All language subtitles for Pennyworth.S03E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,779 --> 00:00:32,949 Preciso ver minha esposa. Preciso saber se ela está bem. Por favor! 2 00:00:33,366 --> 00:00:34,492 Pare! Por favor! 3 00:01:06,065 --> 00:01:08,109 Bom dia, dorminhoco. 4 00:01:09,778 --> 00:01:11,529 Por que acordou tão cedo? 5 00:01:12,071 --> 00:01:14,032 Tenho uma sessão de fotos agora de manhã. 6 00:01:17,118 --> 00:01:17,994 Claro que sim. 7 00:01:19,162 --> 00:01:20,497 Você é uma grande estrela. 8 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 - Volte para a cama. - Não. Não tenho tempo para isso. 9 00:01:24,667 --> 00:01:26,336 Cabelereiro e maquiador vão chegar a qualquer hora. 10 00:01:32,217 --> 00:01:33,760 O que você fez foi incrível, Sand. 11 00:01:35,303 --> 00:01:37,347 Meu pai fica com todo o crédito. 12 00:01:38,264 --> 00:01:39,307 Claro que sim. 13 00:01:40,517 --> 00:01:42,268 Mas o mérito é todo seu, e você sabe disso. 14 00:01:43,311 --> 00:01:45,104 Devem estar chegando. 15 00:01:45,522 --> 00:01:47,482 Não precisa deles, já é linda. 16 00:01:56,199 --> 00:01:58,952 - Bom dia, Sandra! - Aí está ela! 17 00:01:59,035 --> 00:02:01,037 Você está linda! 18 00:02:05,333 --> 00:02:06,918 Que tal? 19 00:02:07,752 --> 00:02:09,337 Amei. 20 00:02:18,179 --> 00:02:20,932 - Você saiu na capa de novo. - Meu Deus! 21 00:02:21,015 --> 00:02:22,100 SANDRA SOBREVIVE A MASSACRE 22 00:02:22,183 --> 00:02:25,770 O que aconteceu foi terrível, mas olhe só para você, querida. 23 00:02:26,187 --> 00:02:28,648 - Certo, então vou indo. - Tudo bem. Tchau, Alfie. 24 00:02:40,493 --> 00:02:41,536 Tudo bem? 25 00:02:42,662 --> 00:02:43,997 Obrigado. 26 00:02:44,080 --> 00:02:45,081 De nada. 27 00:02:55,049 --> 00:02:56,134 Bom dia. 28 00:02:56,676 --> 00:02:58,219 Agora está bem melhor. 29 00:02:58,887 --> 00:03:00,680 Obrigado. Sr. Pennyworth, 30 00:03:01,222 --> 00:03:03,308 recebi algumas ligações da sua mãe. 31 00:03:03,766 --> 00:03:06,728 Aparentemente, um problema na casa dos Wayne. 32 00:03:06,811 --> 00:03:08,688 - Que tipo de problema? - Não sei. 33 00:03:09,063 --> 00:03:11,274 Mas ela pediu para ligar imediatamente. 34 00:03:12,650 --> 00:03:13,693 Bom dia, senhor. 35 00:03:13,776 --> 00:03:15,695 Bom dia. Procuro Alfred Pennyworth. 36 00:03:16,446 --> 00:03:17,822 Você o encontrou. 37 00:03:19,198 --> 00:03:20,533 Meu nome é Patrick Wayne. 38 00:03:20,909 --> 00:03:22,243 Sei que conhece minha família. 39 00:03:22,660 --> 00:03:23,661 Sim, tem razão. 40 00:03:23,745 --> 00:03:25,288 Em que posso ajudá-lo, Sr. Wayne? 41 00:03:25,872 --> 00:03:29,167 Meu filho tentou, mas não conseguiu, matar a esposa dele. 42 00:03:29,542 --> 00:03:31,586 O quê? Ele jamais faria isso. 43 00:03:32,003 --> 00:03:34,297 É difícil de acreditar, sei disso, mas infelizmente é verdade. 44 00:03:34,714 --> 00:03:37,008 Ele está preso na Torre de Londres. 45 00:03:37,508 --> 00:03:38,801 Preciso que você o tire de lá. 46 00:04:19,550 --> 00:04:21,719 BASEADA NOS PERSONAGENS CRIADOS PARA A DC POR BOB KANE COM BILL FINGER 47 00:04:33,523 --> 00:04:37,276 Ele foi levado direto para a Torre, e não houve em contato desde então. 48 00:04:37,902 --> 00:04:39,946 Presumo que tenha tentado por vias legais. 49 00:04:40,655 --> 00:04:43,241 Nossos advogados não conseguem nada. Preciso saber se Thomas está seguro. 50 00:04:43,741 --> 00:04:44,742 E a Martha? 51 00:04:45,243 --> 00:04:48,579 Está sendo operada. É uma tragédia, mas não podemos fazer nada por enquanto. 52 00:04:49,914 --> 00:04:52,667 Um avião estará esperando para levar Thomas de volta a Gotham. 53 00:04:52,750 --> 00:04:54,877 Ele vai ficar protegido lá até resolvermos tudo isso. 54 00:04:55,253 --> 00:04:57,338 Acho que podemos dar um jeito. 55 00:04:57,964 --> 00:05:01,384 As autoridades tendem a favorecer famílias como a sua. 56 00:05:01,884 --> 00:05:04,887 E imagino que haja atenuantes, como dizem. 57 00:05:07,140 --> 00:05:09,142 Tenho a ligeira suspeita de que ele estava drogado. 58 00:05:09,684 --> 00:05:10,518 Por que diz isso? 59 00:05:11,310 --> 00:05:12,478 Puro chute. 60 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 Ele estava? 61 00:05:14,605 --> 00:05:16,232 Quem sabe o que aconteceu? 62 00:05:16,816 --> 00:05:20,862 Não arriscarei ver meu filho apodrecer em uma cela de prisão inglesa. 63 00:05:20,945 --> 00:05:22,238 Preciso tirá-lo de lá hoje à noite. 64 00:05:22,322 --> 00:05:23,948 Sinto muito. Não posso ajudá-lo. 65 00:05:24,907 --> 00:05:26,492 A Torre é tão protegida assim? 66 00:05:26,868 --> 00:05:28,369 Não, tirá-lo de lá seria moleza. 67 00:05:29,370 --> 00:05:30,496 O problema é o que vem depois. 68 00:05:31,080 --> 00:05:32,749 Seria como me enforcar, não? 69 00:05:32,832 --> 00:05:34,834 Com tiras me perseguindo pelo resto da minha vida. 70 00:05:36,127 --> 00:05:37,211 Diga seu preço. 71 00:05:37,295 --> 00:05:38,713 Não faria isso nem por um milhão de libras. 72 00:05:39,047 --> 00:05:39,964 É mesmo? 73 00:05:40,048 --> 00:05:41,299 Porque seria um preço razoável. 74 00:05:41,966 --> 00:05:42,759 Até parece! 75 00:05:43,092 --> 00:05:43,926 É sério. 76 00:05:44,761 --> 00:05:46,095 Um milhão de libras esterlinas? 77 00:05:48,306 --> 00:05:51,309 Sou um homem extremamente rico e amo meu filho. 78 00:05:52,935 --> 00:05:54,353 Aqui tem dez mil libras. 79 00:05:55,188 --> 00:05:56,022 Adiantadas. 80 00:05:57,273 --> 00:06:00,860 Meu filho parecia pensar que, pelo preço certo, 81 00:06:00,943 --> 00:06:03,071 não há nada que você não possa fazer. 82 00:06:03,654 --> 00:06:04,697 Ele estava errado? 83 00:06:11,329 --> 00:06:12,121 Vou averiguar. 84 00:06:13,122 --> 00:06:14,207 Ver se é possível. 85 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 Não prometo nada. 86 00:06:15,875 --> 00:06:16,876 Obrigado, Sr. Pennyworth. 87 00:06:18,419 --> 00:06:20,671 Tem a gratidão da minha família. 88 00:06:41,359 --> 00:06:42,610 É a mamãe? 89 00:06:43,861 --> 00:06:45,613 Termine seu leite, seja uma boa menina. 90 00:06:52,120 --> 00:06:53,287 - Alô? - Mãe. 91 00:06:53,913 --> 00:06:54,705 Sou eu. 92 00:06:55,665 --> 00:06:57,208 Soube o que aconteceu. Você está bem? 93 00:06:57,542 --> 00:06:58,584 Alfie... 94 00:06:59,168 --> 00:07:00,086 Foi horrível. 95 00:07:00,753 --> 00:07:02,004 Ele quase a matou. 96 00:07:02,088 --> 00:07:02,922 Você está bem? 97 00:07:03,256 --> 00:07:05,341 Sim. Estou bem. 98 00:07:05,883 --> 00:07:07,343 Samantha está aqui comigo. 99 00:07:08,094 --> 00:07:09,387 A pobre Martha está no hospital. 100 00:07:10,096 --> 00:07:11,597 Está muito instável, dizem. 101 00:07:12,723 --> 00:07:14,433 Ele não estava bem, Alfie. 102 00:07:15,059 --> 00:07:17,478 Algo aconteceu com ele, como se estivesse possuído. 103 00:07:17,562 --> 00:07:20,064 Tive que bater na cabeça dele para fazê-lo parar. 104 00:07:20,148 --> 00:07:22,233 Você fez um favor a ele. E à Martha. 