Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,779 --> 00:00:32,949
Preciso ver minha esposa.
Preciso saber se ela está bem. Por favor!
2
00:00:33,366 --> 00:00:34,492
Pare! Por favor!
3
00:01:06,065 --> 00:01:08,109
Bom dia, dorminhoco.
4
00:01:09,778 --> 00:01:11,529
Por que acordou tão cedo?
5
00:01:12,071 --> 00:01:14,032
Tenho uma sessão de fotos agora de manhã.
6
00:01:17,118 --> 00:01:17,994
Claro que sim.
7
00:01:19,162 --> 00:01:20,497
Você é uma grande estrela.
8
00:01:22,457 --> 00:01:24,584
- Volte para a cama.
- Não. Não tenho tempo para isso.
9
00:01:24,667 --> 00:01:26,336
Cabelereiro e maquiador vão chegar
a qualquer hora.
10
00:01:32,217 --> 00:01:33,760
O que você fez foi incrível, Sand.
11
00:01:35,303 --> 00:01:37,347
Meu pai fica com todo o crédito.
12
00:01:38,264 --> 00:01:39,307
Claro que sim.
13
00:01:40,517 --> 00:01:42,268
Mas o mérito é todo seu,
e você sabe disso.
14
00:01:43,311 --> 00:01:45,104
Devem estar chegando.
15
00:01:45,522 --> 00:01:47,482
Não precisa deles, já é linda.
16
00:01:56,199 --> 00:01:58,952
- Bom dia, Sandra!
- Aí está ela!
17
00:01:59,035 --> 00:02:01,037
Você está linda!
18
00:02:05,333 --> 00:02:06,918
Que tal?
19
00:02:07,752 --> 00:02:09,337
Amei.
20
00:02:18,179 --> 00:02:20,932
- Você saiu na capa de novo.
- Meu Deus!
21
00:02:21,015 --> 00:02:22,100
SANDRA SOBREVIVE A MASSACRE
22
00:02:22,183 --> 00:02:25,770
O que aconteceu foi terrível,
mas olhe só para você, querida.
23
00:02:26,187 --> 00:02:28,648
- Certo, então vou indo.
- Tudo bem. Tchau, Alfie.
24
00:02:40,493 --> 00:02:41,536
Tudo bem?
25
00:02:42,662 --> 00:02:43,997
Obrigado.
26
00:02:44,080 --> 00:02:45,081
De nada.
27
00:02:55,049 --> 00:02:56,134
Bom dia.
28
00:02:56,676 --> 00:02:58,219
Agora está bem melhor.
29
00:02:58,887 --> 00:03:00,680
Obrigado. Sr. Pennyworth,
30
00:03:01,222 --> 00:03:03,308
recebi algumas ligações da sua mãe.
31
00:03:03,766 --> 00:03:06,728
Aparentemente,
um problema na casa dos Wayne.
32
00:03:06,811 --> 00:03:08,688
- Que tipo de problema?
- Não sei.
33
00:03:09,063 --> 00:03:11,274
Mas ela pediu para ligar imediatamente.
34
00:03:12,650 --> 00:03:13,693
Bom dia, senhor.
35
00:03:13,776 --> 00:03:15,695
Bom dia. Procuro Alfred Pennyworth.
36
00:03:16,446 --> 00:03:17,822
Você o encontrou.
37
00:03:19,198 --> 00:03:20,533
Meu nome é Patrick Wayne.
38
00:03:20,909 --> 00:03:22,243
Sei que conhece minha família.
39
00:03:22,660 --> 00:03:23,661
Sim, tem razão.
40
00:03:23,745 --> 00:03:25,288
Em que posso ajudá-lo, Sr. Wayne?
41
00:03:25,872 --> 00:03:29,167
Meu filho tentou, mas não conseguiu,
matar a esposa dele.
42
00:03:29,542 --> 00:03:31,586
O quê? Ele jamais faria isso.
43
00:03:32,003 --> 00:03:34,297
É difícil de acreditar, sei disso,
mas infelizmente é verdade.
44
00:03:34,714 --> 00:03:37,008
Ele está preso na Torre de Londres.
45
00:03:37,508 --> 00:03:38,801
Preciso que você o tire de lá.
46
00:04:19,550 --> 00:04:21,719
BASEADA NOS PERSONAGENS CRIADOS PARA A DC
POR BOB KANE COM BILL FINGER
47
00:04:33,523 --> 00:04:37,276
Ele foi levado direto para a Torre,
e não houve em contato desde então.
48
00:04:37,902 --> 00:04:39,946
Presumo que tenha tentado por vias legais.
49
00:04:40,655 --> 00:04:43,241
Nossos advogados não conseguem nada.
Preciso saber se Thomas está seguro.
50
00:04:43,741 --> 00:04:44,742
E a Martha?
51
00:04:45,243 --> 00:04:48,579
Está sendo operada. É uma tragédia,
mas não podemos fazer nada por enquanto.
52
00:04:49,914 --> 00:04:52,667
Um avião estará esperando
para levar Thomas de volta a Gotham.
53
00:04:52,750 --> 00:04:54,877
Ele vai ficar protegido lá
até resolvermos tudo isso.
54
00:04:55,253 --> 00:04:57,338
Acho que podemos dar um jeito.
55
00:04:57,964 --> 00:05:01,384
As autoridades tendem a favorecer
famílias como a sua.
56
00:05:01,884 --> 00:05:04,887
E imagino que haja atenuantes,
como dizem.
57
00:05:07,140 --> 00:05:09,142
Tenho a ligeira suspeita
de que ele estava drogado.
58
00:05:09,684 --> 00:05:10,518
Por que diz isso?
59
00:05:11,310 --> 00:05:12,478
Puro chute.
60
00:05:13,104 --> 00:05:14,105
Ele estava?
61
00:05:14,605 --> 00:05:16,232
Quem sabe o que aconteceu?
62
00:05:16,816 --> 00:05:20,862
Não arriscarei ver meu filho apodrecer
em uma cela de prisão inglesa.
63
00:05:20,945 --> 00:05:22,238
Preciso tirá-lo de lá hoje à noite.
64
00:05:22,322 --> 00:05:23,948
Sinto muito. Não posso ajudá-lo.
65
00:05:24,907 --> 00:05:26,492
A Torre é tão protegida assim?
66
00:05:26,868 --> 00:05:28,369
Não, tirá-lo de lá seria moleza.
67
00:05:29,370 --> 00:05:30,496
O problema é o que vem depois.
68
00:05:31,080 --> 00:05:32,749
Seria como me enforcar, não?
69
00:05:32,832 --> 00:05:34,834
Com tiras me perseguindo
pelo resto da minha vida.
70
00:05:36,127 --> 00:05:37,211
Diga seu preço.
71
00:05:37,295 --> 00:05:38,713
Não faria isso
nem por um milhão de libras.
72
00:05:39,047 --> 00:05:39,964
É mesmo?
73
00:05:40,048 --> 00:05:41,299
Porque seria um preço razoável.
74
00:05:41,966 --> 00:05:42,759
Até parece!
75
00:05:43,092 --> 00:05:43,926
É sério.
76
00:05:44,761 --> 00:05:46,095
Um milhão de libras esterlinas?
77
00:05:48,306 --> 00:05:51,309
Sou um homem extremamente rico
e amo meu filho.
78
00:05:52,935 --> 00:05:54,353
Aqui tem dez mil libras.
79
00:05:55,188 --> 00:05:56,022
Adiantadas.
80
00:05:57,273 --> 00:06:00,860
Meu filho parecia pensar
que, pelo preço certo,
81
00:06:00,943 --> 00:06:03,071
não há nada que você não possa fazer.
82
00:06:03,654 --> 00:06:04,697
Ele estava errado?
83
00:06:11,329 --> 00:06:12,121
Vou averiguar.
84
00:06:13,122 --> 00:06:14,207
Ver se é possível.
85
00:06:14,290 --> 00:06:15,792
Não prometo nada.
86
00:06:15,875 --> 00:06:16,876
Obrigado, Sr. Pennyworth.
87
00:06:18,419 --> 00:06:20,671
Tem a gratidão da minha família.
88
00:06:41,359 --> 00:06:42,610
É a mamãe?
89
00:06:43,861 --> 00:06:45,613
Termine seu leite, seja uma boa menina.
90
00:06:52,120 --> 00:06:53,287
- Alô?
- Mãe.
91
00:06:53,913 --> 00:06:54,705
Sou eu.
92
00:06:55,665 --> 00:06:57,208
Soube o que aconteceu. Você está bem?
93
00:06:57,542 --> 00:06:58,584
Alfie...
94
00:06:59,168 --> 00:07:00,086
Foi horrível.
95
00:07:00,753 --> 00:07:02,004
Ele quase a matou.
96
00:07:02,088 --> 00:07:02,922
Você está bem?
97
00:07:03,256 --> 00:07:05,341
Sim. Estou bem.
98
00:07:05,883 --> 00:07:07,343
Samantha está aqui comigo.
99
00:07:08,094 --> 00:07:09,387
A pobre Martha está no hospital.
100
00:07:10,096 --> 00:07:11,597
Está muito instável, dizem.
101
00:07:12,723 --> 00:07:14,433
Ele não estava bem, Alfie.
102
00:07:15,059 --> 00:07:17,478
Algo aconteceu com ele,
como se estivesse possuído.
103
00:07:17,562 --> 00:07:20,064
Tive que bater na cabeça dele
para fazê-lo parar.
104
00:07:20,148 --> 00:07:22,233
Você fez um favor a ele. E à Martha.
105
00:07:22,316 --> 00:07:24,235
Esqueci meu lenço,
tive que voltar para buscá-lo.
