All language subtitles for NCIS.Hawaii.S02E04.Primal.Fear.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,896 --> 00:00:52,979 ‫(جولي)، احرصي على توضيب مشروعك العلمي{\an8} ‫لأخذه إلى منزل أبيك الليلة! 2 00:00:53,104 --> 00:00:54,187 ‫(أليكس)! 3 00:00:56,144 --> 00:00:58,687 ‫- مرحباً، صباح الخير{\an8} ‫- صباح الخير 4 00:01:00,021 --> 00:01:04,063 {\an8}‫أنت مستعد باكراً وتعدّ فطوراً ‫يتطلب أكثر من مجرد آلة تحميص الخبز 5 00:01:04,145 --> 00:01:06,646 ‫- ما هي المناسبة؟ ‫- خلتُ أنك ستوافقين 6 00:01:07,604 --> 00:01:08,604 ‫حسناً{\an8} 7 00:01:11,063 --> 00:01:12,063 ‫أنا موافقة 8 00:01:13,104 --> 00:01:15,187 ‫كانت تسعى (كساندرا){\an8} ‫لإقناعي بتناول طعام صحي 9 00:01:15,312 --> 00:01:18,562 {\an8}‫الكثير من البروتينات والقليل من الكربوهيدرات ‫قالت إنّ هذا أفضل لي 10 00:01:18,854 --> 00:01:21,145 {\an8}‫- في الواقع، إنها محقة ‫- حقاً؟ 11 00:01:21,854 --> 00:01:22,979 {\an8}‫غريب! 12 00:01:27,104 --> 00:01:30,729 {\an8}‫أتعلم؟ ‫أنتما تقضيان وقتاً طويلاً معاً مؤخراً 13 00:01:30,854 --> 00:01:34,562 {\an8}‫هل يمكننا تسميتها حبيبتك رسمياً الآن ‫أم أنّ شباب جيلك ما عادوا يفعلون هذا؟ 14 00:01:34,687 --> 00:01:38,145 {\an8}‫- ما رأيك لو نسمّيها بـ(كساندرا) فحسب؟ ‫- حسناً 15 00:01:39,144 --> 00:01:41,437 {\an8}‫- أودّ التعرّف إليها ‫- بالتأكيد 16 00:01:41,812 --> 00:01:46,063 {\an8}‫- علينا العمل على تحقيق هذا ‫- بالفعل، ربما... 17 00:01:46,437 --> 00:01:47,520 {\an8}‫الليلة؟ 18 00:01:49,312 --> 00:01:50,729 ‫سأكون و(جولي) في منزل أبي 19 00:01:50,854 --> 00:01:55,021 {\an8}‫ما رأيك بأن تأتي مع (كساندرا) لتناول العشاء هنا ‫أولاً وسأعدّ لكما عشاءً مميزاً؟ 20 00:01:55,144 --> 00:01:58,562 {\an8}‫- فات الأوان على هذا، ربما لديها خطط ‫- لمَ لا تسألها؟ 21 00:01:59,896 --> 00:02:00,896 ‫سأفعل 22 00:02:03,312 --> 00:02:04,604 {\an8}‫هل تعنين الآن؟ 23 00:02:04,979 --> 00:02:06,771 ‫نعم، نعم، سأراسلها 24 00:02:08,063 --> 00:02:09,771 ‫عِديني أنك ستعاملينها بلطف 25 00:02:10,270 --> 00:02:11,479 ‫أنا لطيفة دوماً 26 00:02:18,104 --> 00:02:21,520 {\an8}‫احترسي حيث تسيرين ‫لا تزال المنطقة فوضوية من العاصفة الأسبوع الماضي 27 00:02:21,771 --> 00:02:24,520 {\an8}‫- جُرفت الجثة إلى هنا من سيل الأمطار من الأعلى؟ ‫- نعم، يبدو الأمر كذلك 28 00:02:24,646 --> 00:02:27,854 {\an8}‫الضحية هي البحّارة المتدرّبة (إيلا بيرد) 29 00:02:29,104 --> 00:02:33,354 {\an8}‫- سمعتُ عن اختفائها قبل بضعة أشهر ‫- نعم، ذهبَت للسير ولم تعد قط 30 00:02:34,145 --> 00:02:35,687 ‫بتنا نعرف السبب 31 00:02:37,896 --> 00:02:41,228 ‫صباح الخير أيّتها القائد (تشايس) ‫أخشى أنّ البعض منا لم يُصبح على خير 32 00:02:41,354 --> 00:02:44,312 ‫اختفت (بيرد) قبل ثلاثة أشهر ‫هل كانت هنا طوال هذا الوقت؟ 33 00:02:44,854 --> 00:02:49,021 ‫يصعب تحديد ذلك ‫لتوقّعت تحللاً أكثر لو كانت معرّضة لعوامل الجو 34 00:02:49,270 --> 00:02:51,937 ‫- إذاً كانت مدفونة؟ ‫- هذا شبه مؤكد 35 00:02:52,187 --> 00:02:55,520 ‫والأرجح أنها كانت مغلّفة بغطاءٍ حامٍ من نوع ما 36 00:02:55,646 --> 00:02:57,520 ‫- ما سبب الوفاة؟ ‫- سأحتاج إلى فحصها بشكل شامل 37 00:02:57,729 --> 00:03:00,937 ‫ولكن إلى حد الآن، لم أرَ أيّ دليل على قتلها 38 00:03:01,063 --> 00:03:06,063 {\an8}‫- باستثناء دفنها في منتصف الغابة بغطاء حامٍ ‫- نعم، باستثناء ذلك 39 00:03:06,145 --> 00:03:08,437 ‫سأقدّر لكِ أيّ معلومات تقدّمينها لنا 40 00:03:08,562 --> 00:03:10,604 ‫انتظرَت عائلتها طويلاً لمعرفة ما حلّ بها 41 00:03:10,729 --> 00:03:12,021 {\an8}‫هذا ما أفعله 42 00:03:13,144 --> 00:03:16,144 {\an8}‫الأرجح أنّ الجثة انجرفَت من تلك التلة 43 00:03:16,896 --> 00:03:17,896 ‫نعم 44 00:03:19,144 --> 00:03:20,896 {\an8}‫إذاً لمَ لا يزال الفريق هنا؟ 45 00:03:21,979 --> 00:03:25,812 {\an8}‫- هل من مشكلة؟ ‫- كنت أفسّر أنّ تلك المنطقة قد تكون مسرحاً للجريمة 46 00:03:25,937 --> 00:03:29,144 {\an8}‫- لذا نريد الولوج إليها ‫- وأنا كنت أفسّر له أنّ تلك المنطقة (كابو)... 