All language subtitles for Secrets of A French Maid-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,530 --> 00:00:03,420 Venir, bébé, joue avec moi. 2 00:00:03,420 --> 00:00:06,360 Allez allez, prends-moi par la main. 3 00:00:06,360 --> 00:00:10,660 Toi et moi pouvons aller à une étrange terre érotique. 4 00:00:10,660 --> 00:00:16,580 Vous verrez que ce n'est pas aussi aussi mauvais qu'on le prétend, 5 00:00:16,580 --> 00:00:19,580 être. 6 00:00:19,580 --> 00:00:23,680 Nous pouvons aller, aller sur certains voyage tapis magique. 7 00:00:23,680 --> 00:00:28,060 Et je sais que nous sommes dans amour et partenariat. 8 00:00:28,060 --> 00:00:31,470 Attendez de voir ce que plaisirs du monde 9 00:00:31,470 --> 00:00:36,340 peut vraiment être avec moi. 10 00:00:36,340 --> 00:00:39,290 Viens jouer avec moi. 11 00:00:39,290 --> 00:00:42,290 Prends-moi par la main, et reste avec moi. 12 00:00:42,290 --> 00:00:44,290 Viens avec moi. 13 00:00:44,290 --> 00:00:45,640 Joue avec moi. 14 00:00:49,670 --> 00:00:55,150 Viens jouer avec moi, je dois te donne envie de rester avec moi. 15 00:00:55,150 --> 00:00:57,090 Que me dites-vous ? 16 00:00:57,090 --> 00:00:58,540 Joue avec moi. 17 00:01:06,330 --> 00:01:10,710 Prenez le contrôle, pas besoin devenir fou avec impatience. 18 00:01:10,710 --> 00:01:14,400 Ne sais-tu pas que ça va être l'amour, juste toi et moi ? 19 00:01:14,400 --> 00:01:16,320 Prenez votre temps. 20 00:01:16,320 --> 00:01:20,650 Allez-y doucement, et le mieux ce sera. 21 00:01:20,650 --> 00:01:21,650 Tu verras. 22 00:01:31,880 --> 00:01:33,370 Prenez votre temps. 23 00:01:33,370 --> 00:01:37,820 Allez-y doucement, et le mieux ce sera. 24 00:01:37,820 --> 00:01:40,300 Tu verras. 25 00:01:40,300 --> 00:01:46,240 Viens jouer avec moi, je dois te donne envie de rester avec moi. 26 00:01:46,240 --> 00:01:48,220 Que me dites-vous ? 27 00:01:48,220 --> 00:01:49,700 Joue avec moi. 28 00:01:53,210 --> 00:01:59,120 Viens jouer avec moi, je dois te donne envie de rester avec moi. 29 00:01:59,120 --> 00:02:01,410 Que me dites-vous ? 30 00:02:01,410 --> 00:02:02,720 Joue avec moi. 31 00:02:05,940 --> 00:02:11,710 Viens jouer avec moi, je dois te donne envie de rester avec moi. 32 00:02:11,710 --> 00:02:14,210 Que me dites-vous ? 33 00:02:14,210 --> 00:02:15,120 Joue avec moi. 34 00:02:18,390 --> 00:02:21,030 Yanne aurait pu été créateur de mode. 35 00:02:21,030 --> 00:02:23,220 Mais à la place, elle choisi le métier 36 00:02:23,220 --> 00:02:27,240 qui depuis des temps immémoriaux a né la teinte sombre de la honte, 37 00:02:27,240 --> 00:02:31,760 sauf, c'est-à-dire dans le campagne de Normandie. 38 00:02:31,760 --> 00:02:34,260 Un homme d'honneur comme Colonel de Granville 39 00:02:34,260 --> 00:02:37,530 n'aurait jamais pu envisager mariage avec Mademoiselle Yanne 40 00:02:37,530 --> 00:02:40,110 s'il n'avait pas entendu qu'il s'est compromis en restant 41 00:02:40,110 --> 00:02:42,070 nuit chez elle. 42 00:02:42,070 --> 00:02:45,090 Mais il n'aurait jamais pu prévu comment serait sa vie 43 00:02:45,090 --> 00:02:47,370 transformé par cet incident. 44 00:02:47,370 --> 00:02:49,200 Sinon, il aurait n'ont jamais provoqué 45 00:02:49,200 --> 00:02:51,720 les rumeurs qui ont finalement été pour les forcer à l'autel. 46 00:02:56,150 --> 00:02:58,610 Puisque Yanne est maintenant une veuve et non plus 47 00:02:58,610 --> 00:03:00,890 lié par les liens du mariage, ses deux 48 00:03:00,890 --> 00:03:03,560 jeunes nièces, Julie et Florence, 49 00:03:03,560 --> 00:03:05,480 sont venus habiter avec elle. 50 00:03:05,480 --> 00:03:07,730 Elle les traite comme amis mais quand même 51 00:03:07,730 --> 00:03:09,050 maintient une certaine distance. 52 00:03:29,500 --> 00:03:31,330 Mais ces demoiselles ne sont pas aussi cultivés 53 00:03:31,330 --> 00:03:36,260 comme elle est, et ils ne l'ont pas eue expérience de vie ou d'amour. 54 00:03:36,260 --> 00:03:39,290 Ils ont plutôt approche différente des deux. 55 00:03:39,290 --> 00:03:43,340 Bonjour, petits oiseaux. 56 00:04:16,720 --> 00:04:18,070 Oh, comme je m'ennuie. 57 00:04:27,240 --> 00:04:28,620 Le petit déjeuner est prêt, Baptiste. 58 00:04:28,620 --> 00:04:29,670 D'accord, Mme Ninette. 59 00:04:29,670 --> 00:04:32,790 Avez-vous bien dormi? 60 00:04:32,790 --> 00:04:34,130 Oui, mais tout seul. 61 00:04:34,130 --> 00:04:35,370 Ce soir sera différent. 62 00:04:35,370 --> 00:04:36,880 - Pas si fort. - Allez. 63 00:04:36,880 --> 00:04:37,920 Vous savez que vous aimez ça. 64 00:04:37,920 --> 00:04:38,670 C'est vrai. 65 00:04:38,670 --> 00:04:40,360 Votre café refroidit. - Très bien. 66 00:04:45,590 --> 00:04:47,210 Vous ne voulez pas ce café ? 67 00:04:47,210 --> 00:04:48,940 - Je pense à autre chose. - Mmm. 68 00:04:52,570 --> 00:04:53,610 Comme ça? 69 00:04:53,610 --> 00:04:55,150 C'est plus comme ça. 70 00:04:55,150 --> 00:04:56,350 Bien? 71 00:04:56,350 --> 00:04:57,980 Ce soir, vous ne serez pas seul. 72 00:04:57,980 --> 00:04:59,270 Vous pouvez parier dessus. 73 00:05:00,550 --> 00:05:03,740 Ouais, nous obtenons tous les sale boulot par ici. 74 00:05:03,740 --> 00:05:04,590 Oh. 75 00:06:04,770 --> 00:06:05,650 Flo, réveille-toi. 76 00:06:05,650 --> 00:06:07,710 Tante Yanne est debout depuis des lustres. - Je m'en fiche. 77 00:06:07,710 --> 00:06:09,970 Il sera bientôt 10 heures. 78 00:06:09,970 --> 00:06:12,960 Et alors? 79 00:06:24,440 --> 00:06:25,440 Découper. 80 00:06:33,850 --> 00:06:37,550 Mme Ninette, les légumes. 81 00:06:37,550 --> 00:06:38,880 Elle dort encore. 82 00:06:38,880 --> 00:06:42,060 Bien bien. 83 00:06:42,060 --> 00:06:43,020 Ah. 84 00:06:43,020 --> 00:06:44,460 Salut ma douce. 85 00:06:44,460 --> 00:06:47,340 Chéri. 86 00:06:47,340 --> 00:06:48,600 Il était temps. 87 00:06:48,600 --> 00:06:50,290 - Et si ton patron entre ? - Oh, laisse-la. 88 00:06:50,290 --> 00:06:52,580 Comme tu veux. 89 00:07:44,690 --> 00:07:47,100 C'est comme ça que nous, colonel, l'aimions, 90 00:07:47,100 --> 00:07:50,700 tous ces souvenirs de bonheur que nous avons partagé. 91 00:07:50,700 --> 00:07:51,400 Chéri. 92 00:12:55,870 --> 00:12:58,000 Excusez-moi, madame, pour interrompre 93 00:12:58,000 --> 00:13:01,250 votre divertissement, mais je suis un monsieur et un ami. 94 00:13:01,250 --> 00:13:02,860 Une belle femme comme tu ne devrais pas 95 00:13:02,860 --> 00:13:04,670 doit se divertir. 96 00:13:04,670 --> 00:13:06,340 Je propose mes services. 97 00:13:06,340 --> 00:13:07,880 Toi sont très gentils, monsieur. 98 00:13:07,880 --> 00:13:09,460 Mes remerciements les plus chaleureux. 99 00:13:09,460 --> 00:13:11,380 Le plaisir est tout à moi, madame. 100 00:13:20,470 --> 00:13:21,910 Vous êtes très gentil, monsieur. 101 00:13:21,910 --> 00:13:23,630 Aimez-vous cela? 102 00:13:23,630 --> 00:13:27,040 Oh, oui, c'est merveilleux. 103 00:13:27,040 --> 00:13:30,260 Je l'aime. 104 00:13:30,260 --> 00:13:32,030 C'est merveilleux pour moi aussi. 105 00:13:35,970 --> 00:13:37,440 C'est merveilleux. 106 00:14:25,920 --> 00:14:28,480 Miam, Julie. 107 00:14:47,910 --> 00:14:50,720 Tu es tellement belle. 108 00:15:07,880 --> 00:15:08,580 Allez. 109 00:15:39,020 --> 00:15:41,420 Oh, mon Dieu, tu es magnifique, Julie. 110 00:15:41,420 --> 00:15:42,200 C'est ce que tu veux dire? 111 00:15:42,200 --> 00:15:44,400 Oh, ne t'arrête pas. Allez. 