106
00:07:24,318 --> 00:07:26,279
Tenho medo de pensar
no que teria acontecido se eu...
107
00:07:27,655 --> 00:07:28,990
Como ele estava antes de você sair?
108
00:07:29,323 --> 00:07:30,491
Ele estava bem.
109
00:07:30,575 --> 00:07:32,160
Nada fora do comum.
110
00:07:33,035 --> 00:07:34,912
Estava só fazendo o jantar, coitado.
111
00:07:34,996 --> 00:07:36,914
- Não imagina o que pode ter acontecido?
- Não.
112
00:07:37,915 --> 00:07:39,458
Mas não era ele mesmo.
113
00:07:43,421 --> 00:07:45,548
Acho melhor eu não perguntar
onde você estava ontem à noite.
114
00:07:45,631 --> 00:07:46,632
Agora não, mãe.
115
00:07:48,009 --> 00:07:49,468
O que sabe sobre o pai dele?
116
00:07:49,552 --> 00:07:50,386
Não muito.
117
00:07:50,928 --> 00:07:51,888
Um pouco arrogante.
118
00:07:52,555 --> 00:07:54,849
Tem uma namorada mais nova,
que é muito mandona.
119
00:07:55,266 --> 00:07:57,810
Me pediu para lavar a seco
as roupas delicadas dela, acredita?
120
00:07:57,894 --> 00:07:59,020
Escute.
121
00:07:59,103 --> 00:08:01,606
A CIA está envolvida nisto
e não sei bem o que eles querem,
122
00:08:01,689 --> 00:08:03,024
mas precisa ficar atenta.
123
00:08:03,608 --> 00:08:04,901
Ainda está com aquela Beretta?
124
00:08:05,234 --> 00:08:07,403
Não gosto dela, mas estou.
125
00:08:07,987 --> 00:08:08,821
Que bom.
126
00:08:09,530 --> 00:08:10,865
Não se arrisque.
127
00:08:11,282 --> 00:08:12,992
Ligue para o meu escritório
se tiver algum problema.
128
00:08:13,326 --> 00:08:14,493
Tudo bem, amor.
129
00:08:14,994 --> 00:08:16,954
- Cuide-se.
- Vou para aí mais tarde.
130
00:08:27,256 --> 00:08:29,717
Eu ouvi... a Torre?
131
00:08:30,259 --> 00:08:31,093
De Londres?
132
00:08:31,469 --> 00:08:32,303
Moleza.
133
00:08:33,012 --> 00:08:34,597
A Torre mal é uma prisão de verdade.
134
00:08:34,680 --> 00:08:35,681
É só imagem.
135
00:08:35,765 --> 00:08:36,599
Sim.
136
00:08:37,850 --> 00:08:41,562
Imagine o constrangimento
para a Coroa se você fizer isso
137
00:08:41,646 --> 00:08:43,731
e as repercussões inevitáveis.
138
00:08:44,148 --> 00:08:45,399
Tempestade em copo d'água.
139
00:08:45,775 --> 00:08:47,360
Estou falando de um milhão de libras.
140
00:08:47,443 --> 00:08:49,403
- Mas você confia nele?
- Não, claro que não.
141
00:08:49,737 --> 00:08:51,656
Não precisamos confiar nele
pra aceitar dinheiro dele.
142
00:08:52,281 --> 00:08:54,992
E haverá muito mais quando
Thomas estiver em segurança no avião.
143
00:08:55,076 --> 00:08:58,037
Mesmo assim. A Torre de Londres!
144
00:08:58,120 --> 00:08:59,455
Pare de dizer isso!
145
00:08:59,538 --> 00:09:01,707
Conseguimos, Chadley.
Finalmente conseguimos.
146
00:09:02,041 --> 00:09:03,626
- Somos os donos do mundo.
- O que...
147
00:09:03,709 --> 00:09:07,129
Agora vou procurar Aziz
e ver se consigo facilitar as coisas.
148
00:09:07,213 --> 00:09:09,173
E cadê o Daveboy?
149
00:09:45,751 --> 00:09:46,586
Merda.
150
00:09:52,758 --> 00:09:54,844
Fugindo antes de eu acordar?
151
00:09:55,886 --> 00:09:58,097
- Péssimo.
- Só não queria incomodar.
152
00:10:00,099 --> 00:10:02,601
Foi uma noite selvagem.
153
00:10:04,645 --> 00:10:05,730
Foi mesmo.
154
00:10:06,230 --> 00:10:08,190
Preferia estar em algum outro lugar?
155
00:10:08,524 --> 00:10:10,609
Não. Só trabalho, sabe?
156
00:10:10,693 --> 00:10:12,236
Achei que tinha dito que era do Exército.
157
00:10:12,320 --> 00:10:13,654
Eu fui.
158
00:10:13,738 --> 00:10:14,822
Agora estou no setor privado.
159
00:10:16,907 --> 00:10:19,118
Gosto da ideia de você de uniforme.
160
00:10:20,328 --> 00:10:21,746
Então, o que você faz?
161
00:10:23,164 --> 00:10:24,498
Pennyworth Segurança.
162
00:10:24,832 --> 00:10:26,834
Pessoas desaparecidas, guarda-costas.
163
00:10:28,044 --> 00:10:29,712
O governo nos dá alguns trabalhos.
164
00:10:30,379 --> 00:10:32,048
Já conheceu PCAs?
165
00:10:32,131 --> 00:10:34,800
Sim. Muitas dessas desgraças.
166
00:10:34,884 --> 00:10:36,385
Conheceu o Capitão Inglaterra?
167
00:10:36,927 --> 00:10:38,554
Sim, pode-se dizer que sim.
168
00:10:39,680 --> 00:10:41,974
- Ele me dá medo.
- Com motivo.
169
00:10:42,433 --> 00:10:44,894
Ele era um louco desgraçado
antes dos aprimoramentos.
170
00:10:46,270 --> 00:10:48,773
Tem uma festa hoje à noite
na galeria onde trabalho.
171
00:10:48,856 --> 00:10:51,692
Quer ir comigo?
Adoraria que conhecesse meus amigos.
172
00:10:52,818 --> 00:10:53,861
Uma galeria?
173
00:10:53,944 --> 00:10:57,406
É só um reunião íntima
antes da mostra de arte do fim de semana.
174
00:10:57,990 --> 00:10:59,909
Vai ser incrível.
175
00:10:59,992 --> 00:11:02,411
É uma crítica multimídia do normativo.
176
00:11:02,495 --> 00:11:07,166
Uma exploração pela expansão dos limites
da psique britânica.
177
00:11:09,794 --> 00:11:11,212
Sai fora...
178
00:11:16,675 --> 00:11:20,429
Claro que vou com você,
se você quiser, obviamente.
179
00:11:21,639 --> 00:11:23,641
Sempre me interessei
pela psique britânica.
180
00:11:24,266 --> 00:11:27,061
Maravilha. É na Rua Green,
ao lado do sapateiro.
181
00:11:27,144 --> 00:11:29,772
- Começa às 21h.
- Certo.
182
00:11:32,608 --> 00:11:34,068
Tudo bem, então
183
00:11:34,527 --> 00:11:35,820
vejo você lá.
184
00:11:36,904 --> 00:11:37,780
Mal posso esperar.
185
00:11:48,958 --> 00:11:50,584
Ficou muito bom.
186
00:11:51,127 --> 00:11:52,002
Posso?
187
00:11:54,296 --> 00:11:55,673
Pode.
188
00:12:01,011 --> 00:12:02,721
Agora espere bem aqui.
189
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
Tudo bem, meu amor?
190
00:12:19,780 --> 00:12:20,823
Puta merda.
191
00:12:25,786 --> 00:12:27,037
- Bom dia.
- Quem é você?
192
00:12:28,122 --> 00:12:28,956
Sou o Roger.
193
00:12:29,790 --> 00:12:30,541
Roger Hammond?
194
00:12:31,333 --> 00:12:32,960
O que quer? Não vou comprar nada.
195
00:12:33,043 --> 00:12:33,878
Não.
196
00:12:34,211 --> 00:12:35,713
Não, eu vim te ver.
197
00:12:38,090 --> 00:12:39,216
Divorciado.
198
00:12:39,300 --> 00:12:42,511
Gosto de observar pássaros,
tenho um yorkshire-terrier.
199
00:12:43,220 --> 00:12:44,513
Dos Corações Solitários.
200
00:12:44,847 --> 00:12:45,806
Sim.
201
00:12:46,265 --> 00:12:47,308
Agora me lembrei.
202
00:12:49,226 --> 00:12:50,603
Só um minuto.
203
00:12:54,690 --> 00:12:55,816
Certo.
204
00:13:02,781 --> 00:13:06,118
Desculpe, Roger,
não vou mais fazer esse tipo de coisa.
205
00:13:07,244 --> 00:13:08,287
Está cheio de pervertidos.
206
00:13:08,621 --> 00:13:10,164
Em minha experiência limitada.
207
00:13:12,291 --> 00:13:14,001
Certo, isso é decepcionante.
208
00:13:14,543 --> 00:13:15,503
Vim de Plumstead.
209
00:13:16,003 --> 00:13:17,004
É bem longe.
210
00:13:17,338 --> 00:13:18,506
Dois ônibus.
211
00:13:19,006 --> 00:13:22,968
Queria ter cancelado,
mas ando muito ocupada.
212
00:13:24,178 --> 00:13:24,970
Olá.
213
00:13:26,305 --> 00:13:27,348
Olá.
214
00:13:27,431 --> 00:13:28,766
Desculpe por incomodar sua mãe.