47 00:03:29,228 --> 00:03:31,270 ‫أيّ أنه لا يُسمح لأحد بالدخول إليها ‫ولا أعني الغرباء فحسب 48 00:03:31,395 --> 00:03:33,812 {\an8}‫- أنتِ المسؤولة عن شؤون ولاية (هاواي) ‫- (آيفا ناكاما) 49 00:03:33,937 --> 00:03:35,979 {\an8}‫تقتضي وظيفتي بحماية مواقع (هاواي) الخاصة ‫مثل هذا 50 00:03:36,144 --> 00:03:40,479 ‫أتفهّم هذا، وتقتضي وظيفتنا بالتحقيق ‫في جرائم القتل المريبة حيثما تقودنا 51 00:03:40,604 --> 00:03:42,937 ‫هل لي أن أسأل لمَ يُعتبر هذا الموقع (كابو)؟ 52 00:03:43,646 --> 00:03:45,354 ‫إنه (ألواكيني هياو) 53 00:03:45,854 --> 00:03:48,562 {\an8}‫إنه معبد حيث تم تقديم الأضاحي 54 00:03:49,228 --> 00:03:52,604 {\an8}‫- أضاحي بشرية؟ ‫- بشرية وحيوانية، نعم 55 00:03:53,021 --> 00:03:56,063 ‫- إنه موقع مقدّس ‫- وأنا أتعامل مع هذا بحساسية 56 00:03:56,145 --> 00:04:01,063 {\an8}‫ولكن نعتقد أنّ جثة المرأة التي عثرنا عليها ‫لربما انجرفت نزولاً من ذلك الموقع المقدّس 57 00:04:03,729 --> 00:04:05,228 {\an8}‫هل عليكم الذهاب جميعاً؟ 58 00:04:06,354 --> 00:04:09,979 {\an8}‫في الواقع، يمكنني الذهاب مع فريقي بدايةً ‫لإلقاء نظرة 59 00:04:10,187 --> 00:04:14,021 ‫ولكن في نهاية المطاف ‫على بقية العناصر الصعود إلى هناك أيضاً 60 00:04:14,144 --> 00:04:15,437 ‫ضمن نوبات 61 00:04:16,520 --> 00:04:17,937 ‫هذا أفضل ما يمكنني فعله 62 00:04:20,228 --> 00:04:22,896 {\an8}‫حسناً، شكراً لك 63 00:04:23,187 --> 00:04:26,104 ‫سنتعامل مع الموقع بالاحترام الذي يستحقه 64 00:04:26,604 --> 00:04:28,145 ‫أقسم على ذلك 65 00:04:35,187 --> 00:04:37,937 {\an8}‫- هل نسيت شيئاً هذا الصباح؟ ‫- مرحباً، أين عثرتِ عليه؟ 66 00:04:38,063 --> 00:04:39,270 ‫خلف الأريكة 67 00:04:39,395 --> 00:04:40,437 ‫هل انتعلتِ فردة أخرى هنا؟ 68 00:04:40,562 --> 00:04:44,228 ‫كنت متأخرة، ولكن لديّ فردة احتياطية في السيارة ‫لذا كل شيء بخير 69 00:04:44,729 --> 00:04:47,562 ‫- فردة احتياطية؟ ‫- نعم، ألا تبقين حذاءً احتياطياً في السيارة؟ 70 00:04:47,687 --> 00:04:50,854 ‫نعم، أحذية إضافية، بفردتَين ‫وليس بِفردة واحدة 71 00:04:51,562 --> 00:04:54,896 ‫- كيف تعلمين إن كنت ستضيّعين اليمنى أو اليسرى؟ ‫- هذا سؤال سخيف 72 00:04:55,979 --> 00:05:00,354 ‫- هل أقاطع موقفاً متعلقاً بحذاء زجاجي؟ ‫- على الإطلاق! 73 00:05:00,479 --> 00:05:03,063 ‫هل تمكّنت من الولوج إلى صفحات (بيرد) ‫على مواقع التواصل الاجتماعي؟ 74 00:05:03,145 --> 00:05:06,144 ‫نعم، لم أجِد شيئاً مريباً ‫لم تكن ناشطة باستخدام الإنترنت 75 00:05:06,354 --> 00:05:09,479 ‫نعم، سمعتُ المثل من الضابط المسؤول عنها ‫قال إنها شخص يميل إلى الوحدة 76 00:05:09,604 --> 00:05:10,729 ‫لا خطب في كونها كذلك 77 00:05:10,854 --> 00:05:14,479 ‫ولكنها كانت تلج إلى موقع إلكتروني كثيراً ‫كانت (بيرد) تحب السير في الطبيعة 78 00:05:14,604 --> 00:05:18,144 ‫عادةً ما كانت تنشر المراجعات والصور ‫على أحد تطبيقات دروب السير 79 00:05:18,395 --> 00:05:20,854 ‫وقد نشرَت آخر تقييم في يوم اختفائها 80 00:05:21,144 --> 00:05:23,437 ‫كانت تسير في (بو أو كوناهوانوي) 81 00:05:24,270 --> 00:05:25,520 ‫هذا مثير للاهتمام 82 00:05:26,144 --> 00:05:27,354 ‫لمَ هذا مثير للاهتمام؟ 83 00:05:27,479 --> 00:05:30,437 ‫لأنه عُثر على جثتها في درب (كوا أوكالا) 84 00:05:30,562 --> 00:05:33,437 ‫أيّ في الجانب المعاكس من الجزيرة 85 00:05:38,937 --> 00:05:42,063 ‫قبل مئتَي عام، كان هذا معبداً لـ(كو) 86 00:05:42,437 --> 00:05:43,687 ‫إله الحرب 87 00:05:44,479 --> 00:05:47,771 ‫يحيط بموقع (ألواكيني هياو) ‫الكثير من الأساطير والأرواح الغاضبة 88 00:05:47,896 --> 00:05:49,979 ‫هل كانوا يضحّون بالناس حقاً هنا؟ 89 00:05:50,145 --> 00:05:53,145 ‫اعتقد الكهنة أنّ هذا سيجلب له بركة (كو) 90 00:05:53,687 --> 00:05:55,187 ‫ما يساعد الزعيم على كسب المعارك 91 00:05:55,312 --> 00:05:58,145 ‫حتماً مَن تمت التضحية بهم ‫لم يوافقوا على تلك الفكرة 92 00:05:58,270 --> 00:05:59,896 ‫لأصبحتُ روحاً غاضبة مكانهم! 93 00:06:00,021 --> 00:06:02,520 ‫لما ألقيتُ الدعابات عن هذا مكانك ‫ليس هنا 94 00:06:02,646 --> 00:06:05,520 ‫لماذا؟ هل تخشى أن تنال منا الأشباح؟ 95 00:06:06,646 --> 00:06:08,854 ‫هل أنت متأكد تماماً من أنها لن تفعل؟ 