112 00:15:44,400 --> 00:15:47,880 Allez, oui. 113 00:15:47,880 --> 00:15:50,240 Je m'évanouis. 114 00:16:01,410 --> 00:16:03,700 Voulez-vous arrêter ça tout de suite ? 115 00:16:03,700 --> 00:16:04,810 Il y a des hommes pour ça. 116 00:16:04,810 --> 00:16:08,340 Oui, Tante, tu as raison. 117 00:16:08,340 --> 00:16:12,930 C'est facile à dire, surtout pour les filles aussi élevées 118 00:16:12,930 --> 00:16:16,590 comme nous qui ne le sommes pas intéressé par les vieillards 119 00:16:16,590 --> 00:16:17,500 avec des problèmes cardiaques. 120 00:16:17,500 --> 00:16:19,880 Quelques hommes. 121 00:16:19,880 --> 00:16:20,580 Allez. 122 00:16:20,580 --> 00:16:22,340 Continuons notre jeu. 123 00:16:24,780 --> 00:16:28,020 Où avez-vous tous les jeunes hommes sont partis ? 124 00:16:28,020 --> 00:16:29,520 Long temps qui passe. 125 00:16:47,720 --> 00:16:50,370 Où avez-vous tous les vrais hommes sont-ils partis ? 126 00:17:07,560 --> 00:17:09,090 Je pense que nous avons fait un coup, là. 127 00:17:09,090 --> 00:17:12,090 Vous pouvez avoir raison. 128 00:17:12,090 --> 00:17:15,220 Je ne sais pas ce qu'ils veulent, mais ils vont l'avoir. 129 00:17:15,220 --> 00:17:16,250 Bonne idée. 130 00:17:16,250 --> 00:17:17,070 Hey vous. 131 00:17:17,070 --> 00:17:18,270 Oui? 132 00:17:18,270 --> 00:17:19,670 Allons-y, Jacques. 133 00:17:19,670 --> 00:17:20,490 D'accord, allez. 134 00:17:26,600 --> 00:17:27,390 Hé, attendez une minute. 135 00:17:27,390 --> 00:17:29,420 Revenez ici, vous deux. - Economise ton souffle. 136 00:17:29,420 --> 00:17:31,050 Allons après eux. 137 00:17:31,050 --> 00:17:33,130 Vous obtenez la blonde un, George, d'accord ? 138 00:17:54,190 --> 00:17:55,040 Là-haut. 139 00:17:55,040 --> 00:17:56,400 Oui, dans le foin. 140 00:18:04,320 --> 00:18:07,940 Quels sont ces les imbéciles font maintenant? 141 00:18:07,940 --> 00:18:09,940 Nous sommes les imbéciles, courir après eux. 142 00:18:12,470 --> 00:18:13,170 Allez, Jacques. 143 00:18:13,170 --> 00:18:14,380 J'en ai assez de ça. 144 00:18:14,380 --> 00:18:15,770 Ils sont ici quelque part. 145 00:18:15,770 --> 00:18:17,220 Ils ne sont même pas beaux. 146 00:18:17,220 --> 00:18:19,510 Quelle différence fait ça fait dans le noir ? 147 00:18:19,510 --> 00:18:21,090 L'un d'eux est trop gros pour moi. 148 00:18:21,090 --> 00:18:22,590 Et l'autre est trop maigre. 149 00:18:22,590 --> 00:18:23,340 Allez, Jacques. 150 00:18:23,340 --> 00:18:25,810 Ils se moquent de nous. 151 00:18:25,810 --> 00:18:27,400 Oh quel dommage. 152 00:18:27,400 --> 00:18:28,230 Ils abandonnent. 153 00:18:28,230 --> 00:18:29,880 C'est dommage. 154 00:18:29,880 --> 00:18:31,330 Que veux-tu dire? 155 00:18:31,330 --> 00:18:33,000 Nous sommes trop bien pour ces paysans. 156 00:18:33,000 --> 00:18:34,600 Nous sommes mieux en tant que vierges, sommes-nous? 157 00:18:38,540 --> 00:18:41,400 Qui a dit que j'étais vierge ? 158 00:18:41,400 --> 00:18:42,600 Oh, quel sens de l'humour. 159 00:23:04,790 --> 00:23:07,480 Allons au galop pour l'allée cavalière dans la forêt. 160 00:23:07,480 --> 00:23:08,810 C'est le manège préféré de tante Yanne. 161 00:23:08,810 --> 00:23:09,550 Hors de question. 162 00:23:09,550 --> 00:23:11,580 On pourrait la croiser. - Et alors? 163 00:23:11,580 --> 00:23:13,800 Elle nous dira probablement laisser les chevaux tranquilles 164 00:23:13,800 --> 00:23:17,130 et partez à la recherche d'hommes. 165 00:23:17,130 --> 00:23:19,980 C'est dommage que tu n'aies pas en a un caché quelque part. 166 00:23:19,980 --> 00:23:21,600 nous aurions pu donner elle une surprise. 167 00:23:21,600 --> 00:23:22,740 Je pourrais en avoir un si j'essayais. 168 00:23:37,490 --> 00:23:40,230 Et le vôtre-- est-il vraiment un inspecteur forestier? 169 00:23:40,230 --> 00:23:41,600 je vais présenter lui à tante Yanne 170 00:23:41,600 --> 00:23:43,530 comme s'il était le butin de bataille. 171 00:23:43,530 --> 00:23:44,920 Vous savez, un inspecteur des forêts-- 172 00:23:44,920 --> 00:23:46,530 c'est presque un colonel. 173 00:23:46,530 --> 00:23:47,910 Comment l'avez-vous eu ? 174 00:23:47,910 --> 00:23:50,820 Oh, quand l'amie de tante était hors de la pièce pendant un moment, 175 00:23:50,820 --> 00:23:52,600 je lui en donne un mes regards significatifs. 176 00:23:52,600 --> 00:23:53,940 Tu es l'homme de mes rêves. 177 00:23:53,940 --> 00:23:54,910 Et il est tombé pour ça ? 178 00:23:54,910 --> 00:23:55,680 Bien sûr. 179 00:23:55,680 --> 00:23:57,180 Vous avez de la chance. 180 00:23:57,180 --> 00:23:58,560 Je te dis, il tremble 181 00:23:58,560 --> 00:24:00,000 comme un poisson hors de l'eau. 182 00:24:00,000 --> 00:24:01,680 Et tu le gardes tic, je parie. 183 00:24:01,680 --> 00:24:03,120 Il en a le souffle coupé. 184 00:24:03,120 --> 00:24:05,060 Ne le fais pas attendre trop longtemps, Florence. 185 00:24:05,060 --> 00:24:06,670 Du moment que ça m'amuse. 186 00:24:06,670 --> 00:24:08,760 Est-il vraiment aussi jeune et beau comme ça ? 187 00:24:08,760 --> 00:24:10,890 Ah oui, un peu provinciale, peut-être. 188 00:24:10,890 --> 00:24:11,710 Et est-il aisé ? 189 00:24:11,710 --> 00:24:14,180 Oh, ce n'est pas le genre de chose que vous pouvez demander. 190 00:24:14,180 --> 00:24:17,080 Et tant qu'un homme est sexy, Je me fiche de son argent. 191 00:24:17,080 --> 00:24:19,410 On le saura bientôt ça suffit, n'est-ce pas ? 192 00:24:19,410 --> 00:24:23,000 À bien y penser, je pu aller lui rendre visite aujourd'hui. 193 00:24:23,000 --> 00:24:24,950 Ne dérange pas vous-même sur mon compte. 194 00:24:24,950 --> 00:24:26,210 Ne t'inquiète pas. Je ne le ferai pas. 195 00:24:26,210 --> 00:24:30,040 Une pauvre petite orpheline comme moi doit penser à son avenir. 196 00:24:30,040 --> 00:24:31,320 Et c'est ce que je fais. 197 00:24:31,320 --> 00:24:32,800 Tu as plutot raison. 198 00:24:32,800 --> 00:24:34,230 Oh, regarde, le cheval devient excité. 199 00:24:37,980 --> 00:24:40,320 Dis-lui bonjour pour moi. 200 00:24:40,320 --> 00:24:41,370 Je serai ravi. 201 00:24:41,370 --> 00:24:43,000 je serai curieux de voir votre dieu grec. 202 00:24:43,000 --> 00:24:46,410 Il sera absolument au-dessus du lune quand il me voit venir. 203 00:24:46,410 --> 00:24:47,780 Eh bien, au moins un jeune inspecteur forestier 204 00:24:47,780 --> 00:24:48,680 mieux qu'un vieux colonel. 205 00:24:48,680 --> 00:24:49,890 je ne pouvais pas être d'accord plus avec toi. 206 00:24:49,890 --> 00:24:51,360 Mais tu ne dois pas dire quoi que ce soit à tante Yanne. 207 00:24:51,360 --> 00:24:52,590 C'est une surprise. - Pas un mot. 208 00:24:52,590 --> 00:24:53,570 Au revoir. 209 00:26:02,310 --> 00:26:04,030 Tu es une belle jument, Diane. 210 00:26:04,030 --> 00:26:06,460 Le colonel serait fier avoir une belle jument comme toi 211 00:26:06,460 --> 00:26:07,710 dans ses écuries. 212 00:26:07,710 --> 00:26:08,650 Qui c'est? 213 00:26:08,650 --> 00:26:11,180 - C'est moi, Julie. - Mmm. 214 00:26:23,790 --> 00:26:25,730 Hum. 215 00:26:25,730 --> 00:26:27,800 Calme-toi, Diane. 216 00:26:27,800 --> 00:26:29,150 Oh, salut, Erik. 217 00:26:29,150 --> 00:26:30,970 Dois-je frotter elle a envie de toi ? 218 00:26:30,970 --> 00:26:32,630 - Faut-il ? - C'est pour ça que je suis ici. 219 00:26:32,630 --> 00:26:33,530 Elle n'en a pas besoin. 220 00:26:33,530 --> 00:26:35,720 Très bien. 221 00:26:35,720 --> 00:26:37,610 Mais tu ne vas pas garde ta casquette, n'est-ce pas ? 