215
00:13:28,849 --> 00:13:29,600
Mãe?
216
00:13:30,392 --> 00:13:31,227
Até parece.
217
00:13:31,685 --> 00:13:32,520
Sou a babá dela.
218
00:13:35,940 --> 00:13:39,568
Você está convidado a entrar
e tomar um chá, Roger.
219
00:13:40,110 --> 00:13:42,404
Pode usar o sanitário
antes de voltar para casa.
220
00:13:42,821 --> 00:13:43,906
Não quero forçar nada.
221
00:13:44,323 --> 00:13:45,366
Não. Entre.
222
00:13:45,449 --> 00:13:46,283
Entre.
223
00:13:51,121 --> 00:13:51,956
Obrigada.
224
00:13:53,207 --> 00:13:54,041
Por favor.
225
00:13:56,418 --> 00:13:58,379
Pode pegar um vaso? Muito bem, querida.
226
00:14:11,725 --> 00:14:13,102
Alfred, bom dia.
227
00:14:13,978 --> 00:14:15,354
Muito ocupado por aqui hoje?
228
00:14:15,437 --> 00:14:18,941
Sim, temo que todos estejam distraídos
com a Cúpula da Comunidade Britânica.
229
00:14:19,650 --> 00:14:22,653
Na preparação para receber as grandes
nações independentes do Império Britânico.
230
00:14:23,028 --> 00:14:24,947
Parece que todos querem
um pouco mais de independência.
231
00:14:25,030 --> 00:14:26,282
Não posso dizer que os culpo.
232
00:14:27,283 --> 00:14:28,242
Em que posso ajudá-lo?
233
00:14:28,325 --> 00:14:29,660
Novidades sobre a Sra. Wayne?
234
00:14:30,202 --> 00:14:32,204
Ela está sendo operada.
Nenhuma notícia até o momento.
235
00:14:34,707 --> 00:14:37,459
Me encontrei com ela por acaso anteontem.
236
00:14:38,043 --> 00:14:39,044
É mesmo?
237
00:14:39,378 --> 00:14:41,130
No Ashram da Paz Interior.
238
00:14:41,797 --> 00:14:46,176
Martha parecia achar que a CIA
estava testando uma nova droga lá.
239
00:14:46,510 --> 00:14:50,389
Tal droga foi dada a Jessica Thistle,
e ela assassinou os pais dela.
240
00:14:50,472 --> 00:14:53,183
É tudo leva a crer
que o mesmo aconteceu com Thomas.
241
00:14:55,352 --> 00:14:57,354
Martha tentou falar comigo ontem.
242
00:14:57,438 --> 00:14:58,647
Alguma chance de falar com ele?
243
00:15:00,149 --> 00:15:01,525
Por quê? Qual é seu interesse nisso?
244
00:15:01,984 --> 00:15:04,069
Sou apenas um cidadão preocupado.
245
00:15:05,696 --> 00:15:06,864
Que nobre de sua parte.
246
00:15:07,364 --> 00:15:08,741
Mas inútil, receio.
247
00:15:09,366 --> 00:15:11,619
Ele alega não se lembrar do incidente.
248
00:15:11,702 --> 00:15:12,745
Ele está dizendo a verdade.
249
00:15:13,662 --> 00:15:14,663
Você sabe que ele é inocente.
250
00:15:15,122 --> 00:15:17,833
A rigor, ele é totalmente culpado.
251
00:15:18,167 --> 00:15:20,711
Além disso, a CIA evidentemente
queria Thomas na prisão.
252
00:15:20,794 --> 00:15:23,380
- É onde vai ficar por enquanto.
- Também queriam matar a Martha.
253
00:15:23,464 --> 00:15:24,423
De fato.
254
00:15:24,506 --> 00:15:25,674
Então ela sabe algo importante.
255
00:15:25,758 --> 00:15:27,926
Gostaria de descobrir o que é
antes de provocar mais
256
00:15:28,010 --> 00:15:29,678
os americanos às vésperas
de uma cúpula global.
257
00:15:29,762 --> 00:15:31,221
- Sim, mas...
- Fique fora disso!
258
00:15:32,848 --> 00:15:36,018
Não é hora de você se intrometer
em relações internacionais.
259
00:15:36,101 --> 00:15:36,894
Está claro?
260
00:15:40,105 --> 00:15:40,856
Claríssimo.
261
00:15:41,482 --> 00:15:42,441
Que bom.
262
00:15:43,901 --> 00:15:46,695
Thomas pode não ter feito isso
deliberadamente,
263
00:15:47,237 --> 00:15:48,489
mas ele fez.
264
00:15:49,698 --> 00:15:51,950
A Torre é o lugar mais seguro para ele.
265
00:15:52,034 --> 00:15:53,619
Pelo bem dele e pelo nosso.
266
00:15:56,872 --> 00:15:59,667
Bom dia, central telefônica de Whitehall.
Para quem é a ligação?
267
00:15:59,750 --> 00:16:03,045
Sim, eu estou tentando falar
com a Sra. Martha Wayne,
268
00:16:03,128 --> 00:16:04,338
mas continuo sendo...
269
00:16:04,672 --> 00:16:07,007
A Sra. Wayne não está disponível.
270
00:16:07,091 --> 00:16:08,967
- Me desculpe, senhor. Adeus.
- Bem...
271
00:16:44,086 --> 00:16:45,129
Alô?
272
00:16:45,963 --> 00:16:47,047
Alô, Dr. Glubb.
273
00:16:47,381 --> 00:16:48,966
Que bom finalmente falar com o senhor.
274
00:16:49,049 --> 00:16:49,883
Quem é?
275
00:16:50,342 --> 00:16:53,095
Sou a resposta para todas as suas orações.
276
00:16:54,263 --> 00:16:55,556
Como me encontrou?
277
00:16:56,014 --> 00:16:57,558
Só fique feliz por eu ter encontrado.
278
00:16:57,641 --> 00:16:59,935
Podemos nos encontrar
para falar sobre negócios?
279
00:17:00,018 --> 00:17:00,769
Quem é você?
280
00:17:01,103 --> 00:17:02,438
Isso importa?
281
00:17:02,521 --> 00:17:05,023
Não sou da CIA,
se é com isso que se preocupa.
282
00:17:05,733 --> 00:17:08,569
E por mais quanto tempo acha
que vai conseguir se esconder deles?
283
00:17:09,236 --> 00:17:12,990
Eles são muito brutais e inteligentes.
284
00:17:13,365 --> 00:17:15,117
Onde nos encontramos?
285
00:17:15,659 --> 00:17:16,493
Saúde!
286
00:17:17,953 --> 00:17:18,996
Puta que o pariu.
287
00:17:21,331 --> 00:17:22,624
Não acredito nisso.
288
00:17:23,250 --> 00:17:24,877
Graças a Deus a Sra. P ficou bem, não?
289
00:17:24,960 --> 00:17:25,836
De fato.
290
00:17:30,591 --> 00:17:31,967
Está com as mesmas roupas
da noite passada.
291
00:17:32,760 --> 00:17:34,595
Eu já disse isso antes.
292
00:17:34,678 --> 00:17:38,182
Devemos todos apresentar
um bom decoro nos negócios.
293
00:17:40,976 --> 00:17:43,061
Ontem à noite levei para casa
uma mulher do funeral.
294
00:17:44,021 --> 00:17:45,230
Uma gata maravilhosa.
295
00:17:45,564 --> 00:17:46,607
Elegante pra caralho.
296
00:17:47,149 --> 00:17:48,901
- Muito legal.
- Minha nossa.
297
00:17:50,110 --> 00:17:51,820
Bem, parabéns.
298
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
Não sei.
299
00:17:55,199 --> 00:17:56,992
Tem que ter alguma coisa errada.
300
00:17:57,367 --> 00:17:58,452
Ela me convidou pra uma coisa.
301
00:17:58,535 --> 00:18:02,414
Uma merda de galeria de arte, porra.
Para conhecer os amigos chiques dela.
302
00:18:02,498 --> 00:18:03,457
Por que ela faria isso?
303
00:18:03,540 --> 00:18:05,501
Exatamente. Por quê?
304
00:18:05,959 --> 00:18:07,586
Não consigo entender.
305
00:18:07,920 --> 00:18:09,379
Mas, no futuro,
306
00:18:09,713 --> 00:18:12,049
mantenha mudas de roupas no escritório.
307
00:18:12,758 --> 00:18:14,092
Sr. Pennyworth.
308
00:18:16,178 --> 00:18:18,472
- Bom dia.
- Bom dia.
309
00:18:18,555 --> 00:18:21,099
Não consegui nada com Aziz.
Ele quer manter Thomas Wayne preso.
310
00:18:21,183 --> 00:18:22,810
Faz sentido, depois de Jessica Thistle.
311
00:18:23,519 --> 00:18:25,771
Ainda não temos certeza
se os casos estão relacionados.
312
00:18:26,188 --> 00:18:28,649
Até parece. Claro que temos.
313
00:18:29,274 --> 00:18:31,902
Thomas Wayne não tem coragem
de esfaquear a esposa dele.
314
00:18:33,278 --> 00:18:35,030
Foi coisa da CIA.
315
00:18:35,405 --> 00:18:38,450
Por que a CIA incriminaria Thomas Wayne?
316
00:18:38,534 --> 00:18:40,118
Thomas foi uma arma, não o alvo.
317
00:18:40,577 --> 00:18:42,538
Martha sabia de alguma coisa.
318
00:18:42,621 --> 00:18:45,874
Algo a mais do que nós,
senão estaríamos do outro lado da faca.
319
00:18:46,625 --> 00:18:48,418
Então, ainda vamos entrar lá.