96 00:06:13,395 --> 00:06:14,729 ‫وجدتُ شيئاً 97 00:06:18,896 --> 00:06:21,395 ‫ثمة شعر في الداخل، أعتقد أنه يعود للبحّارة 98 00:06:25,312 --> 00:06:27,896 ‫قد لا تكون (بيرد) الضحية الوحيدة 99 00:06:28,312 --> 00:06:31,520 ‫أرى ثلاث هضبات صغيرة بحجم القبور 100 00:06:32,144 --> 00:06:35,104 ‫- مزيد من الجثث؟ ‫- هذا ما يبدو الأمر عليه 101 00:06:39,729 --> 00:06:41,270 ‫علينا نبشها 102 00:06:41,479 --> 00:06:44,979 ‫- لن يروق هذا للمسؤولة عن شؤون (هاواي) ‫- ليس باليد حيلة 103 00:06:45,104 --> 00:06:47,187 ‫علينا أن نعرف إن كانت جثثاً حديثة أو تاريخية 104 00:06:50,646 --> 00:06:53,145 ‫أعتقد أنني عثرتُ لتوي على إجابة هذا السؤال 105 00:07:16,094 --> 00:07:20,928 ‫- هذه مخالفة كبرى ‫- آسف، نفعل كل ما بوسعنا لحماية المنطقة 106 00:07:21,053 --> 00:07:27,761 ‫لا أعني جماعتك، أياً كان مَن فعل هذا... ‫عليكم الإمساك به 107 00:07:28,594 --> 00:07:29,594 ‫نعم 108 00:07:31,677 --> 00:07:35,386 ‫- هذه الجثة الأخيرة ‫- إذاً ٤ ضحايا بالإضافة إلى (إيلا بيرد) 109 00:07:35,469 --> 00:07:37,677 ‫- هل من فكرة ما...؟ ‫- انتظر أيّها العميل (بون) 110 00:07:37,969 --> 00:07:41,969 ‫عبر برَكتك ونِعمتك وهُداك ‫وعبر قوّة النور التي تتدفق منك 111 00:07:42,136 --> 00:07:48,261 ‫نأمل أن تتطهّر وتزول كل الطاقات السلبية ‫والمشاعر المدمّرة والعراقيل والعوائق 112 00:07:48,636 --> 00:07:50,719 ‫هذه صلاة أهل (التيبت) عند الوفاة 113 00:07:51,136 --> 00:07:52,928 ‫ماذا؟ أنا مطلع! 114 00:07:53,053 --> 00:07:56,136 ‫كنتما تسألانني إن كنت أعرف كيف ماتوا ‫لا أعرف 115 00:07:56,510 --> 00:08:00,510 ‫لا توجد أيّ آثار واضحة لأي جروح ‫لا إصابات بالرصاص ولا ضمادات 116 00:08:00,677 --> 00:08:03,469 ‫هل يُعقل أنه قد تمّ لفّهم أولاً ‫ثم دفنهم أحياءً؟ 117 00:08:03,594 --> 00:08:05,219 ‫تعجبني طريقة تفكيرك 118 00:08:05,886 --> 00:08:11,219 ‫هذا معقول، ولكن لتوقّعتُ رؤية نزيف حَبَريّ ‫لو كان الأمر كذلك 119 00:08:11,345 --> 00:08:13,094 ‫ألديك أيّ فكرة منذ متى هم هنا؟ 120 00:08:13,219 --> 00:08:16,136 ‫سأجري فحوصات للتأكد ‫ولكن أعتقد أنهم قد دُفنوا في أوقات مختلفة 121 00:08:16,261 --> 00:08:20,053 ‫البحّارة هي الجثة الأحدث ‫ولكن قضى البقية ٥ سنوات على الأقل 122 00:08:20,178 --> 00:08:22,928 ‫إذاً كان يلقي أحدهم الجثث هنا منذ وقت طويل 123 00:08:23,053 --> 00:08:25,510 ‫(كابو) منطقة مثالية لإخفاء الجثث 124 00:08:25,636 --> 00:08:28,426 ‫أعتقد أننا محظوظون لأنّ العاصفة هبّت ‫وإلا لما عثرنا عليهم قط 125 00:08:28,510 --> 00:08:30,386 ‫تعتبره حظاً، ولكنها عناية إلهية بنظري 126 00:08:30,469 --> 00:08:34,011 ‫يراودني شعور بأنّ الأرواح هنا ‫تجد هذا مثيراً للاضطراب مثلنا 127 00:08:35,261 --> 00:08:37,762 ‫وهل تعتقد أنّ الأرواح تملك المعاول؟ 128 00:08:38,637 --> 00:08:41,470 ‫قلت لك يا رجل، لما مزحتُ بهذا مكانك 129 00:08:44,427 --> 00:08:47,929 ‫- هل أحرزتما أيّ تقدّم بالتعرّف على أيّ من الضحايا؟ ‫- تعقّبنا لتوّنا الضحية الأخيرة 130 00:08:48,054 --> 00:08:50,845 ‫(سوزان شان) و(ترينت واتكينز) ‫كانا يحملان معهما الرخص 131 00:08:50,970 --> 00:08:52,929 ‫كانت من (أوكلاهوما) وكان هو من (آيداهو) 132 00:08:53,054 --> 00:08:54,346 ‫- كلاهما سائح؟ ‫- نعم 133 00:08:54,428 --> 00:08:58,179 ‫وكذلك الاثنان الآخران ‫عثرنا عليهما في قاعدة بيانات الأشخاص المفقودين 134 00:08:58,428 --> 00:09:00,553 ‫(مايكل إيانوتشي) و(ميلاني رينو) 135 00:09:00,678 --> 00:09:03,678 ‫إنها فرنسية ‫ولم يتم الإبلاغ عن فقدانها إلا قبل شهرين 136 00:09:03,803 --> 00:09:07,929 ‫- هل كان لأي منهم أيّ علاقة بـ(إيلا بيرد)؟ ‫- لا شيء إلا طريقة اختفائهم 137 00:09:08,054 --> 00:09:10,054 ‫كانوا جميعاً في نزهات فردية حين اختفوا 138 00:09:10,179 --> 00:09:12,095 ‫وهذا ليس أمراً غريباً قدر ما تعتقدين 139 00:09:12,220 --> 00:09:14,929 ‫يضيع ١٦٠٠ شخص في المنتزهات الوطنية كل عام 140 00:09:15,054 --> 00:09:16,970 ‫كم مضى من الوقت بين كل اختفاء؟ 141 00:09:19,427 --> 00:09:21,887 ‫اختفت الضحية الأولى قبل ٥ سنوات 142 00:09:22,012 --> 00:09:23,595 ‫والثانية بعد عام ونصف 143 00:09:23,720 --> 00:09:26,304 ‫ولكن بالكاد مضت ستة أشهر بين آخر اثنين 144 00:09:26,428 --> 00:09:28,346 ‫إذاً تزداد وتيرة القتل 145 00:09:28,553 --> 00:09:31,416 ‫أعلم أنّ القائد (تشايس) لم تحدد سبب الوفاة بعد 146 00:09:31,440 --> 00:09:34,304 ‫ولكن تجشّم أحدهم عناءً كبيراً لإخفاء هذه الجثث 147 00:09:34,595 --> 00:09:38,595 ‫- ويبدو أنّ ثمة صِلة شعائرية بشأن موقع دفنهم ‫- اسمعي... 