105 00:07:22,316 --> 00:07:24,235 Esqueci meu lenço, tive que voltar para buscá-lo. 106 00:07:24,318 --> 00:07:26,279 Tenho medo de pensar no que teria acontecido se eu... 107 00:07:27,655 --> 00:07:28,990 Como ele estava antes de você sair? 108 00:07:29,323 --> 00:07:30,491 Ele estava bem. 109 00:07:30,575 --> 00:07:32,160 Nada fora do comum. 110 00:07:33,035 --> 00:07:34,912 Estava só fazendo o jantar, coitado. 111 00:07:34,996 --> 00:07:36,914 - Não imagina o que pode ter acontecido? - Não. 112 00:07:37,915 --> 00:07:39,458 Mas não era ele mesmo. 113 00:07:43,421 --> 00:07:45,548 Acho melhor eu não perguntar onde você estava ontem à noite. 114 00:07:45,631 --> 00:07:46,632 Agora não, mãe. 115 00:07:48,009 --> 00:07:49,468 O que sabe sobre o pai dele? 116 00:07:49,552 --> 00:07:50,386 Não muito. 117 00:07:50,928 --> 00:07:51,888 Um pouco arrogante. 118 00:07:52,555 --> 00:07:54,849 Tem uma namorada mais nova, que é muito mandona. 119 00:07:55,266 --> 00:07:57,810 Me pediu para lavar a seco as roupas delicadas dela, acredita? 120 00:07:57,894 --> 00:07:59,020 Escute. 121 00:07:59,103 --> 00:08:01,606 A CIA está envolvida nisto e não sei bem o que eles querem, 122 00:08:01,689 --> 00:08:03,024 mas precisa ficar atenta. 123 00:08:03,608 --> 00:08:04,901 Ainda está com aquela Beretta? 124 00:08:05,234 --> 00:08:07,403 Não gosto dela, mas estou. 125 00:08:07,987 --> 00:08:08,821 Que bom. 126 00:08:09,530 --> 00:08:10,865 Não se arrisque. 127 00:08:11,282 --> 00:08:12,992 Ligue para o meu escritório se tiver algum problema. 128 00:08:13,326 --> 00:08:14,493 Tudo bem, amor. 129 00:08:14,994 --> 00:08:16,954 - Cuide-se. - Vou para aí mais tarde. 130 00:08:27,256 --> 00:08:29,717 Eu ouvi... a Torre? 131 00:08:30,259 --> 00:08:31,093 De Londres? 132 00:08:31,469 --> 00:08:32,303 Moleza. 133 00:08:33,012 --> 00:08:34,597 A Torre mal é uma prisão de verdade. 134 00:08:34,680 --> 00:08:35,681 É só imagem. 135 00:08:35,765 --> 00:08:36,599 Sim. 136 00:08:37,850 --> 00:08:41,562 Imagine o constrangimento para a Coroa se você fizer isso 137 00:08:41,646 --> 00:08:43,731 e as repercussões inevitáveis. 138 00:08:44,148 --> 00:08:45,399 Tempestade em copo d'água. 139 00:08:45,775 --> 00:08:47,360 Estou falando de um milhão de libras. 140 00:08:47,443 --> 00:08:49,403 - Mas você confia nele? - Não, claro que não. 141 00:08:49,737 --> 00:08:51,656 Não precisamos confiar nele pra aceitar dinheiro dele. 142 00:08:52,281 --> 00:08:54,992 E haverá muito mais quando Thomas estiver em segurança no avião. 143 00:08:55,076 --> 00:08:58,037 Mesmo assim. A Torre de Londres! 144 00:08:58,120 --> 00:08:59,455 Pare de dizer isso! 145 00:08:59,538 --> 00:09:01,707 Conseguimos, Chadley. Finalmente conseguimos. 146 00:09:02,041 --> 00:09:03,626 - Somos os donos do mundo. - O que... 147 00:09:03,709 --> 00:09:07,129 Agora vou procurar Aziz e ver se consigo facilitar as coisas. 148 00:09:07,213 --> 00:09:09,173 E cadê o Daveboy? 149 00:09:45,751 --> 00:09:46,586 Merda. 150 00:09:52,758 --> 00:09:54,844 Fugindo antes de eu acordar? 151 00:09:55,886 --> 00:09:58,097 - Péssimo. - Só não queria incomodar. 152 00:10:00,099 --> 00:10:02,601 Foi uma noite selvagem. 153 00:10:04,645 --> 00:10:05,730 Foi mesmo. 154 00:10:06,230 --> 00:10:08,190 Preferia estar em algum outro lugar? 155 00:10:08,524 --> 00:10:10,609 Não. Só trabalho, sabe? 156 00:10:10,693 --> 00:10:12,236 Achei que tinha dito que era do Exército. 157 00:10:12,320 --> 00:10:13,654 Eu fui. 158 00:10:13,738 --> 00:10:14,822 Agora estou no setor privado. 159 00:10:16,907 --> 00:10:19,118 Gosto da ideia de você de uniforme. 160 00:10:20,328 --> 00:10:21,746 Então, o que você faz? 161 00:10:23,164 --> 00:10:24,498 Pennyworth Segurança. 162 00:10:24,832 --> 00:10:26,834 Pessoas desaparecidas, guarda-costas. 163 00:10:28,044 --> 00:10:29,712 O governo nos dá alguns trabalhos. 164 00:10:30,379 --> 00:10:32,048 Já conheceu PCAs? 165 00:10:32,131 --> 00:10:34,800 Sim. Muitas dessas desgraças. 166 00:10:34,884 --> 00:10:36,385 Conheceu o Capitão Inglaterra? 167 00:10:36,927 --> 00:10:38,554 Sim, pode-se dizer que sim. 168 00:10:39,680 --> 00:10:41,974 - Ele me dá medo. - Com motivo. 169 00:10:42,433 --> 00:10:44,894 Ele era um louco desgraçado antes dos aprimoramentos. 170 00:10:46,270 --> 00:10:48,773 Tem uma festa hoje à noite na galeria onde trabalho. 171 00:10:48,856 --> 00:10:51,692 Quer ir comigo? Adoraria que conhecesse meus amigos. 172 00:10:52,818 --> 00:10:53,861 Uma galeria? 173 00:10:53,944 --> 00:10:57,406 É só um reunião íntima antes da mostra de arte do fim de semana. 174 00:10:57,990 --> 00:10:59,909 Vai ser incrível. 175 00:10:59,992 --> 00:11:02,411 É uma crítica multimídia do normativo. 176 00:11:02,495 --> 00:11:07,166 Uma exploração pela expansão dos limites da psique britânica. 177 00:11:09,794 --> 00:11:11,212 Sai fora... 178 00:11:16,675 --> 00:11:20,429 Claro que vou com você, se você quiser, obviamente. 179 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 Sempre me interessei pela psique britânica. 180 00:11:24,266 --> 00:11:27,061 Maravilha. É na Rua Green, ao lado do sapateiro. 181 00:11:27,144 --> 00:11:29,772 - Começa às 21h. - Certo. 182 00:11:32,608 --> 00:11:34,068 Tudo bem, então 183 00:11:34,527 --> 00:11:35,820 vejo você lá. 184 00:11:36,904 --> 00:11:37,780 Mal posso esperar. 185 00:11:48,958 --> 00:11:50,584 Ficou muito bom. 186 00:11:51,127 --> 00:11:52,002 Posso? 187 00:11:54,296 --> 00:11:55,673 Pode. 188 00:12:01,011 --> 00:12:02,721 Agora espere bem aqui. 189 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 Tudo bem, meu amor? 190 00:12:19,780 --> 00:12:20,823 Puta merda. 191 00:12:25,786 --> 00:12:27,037 - Bom dia. - Quem é você? 192 00:12:28,122 --> 00:12:28,956 Sou o Roger. 193 00:12:29,790 --> 00:12:30,541 Roger Hammond? 194 00:12:31,333 --> 00:12:32,960 O que quer? Não vou comprar nada. 195 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 Não. 196 00:12:34,211 --> 00:12:35,713 Não, eu vim te ver. 197 00:12:38,090 --> 00:12:39,216 Divorciado. 198 00:12:39,300 --> 00:12:42,511 Gosto de observar pássaros, tenho um yorkshire-terrier. 199 00:12:43,220 --> 00:12:44,513 Dos Corações Solitários. 200 00:12:44,847 --> 00:12:45,806 Sim. 201 00:12:46,265 --> 00:12:47,308 Agora me lembrei. 202 00:12:49,226 --> 00:12:50,603 Só um minuto. 203 00:12:54,690 --> 00:12:55,816 Certo. 204 00:13:02,781 --> 00:13:06,118 Desculpe, Roger, não vou mais fazer esse tipo de coisa. 205 00:13:07,244 --> 00:13:08,287 Está cheio de pervertidos. 206 00:13:08,621 --> 00:13:10,164 Em minha experiência limitada. 207 00:13:12,291 --> 00:13:14,001 Certo, isso é decepcionante. 208 00:13:14,543 --> 00:13:15,503 Vim de Plumstead. 209 00:13:16,003 --> 00:13:17,004 É bem longe. 210 00:13:17,338 --> 00:13:18,506 Dois ônibus. 211 00:13:19,006 --> 00:13:22,968 Queria ter cancelado, mas ando muito ocupada. 