222 00:26:41,950 --> 00:26:47,030 Ah, c'est beau. 223 00:26:47,030 --> 00:26:50,150 De longs cheveux blonds comme ça, toi ne devrait pas le garder couvert. 224 00:26:50,150 --> 00:26:51,590 Oh, c'est juste de la flatterie. 225 00:26:51,590 --> 00:26:53,900 Ce n'est pas mon style, mademoiselle. 226 00:26:53,900 --> 00:26:57,240 j'ai attendu longtemps pour ça l'occasion de vous parler. 227 00:26:57,240 --> 00:26:59,390 Et maintenant, je vais te dire ce que j'en pense. 228 00:26:59,390 --> 00:27:01,220 Tout d'abord mademoiselle est une dame et devrait 229 00:27:01,220 --> 00:27:03,980 enlève la tunique de cet homme, ce qui cache ses bons points. 230 00:27:08,020 --> 00:27:11,060 Et maintenant, enlève ton chemisier. 231 00:27:11,060 --> 00:27:13,280 Je suppose qu'un marié est pas assez distingué 232 00:27:13,280 --> 00:27:14,220 pour te donner un coup de main. 233 00:27:17,190 --> 00:27:18,680 Mmm. 234 00:27:18,680 --> 00:27:22,250 Tu es complètement fou, Erik. 235 00:27:22,250 --> 00:27:25,220 Peut-être que je le suis, mais je pourrais jamais espéré cela. 236 00:27:25,220 --> 00:27:28,420 Je ne suis pas un homme pour bien mots, mais je sais quoi faire 237 00:27:28,420 --> 00:27:29,590 quand la situation se présente. 238 00:27:41,940 --> 00:27:42,640 Oh. 239 00:27:42,640 --> 00:27:44,920 Maintenant, c'est votre tourner pour me montrer quelque chose, 240 00:27:44,920 --> 00:27:46,090 ou tout était-il bavard ? 241 00:28:33,800 --> 00:28:37,120 Ah, un grand vin, vin des vignes 242 00:28:37,120 --> 00:28:40,710 du sud de la France, un vin aristocratique 243 00:28:40,710 --> 00:28:45,460 d'une grande noblesse, un compagnon fidèle et fidèle. 244 00:28:45,460 --> 00:28:49,660 je l'apprécierai pour le reste de ma vie. 245 00:28:49,660 --> 00:28:53,800 Nous vieillirons ensemble, vous et moi. Un vin noble 246 00:28:53,800 --> 00:28:56,070 est le meilleur ami un l'homme peut éventuellement avoir. 247 00:29:08,550 --> 00:29:11,040 Oh, Érik. Érik. 248 00:29:30,900 --> 00:29:31,900 Érik. 249 00:29:51,820 --> 00:29:53,330 Érik. 250 00:30:10,070 --> 00:30:12,560 Érik. 251 00:30:16,510 --> 00:30:17,510 Viens, Érik. 252 00:31:36,510 --> 00:31:38,000 Érik. 253 00:31:51,220 --> 00:31:51,910 Érik. 254 00:32:37,280 --> 00:32:38,150 Florence. 255 00:32:38,150 --> 00:32:40,040 Simon. 256 00:32:40,040 --> 00:32:41,830 Je suis si content de te voir. 257 00:32:41,830 --> 00:32:43,630 Quelle merveilleuse surprise. 258 00:32:43,630 --> 00:32:45,790 je vais sortir du vin, et nous célébrerons. 259 00:32:45,790 --> 00:32:47,140 Oui, quelle bonne idée. 260 00:32:47,140 --> 00:32:47,890 J'ai soif. 261 00:32:47,890 --> 00:32:49,120 Ma bouche est si sèche. 262 00:32:49,120 --> 00:32:51,160 Fais comme chez toi. 263 00:32:51,160 --> 00:32:53,200 Tante Yanne ne doit pas savoir que je suis venu ici. 264 00:32:53,200 --> 00:32:55,800 Un baccalauréat éligible doit ne recevoir que la demoiselle 265 00:32:55,800 --> 00:32:56,500 dans le salon. 266 00:32:56,500 --> 00:32:57,340 Ne t'inquiète pas. 267 00:32:57,340 --> 00:32:59,200 Il est temps que je fait la connaissance 268 00:32:59,200 --> 00:33:01,060 de ta tante Yanne. 269 00:33:01,060 --> 00:33:02,740 Elle est probablement pas aussi puritain 270 00:33:02,740 --> 00:33:03,670 comme vous semblez le penser. 271 00:33:03,670 --> 00:33:05,440 Ah, elle est une veuve respectable. 272 00:33:05,440 --> 00:33:08,290 Il n'y a pas grand chose vous pouvez enseigner à une veuve. 273 00:33:08,290 --> 00:33:11,050 Après tout, elle ne doit défendre sa vertu. 274 00:33:11,050 --> 00:33:13,060 C'est assez différent dans ton cas. 275 00:33:13,060 --> 00:33:15,730 Tu as tout à perdre, hein ? 276 00:33:15,730 --> 00:33:16,900 Euh, enlève mes bottes. 277 00:33:16,900 --> 00:33:18,200 Il y a un chéri. 278 00:33:18,200 --> 00:33:19,870 Mon chéri, tu devrais te souvenir 279 00:33:19,870 --> 00:33:21,430 tu n'es plus un enfant. 280 00:33:21,430 --> 00:33:23,300 je fais souviens-toi, chérie. 281 00:33:24,260 --> 00:33:26,330 Et je suis un adulte. 282 00:33:26,330 --> 00:33:27,930 Je peux voir ça. 283 00:33:27,930 --> 00:33:29,630 Mais tu comprends. 284 00:33:29,630 --> 00:33:31,150 Est-ce que je précise ma position ? 285 00:33:31,150 --> 00:33:31,900 Je pense que oui. 286 00:33:48,060 --> 00:33:49,700 Mais que faites-vous? 287 00:33:49,700 --> 00:33:51,150 Pourquoi as-tu l'air si inquiet ? 288 00:33:51,150 --> 00:33:52,350 Moi? 289 00:33:52,350 --> 00:33:53,620 Je pensais que tu étais un homme. 290 00:33:53,620 --> 00:33:55,110 je le suis, mais nous devrait être marié. 291 00:33:55,110 --> 00:33:55,960 Exactement. 292 00:33:55,960 --> 00:33:57,990 Ne s'agit-il donc pas temps que nous avons commencé à obtenir 293 00:33:57,990 --> 00:34:00,630 se connaître intimement ? 294 00:34:00,630 --> 00:34:02,990 Après tout, vous devriez voyez ce que vous obtenez. 295 00:34:02,990 --> 00:34:03,690 Droite. 296 00:34:03,690 --> 00:34:06,510 je vais te montrer quoi un vrai homme peut faire. 297 00:34:06,510 --> 00:34:09,970 je vais te montrer quoi un homme est fait. 298 00:34:09,970 --> 00:34:11,580 Tu prends mon souffle. 299 00:34:11,580 --> 00:34:12,650 Oui? 300 00:34:12,650 --> 00:34:14,190 D'une manière ou d'une autre, je l'ai toujours imaginé 301 00:34:14,190 --> 00:34:15,750 serait un peu plus romantique. 302 00:34:15,750 --> 00:34:16,680 Romantique? 303 00:34:16,680 --> 00:34:18,000 Le classique est plus comme ça. 304 00:34:18,000 --> 00:34:18,770 Considérez-moi comme Adonis. 305 00:34:34,890 --> 00:34:35,970 Mais ce n'est pas Adonis que je veux. 306 00:34:35,970 --> 00:34:39,030 C'est toi, Simon. 307 00:34:39,030 --> 00:34:43,590 Eh bien, je veux un homme, un vrai homme, et pas un frimeur qui se pavane 308 00:34:43,590 --> 00:34:44,550 et se lisse comme un paon. 309 00:35:04,240 --> 00:35:05,910 Tu es si doux, mon amour. 310 00:35:59,460 --> 00:36:00,450 Oh oui. 311 00:36:00,450 --> 00:36:02,180 Oh mon chéri. 312 00:36:02,180 --> 00:36:03,810 Ah oui, c'est ça. 313 00:36:12,090 --> 00:36:13,080 C'est zonte. 314 00:36:13,080 --> 00:36:14,510 Aimez-vous cela? 315 00:36:14,510 --> 00:36:15,890 Oui oui. 316 00:36:20,350 --> 00:36:22,830 Oh oui. 317 00:36:39,410 --> 00:36:41,840 Simon, tu es si grand et fort. 318 00:36:58,890 --> 00:37:00,560 Florence, où es-tu ? 319 00:37:14,800 --> 00:37:15,500 Érik. 320 00:38:04,800 --> 00:38:05,800 Oh, Érik. 321 00:38:39,420 --> 00:38:41,950 Mais ça ne peut pas être vrai... 322 00:38:41,950 --> 00:38:44,640 oh, tante Yanne, le gardien de notre vertu. 323 00:39:12,820 --> 00:39:14,470 Passer du bon temps? 324 00:39:14,470 --> 00:39:15,370 Et toi? 325 00:39:15,370 --> 00:39:17,020 Oh oui, chaud du lit de Simon. 326 00:39:17,020 --> 00:39:18,150 J'ai eu un avant-goût du futur. 327 00:39:18,150 --> 00:39:19,480 La Terre a-t-elle bougé ? 328 00:39:19,480 --> 00:39:21,220 C'est mieux ainsi. 329 00:39:21,220 --> 00:39:23,590 Eh bien, c'est juste sur la façon dont c'était. 330 00:39:28,350 --> 00:39:30,320 j'ai eu du mal le faire partir. 331 00:39:30,320 --> 00:39:32,080 Il n'est pas exactement un amant bavard, 332 00:39:32,080 --> 00:39:33,130 un peu lent au début. 333 00:39:33,130 --> 00:39:34,770 Et alors? 334 00:39:34,770 --> 00:39:35,470 Eh bien, continuez. 335 00:39:35,470 --> 00:39:37,120 Que s'est-il passé ensuite, après ça ? 