Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,062 --> 00:00:09,782
Aku pulang!
2
00:00:09,780 --> 00:00:13,500
- Astaga, Ki Joon-ku, sudah pulang.
- Kakek!
3
00:00:13,498 --> 00:00:16,758
Astaga, cucu berhargaku.
4
00:00:36,646 --> 00:00:39,066
[Pemandian Won Sim]
5
00:00:46,344 --> 00:00:47,504
Ayo pergi.
6
00:00:58,152 --> 00:01:01,062
Ayo berjalan, berjalan menyusuri jalan
7
00:01:01,060 --> 00:01:02,560
Berjalan ...
8
00:01:21,897 --> 00:01:23,397
Ki Joon.
9
00:01:24,775 --> 00:01:26,255
Gong Ki Joon.
10
00:01:38,173 --> 00:01:39,543
Ki Joon.
11
00:01:42,421 --> 00:01:44,551
Kau harus tidur di tempat tidurmu.
12
00:01:46,049 --> 00:01:47,229
Hm?
13
00:01:51,297 --> 00:01:52,747
Ki Joon.
14
00:01:55,115 --> 00:01:56,515
Gong Ki Joon.
15
00:01:59,863 --> 00:02:01,533
Gong Ki Joon.
16
00:02:24,471 --> 00:02:29,951
EPISODE13:
"Merindukannya sebanyak yang kita inginkan"
17
00:03:01,619 --> 00:03:03,269
Dan ayah Ki Joon?
18
00:03:04,067 --> 00:03:05,697
Tidak bisa menghubunginya?
19
00:03:05,695 --> 00:03:09,605
Bagaimana aku bisa menghubungi orang
yang bersembunyi dari penagih utang?
20
00:03:13,193 --> 00:03:15,863
Aku bertanya pada Ki Joon tadi,
21
00:03:15,861 --> 00:03:18,261
dan sepertinya dia tidak bisa menghubunginya.
22
00:03:19,338 --> 00:03:22,338
Dia bahkan tidak bisa datang
ke pemakaman ayahnya sendiri.
23
00:03:23,296 --> 00:03:26,286
Jika dia tahu nanti, seluruh dunianya akan runtuh.
24
00:03:29,824 --> 00:03:32,054
Ibu Ki Joon mungkin tidak bisa datang.
25
00:03:33,762 --> 00:03:35,562
Dia di suatu tempat di luar negeri?
26
00:03:35,560 --> 00:03:39,910
Dia memulai kehidupan baru
di sisi lain bumi ini.
27
00:03:40,888 --> 00:03:43,238
Aku yakin dia tidak bisa datang.
28
00:03:45,876 --> 00:03:48,316
Kita harus merawatnya dengan baik.
29
00:03:49,044 --> 00:03:50,184
Ya.
30
00:04:05,622 --> 00:04:07,812
Makanlah setidaknya, sedikit.
31
00:04:07,810 --> 00:04:12,470
Kamu harus punya tenaga untuk
mengantar kepergian kakekmu
32
00:04:14,018 --> 00:04:15,628
Ya
33
00:04:15,626 --> 00:04:17,166
Terima kasih.
34
00:04:53,154 --> 00:04:54,264
Pergilah
35
00:04:55,221 --> 00:04:57,061
Kau harus sekolah besok.
36
00:04:59,469 --> 00:05:01,539
Aku bisa langsung pergi dari sini.
37
00:05:03,637 --> 00:05:06,387
Lagipula tidak ada yang bisa dilakukan.
38
00:05:09,705 --> 00:05:11,105
Aku mau tidur.
39
00:05:58,073 --> 00:06:03,443
Guru tadi itu mengatakan ada murid
yang melihat Young Joo melempar pot.
40
00:06:04,451 --> 00:06:09,181
Jika siswa itu bersaksi, Young Joo-ku
akan masuk penjara.
41
00:06:09,179 --> 00:06:11,669
Tapi jika kita menyerah dalam persidangan,
42
00:06:11,667 --> 00:06:14,587
mereka akan melupakan insiden Young Joo.
43
00:06:25,315 --> 00:06:27,195
Halo.
44
00:06:27,193 --> 00:06:29,003
Ada apa denganmu?
45
00:06:29,001 --> 00:06:30,491
Kenapa terlihat sangat lelah?
46
00:06:32,309 --> 00:06:34,699
Kakek Ki Joon meninggal dunia.
47
00:06:35,827 --> 00:06:38,127
Semalaman, aku berada di rumah duka
48
00:06:39,404 --> 00:06:41,854
Ya, aku mendengar soal itu.
49
00:06:41,852 --> 00:06:43,522
Aku harus pergi juga
50
00:06:44,530 --> 00:06:46,540
Apa Ki Joon baik-baik saja?
51
00:06:48,948 --> 00:06:50,068
Ya.
52
00:06:58,176 --> 00:06:59,356
Guru..
53
00:07:02,354 --> 00:07:05,034
Kenapa memanggilku begitu lembut?
Ini tidak seperti kamu.
54
00:07:05,032 --> 00:07:07,662
Tentang persidangan kakakku
55
00:07:08,710 --> 00:07:11,860
Bapak tidak harus melakukannya.
56
00:07:12,878 --> 00:07:14,058
Kenapa?
57
00:07:15,096 --> 00:07:19,836
Aku dengar guru wali kelas kakakku dipecat
setelah mencoba membantu persidangan.
58
00:07:23,104 --> 00:07:24,614
Aku tahu.
59
00:07:24,612 --> 00:07:26,912
Begitulah caraku mengambil posisinya.
60
00:07:26,910 --> 00:07:28,330
Guru...
61
00:07:29,178 --> 00:07:31,128
seharusnya tidak boleh dipecat.
62
00:07:35,005 --> 00:07:38,225
Astaga, kamu khawatir tentang
mata pencaharianku.
63
00:07:38,223 --> 00:07:40,013
Terlalu banyak tekanan.
64
00:07:40,011 --> 00:07:42,101
Tolong, simpan untuk dirimu sendiri.
65
00:07:49,689 --> 00:07:51,599
Kudengar kamu memberi tahu ibu Young Joo
66
00:07:51,597 --> 00:07:55,837
bahwa young joo akan dikirim ke penjara
jika tidak menyerah pada persidangan.
67
00:07:57,625 --> 00:08:02,125
Jika kamu mengambil kesimpulan seperti itu,
itu membuatku terdengar seperti orang jahat.
68
00:08:03,273 --> 00:08:06,953
Ini semua demi kedua saudara itu.
69
00:08:09,121 --> 00:08:10,891
Pak Kepala...
70
00:08:12,239 --> 00:08:13,669
Apa mimpimu?
71
00:08:14,487 --> 00:08:15,687
Apa?
72
00:08:15,685 --> 00:08:19,935
Anda pasti melakukan semua ini
karena punya tujuan, bukan?
73
00:08:24,313 --> 00:08:28,033
Kamu berada di es yang sangat tipis.
74
00:08:28,031 --> 00:08:29,621
Jangan melewati batas.
75
00:08:33,288 --> 00:08:34,818
Batas?
76
00:08:36,786 --> 00:08:38,426
Aku...
77
00:08:40,064 --> 00:08:42,494
berusaha untuk tidak melewatinya.
78
00:08:42,492 --> 00:08:45,952
Tapi untukmu dan sekolah ini...
79
00:08:46,790 --> 00:08:49,280
Apa ada batas yang kalian berdua tidak lewati?
80
00:08:56,048 --> 00:08:59,688
Apa kamu pikir akan aman jika seperti ini?
81
00:09:06,866 --> 00:09:08,486
Bahkan jika tidak,
82
00:09:10,584 --> 00:09:13,034
Aku kira tidak ada yang bisa
kulakukan tentang itu.
83
00:09:53,212 --> 00:09:56,002
- Pria malang. Pasti sulit baginya.
- Kita harus pergi.
84
00:09:55,000 --> 00:09:57,380
Kita harus pergi, kan?
85
00:09:57,378 --> 00:09:59,038
Haruskah kita pergi setelah sekolah?
86
00:10:08,376 --> 00:10:12,296
Kudengar kakek Ki Joon meninggal.
87
00:10:15,304 --> 00:10:16,674
Ya.
88
00:10:16,672 --> 00:10:19,732
Kamu juga dekat dengan kakeknya, kan?
89
00:10:20,519 --> 00:10:22,069
Apa kamu baik-baik saja?
90
00:10:24,987 --> 00:10:26,637
Yah, aku...
91
00:10:28,975 --> 00:10:31,335
Ki Joon sedang mengalami kesulitan.
92
00:10:32,553 --> 00:10:34,153
Aku...