320
00:18:48,502 --> 00:18:49,378
Hoje à noite.
321
00:18:52,464 --> 00:18:53,298
Onde?
322
00:18:53,924 --> 00:18:54,842
Na Torre.
323
00:18:55,592 --> 00:18:56,677
Vamos tirá-lo de lá.
324
00:18:57,469 --> 00:18:58,971
Está brincando, porra?
325
00:18:59,346 --> 00:19:01,139
Esta luta não é nossa.
326
00:19:01,557 --> 00:19:03,851
A CIA, a Torre? Não.
327
00:19:03,934 --> 00:19:06,186
Não, é um território muito perigoso.
328
00:19:06,562 --> 00:19:09,189
O pai dele vai nos pagar
um milhão de libras.
329
00:19:13,151 --> 00:19:13,944
Um milhão?
330
00:19:14,361 --> 00:19:16,321
Um milhão de libras?
331
00:19:16,405 --> 00:19:17,489
Legal, não?
332
00:19:17,573 --> 00:19:19,157
Não sei.
333
00:19:19,533 --> 00:19:21,368
Parece bom demais para ser verdade, não?
334
00:19:21,827 --> 00:19:23,495
Mas ninguém recebe um milhão de libras.
335
00:19:23,579 --> 00:19:24,705
Tem que ter uma pegadinha.
336
00:19:24,788 --> 00:19:26,331
Daveboy, preciso mesmo dizer?
337
00:19:26,415 --> 00:19:27,583
Não, eu sei.
338
00:19:27,958 --> 00:19:29,835
Quem não se arrisca, não petisca. Mas...
339
00:19:30,460 --> 00:19:32,462
Alfie, um milhão de libras?
340
00:19:32,880 --> 00:19:34,840
Ligue para Lucius, vamos precisar dele.
341
00:19:35,215 --> 00:19:36,216
Agora mesmo.
342
00:19:36,300 --> 00:19:37,676
Espere um pouco.
343
00:19:37,759 --> 00:19:39,303
Ficou sentado aqui
por dez malditos minutos
344
00:19:39,636 --> 00:19:42,222
comendo bolachas cor de rosa
e não pensou em me contar
345
00:19:42,306 --> 00:19:44,683
que vamos invadir
a Torre da porra de Londres?
346
00:19:47,185 --> 00:19:48,395
Caralho.
347
00:19:49,855 --> 00:19:50,981
Acredita nisso?
348
00:19:51,064 --> 00:19:52,399
Ele me perguntou de verdade.
349
00:19:56,278 --> 00:19:58,447
Não posso te dizer o que ele pediu.
350
00:19:58,906 --> 00:20:01,450
Mas não foram palavras
de um cavalheiro, garanto.
351
00:20:01,909 --> 00:20:04,494
Então decidi não fazer mais isso.
352
00:20:04,578 --> 00:20:06,830
Nunca se sabe qual é a deles.
353
00:20:07,205 --> 00:20:08,498
Minha nossa.
354
00:20:09,541 --> 00:20:11,793
Lamento que você tenha tido
uma experiência tão ruim.
355
00:20:12,920 --> 00:20:15,797
Só queria conhecer um homem legal
e passar um tempo com ele.
356
00:20:16,298 --> 00:20:17,799
Talvez dançar um pouco.
357
00:20:17,883 --> 00:20:19,468
Eu adorava dançar.
358
00:20:20,052 --> 00:20:20,928
Você dança?
359
00:20:21,762 --> 00:20:23,180
Não.
360
00:20:24,514 --> 00:20:26,058
Dois pés esquerdos, receio.
361
00:20:29,394 --> 00:20:31,772
Você parece um cara legal e normal.
362
00:20:31,855 --> 00:20:33,482
O que faz no Corações Solitários?
363
00:20:34,733 --> 00:20:35,609
Bem...
364
00:20:38,362 --> 00:20:40,280
Minha esposa me deixou.
365
00:20:41,156 --> 00:20:42,741
Que coisa ruim. Terrível.
366
00:20:43,116 --> 00:20:46,203
Ela fugiu com Clive Vickery, na verdade.
367
00:20:46,995 --> 00:20:49,081
Clive Vickery de Good Day, Britain?
368
00:20:52,668 --> 00:20:54,503
Eu, na verdade,
369
00:20:54,962 --> 00:20:56,713
lembro de ter ouvido a respeito.
370
00:20:56,797 --> 00:20:57,673
Sim.
371
00:20:58,340 --> 00:21:00,133
A maioria das pessoas ficou sabendo.
372
00:21:01,677 --> 00:21:02,844
Foi tudo...
373
00:21:04,471 --> 00:21:05,973
muito embaraçoso.
374
00:21:10,519 --> 00:21:11,979
Aquele ali é o meu marido.
375
00:21:12,521 --> 00:21:13,772
Deus abençoe a alma dele.
376
00:21:15,148 --> 00:21:16,400
Arthur.
377
00:21:17,484 --> 00:21:18,652
É...
378
00:21:19,069 --> 00:21:20,028
Mas ele...
379
00:21:21,571 --> 00:21:22,823
O primeiro-ministro?
380
00:21:22,906 --> 00:21:24,825
E quase a rainha!
381
00:21:24,908 --> 00:21:26,952
Ele se envolveu em coisas erradas.
382
00:21:28,036 --> 00:21:30,247
Mas ele não era de todo ruim,
fique sabendo disso.
383
00:21:32,457 --> 00:21:33,959
Morreu duas vezes, sabia?
384
00:21:34,334 --> 00:21:35,252
Como?
385
00:21:35,627 --> 00:21:37,838
O que estou dizendo
386
00:21:37,921 --> 00:21:39,589
é que não precisa ter vergonha.
387
00:21:40,215 --> 00:21:42,217
Não de mim, de qualquer modo.
388
00:21:42,300 --> 00:21:43,176
Não.
389
00:21:45,387 --> 00:21:46,221
De fato.
390
00:21:46,638 --> 00:21:48,890
Nunca confiei no Clive Vickery.
391
00:21:50,058 --> 00:21:51,685
Os olhos dele são muito próximos
um do outro.
392
00:22:19,629 --> 00:22:20,422
Por favor.
393
00:22:20,839 --> 00:22:23,008
Estou implorando, preciso saber
se minha esposa está viva. Tenho...
394
00:22:24,426 --> 00:22:26,094
Tenho que saber se ela está bem.
395
00:22:50,035 --> 00:22:52,913
- Sim.
- Vou precisar de tudo isto de volta.
396
00:22:52,996 --> 00:22:54,331
- Certo.
- Não deixem nada para trás.
397
00:22:54,414 --> 00:22:55,749
Que merda é essa?
398
00:22:55,832 --> 00:22:56,666
Isto aqui
399
00:22:57,084 --> 00:22:58,335
é um dispositivo de arrombamento.
400
00:22:59,252 --> 00:23:01,546
Depois de prendê-lo firmemente
ao buraco da fechadura,
401
00:23:03,673 --> 00:23:07,177
pressionem esta alavanca
e a porta deve ser aberta em dez segundos.
402
00:23:07,260 --> 00:23:08,470
Sim, senhor. Vou esperar.
403
00:23:08,553 --> 00:23:12,057
"Deve"? Puta merda.
404
00:23:12,599 --> 00:23:13,850
Funciona ou não?
405
00:23:13,934 --> 00:23:15,185
Não preciso estar aqui.
406
00:23:15,727 --> 00:23:16,853
Sabia?
407
00:23:17,771 --> 00:23:18,688
Na verdade,
408
00:23:20,065 --> 00:23:20,982
não deveria estar aqui.
409
00:23:21,066 --> 00:23:22,901
Não, estamos muito gratos
por você estar aqui.
410
00:23:22,984 --> 00:23:24,194
Cale a boca, Daveboy.
411
00:23:25,237 --> 00:23:28,657
Agora, podem não saber disto,
mas sou um alpinista bastante ávido.
412
00:23:29,741 --> 00:23:33,537
E andei experimentando
várias ideias relacionadas a isso.
413
00:23:34,371 --> 00:23:35,539
Agora vou explicar...
414
00:23:35,622 --> 00:23:37,749
Arma de gancho? Me dê aqui.
415
00:23:39,251 --> 00:23:42,129
Sim, é exatamente isso.
416
00:23:43,380 --> 00:23:45,298
- Ela funciona...
- Você atira no alvo,
417
00:23:45,382 --> 00:23:47,425
vira o interruptor na lateral e pronto.
418
00:23:49,136 --> 00:23:50,220
Sim.
419
00:23:50,303 --> 00:23:51,513
Acho que entendi.
420
00:23:53,223 --> 00:23:55,642
Tem outra dessas em algum lugar?
421
00:23:57,227 --> 00:23:58,979
Como eu subo a maldita parede?
422
00:23:59,062 --> 00:24:00,689
Quando Alfie chegar lá,
423
00:24:01,815 --> 00:24:03,567
ele vai jogar uma corda.
424
00:24:04,985 --> 00:24:05,735
Você escala.
425
00:24:06,069 --> 00:24:08,822
Perfeito, porra.
426
00:24:10,115 --> 00:24:12,993
Agora, devo enfatizar, são protótipos.
427
00:24:13,410 --> 00:24:15,203
Realizei testes limitados.
428
00:24:15,287 --> 00:24:17,330
- Ei.
- Alguns mais bem-sucedidos que outros.
429
00:24:17,414 --> 00:24:18,790
Está ouvindo essa porra?
430
00:24:18,874 --> 00:24:19,958
Tudo vai dar certo.
431
00:24:20,458 --> 00:24:21,710
Obrigado, senhora.
