22,580 --> 01:17:24,090
Je pensais que tu ne demanderais jamais.
742
01:17:24,090 --> 01:17:25,290
Allons le dire à Madame.
743
01:17:31,580 --> 01:17:33,940
C'était une belle
discours, tante Yanne.
744
01:17:33,940 --> 01:17:35,530
Toutes nos félicitations
À vous deux.
745
01:17:35,530 --> 01:17:37,730
Madame, pouvons-nous
te demander ta bénédiction ?
746
01:17:37,730 --> 01:17:40,480
A partir de maintenant, vous devez aimer
elle et subvenir à ses besoins toujours.
747
01:17:40,480 --> 01:17:43,220
Je vais.
748
01:17:43,220 --> 01:17:45,520
Une femme doit grandir un jour.
749
01:17:45,520 --> 01:17:48,770
Je suis prêt.
750
01:17:48,770 --> 01:17:52,670
Tu peux toujours venir
revenir s'il ne se comporte pas.
751
01:17:52,670 --> 01:17:54,530
Ne vous inquiétez pas, madame.
Je vais.
752
01:17:57,850 --> 01:18:00,950
Gaston, votre
les devoirs commencent ici.
753
01:18:00,950 --> 01:18:02,330
Nous verrons bientôt à ce sujet.
754
01:18:17,090 --> 01:18:18,980
Maintenant, toi petit
Minx, si je décide
755
01:18:18,980 --> 01:18:20,860
faire grève, que se passe-t-il ?
756
01:18:20,860 --> 01:18:22,090
Tu ne ferais pas ça.
757
01:18:28,210 --> 01:18:30,350
Vous avez raison.
Je ne peux pas te résister.
758
01:18:30,350 --> 01:18:32,250
Là.
759
01:18:32,250 --> 01:18:33,810
Tu es un homme, après tout.
760
01:18:33,810 --> 01:18:36,000
Cela dépend de la femme.
761
01:18:36,000 --> 01:18:39,170
Heureux maintenant?
762
01:18:39,170 --> 01:18:41,440
je ne suis pas sans mon
faiblesses, bien sûr.
763
01:18:41,440 --> 01:18:45,140
Ah, c'est plus
comme le vieux Simon.
764
01:18:45,140 --> 01:18:47,850
Absolument typique.
765
01:18:47,850 --> 01:18:49,770
Et c'est un
raison du divorce.
766
01:18:49,770 --> 01:18:51,230
Autre autre
illusion brisée.
767
01:18:51,230 --> 01:18:53,900
Qu'est-il arrivé aux sensibles
fille avec qui tu t'es fiancé ?
768
01:18:53,900 --> 01:18:55,320
Tu me pardonneras.
N'est-ce pas ?
769
01:18:55,320 --> 01:18:57,090
Je pourrais.
770
01:18:57,090 --> 01:18:58,870
Ma douce petite
fille, pardonne-moi.
771
01:18:58,870 --> 01:18:59,600
Juste un moment.
772
01:18:59,600 --> 01:19:00,920
N'a-t-elle pas dit "pourrait" ?
773
01:19:00,920 --> 01:19:02,520
Allez, ma chérie.
Allaient.
774
01:19:02,520 --> 01:19:04,880
Mais d'abord, dites à l'entreprise
que tu me pardonnes.
775
01:19:04,880 --> 01:19:07,300
D'accord, je le fais.
776
01:19:07,300 --> 01:19:08,330
Vous avez tous entendu ça.
777
01:19:08,330 --> 01:19:09,130
J'ai été gracié.
778
01:19:09,130 --> 01:19:11,220
Et j'ai hâte
à des récompenses plus douces.
779
01:19:11,220 --> 01:19:14,690
Dors bien, Florence.
780
01:19:14,690 --> 01:19:19,160
Les hommes sont étranges
créatures, n'est-ce pas ?
781
01:19:24,490 --> 01:19:25,320
Es-tu réveillé?
782
01:19:25,320 --> 01:19:26,020
Réconcilié ?
783
01:19:26,020 --> 01:19:29,440
Nous pourrions être plus tard.
784
01:19:29,440 --> 01:19:31,190
Vous dites toujours pouvoir.
785
01:19:31,190 --> 01:19:34,090
Eh bien, je dois
vous retenir d'une manière ou d'une autre.
786
01:19:34,090 --> 01:19:35,710
Allez.
787
01:19:35,710 --> 01:19:36,760
Nous n'allons pas nous disputer.
788
01:19:36,760 --> 01:19:37,990
Non, nous allons faire l'amour.