148 00:09:38,803 --> 00:09:41,553 ‫الشخص الأخير الذي تعرّفنا عليه ‫(مايكل إيانوتشي)... 149 00:09:41,678 --> 00:09:44,220 ‫كان طيّاراً مع خفر السواحل 150 00:09:44,595 --> 00:09:47,720 ‫- هل حققت خدمة التحقيق لخفر السواحل بالأمر؟ ‫- نعم 151 00:09:48,054 --> 00:09:50,262 ‫وكلّفوا أحد أفضل عناصرهم بالقضية 152 00:09:56,595 --> 00:09:59,720 ‫مرحباً أيّها الفريق المتميز ‫ها قد عدنا للعمل معاً مجدداً! 153 00:10:00,179 --> 00:10:01,428 ‫سررت برؤيتك يا (جيس) 154 00:10:01,595 --> 00:10:03,470 ‫- نعم ‫- أقدّر لك مجيئك بهذه السرعة يا (نيل) 155 00:10:03,595 --> 00:10:07,054 ‫هذا لا يحتمل التأجيل ‫يبدو أنه قاتل متسلسل، صحيح؟ 156 00:10:07,179 --> 00:10:09,553 ‫- هذا احتمال وارد ‫- حسناً، يسرّني أنكم استعنتم بي 157 00:10:09,678 --> 00:10:14,012 ‫- أنا خبير نوعاً ما ‫- حقاً؟ بالقتلة المتسلسلين؟ 158 00:10:14,137 --> 00:10:16,678 ‫أنا خبير تحليل المجرمين ‫في خدمة التحقيق لخفر السواحل 159 00:10:16,803 --> 00:10:18,845 ‫ارتدتُ حلقة دراسية عن ذلك ‫في (كوانتيكو) العام الماضي 160 00:10:18,970 --> 00:10:21,012 ‫في وحدة تحليل السلوكيات ‫التابعة لمكتب التحقيقات الفيدرالي؟ 161 00:10:21,137 --> 00:10:23,845 ‫بل في فندق (هيلتون) ‫وإنما أدار الحلقة عملاء سابقون في مكتب التحقيقات 162 00:10:23,970 --> 00:10:24,970 ‫غيّر ذلك حياتي 163 00:10:25,262 --> 00:10:27,970 ‫إن شئتما، يمكنني تحليل أوصاف وسلوكيات ‫الفاعل المجهول لأجل الفريق 164 00:10:28,095 --> 00:10:30,845 ‫- يا للهول! ‫- لمَ لا تطلعنا على ما تعرفه 165 00:10:30,970 --> 00:10:34,970 ‫- عن اختفاء الطيّار (إيانوتشي) أولاً؟ ‫- صحيح، فكرة ممتازة 166 00:10:35,427 --> 00:10:40,970 ‫- أجريتُ تحقيقاً شاملاً جداً ‫- أشعر بالإنهاك لمجرد النظر إليه! 167 00:10:41,095 --> 00:10:44,179 ‫كان (إيانوتشي) في إجازة في (هاواي) ‫قبل عامين 168 00:10:44,304 --> 00:10:48,012 ‫قال لصديق إنه سوف يتنزّه قرب شلالات ‫(ويامانو) وكان هذا آخر خبر وصل منه 169 00:10:48,137 --> 00:10:51,427 ‫- هل أجريتم بحثاً؟ ‫- نعم، وجدنا هاتفه في قعر وادٍ 170 00:10:51,511 --> 00:10:53,054 ‫ولكن لا أثر له 171 00:10:53,179 --> 00:10:57,095 ‫- ظنّ شرطيو منتزه الولاية أنها كانت حادثة ‫- نعم، هذا ما افترضوه آنذاك 172 00:10:57,511 --> 00:10:59,803 ‫ولكنني لم أقتنع يوماً بذلك 173 00:10:59,929 --> 00:11:03,553 ‫كان (إيانوتشي) متسلّق جبال ‫وكانت لديه خبرة واسعة في الأنشطة الخارجية 174 00:11:03,678 --> 00:11:05,428 ‫- إذاً استمررتَ بالتحقيق؟ ‫- نعم، فعلت 175 00:11:05,553 --> 00:11:07,553 ‫وفي نهاية المطاف، عثرتُ على مشتبه به 176 00:11:08,595 --> 00:11:12,428 ‫تحدثتُ مع امرأة سارت في الدرب نفسه ‫يوم اختفاء (إيانوتشي) 177 00:11:12,553 --> 00:11:15,720 ‫قالت إنّ رجلاً مخيفاً كان يتبعها ‫وقد أثار هذا ذعرها فعلاً 178 00:11:15,845 --> 00:11:17,811 وهل تعتقد أنه لربما فعل شيئاً للطيّار؟ 179 00:11:17,835 --> 00:11:20,346 قال حرّاس المنتزه إنه قد أزعج المتنزّهون من قبل 180 00:11:20,428 --> 00:11:22,720 ‫يُسمّونه بـ(جو)، لا أحد يعرف اسمه الحقيقي 181 00:11:22,845 --> 00:11:25,762 ‫إنه مجرد متشرّد يعيش في الغابات ‫في كل أنحاء (أواهو) 182 00:11:25,887 --> 00:11:27,845 ‫- هل استجوبتَه؟ ‫- لم أستطع تعقّبه 183 00:11:27,970 --> 00:11:29,678 ‫يبدو أنه يتنقّل باستمرار 184 00:11:30,095 --> 00:11:33,427 ‫يتلاءم هذا مع حقيقة عثورنا على الضحايا ‫في أماكن شتى 185 00:11:35,220 --> 00:11:38,220 ‫فلنُرسل هذا الرسم إلى الجوالة مجدداً ‫ربما يمكنهم المساعدة بتحديد موقعه 186 00:11:38,346 --> 00:11:40,803 ‫- وعليّ الانصراف ‫- هل لديك خطط للعشاء؟ 187 00:11:41,012 --> 00:11:43,553 ‫سألتقي بحبيبة ابني الجديدة ‫وما زال عليّ إعداد العشاء 188 00:11:43,678 --> 00:11:45,970 ‫- سأعمّم الرسم ‫- شكراً 189 00:11:46,095 --> 00:11:48,845 ‫ماذا عنا؟ هل تريد أن نطلب الطعام ‫ونتعمّق في دراسة القضية؟ 