212 00:13:24,178 --> 00:13:24,970 Olá. 213 00:13:26,305 --> 00:13:27,348 Olá. 214 00:13:27,431 --> 00:13:28,766 Desculpe por incomodar sua mãe. 215 00:13:28,849 --> 00:13:29,600 Mãe? 216 00:13:30,392 --> 00:13:31,227 Até parece. 217 00:13:31,685 --> 00:13:32,520 Sou a babá dela. 218 00:13:35,940 --> 00:13:39,568 Você está convidado a entrar e tomar um chá, Roger. 219 00:13:40,110 --> 00:13:42,404 Pode usar o sanitário antes de voltar para casa. 220 00:13:42,821 --> 00:13:43,906 Não quero forçar nada. 221 00:13:44,323 --> 00:13:45,366 Não. Entre. 222 00:13:45,449 --> 00:13:46,283 Entre. 223 00:13:51,121 --> 00:13:51,956 Obrigada. 224 00:13:53,207 --> 00:13:54,041 Por favor. 225 00:13:56,418 --> 00:13:58,379 Pode pegar um vaso? Muito bem, querida. 226 00:14:11,725 --> 00:14:13,102 Alfred, bom dia. 227 00:14:13,978 --> 00:14:15,354 Muito ocupado por aqui hoje? 228 00:14:15,437 --> 00:14:18,941 Sim, temo que todos estejam distraídos com a Cúpula da Comunidade Britânica. 229 00:14:19,650 --> 00:14:22,653 Na preparação para receber as grandes nações independentes do Império Britânico. 230 00:14:23,028 --> 00:14:24,947 Parece que todos querem um pouco mais de independência. 231 00:14:25,030 --> 00:14:26,282 Não posso dizer que os culpo. 232 00:14:27,283 --> 00:14:28,242 Em que posso ajudá-lo? 233 00:14:28,325 --> 00:14:29,660 Novidades sobre a Sra. Wayne? 234 00:14:30,202 --> 00:14:32,204 Ela está sendo operada. Nenhuma notícia até o momento. 235 00:14:34,707 --> 00:14:37,459 Me encontrei com ela por acaso anteontem. 236 00:14:38,043 --> 00:14:39,044 É mesmo? 237 00:14:39,378 --> 00:14:41,130 No Ashram da Paz Interior. 238 00:14:41,797 --> 00:14:46,176 Martha parecia achar que a CIA estava testando uma nova droga lá. 239 00:14:46,510 --> 00:14:50,389 Tal droga foi dada a Jessica Thistle, e ela assassinou os pais dela. 240 00:14:50,472 --> 00:14:53,183 É tudo leva a crer que o mesmo aconteceu com Thomas. 241 00:14:55,352 --> 00:14:57,354 Martha tentou falar comigo ontem. 242 00:14:57,438 --> 00:14:58,647 Alguma chance de falar com ele? 243 00:15:00,149 --> 00:15:01,525 Por quê? Qual é seu interesse nisso? 244 00:15:01,984 --> 00:15:04,069 Sou apenas um cidadão preocupado. 245 00:15:05,696 --> 00:15:06,864 Que nobre de sua parte. 246 00:15:07,364 --> 00:15:08,741 Mas inútil, receio. 247 00:15:09,366 --> 00:15:11,619 Ele alega não se lembrar do incidente. 248 00:15:11,702 --> 00:15:12,745 Ele está dizendo a verdade. 249 00:15:13,662 --> 00:15:14,663 Você sabe que ele é inocente. 250 00:15:15,122 --> 00:15:17,833 A rigor, ele é totalmente culpado. 251 00:15:18,167 --> 00:15:20,711 Além disso, a CIA evidentemente queria Thomas na prisão. 252 00:15:20,794 --> 00:15:23,380 - É onde vai ficar por enquanto. - Também queriam matar a Martha. 253 00:15:23,464 --> 00:15:24,423 De fato. 254 00:15:24,506 --> 00:15:25,674 Então ela sabe algo importante. 255 00:15:25,758 --> 00:15:27,926 Gostaria de descobrir o que é antes de provocar mais 256 00:15:28,010 --> 00:15:29,678 os americanos às vésperas de uma cúpula global. 257 00:15:29,762 --> 00:15:31,221 - Sim, mas... - Fique fora disso! 258 00:15:32,848 --> 00:15:36,018 Não é hora de você se intrometer em relações internacionais. 259 00:15:36,101 --> 00:15:36,894 Está claro? 260 00:15:40,105 --> 00:15:40,856 Claríssimo. 261 00:15:41,482 --> 00:15:42,441 Que bom. 262 00:15:43,901 --> 00:15:46,695 Thomas pode não ter feito isso deliberadamente, 263 00:15:47,237 --> 00:15:48,489 mas ele fez. 264 00:15:49,698 --> 00:15:51,950 A Torre é o lugar mais seguro para ele. 265 00:15:52,034 --> 00:15:53,619 Pelo bem dele e pelo nosso. 266 00:15:56,872 --> 00:15:59,667 Bom dia, central telefônica de Whitehall. Para quem é a ligação? 267 00:15:59,750 --> 00:16:03,045 Sim, eu estou tentando falar com a Sra. Martha Wayne, 268 00:16:03,128 --> 00:16:04,338 mas continuo sendo... 269 00:16:04,672 --> 00:16:07,007 A Sra. Wayne não está disponível. 270 00:16:07,091 --> 00:16:08,967 - Me desculpe, senhor. Adeus. - Bem... 271 00:16:44,086 --> 00:16:45,129 Alô? 272 00:16:45,963 --> 00:16:47,047 Alô, Dr. Glubb. 273 00:16:47,381 --> 00:16:48,966 Que bom finalmente falar com o senhor. 274 00:16:49,049 --> 00:16:49,883 Quem é? 275 00:16:50,342 --> 00:16:53,095 Sou a resposta para todas as suas orações. 276 00:16:54,263 --> 00:16:55,556 Como me encontrou? 277 00:16:56,014 --> 00:16:57,558 Só fique feliz por eu ter encontrado. 278 00:16:57,641 --> 00:16:59,935 Podemos nos encontrar para falar sobre negócios? 279 00:17:00,018 --> 00:17:00,769 Quem é você? 280 00:17:01,103 --> 00:17:02,438 Isso importa? 281 00:17:02,521 --> 00:17:05,023 Não sou da CIA, se é com isso que se preocupa. 282 00:17:05,733 --> 00:17:08,569 E por mais quanto tempo acha que vai conseguir se esconder deles? 283 00:17:09,236 --> 00:17:12,990 Eles são muito brutais e inteligentes. 284 00:17:13,365 --> 00:17:15,117 Onde nos encontramos? 285 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 Saúde! 286 00:17:17,953 --> 00:17:18,996 Puta que o pariu. 287 00:17:21,331 --> 00:17:22,624 Não acredito nisso. 288 00:17:23,250 --> 00:17:24,877 Graças a Deus a Sra. P ficou bem, não? 289 00:17:24,960 --> 00:17:25,836 De fato. 290 00:17:30,591 --> 00:17:31,967 Está com as mesmas roupas da noite passada. 291 00:17:32,760 --> 00:17:34,595 Eu já disse isso antes. 292 00:17:34,678 --> 00:17:38,182 Devemos todos apresentar um bom decoro nos negócios. 293 00:17:40,976 --> 00:17:43,061 Ontem à noite levei para casa uma mulher do funeral. 294 00:17:44,021 --> 00:17:45,230 Uma gata maravilhosa. 295 00:17:45,564 --> 00:17:46,607 Elegante pra caralho. 296 00:17:47,149 --> 00:17:48,901 - Muito legal. - Minha nossa. 297 00:17:50,110 --> 00:17:51,820 Bem, parabéns. 298 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 Não sei. 299 00:17:55,199 --> 00:17:56,992 Tem que ter alguma coisa errada. 300 00:17:57,367 --> 00:17:58,452 Ela me convidou pra uma coisa. 301 00:17:58,535 --> 00:18:02,414 Uma merda de galeria de arte, porra. Para conhecer os amigos chiques dela. 302 00:18:02,498 --> 00:18:03,457 Por que ela faria isso? 303 00:18:03,540 --> 00:18:05,501 Exatamente. Por quê? 304 00:18:05,959 --> 00:18:07,586 Não consigo entender. 305 00:18:07,920 --> 00:18:09,379 Mas, no futuro, 306 00:18:09,713 --> 00:18:12,049 mantenha mudas de roupas no escritório. 307 00:18:12,758 --> 00:18:14,092 Sr. Pennyworth. 308 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 - Bom dia. - Bom dia. 309 00:18:18,555 --> 00:18:21,099 Não consegui nada com Aziz. Ele quer manter Thomas Wayne preso. 310 00:18:21,183 --> 00:18:22,810 Faz sentido, depois de Jessica Thistle. 311 00:18:23,519 --> 00:18:25,771 Ainda não temos certeza se os casos estão relacionados. 312 00:18:26,188 --> 00:18:28,649 Até parece. Claro que temos. 313 00:18:29,274 --> 00:18:31,902 Thomas Wayne não tem coragem de esfaquear a esposa dele. 314 00:18:33,278 --> 00:18:35,030 Foi coisa da CIA. 315 00:18:35,405 --> 00:18:38,450 Por que a CIA incriminaria Thomas Wayne? 