93
00:10:41,121 --> 00:10:42,731
Hei.
94
00:10:56,539 --> 00:11:00,589
Bukankah kau bilang Ki Joon tinggal
berdua dengan kakeknya?
95
00:11:00,587 --> 00:11:02,277
Ya.
96
00:11:02,275 --> 00:11:05,435
Aku khawatir rumah duka terlalu kosong.
97
00:11:06,603 --> 00:11:08,133
Benar
98
00:11:11,841 --> 00:11:14,231
Omong-omong, Apa kamu mengunjungi ibuku?
99
00:11:15,919 --> 00:11:17,179
Ya.
100
00:11:17,177 --> 00:11:19,267
Aku ingin melihatnya karena sudah lama.
101
00:11:19,265 --> 00:11:21,315
Dia menyukai itu
102
00:11:21,312 --> 00:11:22,832
Speaker
103
00:11:23,690 --> 00:11:25,290
Tidak banyak.
104
00:11:25,288 --> 00:11:28,328
Tetap saja, kamu harus meneleponku
sebelum mengunjunginya.
105
00:11:30,346 --> 00:11:32,876
Baik, Maaf.
106
00:11:38,074 --> 00:11:41,494
Apa terjadi sesuatu antara kamu
dan Pak Kepala pagi ini?
107
00:11:43,292 --> 00:11:45,622
Apa karena persidangan Cheol Joo?
108
00:11:49,790 --> 00:11:50,990
Ya.
109
00:11:52,148 --> 00:11:53,958
Apa yang akan kamu lakukan?
110
00:11:55,666 --> 00:11:56,916
Kupikir...
111
00:11:58,024 --> 00:12:02,464
Aku harus memilih arah yang tidak
kamu sukai sekali lagi.
112
00:12:03,322 --> 00:12:05,012
Arah yang tidak aku sukai?
113
00:12:05,830 --> 00:12:07,080
Maafkan aku.
114
00:12:10,588 --> 00:12:14,918
Dan sekali lagi menjadi guru egois
yang hanya peduli
115
00:12:14,915 --> 00:12:19,325
mantan istri dan putriku,
terlepas apa yang terjadi pada muridku.
116
00:12:20,223 --> 00:12:22,103
Bukan itu yang aku maksud.
117
00:12:23,801 --> 00:12:26,101
Aku senang kita bercerai.
118
00:12:44,609 --> 00:12:46,709
Terima kasih sudah datang.
119
00:15:10,787 --> 00:15:12,327
Tunggu.
120
00:15:15,775 --> 00:15:17,835
Kakek belum datang.
121
00:15:19,603 --> 00:15:21,303
Ki Joon...
122
00:18:00,561 --> 00:18:02,061
Kau dengar itu?
123
00:18:02,059 --> 00:18:03,759
Wow.
124
00:18:03,757 --> 00:18:06,827
Wow, itu sangat menakjubkan.
125
00:18:25,745 --> 00:18:30,545
[15 November, dibuat oleh cucuku Gong Ki Joon]
126
00:18:33,983 --> 00:18:39,053
[15 November, dibuat oleh cucuku Gong Ki Joon]
127
00:18:52,321 --> 00:18:55,061
Ketika aku bisa membeli kembali rumah ini,
128
00:18:55,059 --> 00:18:57,389
Aku akan membangunkanmu
ruang kerja yang lebih baik.
129
00:19:12,436 --> 00:19:16,006
Aku tidak peduli jika kamu melakukan
taekwondo atau pertukangan.
130
00:19:16,004 --> 00:19:19,204
Aku senang dengan apa pun yang kau senangi.
131
00:19:20,882 --> 00:19:24,042
Tentu saja. Aku cucumu.
132
00:19:27,510 --> 00:19:28,750
[Kolaborasi khusus antara
perusahaan furnitur dan SMK]
133
00:19:29,468 --> 00:19:32,618
Kakek, kamu menjadi lebih
sentimental dari biasanya.
134
00:19:32,616 --> 00:19:35,896
Tentu saja. aku merasa hebat hari ini.
135
00:19:37,354 --> 00:19:40,334
[15 November, dibuat oleh cucuku Gong Ki Joon]
136
00:21:03,353 --> 00:21:06,163
Kurasa Ki Joon juga tidak datang hari ini.
137
00:21:07,991 --> 00:21:09,671
Ki Joon, bajingan itu
138
00:21:09,669 --> 00:21:11,159
Aku sangat mengkhawatirkan dia.
139
00:21:11,157 --> 00:21:13,707
Apa dia sendirian di rumah?
Dia tidak mengangkat teleponku.
140
00:21:13,705 --> 00:21:16,145
Terlalu lama tidak hadir dan sekarang...
141
00:21:16,933 --> 00:21:19,083
Aku merindukan Gong Ki Joon.
142
00:21:19,080 --> 00:21:21,140
Apa kau melihatnya?
143
00:21:21,138 --> 00:21:22,788
Apa dia baik baik saja?
144
00:21:24,646 --> 00:21:26,066
Kupikir...
145
00:21:27,284 --> 00:21:29,634
dia hanya beristirahat di rumah.
146
00:21:30,772 --> 00:21:32,372
Kupikir dia baik-baik saja.
147
00:21:38,180 --> 00:21:39,800
Aku harus ke toilet
148
00:21:43,168 --> 00:21:44,838
Astaga.
149
00:21:55,896 --> 00:21:57,396
Ji Won.
150
00:22:06,024 --> 00:22:08,004
Bagaimana kabar Ki Joon?
151
00:22:11,092 --> 00:22:13,362
Kalian tinggal di rumah yang sama.
152
00:22:27,430 --> 00:22:29,230
Sebenarnya...
153
00:22:32,048 --> 00:22:34,228
Aku sangat khawatir...
154
00:22:36,606 --> 00:22:39,296
Aku khawatir setengah mati,
155
00:22:40,983 --> 00:22:45,023
tapi tidak ada yang bisa kulakukan.
156
00:22:59,011 --> 00:23:01,251
Eun Eun Bi.
157
00:23:01,249 --> 00:23:02,139
Apa?
158
00:23:02,137 --> 00:23:05,267
Aku sedang mengedit video
yang kita rekam terakhir kali,
159
00:23:05,265 --> 00:23:07,025
dan aku menyadari bagian
terakhir tidak direkam.
160
00:23:07,023 --> 00:23:10,653
Kupikir kita perlu merekam
bagian akhir, sekali lagi
161
00:23:12,871 --> 00:23:15,331
Jika kamu setuju, haruskah kita
syuting saat makan siang nanti?
162
00:23:15,329 --> 00:23:18,149
Atau satu jam sepulang sekolah.
163
00:23:19,427 --> 00:23:21,047
Apa?
164
00:23:21,045 --> 00:23:23,425
Bagian mana yang bermasalah?
165
00:23:23,423 --> 00:23:24,563
Eun Bi, lihat.
166
00:23:24,561 --> 00:23:26,431
Itu berhenti merekam di bagian ini,
167
00:23:26,429 --> 00:23:28,149
- tapi bagian awalnya...
- Ada apa dengan mereka?
168
00:23:28,157 --> 00:23:30,027
Tampaknya kondisimu sedang tidak baik
169
00:23:30,024 --> 00:23:32,604
Bukankah Ji Ho Sung seharusnya
menikahi mantannya?
170
00:23:32,602 --> 00:23:34,012
Mereka bahkan punya anak.
171
00:23:34,010 --> 00:23:35,730
Lalu bagaimana dengan Go Eun Bi?
172
00:23:35,728 --> 00:23:39,628
Astaga, apa aku melihat
perselingkuhan di kelas kita?
173
00:23:40,586 --> 00:23:41,716
Apa ayah bayi diperbolehkan melakukan itu?
174
00:23:41,714 --> 00:23:44,384
Tentu saja tidak.
Itulah sebabnya perselingkuhan.
175
00:23:44,382 --> 00:23:47,612
Astaga. Mereka layak satu sama lain.
176
00:23:54,180 --> 00:23:55,620
Astaga.
177
00:24:01,738 --> 00:24:04,138
Kita mendapatkannya.
Kau terlihat cantik.
178
00:24:05,936 --> 00:24:07,226
Sangat menjengkelkan.
179
00:24:07,864 --> 00:24:08,944
Kenapa?
180
00:24:10,342 --> 00:24:11,962
Karena aku?
181
00:24:11,960 --> 00:24:13,210
Tentu saja!
182
00:24:13,207 --> 00:24:15,617
Karenamu, aku pernah...
183
00:24:15,615 --> 00:24:20,025
Tapi Eun Bi, aku tidak sempat bertanya
karena sudah sangat gila bagiku.