190 00:11:49,220 --> 00:11:51,845 ‫أتمنى لو بوسعي فعل هذا ‫ولكن تتوقع عائلتي حضوري على العشاء 191 00:11:52,012 --> 00:11:54,762 ‫رائع، يبدو تناول العشاء مع عائلتك مذهلاً! 192 00:11:57,553 --> 00:12:00,262 ‫- مرحباً يا (أليكس)، عذراً على تأخري ‫- لا تقلقي يا أمي 193 00:12:00,887 --> 00:12:05,428 ‫حسناً، أحضرتُ كل شيء لإعداد (هولي هولي) بالدجاج ‫لذا لن يستغرقني التحضير طويلاً... 194 00:12:06,387 --> 00:12:07,427 ‫مرحباً 195 00:12:07,803 --> 00:12:09,929 ‫أحضر (أليكس) السلمون لذا شرعنا بطهوه 196 00:12:10,054 --> 00:12:12,762 ‫- أعددتُ صلصة بالمانجو ‫- كاد يجهز الطعام 197 00:12:13,387 --> 00:12:14,511 ‫يا للروعة! 198 00:12:16,012 --> 00:12:19,470 ‫- لا بد من أنك... ‫- (كساندرا)، سررت بلقائك أخيراً! 199 00:12:19,595 --> 00:12:21,470 ‫نعم، وأنا أيضاً 200 00:12:23,262 --> 00:12:24,762 ‫الرائحة مذهلة! 201 00:12:24,887 --> 00:12:27,970 ‫نعم، عملنا معاً كفريق ‫(أليكس) مساعد طاهٍ ممتاز 202 00:12:28,887 --> 00:12:32,304 ‫(أليكس) يساعد كثيراً في المطبخ 203 00:12:33,387 --> 00:12:35,678 ‫تفضلي، استرخي فحسب 204 00:12:35,803 --> 00:12:36,803 ‫نخبك 205 00:12:38,262 --> 00:12:39,346 ‫لا بأس... 206 00:12:41,346 --> 00:12:45,387 ‫- (كاس) تبلغ ٢١ عاماً ‫- ٢١ 207 00:12:46,137 --> 00:12:48,179 ‫- ألم تذكر هذا لها؟ ‫- أنا متأكد من أنني فعلت 208 00:12:48,304 --> 00:12:51,179 ‫- كلا، لم تفعل ‫- آسفة، يمكنني إزالة النبيذ إن... 209 00:12:51,304 --> 00:12:53,095 ‫لا بأس، وإنما... 210 00:12:53,511 --> 00:12:56,179 ‫هل يعني هذا أنك ترتادين الجامعة؟ 211 00:12:56,304 --> 00:12:59,970 ‫في الواقع، لم أسعَ لدخولها قط ‫لم أجد الأمر مناسباً لي 212 00:13:01,762 --> 00:13:05,428 ‫- إذاً ما الذي يناسبك؟ ‫- في الواقع... 213 00:13:05,929 --> 00:13:10,970 ‫(كاس) منفتحة على التجارب الجديدة ‫وأحاول القيام بذلك بدوري 214 00:13:11,095 --> 00:13:15,012 ‫- من المذهل ما نتعلمه حين نتصرف وفق مشاعرنا ‫- حقاً؟ 215 00:13:15,137 --> 00:13:18,428 ‫ذهبتُ وزميلاتي في السكن ‫إلى معتزل لمداواة طاقاتنا في الشهر الماضي 216 00:13:18,553 --> 00:13:21,012 ‫قررنا ذلك في اللحظة الأخيرة ‫ولكن غيّر ذلك حياتنا 217 00:13:21,137 --> 00:13:24,262 ‫في الواقع، إنها تعلّمني الكثير من التقنيات ‫هذا رائع فعلاً 218 00:13:24,387 --> 00:13:27,511 ‫يمكنني أن أبيّنها لك إن أردتِ ‫ستغيّر حياتك فعلاً 219 00:13:29,012 --> 00:13:30,262 ‫حقاً؟ 220 00:13:33,012 --> 00:13:37,054 ‫- إذاً، زميلات في السكن؟ ‫- نعم، نحن ٦، هذا جنوني بعض الشيء 221 00:13:37,179 --> 00:13:39,427 ‫ولكنّ أسعار الإيجار باهظة، أليس كذلك؟ 222 00:13:39,762 --> 00:13:41,595 ‫فلنأكل، سنتدبّر الأمور يا (جاين) 223 00:13:42,179 --> 00:13:43,929 ‫لذا تفضلي بالجلوس... 224 00:13:47,637 --> 00:13:48,887 ‫د.(تشايس)؟ 225 00:13:56,262 --> 00:13:57,553 ‫هل أنتِ هنا؟ 226 00:14:00,929 --> 00:14:03,845 ‫مرحباً؟ هل يوجد أحد هنا؟ 227 00:14:14,553 --> 00:14:15,720 ‫تميمة الكفّ 228 00:14:15,845 --> 00:14:18,054 ‫إنها تحمي من الأرواح الشريرة 229 00:14:19,470 --> 00:14:22,262 ‫- يبدو هذا مفيداً ‫- لربما 230 00:14:23,095 --> 00:14:24,720 ‫كيف عساي أساعدك أيّتها العميلة (تارا)؟ 231 00:14:25,095 --> 00:14:30,304 ‫لقد كنت... أهمّ بالانصراف ‫وخطر لي أن أسألك إن حددتِ سبب الوفاة 232 00:14:30,427 --> 00:14:33,637 ‫لم أجد شيئاً خارج المألوف ‫في فحوصات السموم 233 00:14:33,762 --> 00:14:38,803 ‫ولا دليل على وجود إصابات خارجية ‫ما عدا بعض الندوب والخدوش على الأطراف 234 00:14:38,929 --> 00:14:44,012 ‫- من أثر الدفاع عن نفسه؟ ‫- لا، بل ربما من أثر السقوط بعد الجري 235 00:14:45,054 --> 00:14:46,637 ‫هل تعتقدين أنّ ثمة مَن كان يطاردهم؟ 236 00:14:46,929 --> 00:14:50,887 ‫أعتقد أنه لا يسعني معرفة هذا ‫عليك اكتشاف هذا بنفسك 237 00:14:51,012 --> 00:14:54,470 ‫- حسناً، إذاً سبب الوفاة غير معروف ‫- لم أقل هذا 238 00:14:55,095 --> 00:14:56,179 ‫- هذا قلبها ‫- بالفعل 239 00:14:56,346 --> 00:15:00,427 ‫وأفترض أنّ هناك سبباً وجيهاً ‫لعرض قلبها عليّ بشكل غير مخيف؟ 240 00:15:00,511 --> 00:15:03,262 ‫رغم أنّ تحلل الجثة يحول دون تأكّدي من هذا 241 00:15:03,387 --> 00:15:09,304 ‫إلا أنني أعتقد أنّ الآنسة (بيرد) وكل الضحايا ‫الآخرين قد ماتوا بسبب نوبة قلب مفاجئة 242 00:15:09,762 --> 00:15:11,137 ‫توقفت قلوبهم؟ 