316 00:18:38,534 --> 00:18:40,118 Thomas foi uma arma, não o alvo. 317 00:18:40,577 --> 00:18:42,538 Martha sabia de alguma coisa. 318 00:18:42,621 --> 00:18:45,874 Algo a mais do que nós, senão estaríamos do outro lado da faca. 319 00:18:46,625 --> 00:18:48,418 Então, ainda vamos entrar lá. 320 00:18:48,502 --> 00:18:49,378 Hoje à noite. 321 00:18:52,464 --> 00:18:53,298 Onde? 322 00:18:53,924 --> 00:18:54,842 Na Torre. 323 00:18:55,592 --> 00:18:56,677 Vamos tirá-lo de lá. 324 00:18:57,469 --> 00:18:58,971 Está brincando, porra? 325 00:18:59,346 --> 00:19:01,139 Esta luta não é nossa. 326 00:19:01,557 --> 00:19:03,851 A CIA, a Torre? Não. 327 00:19:03,934 --> 00:19:06,186 Não, é um território muito perigoso. 328 00:19:06,562 --> 00:19:09,189 O pai dele vai nos pagar um milhão de libras. 329 00:19:13,151 --> 00:19:13,944 Um milhão? 330 00:19:14,361 --> 00:19:16,321 Um milhão de libras? 331 00:19:16,405 --> 00:19:17,489 Legal, não? 332 00:19:17,573 --> 00:19:19,157 Não sei. 333 00:19:19,533 --> 00:19:21,368 Parece bom demais para ser verdade, não? 334 00:19:21,827 --> 00:19:23,495 Mas ninguém recebe um milhão de libras. 335 00:19:23,579 --> 00:19:24,705 Tem que ter uma pegadinha. 336 00:19:24,788 --> 00:19:26,331 Daveboy, preciso mesmo dizer? 337 00:19:26,415 --> 00:19:27,583 Não, eu sei. 338 00:19:27,958 --> 00:19:29,835 Quem não se arrisca, não petisca. Mas... 339 00:19:30,460 --> 00:19:32,462 Alfie, um milhão de libras? 340 00:19:32,880 --> 00:19:34,840 Ligue para Lucius, vamos precisar dele. 341 00:19:35,215 --> 00:19:36,216 Agora mesmo. 342 00:19:36,300 --> 00:19:37,676 Espere um pouco. 343 00:19:37,759 --> 00:19:39,303 Ficou sentado aqui por dez malditos minutos 344 00:19:39,636 --> 00:19:42,222 comendo bolachas cor de rosa e não pensou em me contar 345 00:19:42,306 --> 00:19:44,683 que vamos invadir a Torre da porra de Londres? 346 00:19:47,185 --> 00:19:48,395 Caralho. 347 00:19:49,855 --> 00:19:50,981 Acredita nisso? 348 00:19:51,064 --> 00:19:52,399 Ele me perguntou de verdade. 349 00:19:56,278 --> 00:19:58,447 Não posso te dizer o que ele pediu. 350 00:19:58,906 --> 00:20:01,450 Mas não foram palavras de um cavalheiro, garanto. 351 00:20:01,909 --> 00:20:04,494 Então decidi não fazer mais isso. 352 00:20:04,578 --> 00:20:06,830 Nunca se sabe qual é a deles. 353 00:20:07,205 --> 00:20:08,498 Minha nossa. 354 00:20:09,541 --> 00:20:11,793 Lamento que você tenha tido uma experiência tão ruim. 355 00:20:12,920 --> 00:20:15,797 Só queria conhecer um homem legal e passar um tempo com ele. 356 00:20:16,298 --> 00:20:17,799 Talvez dançar um pouco. 357 00:20:17,883 --> 00:20:19,468 Eu adorava dançar. 358 00:20:20,052 --> 00:20:20,928 Você dança? 359 00:20:21,762 --> 00:20:23,180 Não. 360 00:20:24,514 --> 00:20:26,058 Dois pés esquerdos, receio. 361 00:20:29,394 --> 00:20:31,772 Você parece um cara legal e normal. 362 00:20:31,855 --> 00:20:33,482 O que faz no Corações Solitários? 363 00:20:34,733 --> 00:20:35,609 Bem... 364 00:20:38,362 --> 00:20:40,280 Minha esposa me deixou. 365 00:20:41,156 --> 00:20:42,741 Que coisa ruim. Terrível. 366 00:20:43,116 --> 00:20:46,203 Ela fugiu com Clive Vickery, na verdade. 367 00:20:46,995 --> 00:20:49,081 Clive Vickery de Good Day, Britain? 368 00:20:52,668 --> 00:20:54,503 Eu, na verdade, 369 00:20:54,962 --> 00:20:56,713 lembro de ter ouvido a respeito. 370 00:20:56,797 --> 00:20:57,673 Sim. 371 00:20:58,340 --> 00:21:00,133 A maioria das pessoas ficou sabendo. 372 00:21:01,677 --> 00:21:02,844 Foi tudo... 373 00:21:04,471 --> 00:21:05,973 muito embaraçoso. 374 00:21:10,519 --> 00:21:11,979 Aquele ali é o meu marido. 375 00:21:12,521 --> 00:21:13,772 Deus abençoe a alma dele. 376 00:21:15,148 --> 00:21:16,400 Arthur. 377 00:21:17,484 --> 00:21:18,652 É... 378 00:21:19,069 --> 00:21:20,028 Mas ele... 379 00:21:21,571 --> 00:21:22,823 O primeiro-ministro? 380 00:21:22,906 --> 00:21:24,825 E quase a rainha! 381 00:21:24,908 --> 00:21:26,952 Ele se envolveu em coisas erradas. 382 00:21:28,036 --> 00:21:30,247 Mas ele não era de todo ruim, fique sabendo disso. 383 00:21:32,457 --> 00:21:33,959 Morreu duas vezes, sabia? 384 00:21:34,334 --> 00:21:35,252 Como? 385 00:21:35,627 --> 00:21:37,838 O que estou dizendo 386 00:21:37,921 --> 00:21:39,589 é que não precisa ter vergonha. 387 00:21:40,215 --> 00:21:42,217 Não de mim, de qualquer modo. 388 00:21:42,300 --> 00:21:43,176 Não. 389 00:21:45,387 --> 00:21:46,221 De fato. 390 00:21:46,638 --> 00:21:48,890 Nunca confiei no Clive Vickery. 391 00:21:50,058 --> 00:21:51,685 Os olhos dele são muito próximos um do outro. 392 00:22:19,629 --> 00:22:20,422 Por favor. 393 00:22:20,839 --> 00:22:23,008 Estou implorando, preciso saber se minha esposa está viva. Tenho... 394 00:22:24,426 --> 00:22:26,094 Tenho que saber se ela está bem. 395 00:22:50,035 --> 00:22:52,913 - Sim. - Vou precisar de tudo isto de volta. 396 00:22:52,996 --> 00:22:54,331 - Certo. - Não deixem nada para trás. 397 00:22:54,414 --> 00:22:55,749 Que merda é essa? 398 00:22:55,832 --> 00:22:56,666 Isto aqui 399 00:22:57,084 --> 00:22:58,335 é um dispositivo de arrombamento. 400 00:22:59,252 --> 00:23:01,546 Depois de prendê-lo firmemente ao buraco da fechadura, 401 00:23:03,673 --> 00:23:07,177 pressionem esta alavanca e a porta deve ser aberta em dez segundos. 402 00:23:07,260 --> 00:23:08,470 Sim, senhor. Vou esperar. 403 00:23:08,553 --> 00:23:12,057 "Deve"? Puta merda. 404 00:23:12,599 --> 00:23:13,850 Funciona ou não? 405 00:23:13,934 --> 00:23:15,185 Não preciso estar aqui. 406 00:23:15,727 --> 00:23:16,853 Sabia? 407 00:23:17,771 --> 00:23:18,688 Na verdade, 408 00:23:20,065 --> 00:23:20,982 não deveria estar aqui. 409 00:23:21,066 --> 00:23:22,901 Não, estamos muito gratos por você estar aqui. 410 00:23:22,984 --> 00:23:24,194 Cale a boca, Daveboy. 411 00:23:25,237 --> 00:23:28,657 Agora, podem não saber disto, mas sou um alpinista bastante ávido. 412 00:23:29,741 --> 00:23:33,537 E andei experimentando várias ideias relacionadas a isso. 413 00:23:34,371 --> 00:23:35,539 Agora vou explicar... 414 00:23:35,622 --> 00:23:37,749 Arma de gancho? Me dê aqui. 415 00:23:39,251 --> 00:23:42,129 Sim, é exatamente isso. 416 00:23:43,380 --> 00:23:45,298 - Ela funciona... - Você atira no alvo, 417 00:23:45,382 --> 00:23:47,425 vira o interruptor na lateral e pronto. 418 00:23:49,136 --> 00:23:50,220 Sim. 419 00:23:50,303 --> 00:23:51,513 Acho que entendi. 420 00:23:53,223 --> 00:23:55,642 Tem outra dessas em algum lugar? 421 00:23:57,227 --> 00:23:58,979 Como eu subo a maldita parede? 422 00:23:59,062 --> 00:24:00,689 Quando Alfie chegar lá, 423 00:24:01,815 --> 00:24:03,567 ele vai jogar uma corda. 424 00:24:04,985 --> 00:24:05,735 Você escala. 425 00:24:06,069 --> 00:24:08,822 Perfeito, porra. 426 00:24:10,115 --> 00:24:12,993 Agora, devo enfatizar, são protótipos. 