432
00:24:23,670 --> 00:24:25,672
Felizmente, a Sra. Wayne está a salvo.
433
00:24:25,755 --> 00:24:27,424
Acabou a cirurgia, e ela está bem.
434
00:24:27,507 --> 00:24:29,050
Não é um bom sinal?
435
00:24:29,134 --> 00:24:30,135
Prepare-se, Daveboy.
436
00:24:34,181 --> 00:24:35,432
Merda.
437
00:24:56,119 --> 00:24:57,245
Merda!
438
00:25:01,124 --> 00:25:02,000
Porra...
439
00:25:02,834 --> 00:25:03,960
Merda!
440
00:25:10,926 --> 00:25:13,178
Eu juro, essa tal Sally?
441
00:25:13,595 --> 00:25:14,471
Sim.
442
00:25:15,305 --> 00:25:16,056
Ela...
443
00:25:17,682 --> 00:25:20,477
Me pediu para chamá-la por uns nomes.
444
00:25:21,144 --> 00:25:22,646
Na cama. Nomes sujos.
445
00:25:23,104 --> 00:25:24,189
É mesmo?
446
00:25:24,272 --> 00:25:25,565
Acha que isso é normal?
447
00:25:26,942 --> 00:25:27,776
Acontece.
448
00:25:28,860 --> 00:25:31,279
Então eu a chamei de tarada por pinto.
449
00:25:31,863 --> 00:25:32,906
Parece ter funcionado.
450
00:25:36,451 --> 00:25:37,619
Caramba, funcionou mesmo.
451
00:25:43,959 --> 00:25:45,377
Acha que não tem problema?
452
00:25:45,835 --> 00:25:47,754
Adoraria ficar para conversar
sobre sua vida amorosa,
453
00:25:47,837 --> 00:25:49,256
mas precisamos ir.
454
00:25:51,216 --> 00:25:53,009
Agora, basta girar isto...
455
00:26:12,612 --> 00:26:13,363
Claro.
456
00:26:13,863 --> 00:26:16,074
Eu que tenho que escalar esta merda.
457
00:26:24,874 --> 00:26:26,251
Pode desligar isso, por favor?
458
00:26:28,253 --> 00:26:30,463
Nestes tipos de trabalho,
é melhor tentar relaxar.
459
00:26:31,089 --> 00:26:32,173
Faz o tempo passar mais rápido.
460
00:26:32,882 --> 00:26:34,801
Não vejo nenhum motivo para relaxar.
461
00:26:47,981 --> 00:26:49,441
Puta merda!
462
00:26:51,192 --> 00:26:54,154
Nem diga porra nenhuma.
463
00:27:05,040 --> 00:27:05,874
Cuidado, cara.
464
00:27:06,499 --> 00:27:07,542
Agora que vem o pepino.
465
00:27:08,460 --> 00:27:09,377
Alfie.
466
00:27:09,461 --> 00:27:10,712
Não precisa avisar toda a Torre.
467
00:27:10,795 --> 00:27:12,297
Como a Martha está? Bem?
468
00:27:12,380 --> 00:27:13,381
Está viva.
469
00:27:13,465 --> 00:27:14,382
Vai ficar bem.
470
00:27:15,967 --> 00:27:16,968
Graças a Deus.
471
00:27:18,219 --> 00:27:19,179
E a Samantha?
472
00:27:19,262 --> 00:27:20,638
Está bem, com minha mãe.
473
00:27:20,722 --> 00:27:22,557
Agora afaste-se.
Vamos tirá-lo daí em um instante.
474
00:27:23,516 --> 00:27:24,434
Certo.
475
00:27:24,517 --> 00:27:25,435
Tudo pronto?
476
00:27:25,518 --> 00:27:26,603
Lá vai nada.
477
00:27:41,868 --> 00:27:42,994
Eu sabia, porra.
478
00:27:44,162 --> 00:27:46,039
Devíamos ter trazido a porra do maçarico.
479
00:27:46,373 --> 00:27:47,332
Merda.
480
00:28:09,604 --> 00:28:10,438
Puta merda.
481
00:28:12,232 --> 00:28:13,608
Não fiz o que estão dizendo que fiz.
482
00:28:13,942 --> 00:28:15,819
Fui drogado. Jamais faria mal a ela.
483
00:28:16,277 --> 00:28:17,237
Sei disso.
484
00:28:17,320 --> 00:28:19,989
Agora, se não se importa,
seu pai nos pagou bem para tirá-lo daqui.
485
00:28:20,698 --> 00:28:21,658
Meu pai te procurou?
486
00:28:21,741 --> 00:28:23,201
Sim, agora nos dê suas mãos.
487
00:28:24,327 --> 00:28:25,120
O que vão fazer?
488
00:28:25,829 --> 00:28:27,997
Somos prisioneiros
e Daveboy vai nos escoltar para fora.
489
00:28:34,212 --> 00:28:35,171
Força, cara.
490
00:28:39,300 --> 00:28:40,135
Espere.
491
00:28:55,483 --> 00:28:56,317
Caramba.
492
00:28:57,277 --> 00:28:58,111
Tudo bem.
493
00:28:58,987 --> 00:28:59,821
Qual é o plano B?
494
00:29:00,572 --> 00:29:01,531
Plano B, senhor?
495
00:29:01,614 --> 00:29:02,532
Plano B,
496
00:29:02,615 --> 00:29:05,160
para quando o plano A
der completamente errado.
497
00:29:05,243 --> 00:29:06,661
Sempre há um plano B.
498
00:29:06,744 --> 00:29:09,080
O Sr. Pennyworth estava muito confiante
no plano dele, senhor.
499
00:29:13,168 --> 00:29:14,335
Isso foram metralhadoras.
500
00:29:14,419 --> 00:29:17,088
Mas entendo seu argumento. Ter um plano B,
501
00:29:17,172 --> 00:29:20,049
ou se posso chamar de plano de backup,
502
00:29:20,383 --> 00:29:21,843
poderia ser útil neste momento.
503
00:29:23,553 --> 00:29:24,596
Vamos todos para a cadeia.
504
00:29:24,929 --> 00:29:27,765
Mas ainda acho muito cedo
para desistir do plano A.
505
00:29:29,350 --> 00:29:30,852
Este furgão não é à prova de balas.
506
00:29:31,811 --> 00:29:33,521
Eu devia ter blindado este furgão.
507
00:29:33,605 --> 00:29:35,440
Com aquela liga leve
que estou desenvolvendo.
508
00:29:35,899 --> 00:29:39,861
Quatro, não, cinco milímetros
de folhas ao nosso redor...
509
00:29:39,944 --> 00:29:42,489
É isso, senhor.
Pense nisso, que vou ligar o motor.
510
00:29:42,572 --> 00:29:43,364
Aonde vamos?
511
00:29:58,087 --> 00:29:58,922
Tudo bem, senhor.
512
00:29:59,464 --> 00:30:00,590
Muito bem, Chadley, podemos ir.
513
00:30:01,549 --> 00:30:02,342
Que bom.
514
00:30:08,765 --> 00:30:09,599
Seu plano funcionou.
515
00:30:10,600 --> 00:30:11,434
Claro que funcionou.
516
00:30:11,935 --> 00:30:12,769
Era um ótimo plano.
517
00:30:13,520 --> 00:30:14,771
Tenha fé, Sr. Fox.
518
00:30:18,608 --> 00:30:19,442
Como vai, Thomas?
519
00:30:20,860 --> 00:30:23,029
Já estive melhor, Lucius, mas...
520
00:30:23,112 --> 00:30:24,113
Obrigado por isso.
521
00:30:24,656 --> 00:30:26,824
Ei, é só alta traição.
522
00:30:27,534 --> 00:30:28,368
Nada de mais.
523
00:30:29,869 --> 00:30:33,706
Certo. Se já terminarmos,
pode me deixar no caminho?
524
00:30:35,375 --> 00:30:36,334
Tenho um encontro.
525
00:30:40,713 --> 00:30:41,464
O quê?
526
00:30:42,423 --> 00:30:43,258
Pode entrar.
527
00:30:44,592 --> 00:30:46,844
Senhor, Thomas Wayne fugiu da Torre.
528
00:30:53,268 --> 00:30:55,979
Solte um alerta de emergência
para a prisão de Alfred Pennyworth.
529
00:30:56,896 --> 00:30:57,689
Sim, senhor.
530
00:31:00,358 --> 00:31:01,693
Droga.
531
00:31:01,776 --> 00:31:02,652
Droga!
532
00:31:03,152 --> 00:31:03,987
Qual é o problema?
533
00:31:05,280 --> 00:31:09,492
Martha ainda está viva e seu maldito filho
acabou de fugir da Torre.
534
00:31:12,453 --> 00:31:14,414
Espere aí.
535
00:31:15,415 --> 00:31:17,125
Você providenciou isso?
536
00:31:19,002 --> 00:31:20,086
Ele é meu único filho.
537
00:31:20,587 --> 00:31:21,754
Não podia deixá-lo apodrecer...
538
00:31:21,838 --> 00:31:23,965
Meu Deus, estou cercada de idiotas.
539
00:31:24,048 --> 00:31:25,466
Mas não vejo problema.
540
00:31:25,967 --> 00:31:27,885
Se os britânicos
não tiverem quem processar,
541
00:31:27,969 --> 00:31:30,305
terão que investigar mais a fundo
e começarão a olhar para nós.
542
00:31:30,388 --> 00:31:32,181
Agentes da CIA são intocáveis, não?
543
00:31:32,265 --> 00:31:34,267
Eu não sou. Vão me culpar por tudo,
544
00:31:34,350 --> 00:31:36,311
- alegar que sou uma agente corrupta.