184
00:24:20,953 --> 00:24:24,313
Apa yang akan kau katakan...
185
00:24:24,311 --> 00:24:26,121
Saat mencapai 10k pelanggan?
186
00:24:27,119 --> 00:24:28,849
Kau tak perlu tahu.
187
00:24:28,847 --> 00:24:31,127
Apa itu?
188
00:24:31,125 --> 00:24:32,545
Bisa kau beritahu aku?
189
00:24:33,323 --> 00:24:34,613
Hentikan
190
00:24:34,611 --> 00:24:37,011
Kamu sudah punya bayi.
Tidak seharusnya bertindak manis.
191
00:24:38,539 --> 00:24:40,279
Eun Bi.
192
00:24:40,277 --> 00:24:43,107
Ayolah Eunbi. Eun Bi, Eun Bi, Eun Bi.
193
00:24:43,105 --> 00:24:45,015
Pergilah!
194
00:24:50,603 --> 00:24:53,713
Benar-benar pemandangan
yang tidak biasa
195
00:25:02,171 --> 00:25:04,201
[Pak. Lee Kang Hoon]
196
00:25:06,958 --> 00:25:08,708
Jadi...
197
00:25:08,706 --> 00:25:11,736
Direktur Gu bilang akan memasukkanmu
ke Universitas Jin Sung
198
00:25:11,734 --> 00:25:14,394
jika kamu mengaku melihat
Young Joo melempar pot?
199
00:25:14,392 --> 00:25:17,412
Menjaminmu beasiswa dan asrama?
200
00:25:17,410 --> 00:25:19,130
Ya.
201
00:25:19,128 --> 00:25:22,468
Wow, dia benar-benar keterlaluan
202
00:25:22,466 --> 00:25:25,166
Bagaimana dia bisa melibatkanmu seperti ini?
203
00:25:26,414 --> 00:25:32,194
Tapi, Kenapa Direktur Gu begitu putus asa
mengusir Jung Young Joo?
204
00:25:32,192 --> 00:25:34,822
Aku pikir itu karena insiden pot.
205
00:25:35,640 --> 00:25:38,170
Bukan karena Young Joo.
206
00:25:38,168 --> 00:25:41,768
Apa kau tahu kakak Young Joo
dan Sang Rim masuk pengadilan?
207
00:25:41,766 --> 00:25:43,126
Aku tahu kira-kira tentang itu.
208
00:25:43,844 --> 00:25:45,714
Dia mencoba mengancam keluarga Young Joo
209
00:25:45,711 --> 00:25:49,251
menyerah dalam persidangan dengan Sang Rim.
210
00:25:53,709 --> 00:25:55,529
Jadi...
211
00:25:55,527 --> 00:25:58,357
bolehkah aku bertanya dipihak siapa kamu?
212
00:26:04,135 --> 00:26:06,225
Aku menyukainya.
213
00:26:06,223 --> 00:26:08,203
Tetapi tetap saja...
214
00:26:08,201 --> 00:26:09,991
Aku tidak tahu.
215
00:26:11,159 --> 00:26:14,069
Ini masalah yang sangat rumit bagiku.
216
00:26:15,237 --> 00:26:16,557
Aku mengerti.
217
00:26:22,895 --> 00:26:25,365
Aku tidak pernah memihak siapa pun.
218
00:26:26,113 --> 00:26:28,073
Aku hanya memihak diriku
219
00:26:47,931 --> 00:26:49,311
Ki Joon.
220
00:26:50,019 --> 00:26:51,609
Gong Ki Joon.
221
00:26:53,587 --> 00:26:55,587
Ki Joon, Apa kamu tidur?
222
00:26:58,504 --> 00:27:00,274
Gong Ki Joon.
223
00:27:06,272 --> 00:27:08,772
Apa maksud ibu?
224
00:27:08,770 --> 00:27:10,690
Kenapa kita menyerah?
225
00:27:10,688 --> 00:27:12,958
Itu sudah diputuskan.
226
00:27:12,956 --> 00:27:14,526
Jangan membicarakannya lagi.
227
00:27:14,524 --> 00:27:16,534
Itu konyol.
228
00:27:16,532 --> 00:27:18,842
Apa yang orang itu katakan?
229
00:27:19,800 --> 00:27:22,550
Kenapa, setelah sekian lama?
230
00:27:27,028 --> 00:27:28,718
Itu Direktur Gu, bukan?
231
00:27:28,716 --> 00:27:30,956
Direktur Gu datang dan mengancam
kita lagi, kan?
232
00:27:30,954 --> 00:27:32,594
Young Joo.
233
00:27:32,592 --> 00:27:34,542
Ini yang terbaik.
234
00:27:34,540 --> 00:27:36,680
Aku baik-baik saja. paham?
235
00:27:36,678 --> 00:27:38,238
Ini tidak masuk akal.
236
00:27:39,715 --> 00:27:41,305
Young Joo.
237
00:28:02,233 --> 00:28:04,393
[Jung Young Joo]
238
00:28:05,951 --> 00:28:07,351
Ya.
239
00:28:07,349 --> 00:28:08,949
Ada apa jam segini?
240
00:28:08,947 --> 00:28:12,277
Apa yang Pak Lee Han Soo katakan
di restoran kami?
241
00:28:13,315 --> 00:28:16,055
Jadi kau sudah dengar.
242
00:28:16,753 --> 00:28:19,773
Apa yang orang itu katakan pada ibuku
243
00:28:20,771 --> 00:28:23,241
Sehingga dia ingin menyerah?
244
00:28:24,759 --> 00:28:25,849
Dimana kau sekarang?
245
00:28:25,847 --> 00:28:28,817
Aku tidak akan membiarkan ini begitu saja
246
00:28:28,815 --> 00:28:30,255
Hei
247
00:28:30,253 --> 00:28:33,033
Jangan menimbulkan masalah dan tenang.
248
00:28:33,031 --> 00:28:36,521
Kemari. Kita harus berbicara secara langsung
249
00:28:41,008 --> 00:28:43,428
Jika Seo Young bersaksi, akan sulit
untukmu menghindari hukuman.
250
00:28:43,426 --> 00:28:44,696
Apa kamu tidak keberatan?
251
00:28:44,694 --> 00:28:46,584
Aku tidak peduli.
252
00:28:46,582 --> 00:28:50,082
Tentu saja tidak, tapi ibumu
dan Cheol Joo akan kesulitan.
253
00:28:50,170 --> 00:28:52,920
Kita tidak seharusnya menyerah seperti ini
254
00:28:53,648 --> 00:28:55,588
Lagipula aku akan putus sekolah.
255
00:28:57,156 --> 00:28:59,546
Kurasa aku tidak tahan lagi di sekolah itu.
256
00:28:59,544 --> 00:29:01,754
Aku salah melempar pot,
257
00:29:01,752 --> 00:29:04,422
dan aku tidak peduli jika dihukum, tapi...
258
00:29:05,910 --> 00:29:08,630
Jika itu yang menyebabkan
persidangan saudaraku salah,
259
00:29:10,908 --> 00:29:13,668
Aku benar-benar tidak tahan.
260
00:29:14,676 --> 00:29:15,816
Benar.
261
00:29:16,734 --> 00:29:18,844
Kupikir juga begitu
262
00:29:19,702 --> 00:29:23,462
Aku akan menemui ibumu dan Cheol Joo
untuk meyakinkan mereka lagi.
263
00:29:23,459 --> 00:29:25,859
Untuk saat ini, tunggu, dan...
264
00:29:28,287 --> 00:29:29,957
jika persidangan terus berlanjut..
265
00:29:31,555 --> 00:29:33,525
akan ada peluang keluargamu menang.
266
00:29:36,403 --> 00:29:37,763
Bagaimana?
267
00:29:41,511 --> 00:29:43,381
Aku akan bersaksi.
268
00:29:49,029 --> 00:29:51,439
Astaga. Aku tahu.
269
00:29:51,437 --> 00:29:53,967
Aku tahu aku keren.
270
00:29:53,965 --> 00:29:57,215
Tapi itu bukan apa-apa jadi
jangan begitu tersentuh.
271
00:29:59,343 --> 00:30:00,823
Maafkan aku.
272
00:30:00,821 --> 00:30:02,671
Tidak apa-apa.
273
00:30:02,669 --> 00:30:04,709
Pulang ke rumah.
Aku akan mati kedinginan.
274
00:30:05,777 --> 00:30:09,187
Percayalah padaku dan tunggu dengan tenang.
275
00:30:09,185 --> 00:30:10,835
Mengerti?
276
00:30:51,112 --> 00:30:52,562
Apa yang terjadi?