243 00:15:12,095 --> 00:15:15,179 ‫ولكن كانوا جميعاً يافعين وأصحّاء ‫كيف يُعقل حدوث هذا؟ 244 00:15:15,304 --> 00:15:21,428 ‫إن كنتِ تريدين معرفة رأيي غير العلمي ‫يبدو أنهم ماتوا من شدة الخوف حرفياً 245 00:15:33,092 --> 00:15:34,716 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 246 00:15:34,841 --> 00:15:36,133 ‫هل وصلكم أيّ خبر من شرطة منتزه الولاية؟ 247 00:15:36,216 --> 00:15:41,092 ‫نعم، يقولون إنّ المدعو (جو) الذي يشك (بايك) ‫في أنه الفاعل المجهول لا يزال موجوداً 248 00:15:41,174 --> 00:15:42,925 ‫- هل هو خطير؟ ‫- نعم، يبدو الأمر كذلك 249 00:15:43,050 --> 00:15:45,257 ‫قالوا إنّ تصرفاته تزداد غرابة مع الوقت 250 00:15:45,383 --> 00:15:48,173 ‫يضايق المتنزّهين ويدمّر ممتلكات خاصة بالمنتزه 251 00:15:48,508 --> 00:15:50,966 ‫- هل يعرفون مكانه؟ ‫- ليس بعد، ولكنهم يبحثون عنه 252 00:15:51,092 --> 00:15:53,966 ‫عاينت القائد (تشايس) السجلات الطبية لكل الضحايا 253 00:15:54,092 --> 00:15:57,633 ‫لم يكن يعاني أيّ منهم أمراضاً ‫قد تؤدي إلى توقف القلب 254 00:15:57,758 --> 00:16:00,800 ‫حسناً، إذاً لدينا مجموعة من المتنزّهين المنفردين ‫وكلهم أصحّاء 255 00:16:02,050 --> 00:16:03,966 ‫- ما القواسم المشتركة الأخرى بينهم؟ ‫- ليس الكثير 256 00:16:04,174 --> 00:16:07,383 ‫إنهم من إثنيات وخلفيات مختلفة ‫وثمة رجال ونساء 257 00:16:07,508 --> 00:16:09,841 ‫إذاً هذه مجموعة غير اعتيادية ‫بالنسبة إلى قاتل متسلسل 258 00:16:11,508 --> 00:16:14,675 ‫لربما هوجموا لمجرد أنهم وحيدون وضعفاء 259 00:16:14,800 --> 00:16:17,675 ‫مما يؤكد على نظرية المتشرّد (جو) 260 00:16:17,800 --> 00:16:21,174 ‫فقد عاش في كل أنحاء الجزيرة ‫وهو يعرف بشأن منطقة (كابو) أيضاً 261 00:16:21,299 --> 00:16:22,299 ‫علينا العثور عليه 262 00:16:22,424 --> 00:16:26,341 ‫فلنوسّع نطاق البحث ‫ابحثا عن حالات وفاة مشابهة خارج (هاواي) 263 00:16:26,841 --> 00:16:29,675 ‫- هل تعتقدين أنّ هذا القاتل قد فعل هذا من قبل؟ ‫- علينا أن نكتشف ذلك 264 00:16:30,341 --> 00:16:34,591 ‫سأتولى ذلك، وسأتواصل مع (ويسلر) ‫لأعرف إن كان يرد شيء في ملفات مكتب التحقيقات 265 00:16:34,716 --> 00:16:37,633 ‫أو يمكنك أن تسألي (بايك) ‫إذ من الواضح أنه خبير! 266 00:16:37,758 --> 00:16:39,174 ‫سأكتفي بـ(ويسلر) 267 00:16:39,925 --> 00:16:44,341 ‫- إذاً كيف جرت الليلة الماضية؟ ‫- لا تدع أولادك يكبرون 268 00:16:45,466 --> 00:16:49,841 ‫- هل الحبيبة الجديدة بهذا السوء؟ ‫- لا شيء سيئ فيها، (كساندرا) لطيفة 269 00:16:50,257 --> 00:16:51,758 ‫ساذجة بعض الشيء 270 00:16:52,299 --> 00:16:54,173 ‫تعتقد أنها فهِمت كل أمور العالم 271 00:16:54,466 --> 00:16:57,299 ‫- يبدو هذا كحال أغلب المراهقين ‫- إلا أنها ليست مراهقة 272 00:17:00,173 --> 00:17:01,758 ‫إنها تبلغ ٢١ عاماً 273 00:17:02,591 --> 00:17:03,633 ‫حقاً؟ 274 00:17:04,800 --> 00:17:07,841 ‫لم أعتقد أنّ الفتيات الجامعيات ‫يردن مواعدة الشبان في الثانوية 275 00:17:07,966 --> 00:17:11,633 ‫ليست في الجامعة، لم تلتحق بها ‫ظناً منها أنها لا تستحق التقدير 276 00:17:11,883 --> 00:17:15,800 ‫(كاس) صاحبة روح متحرّرة ‫لا يعكّر عليها شيء صفوها في الحياة 277 00:17:16,466 --> 00:17:20,092 ‫- فهمتُ لما تكرهينها ‫- لا أكرهها، وإنما... 278 00:17:21,341 --> 00:17:26,508 ‫أرى تأثيرها على (أليكس) ‫وحياتها مختلفة عن تلك التي كان يخطط لها 279 00:17:27,591 --> 00:17:28,925 ‫إذاً ماذا ستفعلين؟ 280 00:17:29,925 --> 00:17:31,299 ‫ما زلتُ أحاول اكتشاف ذلك 281 00:17:31,591 --> 00:17:32,716 ‫أعني إنه يبلغ ١٨ عاماً 282 00:17:33,008 --> 00:17:36,424 ‫إن كانت تبلغ (غرايسي) ١٨ عاماً ‫وبدأت تواعد شاباً في العشرينات 283 00:17:36,758 --> 00:17:39,050 ‫فسأخبرها بشعوري بكل تأكيد 284 00:17:40,299 --> 00:17:41,800 ‫هل ستصغي إليك؟ 285 00:17:43,549 --> 00:17:46,675 ‫أحياناً، لا بد من التصرف بقسوة كأهل ‫صحيح؟ 286 00:17:50,966 --> 00:17:54,549 ‫يبدو أنّ حرّاس المنتزه ‫قد رأوا المشتبه به الذي حدده (بايك)، عليّ الذهاب 287 00:17:54,675 --> 00:17:57,341 ‫- حسناً، أبقِني على اطلاع ‫- دائماً 288 00:18:03,424 --> 00:18:06,633 ‫إذاً مسألة الأشباح هذه... ‫هل تؤمن فعلاً بهذه الأشياء؟ 