- Você é?
545
00:31:36,394 --> 00:31:38,146
Claro que sou.
Acorde, seu burro desgraçado!
546
00:31:38,229 --> 00:31:39,355
Toda esta operação é corrupta.
547
00:31:39,689 --> 00:31:40,982
O sistema é corrupto.
548
00:31:41,357 --> 00:31:43,860
Você é o único idiota honesto
em todo esse negócio.
549
00:31:45,361 --> 00:31:46,195
Sou eu.
550
00:31:47,113 --> 00:31:48,197
Sim, eu sei.
551
00:31:49,657 --> 00:31:51,659
Façam o que precisarem fazer,
e vamos acabar com tudo.
552
00:31:52,493 --> 00:31:54,329
Isso mesmo, terra arrasada.
553
00:31:56,914 --> 00:31:58,666
Terra arrasada? Que porcaria é essa?
554
00:31:59,751 --> 00:32:00,752
Onde está Thomas agora?
555
00:32:01,544 --> 00:32:02,337
Não sei.
556
00:32:03,713 --> 00:32:04,547
Onde ele está?
557
00:33:07,944 --> 00:33:08,695
Meu Deus.
558
00:33:10,029 --> 00:33:10,947
Mãe?
559
00:33:12,031 --> 00:33:14,742
Pelo amor de Deus,
você quase me matou de susto.
560
00:33:15,076 --> 00:33:16,661
Calma, pode guardar isso aí.
561
00:33:17,995 --> 00:33:19,330
Alfie, o que você fez?
562
00:33:20,665 --> 00:33:22,667
Negócios. Bons negócios.
563
00:33:23,126 --> 00:33:25,378
Desculpe o incômodo, Sra. Pennyworth.
564
00:33:25,461 --> 00:33:26,713
Cadê a Samantha?
565
00:33:27,046 --> 00:33:28,047
Ela está bem.
566
00:33:28,131 --> 00:33:29,257
Dormindo lá em cima.
567
00:33:30,174 --> 00:33:31,092
Quem é esse, então?
568
00:33:31,175 --> 00:33:33,302
Este é Roger. Não importa quem é.
569
00:33:33,761 --> 00:33:35,471
- Talvez eu devesse...
- Não, você vai ficar aqui.
570
00:33:36,222 --> 00:33:39,016
Não vou deixar Alfie estragar nossa noite
com as travessuras dele.
571
00:33:39,100 --> 00:33:40,226
- Papai!
- Sam!
572
00:33:40,309 --> 00:33:41,936
- Papai.
- Venha aqui, querida.
573
00:33:42,603 --> 00:33:44,230
Que bom te ver.
574
00:33:45,148 --> 00:33:46,357
Mary e eu fizemos um bolo.
575
00:33:46,441 --> 00:33:47,275
Fizeram?
576
00:33:47,775 --> 00:33:49,485
Que delícia. Vou querer uma fatia.
577
00:33:50,528 --> 00:33:51,779
É seu namorado?
578
00:33:51,863 --> 00:33:52,780
Calma aí.
579
00:33:53,239 --> 00:33:54,031
Acabamos de nos conhecer.
580
00:33:54,365 --> 00:33:55,116
Entendi.
581
00:33:55,700 --> 00:33:57,118
Não me olhe com essa cara.
582
00:33:58,161 --> 00:33:59,370
Posso ter um namorado se quiser.
583
00:33:59,454 --> 00:34:00,788
Bem, sim.
584
00:34:00,872 --> 00:34:02,915
Posso dançar pelada
no meio de rua com ele, se quiser.
585
00:34:03,291 --> 00:34:06,002
Garanto-lhe, senhor,
que não era o que eu tinha em mente.
586
00:34:06,377 --> 00:34:07,211
Não.
587
00:34:07,628 --> 00:34:09,797
Aqui é o Salão da Liberdade, amigo.
Faça o que quiser.
588
00:34:09,881 --> 00:34:11,174
É melhor eu ir.
589
00:34:12,091 --> 00:34:12,925
Adeus.
590
00:34:14,385 --> 00:34:16,637
Prazer em conhecê-la, mas adeus.
591
00:34:18,639 --> 00:34:19,474
Obrigada, Alfie.
592
00:34:19,891 --> 00:34:20,683
Muito obrigada.
593
00:34:25,062 --> 00:34:27,565
Vou te dar dez minutos com Samantha,
aí é melhor irmos para o aeroporto.
594
00:34:27,648 --> 00:34:28,483
Tudo bem?
595
00:34:30,026 --> 00:34:30,860
Sra. Pennyworth,
596
00:34:31,569 --> 00:34:33,488
- poderia...
- Sim, claro que sim.
597
00:34:33,571 --> 00:34:36,866
Vamos lá, querida.
Vamos ver o que falta fazer.
598
00:34:36,949 --> 00:34:38,159
Não falta nada.
599
00:34:38,618 --> 00:34:39,577
Alfie,
600
00:34:40,536 --> 00:34:42,038
não vou abandonar minha família.
601
00:34:42,538 --> 00:34:44,081
Não tem como ajudar a Martha, não é?
602
00:34:44,415 --> 00:34:45,833
E Sam está segura aqui com minha mãe.
603
00:34:46,667 --> 00:34:48,294
Se ficar em Londres,
estará de volta à Torre...
604
00:34:48,377 --> 00:34:49,420
Não vou a lugar nenhum.
605
00:34:49,504 --> 00:34:50,338
Não é você quem decide.
606
00:34:51,047 --> 00:34:52,632
Seu pai está nos pagando
para tirá-lo do país.
607
00:34:52,715 --> 00:34:54,383
- Então é o que vamos fazer.
- Meu pai que se foda!
608
00:34:58,387 --> 00:35:00,139
Acho que ele é o responsável
por tudo isso.
609
00:35:01,390 --> 00:35:02,225
Tem alguma prova?
610
00:35:03,142 --> 00:35:06,270
A Wayne Enterprises estava desenvolvendo
uma droga para controle mental
611
00:35:06,354 --> 00:35:08,773
em conjunto com a CIA. Operação Lullaby.
612
00:35:09,232 --> 00:35:11,025
O cientista-chefe se corrompeu
e agora está tentando
613
00:35:11,108 --> 00:35:12,485
vender a droga para quem pagar mais.
614
00:35:12,819 --> 00:35:14,445
Martha descobriu.
615
00:35:14,821 --> 00:35:16,948
E essa tal droga, Lullaby,
faz as pessoas enlouquecerem?
616
00:35:17,532 --> 00:35:18,574
Ele pode ter dado pra você?
617
00:35:18,658 --> 00:35:22,036
Não me lembro de nada que aconteceu
depois que cheguei em casa ontem.
618
00:35:22,119 --> 00:35:24,413
E agora Martha está no hospital
619
00:35:24,956 --> 00:35:26,415
e ele está tentando me tirar do país.
620
00:35:27,500 --> 00:35:28,709
Não é muito conclusivo, é?
621
00:35:28,793 --> 00:35:29,794
Claro que sim.
622
00:35:29,877 --> 00:35:31,587
Ele tentou me fazer matar
minha própria esposa.
623
00:35:31,671 --> 00:35:33,089
Seja como for,
624
00:35:33,172 --> 00:35:35,633
seu pai vai nos pagar um milhão de libras
para colocar você em um avião.
625
00:35:36,551 --> 00:35:37,677
Quanto vai pagar para ficar?
626
00:35:38,135 --> 00:35:39,512
Não tenho um milhão de libras para te dar.
627
00:35:39,846 --> 00:35:40,638
Aí está a resposta, então.
628
00:35:41,097 --> 00:35:42,348
Meu Deus! Sério?
629
00:35:42,431 --> 00:35:43,766
Estou te fazendo um favor.
630
00:35:44,642 --> 00:35:45,560
O que vai fazer aqui?
631
00:35:46,394 --> 00:35:47,228
É um homem procurado.
632
00:35:47,770 --> 00:35:48,771
E o que vai fazer com seu pai?
633
00:35:49,438 --> 00:35:51,107
Matá-lo? Prendê-lo?
634
00:35:51,190 --> 00:35:52,149
Vou descobrir a verdade.
635
00:35:52,233 --> 00:35:53,734
- É o que vou fazer.
- Foda-se a verdade.
636
00:35:53,818 --> 00:35:55,069
Quem se importa com a verdade?
637
00:35:55,862 --> 00:35:58,656
Se você entrar naquele avião,
eu viro um milionário.
638
00:35:59,824 --> 00:36:00,658
Alfie...
639
00:36:27,560 --> 00:36:28,477
Daveboy?
640
00:36:30,813 --> 00:36:31,731
Você veio.
641
00:36:31,814 --> 00:36:32,565
Oi.
642
00:36:35,151 --> 00:36:36,193
Que roupa é essa?
643
00:36:37,403 --> 00:36:38,821
É uma longa história.
644
00:36:40,197 --> 00:36:41,657
Bem...
645
00:36:42,909 --> 00:36:44,285
O que acha?
646
00:36:45,703 --> 00:36:46,621
Muito legal.
647
00:36:46,704 --> 00:36:49,624
Sim, é muito especial, não?
648
00:36:49,707 --> 00:36:52,627
Melhor que aquelas latas de sopa,
com certeza.
649
00:36:52,710 --> 00:36:54,086
Gosto de pensar assim.
650
00:36:55,838 --> 00:36:57,089
Sally.
651
00:36:57,632 --> 00:36:59,550
O que você nos trouxe?
652
00:36:59,634 --> 00:37:00,968
Este é Daveboy.