789
01:20:02,800 --> 01:20:05,970
Il était temps que nous
partir aussi, mon ange, hein ?
790
01:20:05,970 --> 01:20:09,030
En effet, mon cher.
791
01:20:09,030 --> 01:20:10,890
Tout le monde
nous quitte.
792
01:20:10,890 --> 01:20:12,150
Avec votre
l'autorisation, nous avons
793
01:20:12,150 --> 01:20:14,280
questions urgentes à régler.
Bonne nuit, Jean.
794
01:20:14,280 --> 01:20:15,540
Bien dormir.
795
01:20:15,540 --> 01:20:17,040
- Allons-y maintenant.
- Immediatement.
796
01:20:17,040 --> 01:20:20,490
Elle a vraiment l'air
comme une déesse.
797
01:20:20,490 --> 01:20:23,180
Bonne nuit, comtesse.
798
01:20:23,180 --> 01:20:25,150
Nous resterons ensemble
un moment, toi et moi, hein ?
799
01:20:25,150 --> 01:20:27,340
J'aimerais beaucoup, comtesse.
800
01:20:27,340 --> 01:20:30,460
Essayons un autre
place à la variété.
801
01:20:30,460 --> 01:20:32,240
Viens, mon cher.
802
01:20:32,240 --> 01:20:35,160
nous ne dérangerons pas
les mariés.
803
01:20:35,160 --> 01:20:36,900
Ils ne le remarqueront jamais.
804
01:20:36,900 --> 01:20:40,280
je me sens plutôt
superflu ici, de toute façon.
805
01:20:40,280 --> 01:20:43,370
Tu as une si belle silhouette, mon
cher, et de si belles jambes.
806
01:20:53,060 --> 01:20:53,760
Florence.
807
01:21:06,080 --> 01:21:08,250
Comme c'est gentil de
avoir la maison pour nous tous seuls,
808
01:21:08,250 --> 01:21:09,960
Jean, juste toi et moi.
809
01:21:09,960 --> 01:21:13,310
Et maintenant tu as un homme
pour satisfaire tous vos besoins.
810
01:21:13,310 --> 01:21:14,560
Oui, Jean.
811
01:21:14,560 --> 01:21:15,800
Vous pouvez compter dessus.
812
01:21:15,800 --> 01:21:16,570
Comme c'est gentil.
813
01:21:16,570 --> 01:21:19,670
Jusqu'à présent, ma vie a
été un acte d'abnégation.
814
01:21:19,670 --> 01:21:20,980
En dehors de
les petites gourmandises
815
01:21:20,980 --> 01:21:22,890
tu t'es donné de temps en temps.
816
01:21:22,890 --> 01:21:24,730
Ils étaient
toujours forcé sur moi.
817
01:21:24,730 --> 01:21:29,200
J'ai cédé seulement après
une lutte héroïque.
818
01:21:29,200 --> 01:21:30,670
Allons au lit.
819
01:21:30,670 --> 01:21:32,410
Les mots préférés du colonel.
820
01:21:32,410 --> 01:21:35,740
Peut-être, mais le reste
l'histoire sera différente.
821
01:21:35,740 --> 01:21:37,000
Je suis sûr que ce sera le cas.
822
01:21:37,000 --> 01:21:38,740
Aide-moi à l'oublier, Jean.
823
01:21:38,740 --> 01:21:40,510
Je ferai de mon mieux.
824
01:21:40,510 --> 01:21:41,890
Buvons à cette promesse.
825
01:21:41,890 --> 01:21:42,870
Buvons-nous.
826
01:21:47,860 --> 01:21:48,940
Le passé est enterré.
827
01:21:48,940 --> 01:21:50,260
La femme du colonel n'est plus.
828
01:22:00,630 --> 01:22:02,190
Oh, oui, allons nous coucher.
829
01:22:02,190 --> 01:22:04,160
Vous êtes si belle
dans cette robe,
830
01:22:04,160 --> 01:22:07,000
Je peux à peine me contenir.
831
01:22:07,000 --> 01:22:08,190
Non, pas ici, Jean.
832
01:22:08,190 --> 01:22:09,500
Nous serons dérangés.
833
01:22:09,500 --> 01:22:10,520
Mais ils sont tous partis.
834
01:22:10,520 --> 01:22:12,050
Oui, au lit.
835
01:22:12,050 --> 01:22:12,890
Où pensez-vous?
836
01:22:14,590 --> 01:22:16,070
Qu'est-ce que je t'avais dit?