336 00:39:37,120 --> 00:39:38,530 Mm. 337 00:39:38,530 --> 00:39:39,430 Parle-moi de ça. 338 00:39:39,430 --> 00:39:42,610 Tu as l'air très réticent pour en parler. 339 00:39:42,610 --> 00:39:43,810 Ou la question est-elle indiscrète ? 340 00:39:45,400 --> 00:39:46,870 Je suis toujours franc avec toi. 341 00:39:46,870 --> 00:39:48,770 Hum ? 342 00:39:48,770 --> 00:39:51,100 Oh, sois secret si tu veux. 343 00:39:51,100 --> 00:39:54,650 Eh bien, je peux avoir des secrets pour toi aussi. 344 00:41:01,440 --> 00:41:02,140 Hey. 345 00:41:12,350 --> 00:41:13,050 Oh. 346 00:41:16,590 --> 00:41:18,060 Hé, Ajax. Hey. 347 00:41:18,060 --> 00:41:18,760 Hey. 348 00:41:31,150 --> 00:41:34,640 L'Ajax semble être dans grande forme, hé, mademoiselle ? 349 00:41:34,640 --> 00:41:35,620 Oui, Érik. 350 00:41:35,620 --> 00:41:37,850 Le cavalier est également dans la forme, si je puis dire. 351 00:41:41,960 --> 00:41:43,700 Dieu, il y a une femme pour toi. 352 00:41:43,700 --> 00:41:45,200 Elle roule comme le diable. 353 00:41:45,200 --> 00:41:46,790 Elle a peur de rien ni personne. 354 00:41:51,610 --> 00:41:52,310 Mmm. 355 00:41:55,180 --> 00:41:57,650 Ce cheval est le prunelle de mes yeux. 356 00:41:57,650 --> 00:41:59,300 Je le toilette chaque matin et tous les soirs. 357 00:42:09,990 --> 00:42:10,690 Hey. 358 00:42:13,450 --> 00:42:14,150 Hey. 359 00:42:30,530 --> 00:42:32,520 je retourne à les écuries, Erik. 360 00:42:32,520 --> 00:42:34,760 Vous pouvez venir faire votre toilettage maintenant, si vous voulez. 361 00:43:57,380 --> 00:44:00,020 Que suis-je censé faire faire avec ça, mademoiselle ? 362 00:44:00,020 --> 00:44:02,550 Qu'est-ce que ça veut dire? 363 00:44:04,940 --> 00:44:07,890 je ne comprends pas ces jeux vous jouez, femmes de votre classe. 364 00:44:11,690 --> 00:44:13,740 Quand la jument est dans chaleur, l'étalon 365 00:44:13,740 --> 00:44:15,050 est toujours prêt à rendre service. 366 00:46:25,010 --> 00:46:25,940 Très bien, inspecteur. 367 00:46:25,940 --> 00:46:26,710 Entrez, s'il-vous-plaît. 368 00:46:26,710 --> 00:46:28,560 Madame sera avec vous en une minute. 369 00:46:28,560 --> 00:46:29,260 Merci. 370 00:47:29,580 --> 00:47:30,530 Madame. 371 00:47:30,530 --> 00:47:32,260 Oh. 372 00:47:32,260 --> 00:47:33,970 Permettez-moi de me présenter. 373 00:47:33,970 --> 00:47:35,590 Je suis Simon Canard. 374 00:47:35,590 --> 00:47:37,720 Veuillez accepter ces fleurs simples-- 375 00:47:37,720 --> 00:47:38,540 Merci. 376 00:47:38,540 --> 00:47:40,480 - en gage de mon estime. 377 00:47:40,480 --> 00:47:43,090 Je suppose que je ne suis pas l'objet de votre visite. 378 00:47:43,090 --> 00:47:47,020 j'ai deux charmantes nièces qui sont très attractifs. 379 00:47:47,020 --> 00:47:48,730 Pour être très franc avec toi, c'est 380 00:47:48,730 --> 00:47:51,910 Florence que je viens voir. 381 00:47:51,910 --> 00:47:53,430 C'est très bien tout ça. 382 00:47:53,430 --> 00:47:55,540 Mais quelles sont vos intentions ? 383 00:47:55,540 --> 00:47:57,240 Ils sont très sérieux. 384 00:47:57,240 --> 00:48:00,310 En tant que tuteur, j'ai pour en avoir la preuve. 385 00:48:00,310 --> 00:48:02,080 Vous comprenez, n'est-ce pas ? 386 00:48:02,080 --> 00:48:03,740 - Mais bien sûr. - Par ici s'il-vous-plait. 387 00:48:03,740 --> 00:48:06,250 Avec grand plaisir, Madame de Granville. 388 00:48:06,250 --> 00:48:08,650 Je suis sûr que tu trouveras mon informations d'identification dans l'ordre. 389 00:48:08,650 --> 00:48:10,750 Je suis sûr que tu es très minutieux, inspecteur. 390 00:48:10,750 --> 00:48:11,470 Tu verras. 391 00:48:15,690 --> 00:48:16,720 La porte à gauche. 392 00:48:16,720 --> 00:48:19,210 Mmm. 393 00:48:19,210 --> 00:48:21,990 Je suis sûr que tu vas faire tes preuves un digne membre de la famille. 394 00:48:25,540 --> 00:48:26,740 Je ferai de mon mieux. 395 00:48:26,740 --> 00:48:27,780 On verra bientôt, j'espère. 396 00:48:27,780 --> 00:48:28,650 A votre service, Madame. 397 00:48:28,650 --> 00:48:31,060 Nous sommes une famille honorée. 398 00:48:31,060 --> 00:48:32,860 Mais je suis celui qui est honoré. 399 00:48:32,860 --> 00:48:35,500 Très bien. 400 00:48:35,500 --> 00:48:37,210 Jusqu'à présent, vous allez bien. 401 00:48:37,210 --> 00:48:38,270 Jusqu'ici, oui. 402 00:48:43,760 --> 00:48:46,320 Il y a un risque à épouser quelqu'un d'aussi jeune. 403 00:48:46,320 --> 00:48:48,580 Ne t'inquiète pas. Je suis un homme dans la fleur de l'âge. 404 00:48:48,580 --> 00:48:51,280 Vous sentez-vous capable de satisfaire les désirs d'une femme ? 405 00:48:51,280 --> 00:48:53,650 je ne demande rien de mieux que l'occasion de le prouver. 406 00:48:57,280 --> 00:48:59,110 Bien, c'est ta chance maintenant. 407 00:48:59,110 --> 00:49:00,700 je suis profondément merci, madame. 408 00:51:39,600 --> 00:51:43,490 Hé, attends-moi. 409 00:51:43,490 --> 00:51:45,370 Mais c'était madame que je suis venu voir. 410 00:52:45,230 --> 00:52:47,620 Quelle belle journée, juste pour la récolte. 411 00:52:47,620 --> 00:52:49,530 Bonjour. - Bonjour. 412 00:52:49,530 --> 00:52:50,760 je suis venu te demander si nous devions avoir 413 00:52:50,760 --> 00:52:53,530 tenait la récolte en l'état. - Oh oui? 414 00:52:53,530 --> 00:52:54,280 Eh bien pourquoi pas? 415 00:52:54,280 --> 00:52:57,350 Après tout, c'est juste aussi rentable de cette façon. 416 00:52:57,350 --> 00:52:59,370 Oui, et peut-être le récolte de maïs aussi. 417 00:52:59,370 --> 00:53:00,490 Je pense que ce serait le mieux. 418 00:53:04,270 --> 00:53:05,320 C'est ton argent, pas le mien. 419 00:53:05,320 --> 00:53:07,450 Mais tes chevaux doit coûter une fortune. 420 00:53:15,520 --> 00:53:17,440 Nous avons tous notre faiblesses, hein ? 421 00:53:17,440 --> 00:53:18,490 Ceux qui peuvent se le permettre. 422 00:53:25,130 --> 00:53:27,260 Eh bien, il y en a assez foin dans la grange. 423 00:53:27,260 --> 00:53:28,660 Oui, si nous continuons à vendre des récoltes. 424 00:53:31,440 --> 00:53:32,220 Bien sûr. 425 00:53:42,340 --> 00:53:44,260 Vous pouvez voir pour vous-même combien il en reste. 426 00:53:44,260 --> 00:53:44,960 Après vous, madame. 427 00:53:58,860 --> 00:54:00,130 Attention à vos pieds. 428 00:54:00,130 --> 00:54:01,360 Tout va bien, Jean. 429 00:54:01,360 --> 00:54:03,810 Ces chaussures n'étaient pas conçu pour marcher dans les granges. 430 00:54:08,050 --> 00:54:09,590 Je vais juste jeter un œil. 431 00:54:09,590 --> 00:54:10,490 Oui, vas y. 432 00:54:13,130 --> 00:54:15,160 Cinq couches à environ mille, 433 00:54:15,160 --> 00:54:18,200 cela fait environ 5000 francs. 434 00:54:18,200 --> 00:54:19,110 Oh mon Dieu. 435 00:54:19,110 --> 00:54:21,040 Qu'est-ce qui ne va pas? 436 00:54:21,040 --> 00:54:24,140 Madame, êtes-vous malade ? 437 00:54:24,140 --> 00:54:25,040 Dites-moi ce que c'est. 438 00:54:32,270 --> 00:54:33,300 Votre cœur bat fort. 439 00:54:59,580 --> 00:55:01,450 Tout ira bien. 440 00:55:01,450 --> 00:55:02,380 Tu t'es évanouie. 441 00:55:02,380 --> 00:55:05,730 Je me sens souvent faible quand Je suis près d'un bel homme. 442 00:55:05,730 --> 00:55:07,450 Cela me brouille toujours la tête. 443 00:55:07,450 --> 00:55:08,790 Il n'y a pas besoin se sentir faible juste 444 00:55:08,790 --> 00:55:10,120 parce que tu me trouves beau. 445 00:55:10,120 --> 00:55:13,980 Nous allons bientôt trouver un remède pour vous. 446 00:55:13,980 --> 00:55:15,900 Ce n'est pas souvent que j'ai l'occasion de cueillir 447 00:55:15,900 --> 00:55:17,490 une fleur si délicate. 