653
00:37:01,886 --> 00:37:04,013
Daveboy, este é Francis Foulkes.
654
00:37:04,513 --> 00:37:05,389
Ele é o artista.
655
00:37:06,265 --> 00:37:07,266
Encantado.
656
00:37:08,059 --> 00:37:09,060
Como vai, amigo?
657
00:37:09,143 --> 00:37:11,604
Muito legal a arte que você tem aqui.
658
00:37:11,938 --> 00:37:13,940
Onde você o pegou?
659
00:37:14,023 --> 00:37:15,358
Nos conhecemos no funeral dos Thistle.
660
00:37:17,109 --> 00:37:19,236
Então você testemunhou
aquela performance inspirada.
661
00:37:19,320 --> 00:37:20,571
Todo mundo só fala nisso.
662
00:37:20,655 --> 00:37:23,240
Estou tão triste por ter perdido.
663
00:37:23,324 --> 00:37:25,743
Foi o Daveboy.
664
00:37:26,911 --> 00:37:28,120
Não me diga.
665
00:37:29,705 --> 00:37:30,665
Gênio!
666
00:37:30,748 --> 00:37:31,749
Bem, eu não queria...
667
00:37:31,832 --> 00:37:33,209
Você é fabuloso.
668
00:37:33,918 --> 00:37:34,835
Veja só este rosto.
669
00:37:36,212 --> 00:37:38,214
Angústia plebeia em carne e osso.
670
00:37:39,507 --> 00:37:42,134
É um prazer conhecê-lo, Daveboy.
671
00:37:44,679 --> 00:37:46,681
Sally, preciso dar uma volta.
672
00:37:48,516 --> 00:37:49,976
- Olá.
- Querido.
673
00:37:51,394 --> 00:37:52,561
Ele gostou de você.
674
00:38:24,343 --> 00:38:25,553
Olá.
675
00:38:25,636 --> 00:38:26,470
Oi, amor.
676
00:38:27,388 --> 00:38:28,597
Desculpe, não queria assustá-la.
677
00:38:28,681 --> 00:38:30,433
Entrei para ganhar tempo.
678
00:38:32,018 --> 00:38:34,020
Deve ser a adorável Virginia.
Alfred Pennyworth.
679
00:38:35,771 --> 00:38:38,774
Oi. Sim, Virginia Devereaux.
680
00:38:39,608 --> 00:38:40,359
Prazer em conhecê-la.
681
00:38:41,736 --> 00:38:42,695
Seu namorado está?
682
00:38:43,279 --> 00:38:44,113
Sim.
683
00:38:44,655 --> 00:38:47,158
Por favor, venha comigo, Sr. Pennyworth.
684
00:38:50,119 --> 00:38:52,038
Pat, querido, temos uma visita.
685
00:38:52,913 --> 00:38:53,664
Sr. Pennyworth.
686
00:38:57,001 --> 00:38:58,127
Thomas está a salvo?
687
00:38:58,210 --> 00:38:59,128
Dormindo como um anjinho.
688
00:38:59,837 --> 00:39:01,172
Em algum lugar sobre o Atlântico.
689
00:39:02,131 --> 00:39:03,090
Obrigado.
690
00:39:03,174 --> 00:39:04,133
Vamos acertar as contas?
691
00:39:04,800 --> 00:39:05,718
Precisa de recibo?
692
00:39:06,761 --> 00:39:07,553
Certo.
693
00:39:08,262 --> 00:39:09,180
Não.
694
00:39:09,263 --> 00:39:10,222
Dez mil pagas,
695
00:39:10,306 --> 00:39:12,349
faltam 990.000 libras.
696
00:39:12,433 --> 00:39:13,434
Está brincando?
697
00:39:14,518 --> 00:39:15,478
Um milhão de libras?
698
00:39:15,561 --> 00:39:16,979
Por favor, Virginia, deixe isso comigo.
699
00:39:17,063 --> 00:39:20,066
Você é o filho da puta
mais burro e fraco que já conheci.
700
00:39:20,149 --> 00:39:23,360
Um milhão para salvar
aquele inútil sustentado pelo fundo?
701
00:39:23,444 --> 00:39:24,779
Foi a coisa certa a se fazer.
702
00:39:25,362 --> 00:39:26,364
Ele é fraco.
703
00:39:26,447 --> 00:39:28,282
Teria me traído. Testemunhado contra mim.
704
00:39:28,365 --> 00:39:29,325
Eu não podia deixar.
705
00:39:29,408 --> 00:39:30,242
Ele era fraco?
706
00:39:31,869 --> 00:39:32,787
Espere aí, senhorita.
707
00:39:32,870 --> 00:39:34,413
Vamos resolver os negócios primeiro?
708
00:39:34,497 --> 00:39:35,247
Suma daqui.
709
00:39:35,664 --> 00:39:37,041
Ele não vai te pagar.
710
00:39:37,124 --> 00:39:40,211
Ele vai pagar,
ou começo a falar sobre a Lullaby.
711
00:39:40,753 --> 00:39:42,213
Ele não ia gostar. Não é, Sr. Wayne?
712
00:39:42,296 --> 00:39:44,298
- O quê?
- Não diga porra nenhuma.
713
00:39:45,841 --> 00:39:47,802
Puta merda! Era para você esperar.
714
00:39:47,885 --> 00:39:49,345
- Thomas?
- Ainda não arranquei nada dele.
715
00:39:50,846 --> 00:39:52,848
- Diga que não é verdade!
- Não é tão simples, filho.
716
00:39:52,932 --> 00:39:54,558
Que não tentou me fazer
matar minha esposa!
717
00:39:54,642 --> 00:39:55,601
Não, eu não fiz isso.
718
00:39:55,684 --> 00:39:56,602
Não teve nada a ver com isso?
719
00:39:56,977 --> 00:39:58,020
É complicado!
720
00:39:58,104 --> 00:39:59,480
Minha filha estava em casa!
721
00:40:00,064 --> 00:40:02,399
Não tem nenhuma vergonha?
Nenhuma moral, não tem consciência?
722
00:40:02,483 --> 00:40:03,317
Não fui eu.
723
00:40:04,026 --> 00:40:04,944
Foi ela.
724
00:40:05,027 --> 00:40:06,237
- O quê?
- Foi ela.
725
00:40:06,946 --> 00:40:08,155
Ela é da CIA.
726
00:40:08,823 --> 00:40:10,157
Ela é minha operadora.
727
00:40:10,950 --> 00:40:12,034
Me obrigou a fazer tudo isso.
728
00:40:13,536 --> 00:40:15,579
Seu covarde filho da puta.
729
00:40:15,913 --> 00:40:17,164
Vá em frente, atire em mim.
730
00:40:17,665 --> 00:40:19,416
Me mande para a prisão.
Não estou mais nem aí.
731
00:40:20,167 --> 00:40:23,504
Cansei de toda essa farsa.
732
00:40:23,587 --> 00:40:25,506
Não podia se segurar por só mais um dia?
733
00:40:29,593 --> 00:40:31,303
Sentem-se, todos vocês.
734
00:40:32,888 --> 00:40:34,473
Isso que é reviravolta.
735
00:40:40,396 --> 00:40:43,232
Por que você tem uma operadora da CIA?
736
00:40:43,315 --> 00:40:44,567
Cometi alguns erros.
737
00:40:44,650 --> 00:40:45,484
Erros?
738
00:40:46,277 --> 00:40:50,990
- Erros de julgamento.
- Fraude, corrupção, assédio sexual.
739
00:40:51,699 --> 00:40:52,533
Foi uma armadilha.
740
00:40:53,367 --> 00:40:55,035
A CIA queria nossa divisão farmacêutica.
741
00:40:55,578 --> 00:40:57,121
E seu pai era o elo fraco.
742
00:40:58,038 --> 00:40:59,081
Só por curiosidade...
743
00:40:59,165 --> 00:41:01,584
Por que a CIA está mexendo com drogas?
744
00:41:01,667 --> 00:41:02,835
Há maneiras mais fáceis de matar.
745
00:41:03,169 --> 00:41:06,046
Mal começamos a descobrir
o que podemos fazer com essa droga.
746
00:41:06,797 --> 00:41:08,382
Dê para cinco pessoas,
747
00:41:08,924 --> 00:41:12,970
dez pessoas, vinte,
um exército inteiro, um país inteiro.
748
00:41:13,596 --> 00:41:15,931
Imagine que todos tenham a mesma visão.
749
00:41:16,515 --> 00:41:19,268
Uma visão controlada por você.
750
00:41:19,351 --> 00:41:20,436
Sua vadia doente.
751
00:41:20,519 --> 00:41:23,147
Sou patriota e realista,
e estou tentando conter
752
00:41:23,230 --> 00:41:25,441
uma perigosa situação
de segurança internacional.
753
00:41:25,524 --> 00:41:28,068
Besteira. Você estragou tudo, totalmente.
754
00:41:28,819 --> 00:41:31,363
E agora está tentando se salvar
do melhor jeito que consegue.
755
00:41:31,447 --> 00:41:32,281
Não precisa ter vergonha.
756
00:41:33,157 --> 00:41:35,117
Mas qual é o plano?
Vai atirar em nós ou algo assim?
757
00:41:35,451 --> 00:41:36,368
Também tenho uma arma,
758
00:41:36,452 --> 00:41:37,745
- se é o que vamos fazer.
- Experimente.
759
00:41:39,788 --> 00:41:40,623
Só por dizer.
760
00:41:41,916 --> 00:41:42,750
Nós vamos para casa.
761
00:41:43,542 --> 00:41:45,878
Vocês vão ficar aqui
para a polícia cuidar disso.