277
00:30:57,270 --> 00:30:58,670
Apa?
278
00:30:58,668 --> 00:31:00,128
Apa itu?
279
00:31:00,126 --> 00:31:02,476
Apa kau kecewa aku bukan pacarmu?
280
00:31:02,474 --> 00:31:03,994
Ya.
281
00:31:03,992 --> 00:31:05,372
Astaga.
282
00:31:06,370 --> 00:31:08,290
Kenapa kamu di sini?
283
00:31:12,728 --> 00:31:14,418
Aku kabur dari rumah.
284
00:31:14,416 --> 00:31:15,696
Apa?
285
00:31:15,694 --> 00:31:17,054
Biarkan aku menginap.
286
00:31:23,812 --> 00:31:25,902
Jangan berlebihan.
287
00:31:25,900 --> 00:31:28,480
Aku baik-baik saja.
Pergi dan tidurlah di rumahmu.
288
00:31:30,278 --> 00:31:32,698
Baiklah, aku akan pergi.
289
00:31:34,255 --> 00:31:35,915
Setelah beberapa hari.
290
00:31:43,383 --> 00:31:45,163
Sungguh
291
00:31:46,661 --> 00:31:47,961
Wow.
292
00:31:52,079 --> 00:31:53,569
Mau?
293
00:31:59,457 --> 00:32:01,027
Kau serius tidak mau?
294
00:32:02,395 --> 00:32:05,285
Kamu tidak lapar, seperti aku?
295
00:32:05,283 --> 00:32:07,343
Hentikan itu dan pergilah.
296
00:32:07,341 --> 00:32:09,041
Aku baik-baik saja.
297
00:32:09,039 --> 00:32:10,919
Aku tahu kamu baik-baik saja
298
00:32:11,717 --> 00:32:13,047
Tapi aku tidak.
299
00:32:19,075 --> 00:32:20,885
Ini sangat tidak nyaman.
300
00:32:22,413 --> 00:32:23,553
Hei.
301
00:32:25,191 --> 00:32:27,041
Biarkan aku meminjam sweatermu.
302
00:32:45,649 --> 00:32:46,829
Sudah tidur?
303
00:32:47,816 --> 00:32:48,966
Ya.
304
00:32:51,064 --> 00:32:52,304
Begitu
305
00:32:58,062 --> 00:32:59,372
Apa kamu akan tidur?
306
00:33:00,910 --> 00:33:02,170
Ada apa?
307
00:33:06,938 --> 00:33:08,538
Ada pertandingan Tottenham hari ini.
308
00:33:08,536 --> 00:33:10,456
- Apa kamu mau menontonnya?
- Tidak.
309
00:33:11,984 --> 00:33:13,474
Baik, selamat malam.
310
00:33:16,422 --> 00:33:19,692
Aku agak lapar. Bisakah aku
memesan ayam goreng-
311
00:33:19,690 --> 00:33:21,610
Sudah cukup, bajingan.
312
00:33:47,548 --> 00:33:49,598
Apa kau akan bolos sekolah lagi besok?
313
00:33:52,156 --> 00:33:54,656
Jika kamu terus begini,
314
00:33:55,994 --> 00:33:58,454
Kakekmu akan memarahimu.
315
00:34:22,672 --> 00:34:25,122
Ya, aku akan tinggal di sini
beberapa hari lagi.
316
00:34:27,209 --> 00:34:28,369
Kakak
317
00:34:29,517 --> 00:34:31,787
Pak Lee berpikiran sama denganku.
318
00:34:32,985 --> 00:34:34,765
Kita harus melanjutkan persidangan.
319
00:34:35,513 --> 00:34:37,703
Jangan pernah mundur.
320
00:34:37,701 --> 00:34:39,091
Mengerti?
321
00:34:40,979 --> 00:34:42,149
Baik
322
00:34:48,527 --> 00:34:50,827
Apa yang kau lakukan sepagi ini?
323
00:34:56,325 --> 00:34:57,595
Sudah siap?
324
00:34:59,793 --> 00:35:01,253
Kau harus sarapan.
325
00:35:03,271 --> 00:35:04,781
Hei.
326
00:35:04,779 --> 00:35:06,839
Kita tidak bisa menghabiskannya bahkan
jika memakannya seharian
327
00:35:06,837 --> 00:35:10,767
Astaga. Cicipilah dulu sebelum bicara
328
00:35:10,765 --> 00:35:13,055
Jangan makan semuanya karena ini sangat enak.
329
00:35:20,093 --> 00:35:21,533
Bagaimana dengan persidangan saudaramu?
330
00:35:22,280 --> 00:35:23,750
Bagaimana perkembangannya?
331
00:35:24,398 --> 00:35:25,788
Aku pikir akan berjalan dengan lancar
332
00:35:26,536 --> 00:35:29,736
Pak Lee bilang dia akan membantu.
333
00:35:34,154 --> 00:35:37,164
Berhentilah khawatir dan cepatlah makan
334
00:35:38,222 --> 00:35:39,482
Makanlah
335
00:35:40,270 --> 00:35:41,820
dan ayo ke sekolah.
336
00:35:56,958 --> 00:35:58,388
Ki Joon.
337
00:36:00,906 --> 00:36:04,606
Apa yang terjadi pada kalian?
Kenapa keluar dari sana bersama?
338
00:36:07,304 --> 00:36:08,944
Dia kabur dari rumah.
339
00:36:08,942 --> 00:36:10,092
Apa?
340
00:36:12,290 --> 00:36:14,140
Aku akan menyerahkan
Gong Ki Joon padamu.
341
00:36:14,138 --> 00:36:15,418
Aku pergi
342
00:36:33,866 --> 00:36:36,246
Apa kamu punya sesuatu
untuk dimakan pagi ini?
343
00:36:37,743 --> 00:36:38,833
Ya.
344
00:36:39,721 --> 00:36:42,711
Young Joo membuat roti panggang.
345
00:36:43,529 --> 00:36:45,449
Dia bilang itu pertama kalinya dia membuatnya.
346
00:36:46,167 --> 00:36:47,817
Rasanya benar-benar buruk.
347
00:36:49,275 --> 00:36:51,825
Bagaimana roti panggang
bisa terasa tidak enak?
348
00:36:52,513 --> 00:36:54,363
Itu sebabnya itu mengejutkan.
349
00:36:59,901 --> 00:37:01,621
Apa kamu baik-baik saja?
350
00:37:06,119 --> 00:37:07,999
Aku tidak tahu.
351
00:37:09,027 --> 00:37:10,967
Terkadang tidak terasa nyata.
352
00:37:11,685 --> 00:37:14,215
Kemudian terkadang terasa terlalu nyata.
353
00:37:17,803 --> 00:37:20,023
Kamu juga pasti pernah mengalami
masa-masa sulit.
354
00:37:24,251 --> 00:37:25,441
Ya.
355
00:37:32,769 --> 00:37:36,649
Tetap saja, mari kita lalui ini bersama.
356
00:37:37,916 --> 00:37:42,146
Aku akan menangis bersamamu
dan tertawa bersamamu, seperti ini
357
00:37:43,504 --> 00:37:46,514
Tidak ada yang perlu ditutupi
di antara kita berdua
358
00:37:46,512 --> 00:37:48,372
dan tidak ada yang perlu disembunyikan.
359
00:37:49,220 --> 00:37:50,710
Benar?
360
00:37:53,548 --> 00:37:58,308
Ayo menangis ketika kita mau
361
00:37:59,376 --> 00:38:02,016
dan merindukannya sebanyak
yang kita inginkan.
362
00:38:03,454 --> 00:38:04,954
Bagaimana kedengarannya?
363
00:38:07,792 --> 00:38:09,342
Kedengarannya bagus.
364
00:38:19,430 --> 00:38:22,730
Gong Ki Joon. Bukankah dia
akan datang hari ini?
365
00:38:22,728 --> 00:38:24,508
Aku merindukan Ki Joon.
366
00:38:25,966 --> 00:38:27,226
Gong Ki Joon!
367
00:38:27,814 --> 00:38:29,394
Kamu baik-baik saja?
368
00:38:29,392 --> 00:38:30,952
Kamu baik-baik saja?
369
00:38:30,950 --> 00:38:32,590
Duduk dulu.
370
00:38:34,097 --> 00:38:36,657
Astaga. Dia jadi sangat kurus.
371
00:38:36,655 --> 00:38:38,955
Pemakaman pasti sulit bagimu.
372
00:38:38,953 --> 00:38:40,453
Gong Ki Joon.
373
00:38:40,451 --> 00:38:42,361
Aku akan membelikanmu
makanan enak nanti.