427 00:24:13,410 --> 00:24:15,203 Realizei testes limitados. 428 00:24:15,287 --> 00:24:17,330 - Ei. - Alguns mais bem-sucedidos que outros. 429 00:24:17,414 --> 00:24:18,790 Está ouvindo essa porra? 430 00:24:18,874 --> 00:24:19,958 Tudo vai dar certo. 431 00:24:20,458 --> 00:24:21,710 Obrigado, senhora. 432 00:24:23,670 --> 00:24:25,672 Felizmente, a Sra. Wayne está a salvo. 433 00:24:25,755 --> 00:24:27,424 Acabou a cirurgia, e ela está bem. 434 00:24:27,507 --> 00:24:29,050 Não é um bom sinal? 435 00:24:29,134 --> 00:24:30,135 Prepare-se, Daveboy. 436 00:24:34,181 --> 00:24:35,432 Merda. 437 00:24:56,119 --> 00:24:57,245 Merda! 438 00:25:01,124 --> 00:25:02,000 Porra... 439 00:25:02,834 --> 00:25:03,960 Merda! 440 00:25:10,926 --> 00:25:13,178 Eu juro, essa tal Sally? 441 00:25:13,595 --> 00:25:14,471 Sim. 442 00:25:15,305 --> 00:25:16,056 Ela... 443 00:25:17,682 --> 00:25:20,477 Me pediu para chamá-la por uns nomes. 444 00:25:21,144 --> 00:25:22,646 Na cama. Nomes sujos. 445 00:25:23,104 --> 00:25:24,189 É mesmo? 446 00:25:24,272 --> 00:25:25,565 Acha que isso é normal? 447 00:25:26,942 --> 00:25:27,776 Acontece. 448 00:25:28,860 --> 00:25:31,279 Então eu a chamei de tarada por pinto. 449 00:25:31,863 --> 00:25:32,906 Parece ter funcionado. 450 00:25:36,451 --> 00:25:37,619 Caramba, funcionou mesmo. 451 00:25:43,959 --> 00:25:45,377 Acha que não tem problema? 452 00:25:45,835 --> 00:25:47,754 Adoraria ficar para conversar sobre sua vida amorosa, 453 00:25:47,837 --> 00:25:49,256 mas precisamos ir. 454 00:25:51,216 --> 00:25:53,009 Agora, basta girar isto... 455 00:26:12,612 --> 00:26:13,363 Claro. 456 00:26:13,863 --> 00:26:16,074 Eu que tenho que escalar esta merda. 457 00:26:24,874 --> 00:26:26,251 Pode desligar isso, por favor? 458 00:26:28,253 --> 00:26:30,463 Nestes tipos de trabalho, é melhor tentar relaxar. 459 00:26:31,089 --> 00:26:32,173 Faz o tempo passar mais rápido. 460 00:26:32,882 --> 00:26:34,801 Não vejo nenhum motivo para relaxar. 461 00:26:47,981 --> 00:26:49,441 Puta merda! 462 00:26:51,192 --> 00:26:54,154 Nem diga porra nenhuma. 463 00:27:05,040 --> 00:27:05,874 Cuidado, cara. 464 00:27:06,499 --> 00:27:07,542 Agora que vem o pepino. 465 00:27:08,460 --> 00:27:09,377 Alfie. 466 00:27:09,461 --> 00:27:10,712 Não precisa avisar toda a Torre. 467 00:27:10,795 --> 00:27:12,297 Como a Martha está? Bem? 468 00:27:12,380 --> 00:27:13,381 Está viva. 469 00:27:13,465 --> 00:27:14,382 Vai ficar bem. 470 00:27:15,967 --> 00:27:16,968 Graças a Deus. 471 00:27:18,219 --> 00:27:19,179 E a Samantha? 472 00:27:19,262 --> 00:27:20,638 Está bem, com minha mãe. 473 00:27:20,722 --> 00:27:22,557 Agora afaste-se. Vamos tirá-lo daí em um instante. 474 00:27:23,516 --> 00:27:24,434 Certo. 475 00:27:24,517 --> 00:27:25,435 Tudo pronto? 476 00:27:25,518 --> 00:27:26,603 Lá vai nada. 477 00:27:41,868 --> 00:27:42,994 Eu sabia, porra. 478 00:27:44,162 --> 00:27:46,039 Devíamos ter trazido a porra do maçarico. 479 00:27:46,373 --> 00:27:47,332 Merda. 480 00:28:09,604 --> 00:28:10,438 Puta merda. 481 00:28:12,232 --> 00:28:13,608 Não fiz o que estão dizendo que fiz. 482 00:28:13,942 --> 00:28:15,819 Fui drogado. Jamais faria mal a ela. 483 00:28:16,277 --> 00:28:17,237 Sei disso. 484 00:28:17,320 --> 00:28:19,989 Agora, se não se importa, seu pai nos pagou bem para tirá-lo daqui. 485 00:28:20,698 --> 00:28:21,658 Meu pai te procurou? 486 00:28:21,741 --> 00:28:23,201 Sim, agora nos dê suas mãos. 487 00:28:24,327 --> 00:28:25,120 O que vão fazer? 488 00:28:25,829 --> 00:28:27,997 Somos prisioneiros e Daveboy vai nos escoltar para fora. 489 00:28:34,212 --> 00:28:35,171 Força, cara. 490 00:28:39,300 --> 00:28:40,135 Espere. 491 00:28:55,483 --> 00:28:56,317 Caramba. 492 00:28:57,277 --> 00:28:58,111 Tudo bem. 493 00:28:58,987 --> 00:28:59,821 Qual é o plano B? 494 00:29:00,572 --> 00:29:01,531 Plano B, senhor? 495 00:29:01,614 --> 00:29:02,532 Plano B, 496 00:29:02,615 --> 00:29:05,160 para quando o plano A der completamente errado. 497 00:29:05,243 --> 00:29:06,661 Sempre há um plano B. 498 00:29:06,744 --> 00:29:09,080 O Sr. Pennyworth estava muito confiante no plano dele, senhor. 499 00:29:13,168 --> 00:29:14,335 Isso foram metralhadoras. 500 00:29:14,419 --> 00:29:17,088 Mas entendo seu argumento. Ter um plano B, 501 00:29:17,172 --> 00:29:20,049 ou se posso chamar de plano de backup, 502 00:29:20,383 --> 00:29:21,843 poderia ser útil neste momento. 503 00:29:23,553 --> 00:29:24,596 Vamos todos para a cadeia. 504 00:29:24,929 --> 00:29:27,765 Mas ainda acho muito cedo para desistir do plano A. 505 00:29:29,350 --> 00:29:30,852 Este furgão não é à prova de balas. 506 00:29:31,811 --> 00:29:33,521 Eu devia ter blindado este furgão. 507 00:29:33,605 --> 00:29:35,440 Com aquela liga leve que estou desenvolvendo. 508 00:29:35,899 --> 00:29:39,861 Quatro, não, cinco milímetros de folhas ao nosso redor... 509 00:29:39,944 --> 00:29:42,489 É isso, senhor. Pense nisso, que vou ligar o motor. 510 00:29:42,572 --> 00:29:43,364 Aonde vamos? 511 00:29:58,087 --> 00:29:58,922 Tudo bem, senhor. 512 00:29:59,464 --> 00:30:00,590 Muito bem, Chadley, podemos ir. 513 00:30:01,549 --> 00:30:02,342 Que bom. 514 00:30:08,765 --> 00:30:09,599 Seu plano funcionou. 515 00:30:10,600 --> 00:30:11,434 Claro que funcionou. 516 00:30:11,935 --> 00:30:12,769 Era um ótimo plano. 517 00:30:13,520 --> 00:30:14,771 Tenha fé, Sr. Fox. 518 00:30:18,608 --> 00:30:19,442 Como vai, Thomas? 519 00:30:20,860 --> 00:30:23,029 Já estive melhor, Lucius, mas... 520 00:30:23,112 --> 00:30:24,113 Obrigado por isso. 521 00:30:24,656 --> 00:30:26,824 Ei, é só alta traição. 522 00:30:27,534 --> 00:30:28,368 Nada de mais. 523 00:30:29,869 --> 00:30:33,706 Certo. Se já terminarmos, pode me deixar no caminho? 524 00:30:35,375 --> 00:30:36,334 Tenho um encontro. 525 00:30:40,713 --> 00:30:41,464 O quê? 526 00:30:42,423 --> 00:30:43,258 Pode entrar. 527 00:30:44,592 --> 00:30:46,844 Senhor, Thomas Wayne fugiu da Torre. 528 00:30:53,268 --> 00:30:55,979 Solte um alerta de emergência para a prisão de Alfred Pennyworth. 529 00:30:56,896 --> 00:30:57,689 Sim, senhor. 530 00:31:00,358 --> 00:31:01,693 Droga. 531 00:31:01,776 --> 00:31:02,652 Droga! 532 00:31:03,152 --> 00:31:03,987 Qual é o problema? 533 00:31:05,280 --> 00:31:09,492 Martha ainda está viva e seu maldito filho acabou de fugir da Torre. 534 00:31:12,453 --> 00:31:14,414 Espere aí. 535 00:31:15,415 --> 00:31:17,125 Você providenciou isso? 536 00:31:19,002 --> 00:31:20,086 Ele é meu único filho. 537 00:31:20,587 --> 00:31:21,754 Não podia deixá-lo apodrecer... 538 00:31:21,838 --> 00:31:23,965 Meu Deus, estou cercada de idiotas. 539 00:31:24,048 --> 00:31:25,466 Mas não vejo problema. 