448 00:55:17,490 --> 00:55:19,800 Une beauté si fragile nécessite une manipulation délicate. 449 00:55:23,190 --> 00:55:24,690 Quel chanceux je suis. 450 00:55:24,690 --> 00:55:26,160 je ne peux pas te dire comme ça fait plaisir 451 00:55:26,160 --> 00:55:28,020 moi que tu m'as choisi. 452 00:55:28,020 --> 00:55:29,710 Croyez-moi, j'ai. 453 00:55:29,710 --> 00:55:33,310 Ah, madame. 454 00:56:40,030 --> 00:56:43,210 Quel beau parc, Un régal pour les yeux. 455 00:56:43,210 --> 00:56:44,290 Mieux encore, monsieur. 456 00:56:44,290 --> 00:56:46,890 Vous pouvez régaler vos yeux sur ma nièce, Julie. 457 00:56:46,890 --> 00:56:47,590 Julie. 458 00:56:47,590 --> 00:56:50,230 Qu'en penses-tu d'elle, monsieur ? 459 00:56:51,080 --> 00:56:52,690 Face à un véritable déesse, 460 00:56:52,690 --> 00:56:54,940 que peut dire un pauvre mortel ? 461 00:56:54,940 --> 00:56:58,430 Eh bien, vous pourriez toujours propose de lui peindre un tableau. 462 00:56:58,430 --> 00:57:00,800 Mon plaisir. 463 00:57:00,800 --> 00:57:02,900 Cela ne vous dérangera pas si je te dis que tu as l'air égal 464 00:57:02,900 --> 00:57:04,300 plus jolie sans la robe ? 465 00:57:04,300 --> 00:57:05,800 Bien au contraire. 466 00:57:05,800 --> 00:57:07,240 Bien sûr, un l'artiste voit toujours 467 00:57:07,240 --> 00:57:09,490 le corps dans la plus pure lumière. 468 00:57:09,490 --> 00:57:12,340 Le maya nu est éternellement pure tant qu'elle reste 469 00:57:12,340 --> 00:57:15,550 la création d'un artiste. 470 00:57:15,550 --> 00:57:17,880 A partir de ce moment, tu deviens ma création. 471 00:57:21,270 --> 00:57:24,080 Chaque centimètre de votre le corps devient le mien. 472 00:57:28,900 --> 00:57:30,180 Ton sein est mon refuge. 473 00:57:36,240 --> 00:57:41,650 Et ton petit nid devient ma cachette, sombre et profonde. 474 00:57:41,650 --> 00:57:43,990 Mais tu n'est pas connaître mon nid, 475 00:57:43,990 --> 00:57:46,810 pourtant tu parles comme si vous le saviez intimement. 476 00:57:46,810 --> 00:57:50,670 Le contact avec le modèle reste-t-il purement spirituel ? 477 00:57:50,670 --> 00:57:51,360 Hum. 478 00:57:54,180 --> 00:57:56,230 J'ai toujours pensé artiste et le modèle devait être 479 00:57:56,230 --> 00:57:59,390 comme un dans le sens le plus pur. 480 00:58:04,690 --> 00:58:07,120 Il y a certains avantages en étant un simple mortel. 481 00:58:50,080 --> 00:58:52,390 Est-ce que ta déesse te décevoir? 482 00:58:52,390 --> 00:58:54,060 Non, elle est comme je l'espérais. 483 00:58:54,060 --> 00:58:55,360 Est-ce vrai? 484 00:58:55,360 --> 00:58:56,650 Oh, comme c'est gentil. 485 00:59:06,520 --> 00:59:09,860 Oh oui. 486 00:59:09,860 --> 00:59:14,200 Oh, mon ange, je ne peux pas dire vous combien vous m'inspirez. 487 00:59:14,200 --> 00:59:14,900 Oui? 488 00:59:14,900 --> 00:59:17,930 Oh, déesse, prends-moi avec toi au paradis. 489 00:59:34,410 --> 00:59:35,990 Vous avez terminé maintenant. 490 00:59:35,990 --> 00:59:39,570 La nature a payé pour votre juste hommage. 491 00:59:39,570 --> 00:59:44,290 Ma déesse, ma Maya, ma muse, ma Vénus. 492 00:59:44,290 --> 00:59:46,560 Maintenant tu es de l'argile dans le mains de l'artiste-- 493 00:59:46,560 --> 00:59:47,680 Entièrement. 494 00:59:47,680 --> 00:59:49,240 --à faire avec ce que je choisis. 495 01:00:18,250 --> 01:00:20,130 - Madame Yanne. - Erik. 496 01:00:26,960 --> 01:00:28,720 Quel beau chapeau. 497 01:00:28,720 --> 01:00:32,080 je ne t'ai pas vu autour depuis un certain temps maintenant. 498 01:00:32,080 --> 01:00:34,240 je dois changer mon vêtements, et il y a 499 01:00:34,240 --> 01:00:35,680 personne dans la maison pour m'aider. 500 01:00:54,570 --> 01:00:56,180 Il fait très moite aujourd'hui. 501 01:00:56,180 --> 01:00:58,310 j'ai peur de orages, vous savez. 502 01:01:01,650 --> 01:01:03,850 Ici avec toi, je se sentir protégé d'une manière ou d'une autre. 503 01:01:08,370 --> 01:01:09,350 Mm. 504 01:01:09,350 --> 01:01:11,860 Cela ne vous dérange pas si Je te tiens compagnie un moment, 505 01:01:11,860 --> 01:01:14,350 est-ce que tu? 506 01:02:24,000 --> 01:02:28,140 Est-ce que tu pars si tôt, madame ? 507 01:02:28,140 --> 01:02:29,760 Jésus, maintenant je l'ai fait. 508 01:02:29,760 --> 01:02:31,040 j'espère que je ne comprends pas dans n'importe quel problème. 509 01:04:22,640 --> 01:04:24,130 Vous avez sonné, madame ? 510 01:04:24,130 --> 01:04:26,710 Qui d'autre aurait sonné ? 511 01:04:26,710 --> 01:04:27,690 Madame? 512 01:04:27,690 --> 01:04:28,870 J'ai besoin de toi ici. 513 01:04:28,870 --> 01:04:30,610 Se déshabiller. 514 01:04:30,610 --> 01:04:33,940 Qu'avez-vous été jusqu'à toute la journée ? 515 01:04:33,940 --> 01:04:35,140 J'ai été aider le jardinier. 516 01:04:35,140 --> 01:04:36,290 Le jardinier? 517 01:04:36,290 --> 01:04:37,230 Oui. 518 01:04:37,230 --> 01:04:40,400 Alors vous avez eu votre œil sur Baptiste aussi, n'est-ce pas ? 519 01:04:40,400 --> 01:04:41,860 Hum ? 520 01:04:41,860 --> 01:04:44,040 tu es vraiment un peu tarte, n'est-ce pas ? 521 01:04:44,040 --> 01:04:46,290 Gaston, Erik, maintenant Baptiste... 522 01:04:46,290 --> 01:04:48,150 tu devrais te retenir vous-même un peu. 523 01:04:48,150 --> 01:04:50,310 Quand vous vous mariez, vous peut faire n'importe quoi 524 01:04:50,310 --> 01:04:51,960 qui prend votre fantaisie. 525 01:04:51,960 --> 01:04:54,450 Pourquoi tout jeter maintenant ? 526 01:04:54,450 --> 01:04:56,020 Mais je sens plus heureux avec vous, madame. 527 01:04:58,870 --> 01:05:00,280 Toi m'aime toujours autant ? 528 01:05:00,280 --> 01:05:01,920 Hum. 529 01:05:01,920 --> 01:05:04,860 Parce que je suis toujours très attaché à toi, 530 01:05:04,860 --> 01:05:06,780 beaucoup trop affectueux, j'en ai peur. 531 01:05:06,780 --> 01:05:09,500 C'est pourquoi vous pensez que vous peut s'en tirer avec n'importe quoi. 532 01:05:09,500 --> 01:05:11,790 Qui sait? Peut-être que vous aviez aussi le colonel. 533 01:05:11,790 --> 01:05:12,530 Jamais. 534 01:05:12,530 --> 01:05:13,980 Non, peut-être avez-vous pensé 535 01:05:13,980 --> 01:05:14,990 ça n'en valait pas la peine. 536 01:05:18,860 --> 01:05:19,890 Je n'y ai jamais pensé. 537 01:05:19,890 --> 01:05:20,660 Menteur. 538 01:05:20,660 --> 01:05:21,840 Honnête, je le jure. 539 01:05:21,840 --> 01:05:23,730 C'est un autre mensonge. 540 01:05:23,730 --> 01:05:24,840 C'est la vérité. 541 01:05:24,840 --> 01:05:26,240 Je promets. 542 01:05:26,240 --> 01:05:27,720 Petite Ninette. 543 01:05:27,720 --> 01:05:29,640 J'ai besoin de votre affection, madame. 544 01:05:29,640 --> 01:05:31,370 Pourquoi te méfies-tu ainsi de moi ? 545 01:05:31,370 --> 01:05:32,070 Pardonne-moi. 546 01:05:34,730 --> 01:05:36,480 Oui, mais tu m'as toujours fait mal. 547 01:05:36,480 --> 01:05:37,980 Soyez tranquille maintenant. Chut. 548 01:05:43,150 --> 01:05:45,050 C'est peut-être mieux si je m'en vais. 549 01:05:45,050 --> 01:05:46,580 Non, reste avec moi. 550 01:05:46,580 --> 01:05:48,560 Viens m'aider à prendre mon bain. 551 01:05:48,560 --> 01:05:51,830 Oui, madame, si c'est ce que tu veux vraiment. 552 01:05:51,830 --> 01:05:54,870 Je veux que tu restes avec moi, la façon dont nous avons toujours été. 553 01:05:54,870 --> 01:05:58,330 Oui, nous avons eu du bon fois ensemble, n'est-ce pas ? 554 01:05:58,330 --> 01:06:00,770 Je ne sais pas. Ce n'est plus comme avant. 