374
00:38:42,359 --> 00:38:43,759
Ya.
375
00:38:43,757 --> 00:38:45,587
Itulah gunanya teman.
376
00:38:46,495 --> 00:38:47,765
Terima kasih.
377
00:38:47,763 --> 00:38:49,783
Gong Ki Joon, Apa kamu
sendirian di rumah?
378
00:38:49,781 --> 00:38:52,031
Kenapa tidak mengangkat teleponku?
379
00:38:56,779 --> 00:38:58,469
Kita perlu bicara.
380
00:39:03,507 --> 00:39:06,837
Jika kamu mau bersaksi melihatku
melempar pot, lakukanlah.
381
00:39:07,825 --> 00:39:10,275
Kamu juga memiliki bukti
382
00:39:10,273 --> 00:39:12,033
Serahkan itu.
383
00:39:13,120 --> 00:39:16,840
kamu hanya perlu mengatakan
yang sebenarnya.
384
00:39:20,898 --> 00:39:22,998
Jangan khawatir tentang yang terjadi
385
00:39:22,996 --> 00:39:24,996
Jika ini kesempatan penting bagimu,
386
00:39:25,664 --> 00:39:27,054
Jangan sia-siakan.
387
00:39:31,092 --> 00:39:32,412
Kau serius?
388
00:39:32,410 --> 00:39:33,390
Ya.
389
00:39:33,388 --> 00:39:35,758
Aku salah karena melempar pot.
390
00:39:35,756 --> 00:39:37,756
Jika aku harus dihukum,
aku akan menerimanya.
391
00:39:39,074 --> 00:39:41,404
Persidangan akan tetap berjalan apa adanya.
392
00:39:42,592 --> 00:39:44,472
Hanya pikirkan dirimu sendiri.
393
00:39:46,440 --> 00:39:48,450
Aku benar-benar serius.
394
00:39:57,249 --> 00:39:58,519
Bagaimana...
395
00:39:59,537 --> 00:40:01,327
Apa kamu sudah memutuskan?
396
00:40:02,854 --> 00:40:07,224
Tanggal pertemuanku dengan rektor
Universitas Jin Sung semakin dekat.
397
00:40:14,012 --> 00:40:15,752
Aku akan bersaksi.
398
00:40:17,810 --> 00:40:19,710
Jika polisi bertanya,
399
00:40:19,708 --> 00:40:22,708
Aku akan memberi tahu mereka bahwa
aku melihat Jung Young Joo melempar pot.
400
00:40:22,706 --> 00:40:24,766
Aku akan memberi tahu mereka
apa yang aku lihat.
401
00:40:26,154 --> 00:40:27,734
Karena itu faktanya.
402
00:40:29,132 --> 00:40:31,052
Pilihan bagus.
403
00:40:31,970 --> 00:40:35,690
Aku tahu aku bisa mengandalkanmu
404
00:40:37,528 --> 00:40:39,648
Dan sebagai tambahan,
405
00:40:39,646 --> 00:40:42,516
Aku berencana memberi tahu
mereka semua yang aku tahu
406
00:40:42,514 --> 00:40:45,924
Membeberkan perlakuan sekolah ini
407
00:40:46,802 --> 00:40:48,242
Tentang bagaimana aku
disangka lebih berbakat
408
00:40:48,240 --> 00:40:51,060
tapi selalu didorong mundur di kompetisi
409
00:40:51,058 --> 00:40:55,888
dan tentang hubunganmu dengan si kembar.
410
00:40:55,885 --> 00:40:58,475
Yah, segala yang menyangkut itu
411
00:40:58,473 --> 00:40:59,803
Apa?
412
00:40:59,801 --> 00:41:02,381
Fakta. Benarkan?
413
00:41:03,979 --> 00:41:06,519
Apa yang kau coba mainkan denganku?
414
00:41:07,437 --> 00:41:12,997
Jika anda berencana membuat saksi lain
selain aku,
415
00:41:12,995 --> 00:41:14,905
Anda mungkin harus mengurungkan niat anda
416
00:41:15,623 --> 00:41:17,963
Aku pasti ada di sana
417
00:41:17,961 --> 00:41:19,721
Jadi...
418
00:41:19,719 --> 00:41:23,419
tidak ada orang lain selain aku
yang melihat kejadian itu
419
00:41:23,417 --> 00:41:25,507
Itu juga fakta.
420
00:41:27,255 --> 00:41:28,965
Duduk!
421
00:41:33,983 --> 00:41:38,073
Anda tidak perlu memberi tahu rektor
Universitas Jin Sung tentang aku.
422
00:41:38,071 --> 00:41:41,801
Jika seseorang menjalankan sekolah,
memberikan bantuan kotor seperti itu
423
00:41:42,858 --> 00:41:44,498
Aku tidak perlu ke sana.
424
00:41:56,256 --> 00:41:59,546
Aku perhatikan kamu meminta
pulang kerja lebih awal pada hari Rabu.
425
00:42:01,254 --> 00:42:02,774
Ya.
426
00:42:02,772 --> 00:42:04,282
Kemana kamu pergi?
427
00:42:07,240 --> 00:42:09,120
Jadi kau sungguh ingin bersaksi?
428
00:42:10,418 --> 00:42:11,748
Hah?
429
00:42:13,466 --> 00:42:16,926
Sidang ini menyangkut pondasi sekolah kita.
430
00:42:16,924 --> 00:42:18,704
Apa kamu berpikir jernih?
431
00:42:18,702 --> 00:42:21,492
Apa yang akan kamu katakan
kepada mereka? Hah?
432
00:42:21,490 --> 00:42:23,020
Hanya kebenaran.
433
00:42:23,018 --> 00:42:24,478
Seperti itu.
434
00:42:26,576 --> 00:42:29,586
Wow. kamu serius tidak mengerti.
435
00:42:29,584 --> 00:42:33,064
Aku terus bilang kau hanya menyakiti diri sendiri!
436
00:42:33,062 --> 00:42:36,602
Itu terjadi di sekitarmu dan merusak sekolah.
437
00:42:36,599 --> 00:42:38,089
Apa kamu benar-benar tidak tahu itu?
438
00:42:38,087 --> 00:42:40,677
- Kamu pikir ini tidak akan menyakitimu?
- Sangat berisik.
439
00:42:40,675 --> 00:42:41,835
Hah?
440
00:42:41,833 --> 00:42:45,213
Apa kamu pikir akan bahagia
dan terus bekerja di sekolah?
441
00:42:45,211 --> 00:42:47,491
Jika kamu mau pergi,
tulis surat pengunduran dirimu!
442
00:42:47,489 --> 00:42:49,449
Tulis sebelum kamu pergi!
443
00:43:00,527 --> 00:43:03,657
Pak Shin Cheol Min. Apa itu?
444
00:43:04,555 --> 00:43:05,875
Bibi
445
00:43:09,473 --> 00:43:13,033
Dan CEO memiliki tiga anak.
446
00:43:13,031 --> 00:43:14,491
Salah satunya di sekolah kita...
447
00:43:14,489 --> 00:43:16,169
Jurusan bisa menghilang?
448
00:43:16,167 --> 00:43:18,517
Reformasi jurusan bukanlah
permainan anak-anak.
449
00:43:18,515 --> 00:43:19,535
Bagaimana itu bisa begitu mudah?
450
00:43:19,532 --> 00:43:22,342
Apa ini? Astaga, ini konyol.
451
00:43:22,340 --> 00:43:24,220
Jangan terlalu ambil pusing dengan
apa yang anak-anak katakan.
452
00:43:24,218 --> 00:43:25,728
Mereka tidak tahu apa yang mereka bicarakan.
453
00:43:25,726 --> 00:43:26,566
Aku tidak yakin tentang itu.
454
00:43:26,564 --> 00:43:29,444
Bukankah setia pada sekolah
yang memberinya gaji
455
00:43:29,442 --> 00:43:31,792
malah mengabaikan dan melalaikan tugas
456
00:43:43,870 --> 00:43:45,950
Astaga.
457
00:43:46,848 --> 00:43:48,858
Mari bekerja sama
458
00:43:50,176 --> 00:43:51,766
Apa maksudmu?
459
00:43:51,764 --> 00:43:53,664
Jung Cheol Joo.
460
00:43:54,292 --> 00:43:58,222
Kau begitu yakin bisa
membuatnya menyerah.
461
00:43:58,220 --> 00:43:59,760
Aku kira kamu serius
462
00:43:59,758 --> 00:44:01,098
itu-
463
00:44:02,085 --> 00:44:04,275
Aku hampir membuat mereka
membatalkan kasusnya.