540 00:31:25,967 --> 00:31:27,885 Se os britânicos não tiverem quem processar, 541 00:31:27,969 --> 00:31:30,305 terão que investigar mais a fundo e começarão a olhar para nós. 542 00:31:30,388 --> 00:31:32,181 Agentes da CIA são intocáveis, não? 543 00:31:32,265 --> 00:31:34,267 Eu não sou. Vão me culpar por tudo, 544 00:31:34,350 --> 00:31:36,311 - alegar que sou uma agente corrupta. - Você é? 545 00:31:36,394 --> 00:31:38,146 Claro que sou. Acorde, seu burro desgraçado! 546 00:31:38,229 --> 00:31:39,355 Toda esta operação é corrupta. 547 00:31:39,689 --> 00:31:40,982 O sistema é corrupto. 548 00:31:41,357 --> 00:31:43,860 Você é o único idiota honesto em todo esse negócio. 549 00:31:45,361 --> 00:31:46,195 Sou eu. 550 00:31:47,113 --> 00:31:48,197 Sim, eu sei. 551 00:31:49,657 --> 00:31:51,659 Façam o que precisarem fazer, e vamos acabar com tudo. 552 00:31:52,493 --> 00:31:54,329 Isso mesmo, terra arrasada. 553 00:31:56,914 --> 00:31:58,666 Terra arrasada? Que porcaria é essa? 554 00:31:59,751 --> 00:32:00,752 Onde está Thomas agora? 555 00:32:01,544 --> 00:32:02,337 Não sei. 556 00:32:03,713 --> 00:32:04,547 Onde ele está? 557 00:33:07,944 --> 00:33:08,695 Meu Deus. 558 00:33:10,029 --> 00:33:10,947 Mãe? 559 00:33:12,031 --> 00:33:14,742 Pelo amor de Deus, você quase me matou de susto. 560 00:33:15,076 --> 00:33:16,661 Calma, pode guardar isso aí. 561 00:33:17,995 --> 00:33:19,330 Alfie, o que você fez? 562 00:33:20,665 --> 00:33:22,667 Negócios. Bons negócios. 563 00:33:23,126 --> 00:33:25,378 Desculpe o incômodo, Sra. Pennyworth. 564 00:33:25,461 --> 00:33:26,713 Cadê a Samantha? 565 00:33:27,046 --> 00:33:28,047 Ela está bem. 566 00:33:28,131 --> 00:33:29,257 Dormindo lá em cima. 567 00:33:30,174 --> 00:33:31,092 Quem é esse, então? 568 00:33:31,175 --> 00:33:33,302 Este é Roger. Não importa quem é. 569 00:33:33,761 --> 00:33:35,471 - Talvez eu devesse... - Não, você vai ficar aqui. 570 00:33:36,222 --> 00:33:39,016 Não vou deixar Alfie estragar nossa noite com as travessuras dele. 571 00:33:39,100 --> 00:33:40,226 - Papai! - Sam! 572 00:33:40,309 --> 00:33:41,936 - Papai. - Venha aqui, querida. 573 00:33:42,603 --> 00:33:44,230 Que bom te ver. 574 00:33:45,148 --> 00:33:46,357 Mary e eu fizemos um bolo. 575 00:33:46,441 --> 00:33:47,275 Fizeram? 576 00:33:47,775 --> 00:33:49,485 Que delícia. Vou querer uma fatia. 577 00:33:50,528 --> 00:33:51,779 É seu namorado? 578 00:33:51,863 --> 00:33:52,780 Calma aí. 579 00:33:53,239 --> 00:33:54,031 Acabamos de nos conhecer. 580 00:33:54,365 --> 00:33:55,116 Entendi. 581 00:33:55,700 --> 00:33:57,118 Não me olhe com essa cara. 582 00:33:58,161 --> 00:33:59,370 Posso ter um namorado se quiser. 583 00:33:59,454 --> 00:34:00,788 Bem, sim. 584 00:34:00,872 --> 00:34:02,915 Posso dançar pelada no meio de rua com ele, se quiser. 585 00:34:03,291 --> 00:34:06,002 Garanto-lhe, senhor, que não era o que eu tinha em mente. 586 00:34:06,377 --> 00:34:07,211 Não. 587 00:34:07,628 --> 00:34:09,797 Aqui é o Salão da Liberdade, amigo. Faça o que quiser. 588 00:34:09,881 --> 00:34:11,174 É melhor eu ir. 589 00:34:12,091 --> 00:34:12,925 Adeus. 590 00:34:14,385 --> 00:34:16,637 Prazer em conhecê-la, mas adeus. 591 00:34:18,639 --> 00:34:19,474 Obrigada, Alfie. 592 00:34:19,891 --> 00:34:20,683 Muito obrigada. 593 00:34:25,062 --> 00:34:27,565 Vou te dar dez minutos com Samantha, aí é melhor irmos para o aeroporto. 594 00:34:27,648 --> 00:34:28,483 Tudo bem? 595 00:34:30,026 --> 00:34:30,860 Sra. Pennyworth, 596 00:34:31,569 --> 00:34:33,488 - poderia... - Sim, claro que sim. 597 00:34:33,571 --> 00:34:36,866 Vamos lá, querida. Vamos ver o que falta fazer. 598 00:34:36,949 --> 00:34:38,159 Não falta nada. 599 00:34:38,618 --> 00:34:39,577 Alfie, 600 00:34:40,536 --> 00:34:42,038 não vou abandonar minha família. 601 00:34:42,538 --> 00:34:44,081 Não tem como ajudar a Martha, não é? 602 00:34:44,415 --> 00:34:45,833 E Sam está segura aqui com minha mãe. 603 00:34:46,667 --> 00:34:48,294 Se ficar em Londres, estará de volta à Torre... 604 00:34:48,377 --> 00:34:49,420 Não vou a lugar nenhum. 605 00:34:49,504 --> 00:34:50,338 Não é você quem decide. 606 00:34:51,047 --> 00:34:52,632 Seu pai está nos pagando para tirá-lo do país. 607 00:34:52,715 --> 00:34:54,383 - Então é o que vamos fazer. - Meu pai que se foda! 608 00:34:58,387 --> 00:35:00,139 Acho que ele é o responsável por tudo isso. 609 00:35:01,390 --> 00:35:02,225 Tem alguma prova? 610 00:35:03,142 --> 00:35:06,270 A Wayne Enterprises estava desenvolvendo uma droga para controle mental 611 00:35:06,354 --> 00:35:08,773 em conjunto com a CIA. Operação Lullaby. 612 00:35:09,232 --> 00:35:11,025 O cientista-chefe se corrompeu e agora está tentando 613 00:35:11,108 --> 00:35:12,485 vender a droga para quem pagar mais. 614 00:35:12,819 --> 00:35:14,445 Martha descobriu. 615 00:35:14,821 --> 00:35:16,948 E essa tal droga, Lullaby, faz as pessoas enlouquecerem? 616 00:35:17,532 --> 00:35:18,574 Ele pode ter dado pra você? 617 00:35:18,658 --> 00:35:22,036 Não me lembro de nada que aconteceu depois que cheguei em casa ontem. 618 00:35:22,119 --> 00:35:24,413 E agora Martha está no hospital 619 00:35:24,956 --> 00:35:26,415 e ele está tentando me tirar do país. 620 00:35:27,500 --> 00:35:28,709 Não é muito conclusivo, é? 621 00:35:28,793 --> 00:35:29,794 Claro que sim. 622 00:35:29,877 --> 00:35:31,587 Ele tentou me fazer matar minha própria esposa. 623 00:35:31,671 --> 00:35:33,089 Seja como for, 624 00:35:33,172 --> 00:35:35,633 seu pai vai nos pagar um milhão de libras para colocar você em um avião. 625 00:35:36,551 --> 00:35:37,677 Quanto vai pagar para ficar? 626 00:35:38,135 --> 00:35:39,512 Não tenho um milhão de libras para te dar. 627 00:35:39,846 --> 00:35:40,638 Aí está a resposta, então. 628 00:35:41,097 --> 00:35:42,348 Meu Deus! Sério? 629 00:35:42,431 --> 00:35:43,766 Estou te fazendo um favor. 630 00:35:44,642 --> 00:35:45,560 O que vai fazer aqui? 631 00:35:46,394 --> 00:35:47,228 É um homem procurado. 632 00:35:47,770 --> 00:35:48,771 E o que vai fazer com seu pai? 633 00:35:49,438 --> 00:35:51,107 Matá-lo? Prendê-lo? 634 00:35:51,190 --> 00:35:52,149 Vou descobrir a verdade. 635 00:35:52,233 --> 00:35:53,734 - É o que vou fazer. - Foda-se a verdade. 636 00:35:53,818 --> 00:35:55,069 Quem se importa com a verdade? 637 00:35:55,862 --> 00:35:58,656 Se você entrar naquele avião, eu viro um milionário. 638 00:35:59,824 --> 00:36:00,658 Alfie... 639 00:36:27,560 --> 00:36:28,477 Daveboy? 640 00:36:30,813 --> 00:36:31,731 Você veio. 641 00:36:31,814 --> 00:36:32,565 Oi. 642 00:36:35,151 --> 00:36:36,193 Que roupa é essa? 643 00:36:37,403 --> 00:36:38,821 É uma longa história. 644 00:36:40,197 --> 00:36:41,657 Bem... 645 00:36:42,909 --> 00:36:44,285 O que acha? 646 00:36:45,703 --> 00:36:46,621 Muito legal. 647 00:36:46,704 --> 00:36:49,624 Sim, é muito especial, não? 648 00:36:49,707 --> 00:36:52,627 Melhor que aquelas latas de sopa, com certeza. 649 00:36:52,710 --> 00:36:54,086 Gosto de pensar assim. 650 00:36:55,838 --> 00:36:57,089 Sally. 651 00:36:57,632 --> 00:36:59,550 O que você nos trouxe? 