555 01:06:00,770 --> 01:06:03,590 Nous avons besoin d'un maître en encore la maison, madame. 556 01:06:03,590 --> 01:06:05,390 Et qu'en est-il de mon liberté, Ninette ? 557 01:06:05,390 --> 01:06:06,920 Cela ne vous apporte que de la solitude. 558 01:06:06,920 --> 01:06:08,870 Tu rumines trop. 559 01:06:08,870 --> 01:06:11,240 Ninette semble être un peu philosophe. 560 01:06:11,240 --> 01:06:13,920 Cependant, son diagnostic est très précis. 561 01:06:13,920 --> 01:06:15,830 Vous obtenez plus et plus mélancolique. 562 01:06:15,830 --> 01:06:17,420 Alors tu penses que je devrais me remarier ? 563 01:06:17,420 --> 01:06:19,840 Si j'étais veuve et que je me sentais rien du tout pour les hommes, 564 01:06:19,840 --> 01:06:21,830 J'y penserais. 565 01:06:21,830 --> 01:06:22,730 Tu comprendrais ? 566 01:06:22,730 --> 01:06:24,290 Jusqu'à un certain point. 567 01:06:24,290 --> 01:06:26,570 Tu sais, je t'envie. 568 01:06:26,570 --> 01:06:29,810 Tu es si attirante, et tu as jamais été réduit en esclavage par un homme. 569 01:06:29,810 --> 01:06:31,630 Tu as des jambes qui rendre tout le monde fou. 570 01:06:31,630 --> 01:06:33,590 Oh, oui, y compris toi ? 571 01:06:33,590 --> 01:06:35,770 - Y compris moi, bien sûr. - Vraiment? 572 01:06:35,770 --> 01:06:36,710 Ils sont magnifiques. 573 01:06:36,710 --> 01:06:40,130 Ah, Yanne. 574 01:06:40,130 --> 01:06:43,120 Oh, si seulement je n'avais pas une telle faiblesse pour les hommes. 575 01:06:43,120 --> 01:06:44,090 Ils sont tellement convaincants. 576 01:06:44,090 --> 01:06:46,560 tu es plutôt persuasif vous-même. 577 01:06:46,560 --> 01:06:48,500 Yanne, tu as évidemment besoin des deux. 578 01:06:48,500 --> 01:06:50,510 La variété est l'épice de la vie, et cela n'a pas besoin 579 01:06:50,510 --> 01:06:52,700 changer si vous vous mariez. - Allez. 580 01:06:52,700 --> 01:06:54,050 Allons en haut. 581 01:06:54,050 --> 01:06:55,430 Comme tu veux, ma chérie. 582 01:06:55,430 --> 01:06:57,500 Après tout, nous devons être attention à ne pas offenser 583 01:06:57,500 --> 01:06:59,240 la sensibilité des autres. 584 01:06:59,240 --> 01:07:03,090 Vous savez à quel point je peux être prudent. 585 01:07:03,090 --> 01:07:05,120 Chaque fois que je vais en haut de cet escalier, 586 01:07:05,120 --> 01:07:06,680 Je me sens comme une jeune mariée. 587 01:07:06,680 --> 01:07:09,410 Ne te moque pas, Ann. 588 01:07:09,410 --> 01:07:10,580 Ce n'est pas le moment. 589 01:07:13,500 --> 01:07:16,580 Eh bien, nous y sommes. 590 01:07:16,580 --> 01:07:18,290 Il n'y a personne à la maison. 591 01:07:18,290 --> 01:07:18,990 Bien. 592 01:07:31,460 --> 01:07:33,450 Une visiteuse, madame. 593 01:07:33,450 --> 01:07:34,630 Pas maintenant. 594 01:07:34,630 --> 01:07:36,950 je le lui ai dit, mais il vient d'entrer. 595 01:07:36,950 --> 01:07:37,930 Il veut te parler. 596 01:07:37,930 --> 01:07:40,360 C'est important. 597 01:07:40,360 --> 01:07:41,190 Tu peux y aller. 598 01:07:44,830 --> 01:07:48,640 Pardonnez-moi, Madame Yanne, pour avoir fait irruption comme ça. 599 01:07:48,640 --> 01:07:51,650 tu n'aurais pas pu choisir un moment plus gênant. 600 01:07:51,650 --> 01:07:54,360 Cela pourrait peut-être attendre plus tard. 601 01:07:54,360 --> 01:07:56,070 - J'attendrai, si tu préfères. - Yanne. 602 01:07:56,070 --> 01:07:58,420 Très bien. Ici, s'il vous plaît. 603 01:07:58,420 --> 01:07:59,640 Vous pouvez attendre ici. 604 01:07:59,640 --> 01:08:00,570 Merci, madame. 605 01:08:16,010 --> 01:08:20,670 J'espère qu'il n'est pas le celui que vous allez épouser. 606 01:08:55,430 --> 01:08:57,680 Que sont-ils faire là-dedans ? 607 01:09:07,600 --> 01:09:08,590 Ouais, chérie. 608 01:09:35,390 --> 01:09:36,120 Allez. 609 01:09:36,120 --> 01:09:37,090 Allez. 610 01:09:37,090 --> 01:09:39,030 Oui. 611 01:09:39,030 --> 01:09:40,660 Oh c'est toi. 612 01:09:40,660 --> 01:09:44,140 Bonjour, mademoiselle. 613 01:09:44,140 --> 01:09:45,640 Désolé de te déranger. 614 01:09:45,640 --> 01:09:47,780 Je dois prendre un livre de l'étagère là-haut. 615 01:09:47,780 --> 01:09:49,430 Ne me dérange pas. 616 01:09:49,430 --> 01:09:51,640 Madame Yanne a demandé moi d'attendre ici. 617 01:09:51,640 --> 01:09:52,650 Oh je vois. 618 01:09:52,650 --> 01:09:54,730 Est-elle très occupée ? - Comme toujours. 619 01:10:02,970 --> 01:10:05,490 Où est-ce que Mirabeau est arrivé ? 620 01:10:05,490 --> 01:10:07,520 Ah, ça y est. 621 01:10:07,520 --> 01:10:09,370 Connaissez-vous ce livre ? 622 01:10:11,910 --> 01:10:14,350 L'inspecteur forestier m'a suggéré de le lire. 623 01:10:14,350 --> 01:10:16,450 C'est votre fiancé, n'est-ce pas ? 624 01:10:16,450 --> 01:10:17,510 C'est exact. S'asseoir. 625 01:10:17,510 --> 01:10:18,550 Merci. Je vais. 626 01:10:21,310 --> 01:10:22,150 Connaissez-vous Mirabeau ? 627 01:10:22,150 --> 01:10:23,140 J'ai bien peur que non. 628 01:10:23,140 --> 01:10:26,680 Comme le dit Simon, il élève le voile sur les secrets du sexe. 629 01:10:26,680 --> 01:10:27,400 Euh-huh. 630 01:10:27,400 --> 01:10:28,960 Mais vous probablement les connais déjà. 631 01:10:31,540 --> 01:10:35,200 De beaux dessins, n'est-ce pas ? 632 01:10:35,200 --> 01:10:37,680 je ne savais pas qu'ils allaient si loin à cette époque, je veux dire, 633 01:10:37,680 --> 01:10:39,610 si explicite. 634 01:10:39,610 --> 01:10:41,080 Oh, beaucoup plus que maintenant. 635 01:10:41,080 --> 01:10:45,340 Par rapport à ces jours, nous sommes arriérés et prudes. 636 01:10:45,340 --> 01:10:48,750 Pouvez-vous imaginer être peint faire ça avec tante Yanne ? 637 01:10:48,750 --> 01:10:50,830 Et avec vous, mademoiselle ? 638 01:10:50,830 --> 01:10:53,170 Oh, et ici avec Julie et moi. 639 01:10:53,170 --> 01:10:54,550 nous tuerions nous-mêmes en riant. 640 01:10:57,160 --> 01:10:59,900 Nous n'avons pas grand littérature comme ça de nos jours. 641 01:10:59,900 --> 01:11:02,350 Ils pourraient enseigner nous tous une leçon. 642 01:11:02,350 --> 01:11:04,330 Ne pensez-vous pas? 643 01:11:04,330 --> 01:11:05,310 Ah, Jean. 644 01:11:05,310 --> 01:11:07,260 Hum ? 645 01:11:07,260 --> 01:11:08,230 Je vois. 646 01:11:18,470 --> 01:11:21,080 J'éclate comme ça, tu l'as fait exprès. 647 01:11:21,080 --> 01:11:22,130 Tu l'as fait pour me contrarier. 648 01:11:25,610 --> 01:11:26,330 Tu dois payer. 649 01:11:28,940 --> 01:11:30,890 Tu peux t'en prendre à moi. 650 01:11:30,890 --> 01:11:31,730 Vous y êtes habitué. 651 01:11:31,730 --> 01:11:32,810 Cela ne vous dérange pas. 652 01:11:32,810 --> 01:11:33,590 Je vous connais. 653 01:11:58,600 --> 01:12:00,090 Ah, Jean. 654 01:12:53,000 --> 01:12:54,920 Que faites-vous dans le salon ? 655 01:12:54,920 --> 01:12:57,590 je te vois d'habitude dans la cuisine. 656 01:12:57,590 --> 01:13:00,080 Mademoiselle Ninette était dehors, alors j'ai pensé apporter 657 01:13:00,080 --> 01:13:01,530 les fruits moi-même, madame. 658 01:13:01,530 --> 01:13:03,080 Oh, service personnalisé ? 659 01:13:03,080 --> 01:13:05,690 je ne demande rien de mieux que être au service de Madame. 660 01:13:05,690 --> 01:13:09,170 j'ai un grand respect pour vous, si je puis dire. 661 01:13:09,170 --> 01:13:11,420 Mais bien sûr que tu peux, Gaston. 662 01:13:11,420 --> 01:13:14,360 J'espère que mon amitié avec Mademoiselle Ninette 663 01:13:14,360 --> 01:13:15,380 ne vous afflige pas ? 664 01:13:15,380 --> 01:13:18,500 Si c'est le cas, je l'abandonnerais tout de suite, je vous assure. 