464
00:44:04,273 --> 00:44:06,713
Tapi kemudian seorang anak
tiba-tiba berubah pikiran-
465
00:44:06,711 --> 00:44:10,181
Tidak apa-apa. Kenapa bertele-tele
dengan alasanmu....
466
00:44:11,309 --> 00:44:16,619
Bahkan guru sekolah ini ingin
bersaksi melawan perusahaan.
467
00:44:17,727 --> 00:44:19,127
Astaga.
468
00:44:23,095 --> 00:44:25,295
Kamu membawa Lee Kang Hoon ke sini.
469
00:44:26,643 --> 00:44:30,663
Kami sangat waspada...
470
00:44:32,641 --> 00:44:33,831
Kamu benar.
471
00:44:34,539 --> 00:44:36,909
Aku pikir dia akan patuh karena
masa lalu yang buruk
472
00:44:38,157 --> 00:44:40,247
Pecat saja dia.
473
00:44:40,245 --> 00:44:42,765
Kenapa kau begitu frustasi.
474
00:44:42,763 --> 00:44:46,093
Ada insiden Pak Kim Moo Kyung juga.
475
00:44:47,221 --> 00:44:49,841
Jika kita memecatnya,
kita perlu membuat alasan-
476
00:44:49,839 --> 00:44:53,759
Alasan apa di sekolah pedesaan ini?
477
00:44:53,756 --> 00:44:56,496
Lakukan saja seperti biasa, Bibi.
478
00:45:05,674 --> 00:45:08,434
Jadi kau akan ke pengadilan Cheol Joo?
479
00:45:09,442 --> 00:45:10,442
Ya.
480
00:45:10,440 --> 00:45:12,750
Aku rasa kesaksianmu saja tidak cukup.
481
00:45:12,748 --> 00:45:14,238
Kamu bilang tidak ada bukti.
482
00:45:14,236 --> 00:45:18,006
Kamu bisa kalah dalam persidangan
dan dirugikan sekolah.
483
00:45:19,674 --> 00:45:22,874
Doakan aku agar itu tidak terjadi.
484
00:45:23,692 --> 00:45:25,802
Aku pergi.
485
00:45:33,930 --> 00:45:37,640
Aku mengunggah video cover dance baru
seperti yang aku umumkan,
486
00:45:37,638 --> 00:45:39,128
jadi aku harap kalian sering menontonnya
487
00:45:39,126 --> 00:45:41,646
dan silakan tinggalkan komentar,
suka, dan berlangganan.
488
00:45:41,644 --> 00:45:44,994
Dan tolong nyalakan notifikasinya!
489
00:45:49,812 --> 00:45:52,602
Benar. aku akan mengakhiri siaran
langsung untuk hari ini.
490
00:45:52,599 --> 00:45:54,249
Mimpikan aku!
491
00:45:58,497 --> 00:46:00,727
Hyun Woo.
492
00:46:00,725 --> 00:46:02,755
Astaga.
493
00:46:02,753 --> 00:46:04,333
Kemarilah!
494
00:46:07,251 --> 00:46:09,291
Aku bilang aku bisa melakukannya sendiri.
495
00:46:09,289 --> 00:46:11,499
Bayinya pasti kedinginan.
496
00:46:11,497 --> 00:46:14,077
Aku keluar sebentar karena sudah
waktunya dia minum susu dan tidur.
497
00:46:22,525 --> 00:46:24,805
Kurasa dia agak manis.
498
00:46:24,803 --> 00:46:26,183
Kau mau menggendongnya?
499
00:46:26,181 --> 00:46:28,631
Bayinya sangat harum.
500
00:46:28,629 --> 00:46:30,229
Baik
501
00:46:30,227 --> 00:46:33,837
Di sini. Pegang leher Hyun Woo-ku.
502
00:46:33,835 --> 00:46:36,145
Hati-hati, hati-hati.
503
00:46:40,623 --> 00:46:42,093
Bagaimana Hyun Woo-ku?
504
00:46:42,090 --> 00:46:43,910
- Lucu, kan?
- Ya.
505
00:47:05,248 --> 00:47:07,848
Aku menemukan alasan Go Eun Bi
dipecat dari Tower Entertainment.
506
00:47:07,906 --> 00:47:10,876
- Kehamilan.
- Wah. aku akan melaporkanmu untuk rumor palsu.
507
00:47:10,874 --> 00:47:12,854
Aku dengar bayi menangis di siaran langsung.
508
00:47:12,852 --> 00:47:14,472
- Aku juga.
- Tidak mungkin.
509
00:47:14,470 --> 00:47:16,400
Itu terjadi ketika dia dipecat sebagai trainee.
510
00:47:16,398 --> 00:47:17,818
Daebak.
511
00:47:29,056 --> 00:47:31,096
Terima kasih banyak, Pak Lee
512
00:47:31,094 --> 00:47:32,914
Kami merasa sangat tidak tahu malu.
513
00:47:32,912 --> 00:47:34,202
Jangan begitu
514
00:47:34,200 --> 00:47:37,210
Aku minta maaf karena tidak mengambil
keputusan lebih awal.
515
00:47:37,288 --> 00:47:41,388
Tidak peduli apa hasil sidangnya,
aku akan menebusnya
516
00:47:59,296 --> 00:48:00,746
Ini akan berjalan dengan baik.
517
00:48:00,743 --> 00:48:02,833
Ayo masuk ke dalam.
518
00:48:45,101 --> 00:48:47,061
Bu Song Chae Rin.
519
00:48:51,269 --> 00:48:52,749
Mau kemana?
520
00:48:54,207 --> 00:48:56,727
Ada keadaan darurat.
521
00:48:56,725 --> 00:49:00,275
Kamu tiba-tiba meminta guru lain
mengambil alih kelas mu.
522
00:49:00,273 --> 00:49:02,643
Lee Kang Hoon juga tidak ada di sini.
523
00:49:02,641 --> 00:49:05,911
Kami tidak bisa membiarkanmu pergi juga.
524
00:49:06,799 --> 00:49:08,599
Hari ini dari semua hari.
525
00:49:08,597 --> 00:49:11,197
Aku rasa kesaksianmu saja tidak cukup.
526
00:49:11,195 --> 00:49:13,185
Kau bilang tidak ada bukti.
527
00:49:19,383 --> 00:49:20,803
Masuk ke dalam.
528
00:49:20,801 --> 00:49:23,351
Seorang guru tidak boleh
meninggalkan murid-muridnya
529
00:49:23,349 --> 00:49:25,419
dan bertindak seperti ini.
530
00:49:25,416 --> 00:49:28,566
Ketika aku belum menyetujuinya
531
00:49:43,254 --> 00:49:46,214
Aku memberi tahu manajer di tempat
saat itu, Gu Byeong Chul,
532
00:49:46,212 --> 00:49:50,452
beberapa kali bahwa ada masalah
dengan lift perawatan itu
533
00:49:50,450 --> 00:49:53,590
Aku menyampaikannya secara lisan
dan menuliskannya dalam laporan.
534
00:49:53,588 --> 00:49:56,868
Misteriusnya, kenapa laporan
tersebut tidak tersedia,
535
00:49:56,866 --> 00:50:01,296
tapi aku sungguh memeriksa lift perawatan
yang tidak stabil dengan mata kepalaku sendiri
536
00:50:01,294 --> 00:50:03,584
dan mendokumentasikan situasinya.
537
00:50:07,322 --> 00:50:08,742
Itu saja
538
00:50:10,830 --> 00:50:14,090
Terdakwa, lanjutkan dengan pemeriksaan silang.
539
00:50:17,858 --> 00:50:22,938
Apa anda bekerja di tempat
pada saat penggugat terluka?
540
00:50:22,936 --> 00:50:24,276
Tidak.
541
00:50:24,944 --> 00:50:27,834
Itu terjadi setelah aku dipindahkan ke lokasi lain.
542
00:50:27,832 --> 00:50:28,872
Begitu rupanya.
543
00:50:28,870 --> 00:50:32,410
Lalu di mana lokasi terakhir anda bekerja?
544
00:50:35,847 --> 00:50:38,717
Itu di lokasi konstruksi Chung Tan.
545
00:50:38,715 --> 00:50:42,345
Namun sebelum pembangunannya selesai,
546
00:50:42,343 --> 00:50:45,433
Anda tiba-tiba keluar saat mengawas
547
00:50:45,431 --> 00:50:47,711
Apa alasannya?
548
00:50:47,709 --> 00:50:49,219
Berdasarkan temuan kami,
549
00:50:49,927 --> 00:50:53,117
ada dugaan suap.
550
00:50:59,765 --> 00:51:02,215
Bukan itu yang terjadi.