652 00:36:59,634 --> 00:37:00,968 Este é Daveboy. 653 00:37:01,886 --> 00:37:04,013 Daveboy, este é Francis Foulkes. 654 00:37:04,513 --> 00:37:05,389 Ele é o artista. 655 00:37:06,265 --> 00:37:07,266 Encantado. 656 00:37:08,059 --> 00:37:09,060 Como vai, amigo? 657 00:37:09,143 --> 00:37:11,604 Muito legal a arte que você tem aqui. 658 00:37:11,938 --> 00:37:13,940 Onde você o pegou? 659 00:37:14,023 --> 00:37:15,358 Nos conhecemos no funeral dos Thistle. 660 00:37:17,109 --> 00:37:19,236 Então você testemunhou aquela performance inspirada. 661 00:37:19,320 --> 00:37:20,571 Todo mundo só fala nisso. 662 00:37:20,655 --> 00:37:23,240 Estou tão triste por ter perdido. 663 00:37:23,324 --> 00:37:25,743 Foi o Daveboy. 664 00:37:26,911 --> 00:37:28,120 Não me diga. 665 00:37:29,705 --> 00:37:30,665 Gênio! 666 00:37:30,748 --> 00:37:31,749 Bem, eu não queria... 667 00:37:31,832 --> 00:37:33,209 Você é fabuloso. 668 00:37:33,918 --> 00:37:34,835 Veja só este rosto. 669 00:37:36,212 --> 00:37:38,214 Angústia plebeia em carne e osso. 670 00:37:39,507 --> 00:37:42,134 É um prazer conhecê-lo, Daveboy. 671 00:37:44,679 --> 00:37:46,681 Sally, preciso dar uma volta. 672 00:37:48,516 --> 00:37:49,976 - Olá. - Querido. 673 00:37:51,394 --> 00:37:52,561 Ele gostou de você. 674 00:38:24,343 --> 00:38:25,553 Olá. 675 00:38:25,636 --> 00:38:26,470 Oi, amor. 676 00:38:27,388 --> 00:38:28,597 Desculpe, não queria assustá-la. 677 00:38:28,681 --> 00:38:30,433 Entrei para ganhar tempo. 678 00:38:32,018 --> 00:38:34,020 Deve ser a adorável Virginia. Alfred Pennyworth. 679 00:38:35,771 --> 00:38:38,774 Oi. Sim, Virginia Devereaux. 680 00:38:39,608 --> 00:38:40,359 Prazer em conhecê-la. 681 00:38:41,736 --> 00:38:42,695 Seu namorado está? 682 00:38:43,279 --> 00:38:44,113 Sim. 683 00:38:44,655 --> 00:38:47,158 Por favor, venha comigo, Sr. Pennyworth. 684 00:38:50,119 --> 00:38:52,038 Pat, querido, temos uma visita. 685 00:38:52,913 --> 00:38:53,664 Sr. Pennyworth. 686 00:38:57,001 --> 00:38:58,127 Thomas está a salvo? 687 00:38:58,210 --> 00:38:59,128 Dormindo como um anjinho. 688 00:38:59,837 --> 00:39:01,172 Em algum lugar sobre o Atlântico. 689 00:39:02,131 --> 00:39:03,090 Obrigado. 690 00:39:03,174 --> 00:39:04,133 Vamos acertar as contas? 691 00:39:04,800 --> 00:39:05,718 Precisa de recibo? 692 00:39:06,761 --> 00:39:07,553 Certo. 693 00:39:08,262 --> 00:39:09,180 Não. 694 00:39:09,263 --> 00:39:10,222 Dez mil pagas, 695 00:39:10,306 --> 00:39:12,349 faltam 990.000 libras. 696 00:39:12,433 --> 00:39:13,434 Está brincando? 697 00:39:14,518 --> 00:39:15,478 Um milhão de libras? 698 00:39:15,561 --> 00:39:16,979 Por favor, Virginia, deixe isso comigo. 699 00:39:17,063 --> 00:39:20,066 Você é o filho da puta mais burro e fraco que já conheci. 700 00:39:20,149 --> 00:39:23,360 Um milhão para salvar aquele inútil sustentado pelo fundo? 701 00:39:23,444 --> 00:39:24,779 Foi a coisa certa a se fazer. 702 00:39:25,362 --> 00:39:26,364 Ele é fraco. 703 00:39:26,447 --> 00:39:28,282 Teria me traído. Testemunhado contra mim. 704 00:39:28,365 --> 00:39:29,325 Eu não podia deixar. 705 00:39:29,408 --> 00:39:30,242 Ele era fraco? 706 00:39:31,869 --> 00:39:32,787 Espere aí, senhorita. 707 00:39:32,870 --> 00:39:34,413 Vamos resolver os negócios primeiro? 708 00:39:34,497 --> 00:39:35,247 Suma daqui. 709 00:39:35,664 --> 00:39:37,041 Ele não vai te pagar. 710 00:39:37,124 --> 00:39:40,211 Ele vai pagar, ou começo a falar sobre a Lullaby. 711 00:39:40,753 --> 00:39:42,213 Ele não ia gostar. Não é, Sr. Wayne? 712 00:39:42,296 --> 00:39:44,298 - O quê? - Não diga porra nenhuma. 713 00:39:45,841 --> 00:39:47,802 Puta merda! Era para você esperar. 714 00:39:47,885 --> 00:39:49,345 - Thomas? - Ainda não arranquei nada dele. 715 00:39:50,846 --> 00:39:52,848 - Diga que não é verdade! - Não é tão simples, filho. 716 00:39:52,932 --> 00:39:54,558 Que não tentou me fazer matar minha esposa! 717 00:39:54,642 --> 00:39:55,601 Não, eu não fiz isso. 718 00:39:55,684 --> 00:39:56,602 Não teve nada a ver com isso? 719 00:39:56,977 --> 00:39:58,020 É complicado! 720 00:39:58,104 --> 00:39:59,480 Minha filha estava em casa! 721 00:40:00,064 --> 00:40:02,399 Não tem nenhuma vergonha? Nenhuma moral, não tem consciência? 722 00:40:02,483 --> 00:40:03,317 Não fui eu. 723 00:40:04,026 --> 00:40:04,944 Foi ela. 724 00:40:05,027 --> 00:40:06,237 - O quê? - Foi ela. 725 00:40:06,946 --> 00:40:08,155 Ela é da CIA. 726 00:40:08,823 --> 00:40:10,157 Ela é minha operadora. 727 00:40:10,950 --> 00:40:12,034 Me obrigou a fazer tudo isso. 728 00:40:13,536 --> 00:40:15,579 Seu covarde filho da puta. 729 00:40:15,913 --> 00:40:17,164 Vá em frente, atire em mim. 730 00:40:17,665 --> 00:40:19,416 Me mande para a prisão. Não estou mais nem aí. 731 00:40:20,167 --> 00:40:23,504 Cansei de toda essa farsa. 732 00:40:23,587 --> 00:40:25,506 Não podia se segurar por só mais um dia? 733 00:40:29,593 --> 00:40:31,303 Sentem-se, todos vocês. 734 00:40:32,888 --> 00:40:34,473 Isso que é reviravolta. 735 00:40:40,396 --> 00:40:43,232 Por que você tem uma operadora da CIA? 736 00:40:43,315 --> 00:40:44,567 Cometi alguns erros. 737 00:40:44,650 --> 00:40:45,484 Erros? 738 00:40:46,277 --> 00:40:50,990 - Erros de julgamento. - Fraude, corrupção, assédio sexual. 739 00:40:51,699 --> 00:40:52,533 Foi uma armadilha. 740 00:40:53,367 --> 00:40:55,035 A CIA queria nossa divisão farmacêutica. 741 00:40:55,578 --> 00:40:57,121 E seu pai era o elo fraco. 742 00:40:58,038 --> 00:40:59,081 Só por curiosidade... 743 00:40:59,165 --> 00:41:01,584 Por que a CIA está mexendo com drogas? 744 00:41:01,667 --> 00:41:02,835 Há maneiras mais fáceis de matar. 745 00:41:03,169 --> 00:41:06,046 Mal começamos a descobrir o que podemos fazer com essa droga. 746 00:41:06,797 --> 00:41:08,382 Dê para cinco pessoas, 747 00:41:08,924 --> 00:41:12,970 dez pessoas, vinte, um exército inteiro, um país inteiro. 748 00:41:13,596 --> 00:41:15,931 Imagine que todos tenham a mesma visão. 749 00:41:16,515 --> 00:41:19,268 Uma visão controlada por você. 750 00:41:19,351 --> 00:41:20,436 Sua vadia doente. 751 00:41:20,519 --> 00:41:23,147 Sou patriota e realista, e estou tentando conter 752 00:41:23,230 --> 00:41:25,441 uma perigosa situação de segurança internacional. 753 00:41:25,524 --> 00:41:28,068 Besteira. Você estragou tudo, totalmente. 754 00:41:28,819 --> 00:41:31,363 E agora está tentando se salvar do melhor jeito que consegue. 755 00:41:31,447 --> 00:41:32,281 Não precisa ter vergonha. 756 00:41:33,157 --> 00:41:35,117 Mas qual é o plano? Vai atirar em nós ou algo assim? 757 00:41:35,451 --> 00:41:36,368 Também tenho uma arma, 758 00:41:36,452 --> 00:41:37,745 - se é o que vamos fazer. - Experimente. 759 00:41:39,788 --> 00:41:40,623 Só por dizer. 760 00:41:41,916 --> 00:41:42,750 Nós vamos para casa. 761 00:41:43,542 --> 00:41:45,878 Vocês vão ficar aqui para a polícia cuidar disso. 