665 01:13:18,500 --> 01:13:21,560 Je comprends. 666 01:13:21,560 --> 01:13:26,030 Mais s'il vous plaît gardez à l'esprit que Je suis toujours à votre service. 667 01:13:26,030 --> 01:13:27,290 C'est joliment dit. 668 01:13:27,290 --> 01:13:29,090 Il ne s'agit pas seulement de parler, Madame. 669 01:13:29,090 --> 01:13:32,220 Je le pense vraiment. 670 01:13:32,220 --> 01:13:36,610 Je pense que tu pourrais peut-être, euh, montrez votre sincérité. 671 01:13:36,610 --> 01:13:37,310 Mmm. 672 01:13:40,480 --> 01:13:46,480 Madame, je suis prêt à prouver comme vous le souhaitez. 673 01:13:46,480 --> 01:13:48,860 Oh, tu sais, il y a pas particulièrement pressé. 674 01:13:48,860 --> 01:13:52,010 C'est juste une manière de parler. 675 01:13:52,010 --> 01:13:53,870 Je suis un homme de parole. 676 01:13:53,870 --> 01:13:57,260 Et je suis toujours prêt, si tu aiment le soutenir avec l'action. 677 01:13:59,770 --> 01:14:03,190 Ne fais pas d'erreur à ce sujet, Gaston. 678 01:14:03,190 --> 01:14:04,830 Ne vous méprenez pas. 679 01:14:04,830 --> 01:14:06,800 - Oh, c'est assez clair. - Hum. 680 01:14:11,290 --> 01:14:14,290 Ici, Madame Yanne ? 681 01:14:14,290 --> 01:14:16,510 Maintenant, montre-moi comment sincère tu peux l'être. 682 01:14:50,690 --> 01:14:52,430 Prends un petit dessert à la comtesse. 683 01:14:52,430 --> 01:14:54,170 Elle n'est pas là souvent, et je ne 684 01:14:54,170 --> 01:14:55,400 veux qu'elle se sente exclue. 685 01:14:55,400 --> 01:14:56,300 Très bien, madame. 686 01:15:05,270 --> 01:15:06,630 Pour vous, madame. 687 01:15:06,630 --> 01:15:07,430 Ah merci. 688 01:15:07,430 --> 01:15:08,840 Ne pars pas, mon enfant. 689 01:15:08,840 --> 01:15:10,150 Reste avec moi un moment. 690 01:15:10,150 --> 01:15:11,180 Je me sens plutôt seul. 691 01:15:15,010 --> 01:15:16,490 Oh, comme c'est délicieux. 692 01:15:16,490 --> 01:15:17,690 Vous portez des jarretières. 693 01:15:22,700 --> 01:15:24,640 Un café pour Gaston, Ninette. 694 01:15:24,640 --> 01:15:25,670 Tout de suite, madame. 695 01:15:25,670 --> 01:15:28,010 Mais mon cher, vous doit garder les chevaux. 696 01:15:28,010 --> 01:15:29,670 Tu sais qu'ils sont ta fierté et ta joie. 697 01:15:39,630 --> 01:15:41,620 Chéri. 698 01:15:49,100 --> 01:15:52,190 Le colonel était toujours trouver à redire à tante Yanne. 699 01:15:52,190 --> 01:15:53,000 Ah, bravo. 700 01:15:53,000 --> 01:15:55,420 Buvons à trois couples heureux. 701 01:15:55,420 --> 01:15:57,380 Mais le champagne me rend triste. 702 01:15:57,380 --> 01:15:59,770 Hein. 703 01:15:59,770 --> 01:16:00,970 Bien ouvrir la bouteille. 704 01:16:00,970 --> 01:16:03,510 j'ai hâte de voir Simon lâcha ses cheveux. 705 01:16:03,510 --> 01:16:06,170 Oh, ouais, et maintenant pour s'amuser. 706 01:16:06,170 --> 01:16:07,310 Tout le monde se met à couvert. 707 01:16:07,310 --> 01:16:08,200 Bravo. 708 01:16:08,200 --> 01:16:10,810 Claquer, une autre vierge partie. 709 01:16:10,810 --> 01:16:11,570 Ah, Gérard. 710 01:16:11,570 --> 01:16:12,510 Qu'est-ce que j'ai fait? 711 01:16:12,510 --> 01:16:13,550 Contrôle-toi. 712 01:16:13,550 --> 01:16:14,900 je n'étais pas parler de vous. 713 01:16:14,900 --> 01:16:18,890 Quand je pense à ton les manières précieuses habituelles. 714 01:16:18,890 --> 01:16:20,310 Nous avons à peine fiancé, 715 01:16:20,310 --> 01:16:22,730 et maintenant mon premier goût de harceler. 716 01:16:22,730 --> 01:16:24,670 Ce n'est qu'un début. 717 01:16:24,670 --> 01:16:26,360 Et c'est de pire en pire. 718 01:16:26,360 --> 01:16:27,920 Nous ne le ferons pas arriver à ce stade. 719 01:16:27,920 --> 01:16:29,310 Buvons à ça. 720 01:16:29,310 --> 01:16:32,660 Bien sûr, je suis un fiancé modèle. 721 01:16:32,660 --> 01:16:34,100 Un toast aux dames. 722 01:16:34,100 --> 01:16:34,990 Les vivants. 723 01:16:38,210 --> 01:16:40,760 Cette fête de fiançailles est va droit dans ma tête. 724 01:16:40,760 --> 01:16:43,040 D'ACCORD, silence pour un discours. 725 01:16:43,040 --> 01:16:46,460 je suis très content de voir ça nous sommes tous ici ensemble. 726 01:16:46,460 --> 01:16:48,320 Mes nièces toujours considérait que j'étais 727 01:16:48,320 --> 01:16:49,850 trop sévère avec eux, peut-être. 728 01:16:49,850 --> 01:16:52,010 Mais ils ont trouvé dignes fiancés 729 01:16:52,010 --> 01:16:53,450 qui se tiendra ferme à leurs côtés. 730 01:16:56,540 --> 01:16:59,240 Et c'est grâce à ma sévérité que leur futur bonheur 731 01:16:59,240 --> 01:17:00,740 sera assuré. 732 01:17:00,740 --> 01:17:04,580 Je les ai protégés comme le créatures délicates qu'ils sont. 733 01:17:04,580 --> 01:17:07,640 Mon grand plaisir est d'avoir trouvé l'homme de ma vie 734 01:17:07,640 --> 01:17:10,460 après une si longue période de veuvage, 735 01:17:10,460 --> 01:17:14,860 un homme qui s'est réveillé en moi la capacité d'aimer. 736 01:17:14,860 --> 01:17:17,090 Chéri, je remercie vous pour le compliment. 737 01:17:17,090 --> 01:17:18,840 j'espère que je suis aussi digne de Florence. 738 01:17:18,840 --> 01:17:19,760 Et moi de Julie. 739 01:17:19,760 --> 01:17:21,280 Buvons à ça. 740 01:17:21,280 --> 01:17:22,580 Veux-tu m'épouser? 741 01:17:22,580 --> 01:17:24,090 Je pensais que tu ne demanderais jamais. 742 01:17:24,090 --> 01:17:25,290 Allons le dire à Madame. 743 01:17:31,580 --> 01:17:33,940 C'était une belle discours, tante Yanne. 744 01:17:33,940 --> 01:17:35,530 Toutes nos félicitations À vous deux. 745 01:17:35,530 --> 01:17:37,730 Madame, pouvons-nous te demander ta bénédiction ? 746 01:17:37,730 --> 01:17:40,480 A partir de maintenant, vous devez aimer elle et subvenir à ses besoins toujours. 747 01:17:40,480 --> 01:17:43,220 Je vais. 748 01:17:43,220 --> 01:17:45,520 Une femme doit grandir un jour. 749 01:17:45,520 --> 01:17:48,770 Je suis prêt. 750 01:17:48,770 --> 01:17:52,670 Tu peux toujours venir revenir s'il ne se comporte pas. 751 01:17:52,670 --> 01:17:54,530 Ne vous inquiétez pas, madame. Je vais. 752 01:17:57,850 --> 01:18:00,950 Gaston, votre les devoirs commencent ici. 753 01:18:00,950 --> 01:18:02,330 Nous verrons bientôt à ce sujet. 754 01:18:17,090 --> 01:18:18,980 Maintenant, toi petit Minx, si je décide 755 01:18:18,980 --> 01:18:20,860 faire grève, que se passe-t-il ? 756 01:18:20,860 --> 01:18:22,090 Tu ne ferais pas ça. 757 01:18:28,210 --> 01:18:30,350 Vous avez raison. Je ne peux pas te résister. 758 01:18:30,350 --> 01:18:32,250 Là. 759 01:18:32,250 --> 01:18:33,810 Tu es un homme, après tout. 760 01:18:33,810 --> 01:18:36,000 Cela dépend de la femme. 761 01:18:36,000 --> 01:18:39,170 Heureux maintenant? 762 01:18:39,170 --> 01:18:41,440 je ne suis pas sans mon faiblesses, bien sûr. 763 01:18:41,440 --> 01:18:45,140 Ah, c'est plus comme le vieux Simon. 764 01:18:45,140 --> 01:18:47,850 Absolument typique. 765 01:18:47,850 --> 01:18:49,770 Et c'est un raison du divorce. 766 01:18:49,770 --> 01:18:51,230 Autre autre illusion brisée. 767 01:18:51,230 --> 01:18:53,900 Qu'est-il arrivé aux sensibles fille avec qui tu t'es fiancé ? 768 01:18:53,900 --> 01:18:55,320 Tu me pardonneras. N'est-ce pas ? 769 01:18:55,320 --> 01:18:57,090 Je pourrais. 770 01:18:57,090 --> 01:18:58,870 Ma douce petite fille, pardonne-moi. 771 01:18:58,870 --> 01:18:59,600 Juste un moment. 772 01:18:59,600 --> 01:19:00,920 N'a-t-elle pas dit "pourrait" ? 773 01:19:00,920 --> 01:19:02,520 Allez, ma chérie. Allaient. 