Itu bukan kebenarannya
551
00:51:02,213 --> 00:51:04,533
Apa anda bilang anda dituduh?
552
00:51:04,531 --> 00:51:08,151
Jika demikian, Kenapa anda tidak
mengungkit masalah itu
553
00:51:08,149 --> 00:51:10,809
dan menerima pembebasan jabatanmu?
554
00:51:10,807 --> 00:51:11,857
Keberatan.
555
00:51:11,855 --> 00:51:15,175
Pemeriksaan silang terdakwa tidak terkait
dengan persidangan ini.
556
00:51:15,173 --> 00:51:16,353
Tidak, itu.
557
00:51:16,400 --> 00:51:19,980
Kita harus memverifikasi keabsahan kesaksian.
558
00:51:20,848 --> 00:51:24,028
Saksi, bicaralah
559
00:51:29,536 --> 00:51:30,706
Itu...
560
00:51:31,564 --> 00:51:34,574
Oh, itu 4896.
561
00:51:34,572 --> 00:51:36,522
Bukankah Ketua Seo?
562
00:51:36,520 --> 00:51:38,960
Kenapa kamu memberi tahu Ketua Seo
kata sandi rekening bankmu?
563
00:51:39,958 --> 00:51:42,818
Menurutmu kenapa?
Dia mencuri uang di antaranya.
564
00:51:42,886 --> 00:51:46,376
Setiap kali kami mendapat gaji harian,
dia merampasnya begitu saja.
565
00:51:46,374 --> 00:51:49,084
Sial. Ini akan jadi hari kematianku.
566
00:51:49,082 --> 00:51:51,022
Aku akan membiarkannya lolos,
567
00:51:51,020 --> 00:51:52,870
tapi dia mengambil 30%.
568
00:51:52,868 --> 00:51:54,898
Itu perampokan.
569
00:51:54,896 --> 00:51:57,476
Tiga puluh persen?
570
00:51:57,474 --> 00:51:59,084
Itu konyol
571
00:51:59,081 --> 00:52:02,541
Supervisor Lee, maukah kamu
melakukan sesuatu?
572
00:52:02,539 --> 00:52:03,939
Uang adalah masalahnya
573
00:52:03,967 --> 00:52:07,467
tapi karena atasan mengambil terlalu banyak,
anak-anak muda terus berhenti.
574
00:52:07,525 --> 00:52:10,185
Ini lingkaran setan yang tidak pernah berakhir.
575
00:52:10,183 --> 00:52:12,933
Ya. Supervisor Lee, kami mohon.
576
00:52:12,931 --> 00:52:14,401
Bantu kami.
577
00:52:14,399 --> 00:52:16,009
Tolong, Pengawas Lee.
578
00:52:16,857 --> 00:52:19,617
Jika kamu mengirim ini, tim investigasi internal
akan memeriksanya.
579
00:52:19,615 --> 00:52:22,975
Maka kamu hanya perlu menyampaikan
apa yang sebenarnya terjadi.
580
00:52:23,683 --> 00:52:27,073
Pengawas Lee, terima kasih banyak.
581
00:52:27,791 --> 00:52:29,671
Supervisor Lee, kami tidak akan
melupakan kebaikanmu
582
00:52:29,669 --> 00:52:33,779
Astaga, kau bisa membalasku
dengan minuman.
583
00:52:33,777 --> 00:52:36,267
- Pengawas Lee?
- Ya?
584
00:52:36,264 --> 00:52:37,934
Kami tim investigasi internal
dari Kontruksi Chung Tan
585
00:52:39,352 --> 00:52:42,152
Ini tentang masalah penggelapan
upah pekerja, kan?
586
00:52:42,150 --> 00:52:45,680
Penggelapan apa yang kamu bicarakan?
Kamu gila?
587
00:52:45,678 --> 00:52:49,218
Kami memeriksanya, dan sepertinya
kamu mengganti bahan secara ilegal
588
00:52:49,216 --> 00:52:51,346
dan sengaja menunda konstruksi.
589
00:52:51,344 --> 00:52:54,374
Dan kamu meminta suap
dari manajer untuk itu.
590
00:52:54,372 --> 00:52:55,572
Apa?
591
00:52:55,630 --> 00:52:58,530
S-Siapa? aku?
592
00:52:58,538 --> 00:53:00,368
Aku pikir kamu salah paham.
593
00:53:00,366 --> 00:53:02,226
Orang yang perlu kamu selidiki bukan aku.
594
00:53:02,224 --> 00:53:05,434
Itu manajer dan Kepala Seo di tim konstruksi.
595
00:53:05,432 --> 00:53:08,762
Mereka menggelapkan upah orang-orang ini
596
00:53:08,760 --> 00:53:11,570
jadi aku mengajukan keluhan
ke tim investigasi internal.
597
00:53:12,997 --> 00:53:15,227
- Benarkah?
- Apa?
598
00:53:16,785 --> 00:53:20,975
T-tidak, kami menerima semua jumlah
yang sesuai..
599
00:53:21,883 --> 00:53:23,323
pada kontrak kerja.
600
00:53:24,151 --> 00:53:25,471
Ketua.
601
00:53:26,169 --> 00:53:28,549
Kamu memintaku melakukan ini.
602
00:53:28,547 --> 00:53:31,617
Kamu memohon padaku untuk membantumu
karena kamu menderita.
603
00:53:31,615 --> 00:53:33,935
Bicaralah, hyungnim.
604
00:53:33,933 --> 00:53:35,923
Apa yang kamu bicarakan, Pengawas Lee?
605
00:53:35,921 --> 00:53:39,691
Kami baik-baik saja dibayar
untuk apa yang kami kerjakan.
606
00:53:40,909 --> 00:53:42,479
Itu...
607
00:53:42,477 --> 00:53:46,187
karena kekecewaan dan pengkhianatan
dari orang lain.
608
00:53:46,185 --> 00:53:48,015
Jadi aku menyerah dalam keputusasaan ...
609
00:53:48,013 --> 00:53:50,453
dan perusahaan menyarankan agar aku
mengundurkan diri
610
00:53:50,451 --> 00:53:53,641
alih-alih pemutusan hubungan kerja yang tidak
terhormat untuk menyelesaikan semuanya.
611
00:53:53,638 --> 00:53:55,298
Itulah yang terjadi.
612
00:53:56,096 --> 00:53:57,486
Dari dulu,
613
00:53:58,194 --> 00:54:01,864
Aku berjanji pada diriku sendiri bahwa aku tidak
akan pernah peduli dengan orang lain.
614
00:54:03,682 --> 00:54:07,382
Tetapi aku menemukan bahwa perusahaan
dan sekolah secara paksa menekan
615
00:54:07,420 --> 00:54:11,670
seorang pemagang di tempat kerja yang terluka
saat melakukan pekerjaannya.
616
00:54:11,668 --> 00:54:14,748
Aku tidak bisa hanya duduk dan membiarkannya
617
00:54:14,746 --> 00:54:17,386
Jadi aku datang ke sini untuk bersaksi.
618
00:54:18,234 --> 00:54:21,544
Kami tidak meminta jawaban
yang begitu sentimental.
619
00:54:21,542 --> 00:54:26,172
Terlepas dari semua itu, saksi tidak hadir
pada saat penggugat cedera
620
00:54:26,170 --> 00:54:29,490
dan dia tidak membuktikan keadaan
di sekitar kecelakaan penggugat.
621
00:54:29,488 --> 00:54:34,098
Dan setelah itu, ia menyebabkan kerusuhan
dengan perilaku terlarang
622
00:54:34,096 --> 00:54:39,106
dan kita harus mempertanyakan
keabsahan keterangan saksi.
623
00:54:46,944 --> 00:54:49,114
Bu Song, aku dengar kamu
sedang mencari kami
624
00:54:49,111 --> 00:54:50,401
Anak-anak
625
00:54:51,699 --> 00:54:54,079
Aku butuh bantuan kalian
626
00:54:54,077 --> 00:54:55,557
Permisi?
627
00:54:55,555 --> 00:54:56,795
Apa yang bisa kami bantu?
628
00:54:56,793 --> 00:54:59,473
Kamu tahu sidang kakak
Young Joo hari ini, kan?
629
00:55:03,361 --> 00:55:05,821
Silakan periksa pesan di ponsel ini
630
00:55:07,899 --> 00:55:09,169
[Saksi]
631
00:55:09,167 --> 00:55:10,487
Kenapa kalian disini?
632
00:55:10,485 --> 00:55:12,225
Kami akan memberitahumu nanti.
633
00:55:20,853 --> 00:55:22,733
Aku pikir kita bisa membuktikannya.