762
00:41:45,961 --> 00:41:47,171
Vou contar tudo a eles.
763
00:41:47,254 --> 00:41:48,672
O governo não vai querer ouvir.
764
00:41:49,298 --> 00:41:50,883
Os Estados Unidos são aliados.
765
00:41:52,051 --> 00:41:54,011
Vocês são muito mais fáceis de culpar.
766
00:41:54,970 --> 00:41:56,597
Patrick, tem algemas na minha bolsa.
767
00:41:59,808 --> 00:42:02,561
Pai, não importa
o que tenha feito de errado,
768
00:42:03,270 --> 00:42:04,647
não é assim que vai consertar as coisas.
769
00:42:05,314 --> 00:42:06,440
Não tenho escolha.
770
00:42:06,523 --> 00:42:07,942
Todos têm escolha, pai.
771
00:42:08,692 --> 00:42:10,444
Polícia! Mãos para cima!
772
00:42:10,527 --> 00:42:12,154
Largue a arma!
773
00:42:12,738 --> 00:42:13,614
Largue a arma.
774
00:42:18,953 --> 00:42:20,079
O que estão fazendo aqui?
775
00:42:20,996 --> 00:42:22,081
Não chamamos a polícia.
776
00:42:22,456 --> 00:42:24,250
Não. Fui eu.
777
00:42:25,292 --> 00:42:26,919
Acho que eu podia ter mencionado isso.
778
00:42:27,836 --> 00:42:29,213
Vocês estão presos.
779
00:42:30,381 --> 00:42:32,800
O plano era fazer o Sr. Wayne confessar
780
00:42:32,883 --> 00:42:35,219
e aí descobrir
onde a Lullaby estava escondida.
781
00:42:35,302 --> 00:42:36,887
Só que Thomas não conseguiu esperar.
782
00:42:39,098 --> 00:42:40,140
De qualquer forma,
783
00:42:40,224 --> 00:42:41,267
acabou que era você.
784
00:42:41,350 --> 00:42:42,393
Não fiz nada de errado.
785
00:42:43,060 --> 00:42:44,353
Esses homens são fugitivos.
786
00:42:45,062 --> 00:42:46,146
Só seguindo ordens, senhora.
787
00:42:46,230 --> 00:42:48,315
Quem é o burro desgraçado agora?
788
00:42:49,024 --> 00:42:50,776
Terra arrasada o caralho!
789
00:42:50,859 --> 00:42:51,902
Fique de boca fechada.
790
00:42:52,278 --> 00:42:53,362
Nos soltam antes do café da manhã.
791
00:42:53,696 --> 00:42:54,530
Esperem um pouco.
792
00:42:55,531 --> 00:42:57,574
O que quer dizer com "terra arrasada"?
793
00:42:57,950 --> 00:42:58,784
Parece sinistro.
794
00:42:59,368 --> 00:43:02,830
Conte a eles, agente Devereux.
Você tem imunidade diplomática.
795
00:43:02,913 --> 00:43:03,998
Cala a merda da sua boca!
796
00:43:05,249 --> 00:43:06,250
Tarde demais, de qualquer modo.
797
00:43:06,875 --> 00:43:09,837
Já os enviei. Não tenho como cancelar.
798
00:43:09,920 --> 00:43:10,754
Tarde demais para quê?
799
00:43:12,047 --> 00:43:13,299
Ela enviou homens para matarem Martha.
800
00:43:28,731 --> 00:43:29,565
Boa noite, senhores.
801
00:43:32,276 --> 00:43:33,444
Desculpem.
802
00:43:34,320 --> 00:43:35,404
Quarto errado.
803
00:43:40,701 --> 00:43:44,246
Eram eles. Devia ter visto a cara deles
quando saíram.
804
00:43:45,289 --> 00:43:46,123
Muito engraçadas.
805
00:43:46,790 --> 00:43:47,625
Eram eles.
806
00:43:48,042 --> 00:43:48,917
Ela está em segurança.
807
00:43:49,793 --> 00:43:50,669
Eles foram embora.
808
00:43:51,378 --> 00:43:53,505
Espero podermos resolver isto, Sr. Aziz.
809
00:43:54,214 --> 00:43:55,424
Fui eu quem chamou vocês.
810
00:43:56,175 --> 00:43:57,301
Sim, veremos.
811
00:43:57,384 --> 00:43:58,135
Fico feliz em saber.
812
00:43:59,219 --> 00:44:00,054
Obrigado, policial.
813
00:44:00,637 --> 00:44:01,472
Podemos ir agora.
814
00:44:04,558 --> 00:44:05,976
Você me custou um milhão de libras.
815
00:44:06,602 --> 00:44:08,145
Está feliz agora? Agora sabe a verdade.
816
00:44:13,901 --> 00:44:16,445
Vamos resolver tudo.
Vocês deviam ir ao Queen Anne's.
817
00:44:17,446 --> 00:44:19,865
Tratamos policias
como qualquer outra pessoa.
818
00:44:19,948 --> 00:44:20,783
Temos orgulho disso.
819
00:44:40,803 --> 00:44:41,637
Repita.
820
00:44:43,555 --> 00:44:45,391
Você é uma safada, sabe que é.
821
00:44:48,852 --> 00:44:49,853
Quem está aí?
822
00:44:49,937 --> 00:44:50,687
Só eu.
823
00:44:51,480 --> 00:44:52,606
Não queria incomodar.
824
00:44:52,689 --> 00:44:54,274
- Alfie.
- Quem é?
825
00:44:56,819 --> 00:45:00,697
Alfie, Sally. Sally, Alfie.
826
00:45:01,532 --> 00:45:02,366
Prazer em conhecê-la.
827
00:45:02,991 --> 00:45:03,826
Igualmente.
828
00:45:07,788 --> 00:45:09,164
Só estava indo ao meu escritório.
829
00:45:09,248 --> 00:45:10,165
Não vou interromper.
830
00:45:10,916 --> 00:45:12,376
Prazer em conhecê-lo, Alfie.
831
00:45:32,020 --> 00:45:32,813
Agora estou preso aqui.
832
00:45:35,649 --> 00:45:36,650
Somos dois.
833
00:45:38,569 --> 00:45:41,613
Sandra. Como entrou aqui?
834
00:45:41,697 --> 00:45:43,449
Chadley me deixou entrar
para esperar por você.
835
00:45:46,910 --> 00:45:49,663
Eu ia embora, mas aí Daveboy
e aquela garota estavam lá embaixo.
836
00:45:50,622 --> 00:45:51,582
Não quis interromper.
837
00:45:52,124 --> 00:45:53,041
Certo.
838
00:45:53,917 --> 00:45:54,668
Desculpe.
839
00:45:55,419 --> 00:45:56,253
Tudo bem.
840
00:45:56,920 --> 00:45:57,754
Está bom aqui.
841
00:46:20,611 --> 00:46:21,570
Você parece cansado.
842
00:46:22,279 --> 00:46:23,322
Tive um dia difícil.
843
00:46:24,072 --> 00:46:26,200
Um pequeno mal-entendido com a polícia.
844
00:46:27,034 --> 00:46:28,410
Já está tudo resolvido.
845
00:46:30,704 --> 00:46:31,872
Você foi preso?
846
00:46:32,789 --> 00:46:33,540
Detido.
847
00:46:35,792 --> 00:46:37,294
Por que foi detido?
848
00:46:38,504 --> 00:46:41,423
Por supostamente tirar Thomas Wayne
da Torre de Londres.
849
00:46:42,549 --> 00:46:46,428
Você fez isso?
Tirou Thomas Wayne da Torre de Londres?
850
00:46:47,054 --> 00:46:48,263
Sim, nós fizemos.
851
00:46:51,308 --> 00:46:52,684
Qual foi o mal-entendido, então?
852
00:46:54,311 --> 00:46:56,772
Falando assim, não tenho certeza
se houve mal-entendido.
853
00:46:58,899 --> 00:47:02,653
Todo mundo só...
decidiu que no fim fiz a coisa certa.
854
00:47:08,617 --> 00:47:09,660
Como consegue fazer isso, Alfie?
855
00:47:11,453 --> 00:47:12,246
Fazer o quê?
856
00:47:15,874 --> 00:47:16,959
Se safar com as coisas.
857
00:47:19,670 --> 00:47:20,504
Já faz anos.
858
00:47:23,173 --> 00:47:24,424
Você não mudou nada.
859
00:47:27,678 --> 00:47:29,137
Bem...
860
00:47:29,930 --> 00:47:31,098
Não mudei tanto quanto você.
861
00:47:33,976 --> 00:47:34,726
Não.
862
00:47:43,944 --> 00:47:44,820
Perto de você de novo,
863
00:47:47,322 --> 00:47:48,115
me sinto a mesma.
864
00:47:54,413 --> 00:47:55,330
Sandra, não posso.
865
00:47:55,414 --> 00:47:56,248
Não estou...
866
00:48:02,212 --> 00:48:03,380
Não estou pedindo nada.
867
00:48:45,005 --> 00:48:45,839
Oi?
868
00:48:49,509 --> 00:48:50,344
Olá?
869
00:48:53,597 --> 00:48:54,598
Tem alguém aí?
870
00:49:01,146 --> 00:49:03,857
Não foi isso o que combinamos.
871
00:49:10,238 --> 00:49:12,115
Dr. Glubb, que bom finalmente conhecê-lo.
872
00:49:17,663 --> 00:49:19,206
Sou um grande admirador do seu trabalho.
873
00:49:33,512 --> 00:49:35,305
Vamos fazer coisas fabulosas juntos.
874
00:50:37,826 --> 00:50:39,745
Legendas: Flávio Silveira
56681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.