837
01:22:28,640 --> 01:22:30,170
Eh bien, ils peuvent faire
ce qu'ils veulent.
838
01:22:30,170 --> 01:22:31,760
Quant à nous--
- Viens ici.
839
01:22:34,430 --> 01:22:35,180
Je vais enlever ça.
840
01:22:35,180 --> 01:22:37,710
Non, je vais le faire.
841
01:22:37,710 --> 01:22:40,880
Eh bien, je vais enlever ça.
842
01:22:40,880 --> 01:22:43,250
je pouvais à peine y croire
le moment est enfin venu.
843
01:22:43,250 --> 01:22:44,170
Il a.
844
01:22:44,170 --> 01:22:47,410
Et maintenant que c'est le cas, je
ne veux rien changer.
845
01:22:47,410 --> 01:22:50,870
Oh, je ne suis pas si
sûr de ça.
846
01:22:50,870 --> 01:22:52,980
Oh, c'est pourquoi
tu as gardé la robe.
847
01:22:52,980 --> 01:22:53,680
Oui.
848
01:22:59,400 --> 01:23:01,120
C'est sympa comme ça.
849
01:23:01,120 --> 01:23:03,600
Oui.
850
01:23:36,800 --> 01:23:40,190
Oh oui.
851
01:23:40,190 --> 01:23:41,640
Ah, Jean.
852
01:23:46,200 --> 01:23:46,900
Jean.
853
01:23:59,030 --> 01:24:02,160
Oh, Ninette, mon
petit truc de jeu.
854
01:24:02,160 --> 01:24:03,050
Oui.
855
01:24:07,820 --> 01:24:10,660
Tu me rend Foux.
856
01:24:10,660 --> 01:24:12,100
Laisse-moi aimer ta poitrine.
857
01:24:12,100 --> 01:24:13,020
Oui.
858
01:25:55,400 --> 01:25:57,460
Maintenant, Erik, trois c'est une foule.
859
01:25:57,460 --> 01:25:58,960
Érik !
860
01:25:58,960 --> 01:26:00,050
Regarde, il salue.
861
01:26:02,690 --> 01:26:05,620
Ses intentions sont claires.
862
01:26:05,620 --> 01:26:08,760
Il est confortable, après tout.
863
01:26:20,810 --> 01:26:21,510
Érik !
864
01:26:24,310 --> 01:26:26,540
Je n'en peux plus.
865
01:26:38,800 --> 01:26:39,940
Tu l'as rendue heureuse.
866
01:26:39,940 --> 01:26:41,740
Merci.
867
01:26:41,740 --> 01:26:42,840
Comment puis-je te remercier?
868
01:26:42,840 --> 01:26:44,420
- Comment?
- Oui.
869
01:26:44,420 --> 01:26:45,930
- C'est facile.
- Non.
870
01:26:45,930 --> 01:26:48,390
- Oh oui.
- Non.
871
01:26:48,390 --> 01:26:51,070
Non.
872
01:26:51,070 --> 01:26:53,060
Venir,
bébé, joue avec moi.
873
01:26:53,060 --> 01:26:54,060
Allez allez.
874
01:26:54,060 --> 01:26:56,010
Prends-moi par la main.
875
01:26:56,010 --> 01:27:00,060
Toi et moi pouvons aller à
une étrange terre érotique.
876
01:27:00,060 --> 01:27:06,060
Vous verrez que ce n'est pas aussi
aussi mauvais qu'on le prétend,
877
01:27:06,060 --> 01:27:09,010
la vie avec moi.
878
01:27:09,010 --> 01:27:12,930
Nous pouvons aller, aller sur certains
voyage tapis magique.
879
01:27:12,930 --> 01:27:17,380
Et je sais que nous sommes dans
amour et partenariat.
880
01:27:17,380 --> 01:27:20,680
Attendez de voir ce que
plaisirs du monde
881
01:27:20,680 --> 01:27:26,080
peut vraiment être avec moi.
882
01:27:26,080 --> 01:27:28,480
Viens jouer avec moi.
883
01:27:28,480 --> 01:27:31,780
Prends-moi par la main,
et reste avec moi.
884
01:27:31,780 --> 01:27:33,880
Viens avec moi.
885
01:27:33,880 --> 01:27:35,080
Joue avec moi.
886
01:27:38,680 --> 01:27:44,680
Viens jouer avec moi, je dois
te donne envie de rester avec moi.
887
01:27:44,680 --> 01:27:46,780
Que me dites-vous ?
888
01:27:46,780 --> 01:27:49,900
Joue avec moi.
64236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.