634
00:55:23,281 --> 00:55:26,471
Penggugat, Apa kamu mempunyai
alasan untuk pemeriksaan ulang?
635
00:55:26,469 --> 00:55:27,709
Ya, Yang Mulia.
636
00:55:28,727 --> 00:55:29,927
Saksi.
637
00:55:30,974 --> 00:55:35,024
Apa ini ponsel yang anda gunakan?
638
00:55:35,972 --> 00:55:37,332
Ya.
639
00:55:38,830 --> 00:55:43,530
Pada tanggal 13 Mei 2016, saksi mengirimkan sms
kepada manajer lapangan Gu Byeong Chul,
640
00:55:43,538 --> 00:55:45,338
"Lift perawatan di ketinggian berbahaya.
641
00:55:45,426 --> 00:55:49,096
Apa kamu akan mengubahnya
setelah seseorang terluka?"
642
00:55:49,094 --> 00:55:51,124
Dan menerima balasan yang mengatakan,
643
00:55:51,122 --> 00:55:55,082
"Kami punya kendali, jangan dipikirkan."
644
00:55:55,080 --> 00:55:58,130
Dan pada tanggal 23 Mei 2016,
645
00:55:58,128 --> 00:56:02,518
"Manajer, aku hampir terluka karena
lift perawatan miring hari ini.
646
00:56:02,516 --> 00:56:05,746
Jika kamu tidak segera menggantinya,
aku akan menunda semua konstruksi."
647
00:56:05,744 --> 00:56:07,914
Itu pesan lainnya.
648
00:56:07,912 --> 00:56:09,932
Dan Manajer Gu berkata,
649
00:56:09,930 --> 00:56:13,880
"Aku bilang aku mengerti"
Anda menerima SMS darinya?
650
00:56:15,568 --> 00:56:16,828
Ya.
651
00:56:18,055 --> 00:56:23,305
Yang Mulia, aku akan menyerahkan
tangkapan layar teks ini sebagai bukti.
652
00:56:35,243 --> 00:56:37,303
Diam.
653
00:56:37,301 --> 00:56:38,841
Diam!
654
00:56:44,109 --> 00:56:48,929
Jadi, Bu Song Chae Rin meminta kalian
untuk mengirimkan ponsel itu kepadaku?
655
00:56:48,927 --> 00:56:51,167
Ya. Bu Song maunya datang sendiri,
656
00:56:51,165 --> 00:56:53,395
tapi malah ketahuan Pak Lee Han Soo.
657
00:56:56,783 --> 00:56:58,553
Terima kasih banyak.
658
00:57:02,661 --> 00:57:04,461
Oh, mereka di sini.
659
00:57:08,849 --> 00:57:10,079
Kita menang.
660
00:57:10,077 --> 00:57:12,097
Yah, mereka bilang kita akan menang.
661
00:57:12,095 --> 00:57:14,595
Pesan dari Gu Byeong Chul
di akui sebagai bukti
662
00:57:14,593 --> 00:57:16,553
Jadi mereka tidak bisa berkutik
663
00:57:16,551 --> 00:57:18,371
Mereka bilang akan menyetujuinya
664
00:57:19,588 --> 00:57:21,548
Terima kasih banyak, Pak Lee.
665
00:57:21,546 --> 00:57:23,906
Terima kasih, Pengacara Lee.
666
00:57:23,904 --> 00:57:25,164
Terima kasih.
667
00:57:25,762 --> 00:57:27,162
Terima kasih, Pak Lee.
668
00:57:28,490 --> 00:57:30,020
Aku turut berbahagia
669
00:57:31,208 --> 00:57:33,478
Syukurlah
670
00:57:48,366 --> 00:57:50,016
[Jung Young Joo]
671
00:57:57,574 --> 00:57:59,554
[Jung Young Joo]
672
00:58:00,952 --> 00:58:02,052
Ya?
673
00:58:03,300 --> 00:58:05,180
Sidang berjalan dengan lancar
674
00:58:06,558 --> 00:58:08,178
Bagaimana hasilnya?
675
00:58:10,656 --> 00:58:13,066
- Kami menang.
- Benarkah?
676
00:58:17,954 --> 00:58:19,464
Ini semua berkatmu.
677
00:58:21,432 --> 00:58:23,122
Sungguh, terima kasih
678
00:58:24,499 --> 00:58:26,039
Aku tidak melakukan apa-apa.
679
00:58:26,967 --> 00:58:29,197
Baik, sampai jumpa di sekolah.
680
00:58:39,175 --> 00:58:41,325
Bukankah ini akan menimbulkan masalah?
681
00:58:41,323 --> 00:58:43,273
Kita membutuhkan keputusan dari dewan
682
00:58:43,271 --> 00:58:47,031
dan aku tidak berpikir kamu harus
mempostingnya secara publik.
683
00:58:48,059 --> 00:58:49,609
Masalah?
684
00:58:52,267 --> 00:58:53,797
Apa masalahnya?
685
00:58:55,325 --> 00:58:58,785
Aku mempostingnya di sekolahku sendiri,
Apa masalahnya?
686
00:59:06,573 --> 00:59:07,893
Kang Seo-Young.
687
00:59:14,681 --> 00:59:16,621
Apa kamu kerja hari ini?
688
00:59:16,629 --> 00:59:18,929
Tidak, kenapa?
689
00:59:19,737 --> 00:59:22,377
Ingin pergi makan sesuatu yang enak?
690
00:59:22,375 --> 00:59:23,755
Ini traktiranku.
691
00:59:25,092 --> 00:59:26,062
Kenapa?
692
00:59:27,240 --> 00:59:29,040
Kamu selalu bertanya kenapa.
693
00:59:29,038 --> 00:59:31,548
Sidang berakhir dengan baik...
694
00:59:32,326 --> 00:59:34,246
dan aku harus mengucapkan
banyak terima kasih. Jadi...
695
00:59:36,454 --> 00:59:38,104
Jika luang
696
00:59:41,062 --> 00:59:43,112
Astaga, Astaga, Astaga.
697
00:59:44,810 --> 00:59:46,350
Apa kamu mendapat istirahat yang cukup?
698
00:59:47,128 --> 00:59:50,518
Astaga, pasangan memuakkan lainnya di sini.
699
00:59:50,516 --> 00:59:52,036
Membuatku menggigil
700
00:59:52,034 --> 00:59:53,174
Apa?
701
00:59:53,172 --> 00:59:54,962
Apa maksudnya itu?
702
00:59:55,910 --> 00:59:58,060
Kalian sungguh tidak cocok bersama.
703
01:00:05,408 --> 01:00:08,158
Pak Lee, bukan seperti itu...
704
01:00:32,455 --> 01:00:34,085
Itu gila.
705
01:00:34,083 --> 01:00:35,793
Astaga
706
01:00:35,791 --> 01:00:37,611
Apa itu?
707
01:00:41,859 --> 01:00:44,189
Apa yang dilakukan Pak Lee Kang Hoon?
708
01:00:57,517 --> 01:00:59,157
Begini...
709
01:00:59,155 --> 01:01:00,195
Direktur Gu?
710
01:01:00,193 --> 01:01:02,263
Pak. Lee Kang Hoon.
711
01:01:02,261 --> 01:01:04,591
Aku senang bertemu denganmu.
712
01:01:06,079 --> 01:01:08,279
- Apa?
- Kamu.
713
01:01:10,347 --> 01:01:11,917
Dipecat!
714
01:01:13,635 --> 01:01:15,785
[Guru Desain Arsitektur, Lee Kang Hoon /
Pemutusan kontrak / Alasan: melalaikan tugas]
715
01:01:44,633 --> 01:01:53,783
===Diterjemahkan oleh Azhlaf===Resync oleh Rigan Ferdiansyah
716
01:02:11,111 --> 01:02:13,861
(Sekolah 2021)
Cuplikan episode selanjutnya...
717
01:02:14,549 --> 01:02:17,079
Kamu selanjutnya. Tunggu saja.
718
01:02:17,796 --> 01:02:19,786
Untuk alasan apa?
719
01:02:21,404 --> 01:02:23,894
Sudah waktunya bagiku untuk melangkah lagi.
720
01:02:23,892 --> 01:02:27,302
Singkirkan anak-anak gaduh di gerbang.
721
01:02:27,300 --> 01:02:28,910
Aku pikir...
722
01:02:28,908 --> 01:02:33,868
Aku membantu Eun Bi lebih dari orang lain.
723
01:02:33,866 --> 01:02:36,646
- Aku tidak tahu apa aku bisa melakukannya.
- Mari lakukan bersama.
724
01:02:39,064 --> 01:02:40,864
Begitu banyak hal yang tidak adil.
47985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.