774 01:19:02,520 --> 01:19:04,880 Mais d'abord, dites à l'entreprise que tu me pardonnes. 775 01:19:04,880 --> 01:19:07,300 D'accord, je le fais. 776 01:19:07,300 --> 01:19:08,330 Vous avez tous entendu ça. 777 01:19:08,330 --> 01:19:09,130 J'ai été gracié. 778 01:19:09,130 --> 01:19:11,220 Et j'ai hâte à des récompenses plus douces. 779 01:19:11,220 --> 01:19:14,690 Dors bien, Florence. 780 01:19:14,690 --> 01:19:19,160 Les hommes sont étranges créatures, n'est-ce pas ? 781 01:19:24,490 --> 01:19:25,320 Es-tu réveillé? 782 01:19:25,320 --> 01:19:26,020 Réconcilié ? 783 01:19:26,020 --> 01:19:29,440 Nous pourrions être plus tard. 784 01:19:29,440 --> 01:19:31,190 Vous dites toujours pouvoir. 785 01:19:31,190 --> 01:19:34,090 Eh bien, je dois vous retenir d'une manière ou d'une autre. 786 01:19:34,090 --> 01:19:35,710 Allez. 787 01:19:35,710 --> 01:19:36,760 Nous n'allons pas nous disputer. 788 01:19:36,760 --> 01:19:37,990 Non, nous allons faire l'amour. 789 01:20:02,800 --> 01:20:05,970 Il était temps que nous partir aussi, mon ange, hein ? 790 01:20:05,970 --> 01:20:09,030 En effet, mon cher. 791 01:20:09,030 --> 01:20:10,890 Tout le monde nous quitte. 792 01:20:10,890 --> 01:20:12,150 Avec votre l'autorisation, nous avons 793 01:20:12,150 --> 01:20:14,280 questions urgentes à régler. Bonne nuit, Jean. 794 01:20:14,280 --> 01:20:15,540 Bien dormir. 795 01:20:15,540 --> 01:20:17,040 - Allons-y maintenant. - Immediatement. 796 01:20:17,040 --> 01:20:20,490 Elle a vraiment l'air comme une déesse. 797 01:20:20,490 --> 01:20:23,180 Bonne nuit, comtesse. 798 01:20:23,180 --> 01:20:25,150 Nous resterons ensemble un moment, toi et moi, hein ? 799 01:20:25,150 --> 01:20:27,340 J'aimerais beaucoup, comtesse. 800 01:20:27,340 --> 01:20:30,460 Essayons un autre place à la variété. 801 01:20:30,460 --> 01:20:32,240 Viens, mon cher. 802 01:20:32,240 --> 01:20:35,160 nous ne dérangerons pas les mariés. 803 01:20:35,160 --> 01:20:36,900 Ils ne le remarqueront jamais. 804 01:20:36,900 --> 01:20:40,280 je me sens plutôt superflu ici, de toute façon. 805 01:20:40,280 --> 01:20:43,370 Tu as une si belle silhouette, mon cher, et de si belles jambes. 806 01:20:53,060 --> 01:20:53,760 Florence. 807 01:21:06,080 --> 01:21:08,250 Comme c'est gentil de avoir la maison pour nous tous seuls, 808 01:21:08,250 --> 01:21:09,960 Jean, juste toi et moi. 809 01:21:09,960 --> 01:21:13,310 Et maintenant tu as un homme pour satisfaire tous vos besoins. 810 01:21:13,310 --> 01:21:14,560 Oui, Jean. 811 01:21:14,560 --> 01:21:15,800 Vous pouvez compter dessus. 812 01:21:15,800 --> 01:21:16,570 Comme c'est gentil. 813 01:21:16,570 --> 01:21:19,670 Jusqu'à présent, ma vie a été un acte d'abnégation. 814 01:21:19,670 --> 01:21:20,980 En dehors de les petites gourmandises 815 01:21:20,980 --> 01:21:22,890 tu t'es donné de temps en temps. 816 01:21:22,890 --> 01:21:24,730 Ils étaient toujours forcé sur moi. 817 01:21:24,730 --> 01:21:29,200 J'ai cédé seulement après une lutte héroïque. 818 01:21:29,200 --> 01:21:30,670 Allons au lit. 819 01:21:30,670 --> 01:21:32,410 Les mots préférés du colonel. 820 01:21:32,410 --> 01:21:35,740 Peut-être, mais le reste l'histoire sera différente. 821 01:21:35,740 --> 01:21:37,000 Je suis sûr que ce sera le cas. 822 01:21:37,000 --> 01:21:38,740 Aide-moi à l'oublier, Jean. 823 01:21:38,740 --> 01:21:40,510 Je ferai de mon mieux. 824 01:21:40,510 --> 01:21:41,890 Buvons à cette promesse. 825 01:21:41,890 --> 01:21:42,870 Buvons-nous. 826 01:21:47,860 --> 01:21:48,940 Le passé est enterré. 827 01:21:48,940 --> 01:21:50,260 La femme du colonel n'est plus. 828 01:22:00,630 --> 01:22:02,190 Oh, oui, allons nous coucher. 829 01:22:02,190 --> 01:22:04,160 Vous êtes si belle dans cette robe, 830 01:22:04,160 --> 01:22:07,000 Je peux à peine me contenir. 831 01:22:07,000 --> 01:22:08,190 Non, pas ici, Jean. 832 01:22:08,190 --> 01:22:09,500 Nous serons dérangés. 833 01:22:09,500 --> 01:22:10,520 Mais ils sont tous partis. 834 01:22:10,520 --> 01:22:12,050 Oui, au lit. 835 01:22:12,050 --> 01:22:12,890 Où pensez-vous? 836 01:22:14,590 --> 01:22:16,070 Qu'est-ce que je t'avais dit? 837 01:22:28,640 --> 01:22:30,170 Eh bien, ils peuvent faire ce qu'ils veulent. 838 01:22:30,170 --> 01:22:31,760 Quant à nous-- - Viens ici. 839 01:22:34,430 --> 01:22:35,180 Je vais enlever ça. 840 01:22:35,180 --> 01:22:37,710 Non, je vais le faire. 841 01:22:37,710 --> 01:22:40,880 Eh bien, je vais enlever ça. 842 01:22:40,880 --> 01:22:43,250 je pouvais à peine y croire le moment est enfin venu. 843 01:22:43,250 --> 01:22:44,170 Il a. 844 01:22:44,170 --> 01:22:47,410 Et maintenant que c'est le cas, je ne veux rien changer. 845 01:22:47,410 --> 01:22:50,870 Oh, je ne suis pas si sûr de ça. 846 01:22:50,870 --> 01:22:52,980 Oh, c'est pourquoi tu as gardé la robe. 847 01:22:52,980 --> 01:22:53,680 Oui. 848 01:22:59,400 --> 01:23:01,120 C'est sympa comme ça. 849 01:23:01,120 --> 01:23:03,600 Oui. 850 01:23:36,800 --> 01:23:40,190 Oh oui. 851 01:23:40,190 --> 01:23:41,640 Ah, Jean. 852 01:23:46,200 --> 01:23:46,900 Jean. 853 01:23:59,030 --> 01:24:02,160 Oh, Ninette, mon petit truc de jeu. 854 01:24:02,160 --> 01:24:03,050 Oui. 855 01:24:07,820 --> 01:24:10,660 Tu me rend Foux. 856 01:24:10,660 --> 01:24:12,100 Laisse-moi aimer ta poitrine. 857 01:24:12,100 --> 01:24:13,020 Oui. 858 01:25:55,400 --> 01:25:57,460 Maintenant, Erik, trois c'est une foule. 859 01:25:57,460 --> 01:25:58,960 Érik ! 860 01:25:58,960 --> 01:26:00,050 Regarde, il salue. 861 01:26:02,690 --> 01:26:05,620 Ses intentions sont claires. 862 01:26:05,620 --> 01:26:08,760 Il est confortable, après tout. 863 01:26:20,810 --> 01:26:21,510 Érik ! 864 01:26:24,310 --> 01:26:26,540 Je n'en peux plus. 865 01:26:38,800 --> 01:26:39,940 Tu l'as rendue heureuse. 866 01:26:39,940 --> 01:26:41,740 Merci. 867 01:26:41,740 --> 01:26:42,840 Comment puis-je te remercier? 868 01:26:42,840 --> 01:26:44,420 - Comment? - Oui. 869 01:26:44,420 --> 01:26:45,930 - C'est facile. - Non. 870 01:26:45,930 --> 01:26:48,390 - Oh oui. - Non. 871 01:26:48,390 --> 01:26:51,070 Non. 872 01:26:51,070 --> 01:26:53,060 Venir, bébé, joue avec moi. 873 01:26:53,060 --> 01:26:54,060 Allez allez. 874 01:26:54,060 --> 01:26:56,010 Prends-moi par la main. 875 01:26:56,010 --> 01:27:00,060 Toi et moi pouvons aller à une étrange terre érotique. 876 01:27:00,060 --> 01:27:06,060 Vous verrez que ce n'est pas aussi aussi mauvais qu'on le prétend, 877 01:27:06,060 --> 01:27:09,010 la vie avec moi. 878 01:27:09,010 --> 01:27:12,930 Nous pouvons aller, aller sur certains voyage tapis magique. 879 01:27:12,930 --> 01:27:17,380 Et je sais que nous sommes dans amour et partenariat. 880 01:27:17,380 --> 01:27:20,680 Attendez de voir ce que plaisirs du monde 881 01:27:20,680 --> 01:27:26,080 peut vraiment être avec moi. 882 01:27:26,080 --> 01:27:28,480 Viens jouer avec moi. 883 01:27:28,480 --> 01:27:31,780 Prends-moi par la main, et reste avec moi. 884 01:27:31,780 --> 01:27:33,880 Viens avec moi. 885 01:27:33,880 --> 01:27:35,080 Joue avec moi. 886 01:27:38,680 --> 01:27:44,680 Viens jouer avec moi, je dois te donne envie de rester avec moi. 887 01:27:44,680 --> 01:27:46,780 Que me dites-vous ? 888 01:27:46,780 --> 01:27:49,900 Joue avec moi. 64236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.