762 00:41:45,961 --> 00:41:47,171 Vou contar tudo a eles. 763 00:41:47,254 --> 00:41:48,672 O governo não vai querer ouvir. 764 00:41:49,298 --> 00:41:50,883 Os Estados Unidos são aliados. 765 00:41:52,051 --> 00:41:54,011 Vocês são muito mais fáceis de culpar. 766 00:41:54,970 --> 00:41:56,597 Patrick, tem algemas na minha bolsa. 767 00:41:59,808 --> 00:42:02,561 Pai, não importa o que tenha feito de errado, 768 00:42:03,270 --> 00:42:04,647 não é assim que vai consertar as coisas. 769 00:42:05,314 --> 00:42:06,440 Não tenho escolha. 770 00:42:06,523 --> 00:42:07,942 Todos têm escolha, pai. 771 00:42:08,692 --> 00:42:10,444 Polícia! Mãos para cima! 772 00:42:10,527 --> 00:42:12,154 Largue a arma! 773 00:42:12,738 --> 00:42:13,614 Largue a arma. 774 00:42:18,953 --> 00:42:20,079 O que estão fazendo aqui? 775 00:42:20,996 --> 00:42:22,081 Não chamamos a polícia. 776 00:42:22,456 --> 00:42:24,250 Não. Fui eu. 777 00:42:25,292 --> 00:42:26,919 Acho que eu podia ter mencionado isso. 778 00:42:27,836 --> 00:42:29,213 Vocês estão presos. 779 00:42:30,381 --> 00:42:32,800 O plano era fazer o Sr. Wayne confessar 780 00:42:32,883 --> 00:42:35,219 e aí descobrir onde a Lullaby estava escondida. 781 00:42:35,302 --> 00:42:36,887 Só que Thomas não conseguiu esperar. 782 00:42:39,098 --> 00:42:40,140 De qualquer forma, 783 00:42:40,224 --> 00:42:41,267 acabou que era você. 784 00:42:41,350 --> 00:42:42,393 Não fiz nada de errado. 785 00:42:43,060 --> 00:42:44,353 Esses homens são fugitivos. 786 00:42:45,062 --> 00:42:46,146 Só seguindo ordens, senhora. 787 00:42:46,230 --> 00:42:48,315 Quem é o burro desgraçado agora? 788 00:42:49,024 --> 00:42:50,776 Terra arrasada o caralho! 789 00:42:50,859 --> 00:42:51,902 Fique de boca fechada. 790 00:42:52,278 --> 00:42:53,362 Nos soltam antes do café da manhã. 791 00:42:53,696 --> 00:42:54,530 Esperem um pouco. 792 00:42:55,531 --> 00:42:57,574 O que quer dizer com "terra arrasada"? 793 00:42:57,950 --> 00:42:58,784 Parece sinistro. 794 00:42:59,368 --> 00:43:02,830 Conte a eles, agente Devereux. Você tem imunidade diplomática. 795 00:43:02,913 --> 00:43:03,998 Cala a merda da sua boca! 796 00:43:05,249 --> 00:43:06,250 Tarde demais, de qualquer modo. 797 00:43:06,875 --> 00:43:09,837 Já os enviei. Não tenho como cancelar. 798 00:43:09,920 --> 00:43:10,754 Tarde demais para quê? 799 00:43:12,047 --> 00:43:13,299 Ela enviou homens para matarem Martha. 800 00:43:28,731 --> 00:43:29,565 Boa noite, senhores. 801 00:43:32,276 --> 00:43:33,444 Desculpem. 802 00:43:34,320 --> 00:43:35,404 Quarto errado. 803 00:43:40,701 --> 00:43:44,246 Eram eles. Devia ter visto a cara deles quando saíram. 804 00:43:45,289 --> 00:43:46,123 Muito engraçadas. 805 00:43:46,790 --> 00:43:47,625 Eram eles. 806 00:43:48,042 --> 00:43:48,917 Ela está em segurança. 807 00:43:49,793 --> 00:43:50,669 Eles foram embora. 808 00:43:51,378 --> 00:43:53,505 Espero podermos resolver isto, Sr. Aziz. 809 00:43:54,214 --> 00:43:55,424 Fui eu quem chamou vocês. 810 00:43:56,175 --> 00:43:57,301 Sim, veremos. 811 00:43:57,384 --> 00:43:58,135 Fico feliz em saber. 812 00:43:59,219 --> 00:44:00,054 Obrigado, policial. 813 00:44:00,637 --> 00:44:01,472 Podemos ir agora. 814 00:44:04,558 --> 00:44:05,976 Você me custou um milhão de libras. 815 00:44:06,602 --> 00:44:08,145 Está feliz agora? Agora sabe a verdade. 816 00:44:13,901 --> 00:44:16,445 Vamos resolver tudo. Vocês deviam ir ao Queen Anne's. 817 00:44:17,446 --> 00:44:19,865 Tratamos policias como qualquer outra pessoa. 818 00:44:19,948 --> 00:44:20,783 Temos orgulho disso. 819 00:44:40,803 --> 00:44:41,637 Repita. 820 00:44:43,555 --> 00:44:45,391 Você é uma safada, sabe que é. 821 00:44:48,852 --> 00:44:49,853 Quem está aí? 822 00:44:49,937 --> 00:44:50,687 Só eu. 823 00:44:51,480 --> 00:44:52,606 Não queria incomodar. 824 00:44:52,689 --> 00:44:54,274 - Alfie. - Quem é? 825 00:44:56,819 --> 00:45:00,697 Alfie, Sally. Sally, Alfie. 826 00:45:01,532 --> 00:45:02,366 Prazer em conhecê-la. 827 00:45:02,991 --> 00:45:03,826 Igualmente. 828 00:45:07,788 --> 00:45:09,164 Só estava indo ao meu escritório. 829 00:45:09,248 --> 00:45:10,165 Não vou interromper. 830 00:45:10,916 --> 00:45:12,376 Prazer em conhecê-lo, Alfie. 831 00:45:32,020 --> 00:45:32,813 Agora estou preso aqui. 832 00:45:35,649 --> 00:45:36,650 Somos dois. 833 00:45:38,569 --> 00:45:41,613 Sandra. Como entrou aqui? 834 00:45:41,697 --> 00:45:43,449 Chadley me deixou entrar para esperar por você. 835 00:45:46,910 --> 00:45:49,663 Eu ia embora, mas aí Daveboy e aquela garota estavam lá embaixo. 836 00:45:50,622 --> 00:45:51,582 Não quis interromper. 837 00:45:52,124 --> 00:45:53,041 Certo. 838 00:45:53,917 --> 00:45:54,668 Desculpe. 839 00:45:55,419 --> 00:45:56,253 Tudo bem. 840 00:45:56,920 --> 00:45:57,754 Está bom aqui. 841 00:46:20,611 --> 00:46:21,570 Você parece cansado. 842 00:46:22,279 --> 00:46:23,322 Tive um dia difícil. 843 00:46:24,072 --> 00:46:26,200 Um pequeno mal-entendido com a polícia. 844 00:46:27,034 --> 00:46:28,410 Já está tudo resolvido. 845 00:46:30,704 --> 00:46:31,872 Você foi preso? 846 00:46:32,789 --> 00:46:33,540 Detido. 847 00:46:35,792 --> 00:46:37,294 Por que foi detido? 848 00:46:38,504 --> 00:46:41,423 Por supostamente tirar Thomas Wayne da Torre de Londres. 849 00:46:42,549 --> 00:46:46,428 Você fez isso? Tirou Thomas Wayne da Torre de Londres? 850 00:46:47,054 --> 00:46:48,263 Sim, nós fizemos. 851 00:46:51,308 --> 00:46:52,684 Qual foi o mal-entendido, então? 852 00:46:54,311 --> 00:46:56,772 Falando assim, não tenho certeza se houve mal-entendido. 853 00:46:58,899 --> 00:47:02,653 Todo mundo só... decidiu que no fim fiz a coisa certa. 854 00:47:08,617 --> 00:47:09,660 Como consegue fazer isso, Alfie? 855 00:47:11,453 --> 00:47:12,246 Fazer o quê? 856 00:47:15,874 --> 00:47:16,959 Se safar com as coisas. 857 00:47:19,670 --> 00:47:20,504 Já faz anos. 858 00:47:23,173 --> 00:47:24,424 Você não mudou nada. 859 00:47:27,678 --> 00:47:29,137 Bem... 860 00:47:29,930 --> 00:47:31,098 Não mudei tanto quanto você. 861 00:47:33,976 --> 00:47:34,726 Não. 862 00:47:43,944 --> 00:47:44,820 Perto de você de novo, 863 00:47:47,322 --> 00:47:48,115 me sinto a mesma. 864 00:47:54,413 --> 00:47:55,330 Sandra, não posso. 865 00:47:55,414 --> 00:47:56,248 Não estou... 866 00:48:02,212 --> 00:48:03,380 Não estou pedindo nada. 867 00:48:45,005 --> 00:48:45,839 Oi? 868 00:48:49,509 --> 00:48:50,344 Olá? 869 00:48:53,597 --> 00:48:54,598 Tem alguém aí? 870 00:49:01,146 --> 00:49:03,857 Não foi isso o que combinamos. 871 00:49:10,238 --> 00:49:12,115 Dr. Glubb, que bom finalmente conhecê-lo. 872 00:49:17,663 --> 00:49:19,206 Sou um grande admirador do seu trabalho. 873 00:49:33,512 --> 00:49:35,305 Vamos fazer coisas fabulosas juntos. 874 00:50:37,826 --> 00:50:39,745 Legendas: Flávio Silveira 56681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.