289 00:18:06,800 --> 00:18:09,173 ‫أحاول أن أبقى منفتحاً عليها 290 00:18:09,341 --> 00:18:11,257 ‫شهدتُ الكثير من الأشياء الغريبة 291 00:18:13,549 --> 00:18:15,383 ‫- غريبة من أيّ ناحية؟ ‫- أعني... 292 00:18:15,800 --> 00:18:19,092 ‫من ناحية أنني لا أعرف أن أشرح كيف حدثت 293 00:18:22,050 --> 00:18:24,758 ‫- شهِدتَ أشياء مماثلة، أليس كذلك؟ ‫- كلا، لا يخطر شيء ببالي 294 00:18:24,883 --> 00:18:26,383 ‫صحيح، صحيح 295 00:18:26,508 --> 00:18:29,299 ‫أعني طبعاً، ربما أمور غريبة 296 00:18:29,675 --> 00:18:33,675 ‫- هذا لا يعني أنّ السبب الأشباح أو الأرواح ‫- إذاً ماذا حدث؟ 297 00:18:36,257 --> 00:18:37,257 ‫لا شيء 298 00:18:38,883 --> 00:18:40,800 ‫يا صاح، أنت مَن تطرّق إلى هذا، ماذا... 299 00:18:40,966 --> 00:18:42,466 ‫واضح أنك تريد إخباري ‫ماذا حدث؟ 300 00:18:42,591 --> 00:18:44,591 ‫كنت أحاول أن أفتح معك موضوعاً فحسب 301 00:18:48,257 --> 00:18:49,883 ‫حسناً، لا بأس 302 00:18:50,092 --> 00:18:52,133 ‫- ذات مرة... ‫- كنتُ متأكداً من هذا، ماذا؟ 303 00:18:52,216 --> 00:18:54,633 ‫ذهبنا في إجازة في جبال (سموكي) 304 00:18:55,383 --> 00:18:57,133 ‫ذهبت كل العائلة للتخييم 305 00:18:57,216 --> 00:19:00,508 ‫أنا و(جايك) كنا في درب التنزه بمفردنا 306 00:19:01,508 --> 00:19:04,633 ‫وفجأة، استدرتُ وكان قد اختفى 307 00:19:05,383 --> 00:19:06,841 ‫كم كان عمره؟ 308 00:19:07,508 --> 00:19:08,716 ‫أربعة 309 00:19:10,216 --> 00:19:13,466 ‫رحتُ أصرخ لمناداته، وبحثتُ... 310 00:19:13,883 --> 00:19:16,508 ‫في كل مكان، ولم أستطع العثور عليه 311 00:19:18,549 --> 00:19:21,008 ‫- هذا مخيف ‫- هذه أسوأ تجربة 312 00:19:21,133 --> 00:19:25,466 ‫لا أدري ما السبب ‫ولكن بدأت بالتفكير في جدي 313 00:19:25,758 --> 00:19:28,883 ‫مات حين كنت أبلغ ١٥ عاماً 314 00:19:29,008 --> 00:19:31,383 ‫ولكنه علّمني كل شيء عن الغابات 315 00:19:31,675 --> 00:19:36,257 ‫وقد أغلقتُ عينيّ وطلبتُ المساعدة 316 00:19:37,299 --> 00:19:38,675 ‫وهل حصلتَ عليها؟ 317 00:19:40,092 --> 00:19:45,800 ‫نعم، حين فتحتُ عينيّ ‫عرفتُ ما الطريق الذي عليّ سلكه 318 00:19:47,424 --> 00:19:49,925 ‫عثرتُ على (جايك) بعد ٥ دقائق 319 00:19:50,383 --> 00:19:52,174 ‫لبّى جدّك النداء 320 00:19:53,633 --> 00:19:56,633 ‫لا أعلم، ربما هذه هي الغريزة 321 00:19:57,050 --> 00:20:02,633 ‫أو ربما سمعتُ شيئاً في اللاوعي، لا أعلم ‫ثمة شيء ما، ولكن... 322 00:20:03,133 --> 00:20:06,341 ‫يا صاح، مَن منا تحاول أن تقنع؟ 323 00:20:07,758 --> 00:20:09,591 ‫عليك الانعطاف هنا 324 00:20:17,341 --> 00:20:20,133 ‫أعلم، الرائحة مذهلة، صحيح؟ ‫إنه بعطر الليمون والكافور 325 00:20:20,299 --> 00:20:21,508 ‫إنه طبيعي بالكامل ‫هل تريدان منه؟ 326 00:20:21,633 --> 00:20:23,173 ‫- لا، لا داعٍ ‫- هل أنت متأكد؟ 327 00:20:23,257 --> 00:20:25,050 ‫هل رأيت الحشرات في هذه الغابة؟ 328 00:20:25,173 --> 00:20:26,549 ‫(جو) ليس القاتل الوحيد فيها 329 00:20:26,841 --> 00:20:28,173 ‫هل تحدثتَ مع الجوالة أم بعد؟ 330 00:20:28,257 --> 00:20:31,966 ‫نعم، رأوا (جو) على بُعد ٨٠٠ متر من الدرب الرئيسي ‫ولكنهم بانتظارنا للتصرف 331 00:20:32,092 --> 00:20:35,758 ‫- هل حددت أمنياتك الثلاثة أم بعد؟ ‫- لا 332 00:20:38,092 --> 00:20:42,174 ‫- أمنيات ثلاثة؟ ‫- نعم، لأننا تناولنا (فيتوتشيني ألفريدو) ساحرة 333 00:20:42,299 --> 00:20:45,299 ‫ليلة البارحة... ‫كانت هذه مجرد دعابة ألقيناها أثناء العشاء 334 00:20:45,424 --> 00:20:47,591 ‫رفض (جيس) تحديد أيّ أمنية 335 00:20:47,883 --> 00:20:51,841 ‫- إذاً تناولتَ العشاء في منزل (جيسي)؟ ‫- نعم، (هيذر) طاهية رائعة يا رجل 336 00:20:51,966 --> 00:20:55,508 ‫- طبق (ألفريدو) الذي تعدّه خلاب ‫- حقاً؟ حسناً 337 00:20:55,633 --> 00:20:57,758 ‫ربما ذات يوم ستتم دعوتي ‫وسأذوق الطعم بنفسي 338 00:20:57,883 --> 00:20:59,341 ‫- هكذا يكون الرفاق يا صاح ‫- نعم 339 00:20:59,716 --> 00:21:01,383 ‫لم تتم دعوته فعلاً 340 00:21:03,008 --> 00:21:04,633 ‫- شكراً على لقائنا ‫- نعم 341 00:21:04,758 --> 00:21:06,591 ‫- العميل الخاص (بون)، هذا (هولمان) ‫- مرحباً 342 00:21:06,883 --> 00:21:08,257 ‫- مرحباً، كيف الحال؟ ‫- بخير 343 00:21:08,466 --> 00:21:11,133 ‫إن أردتما أن تحظيا بالفرصة لإيجاد (جو) ‫فعلينا الإسراع 344 00:21:11,216 --> 00:21:13,758 ‫- هل صادف أيكما هذا الرجل من قبل؟ ‫- طبعاً 345 00:21:13,883 --> 00:21:16,591 ‫- أغلبنا قد صادفه ذات مرة ‫- (جو) ليس بكامل قواه العقلية 346 00:21:16,716 --> 00:21:18,424 ‫- ثمة خلل في عقله ‫- هل هو خطير؟ 347 00:21:18,549 --> 00:21:20,633 ‫يمكنه أن يكون كذلك ‫إنه يثير خوف الناس 348 00:21:20,758 --> 00:21:22,173 ‫إذ يصرخ عليهم ويطاردهم 349 00:21:22,257 --> 00:21:24,800 ‫نعم، يتناسب هذا مع تحليلي 350 00:21:26,216 --> 00:21:28,008 ‫- تحليلك؟ ‫- يعني الأوصاف 351 00:21:28,133 --> 00:21:29,633 ‫- للفاعل المجهول ‫- الفاعل المجهول؟ 352 00:21:29,758 --> 00:21:32,675 ‫- يعني المشتبه به ‫- اعتماداً على معرفتي الواسعة بالقتلة المتسلسلين 353 00:21:32,800 --> 00:21:37,966 ‫نبحث عن ذكر أبيض بعمر يتراوح بين ٣٥ و٦٠ عاماً ‫وهو يتنقّل كثيراً ويعاني مشاكل مع الغضب 354 00:21:39,173 --> 00:21:42,966 ‫- يبدو هذا مطابقاً لـ(جو) ‫- أو كل قاتل متسلسل آخر على الإطلاق 355 00:21:43,173 --> 00:21:44,675 ‫ما رأيكم بأن نذهب لإيجاده؟ 356 00:21:45,883 --> 00:21:47,216 ‫- اسمع يا (نيل) ‫- نعم؟ 357 00:21:47,341 --> 00:21:50,257 ‫كم دامت الحلقة الدراسة التي حضرتها ‫عن القتلة المتسلسلين؟ 358 00:21:50,383 --> 00:21:51,716 ‫لنهاية أسبوع واحد 359 00:21:52,008 --> 00:21:55,466 ‫ولكنها كانت مكثّفة جداً، مكثّفة جداً 360 00:22:01,299 --> 00:22:04,883 ‫في هذه الأرض الخالية ‫قد تودون أن ننقسم لتفتيش منطقة أكبر 361 00:22:05,173 --> 00:22:07,299 ‫سنحذو حذوكما، أنتما تعرفان المنطقة 362 00:22:07,883 --> 00:22:11,675 ‫دفن (جون واين غايسي) ضحاياه تحت منزله 363 00:22:11,966 --> 00:22:16,008 ‫- نعم، (غايسي) هو قاتل متسلسل تلذذي ‫- عجباً! 364 00:22:16,466 --> 00:22:17,841 ‫أنت بارع بهذه الأمور فعلاً 365 00:22:18,383 --> 00:22:20,383 ‫هل يتعامل خفر السواحل ‫مع الكثير من قضايا الجرائم المتسلسلة؟ 366 00:22:20,508 --> 00:22:22,299 ‫- لما اعتبرتُ أنها كثيرة ‫- احترسوا! 367 00:22:25,716 --> 00:22:27,800 ‫ارحلوا من هنا! 368 00:22:29,299 --> 00:22:30,466 ‫- هل الكل بخير؟ ‫- نعم 369 00:22:30,883 --> 00:22:33,675 ‫- إنه خلف تلك الأشجار ‫- أخفض سلاحك يا (جو) 370 00:22:33,800 --> 00:22:36,341 ‫- نحن شرطيو منتزه الولاية ‫- وعملاء فيدراليون 371 00:22:36,466 --> 00:22:39,174 ‫- تريدون اعتقالي ‫- (جو)، نريد محادثتك فحسب 372 00:22:39,299 --> 00:22:41,008 ‫علينا أن نطرح عليك بعض الأسئلة، اتفقنا؟ 373 00:22:42,173 --> 00:22:44,800 ‫ضع ذلك الشيء من يدك ‫وإلا سنبدأ بإطلاق النار عليك 374 00:22:45,383 --> 00:22:47,299 ‫لن تكونوا أول مَن يحاول ذلك 375 00:22:48,341 --> 00:22:50,883 ‫أهذا ما حدث مع المرأة في (كوناهوانوي) 376 00:22:53,299 --> 00:22:55,133 ‫هل كانت تحاول إيذاءك؟ 377 00:22:55,883 --> 00:22:57,257 ‫هل تعرف بأمرها؟ 378 00:22:58,050 --> 00:22:59,800 ‫ونعرف بشأن الآخرين أيضاً 379 00:23:00,092 --> 00:23:02,925 ‫لم أقتل أحداً، بل الـ(كابوا) فعل ذلك 380 00:23:04,633 --> 00:23:07,633 ‫- هل تعني الطيف الغامض؟ ‫- قلت لك إنه مجنون 381 00:23:07,758 --> 00:23:10,591 ‫رأيته بأمّ عيني، وكأنه كابوس 382 00:23:10,758 --> 00:23:14,008 ‫بِرأس وحش وبعينين حمراوين وكأنهما جمرتان 383 00:23:14,257 --> 00:23:16,549 ‫وأنياب، إنه موجود هنا الآن 384 00:23:17,758 --> 00:23:19,966 ‫- أيّ أنه حاضر هنا؟ ‫- إنه في كل مكان 385 00:23:20,092 --> 00:23:21,508 ‫(جو)، يمكننا مساعدتك 386 00:23:22,549 --> 00:23:24,633 ‫يمكننا الحفاظ على سلامتك ‫وإنما تريدك أن تأتي إلينا 387 00:23:24,758 --> 00:23:26,173 ‫اترك القوس يا (جو) 388 00:23:27,341 --> 00:23:28,341 ‫لا تطلق النار! 389 00:23:45,174 --> 00:23:46,341 ‫(جو)، توقف! 390 00:24:05,841 --> 00:24:06,841 ‫أين ذهب؟ 391 00:24:08,508 --> 00:24:09,508 ‫اللعنة! 392 00:24:11,341 --> 00:24:13,173 ‫لا، لا أعرف شيئاً عن زميلاتها في السكن 393 00:24:13,508 --> 00:24:14,549 ‫نعم، أعلم، ولكن... 394 00:24:15,173 --> 00:24:16,883 ‫هذا ما أعنيه يا (دانيال) 395 00:24:17,008 --> 00:24:19,800 ‫وسيتهمني (أليكس) بأنني لا أثق به مجدداً 396 00:24:20,758 --> 00:24:22,341 ‫اسمع، هل يمكننا متابعة هذا الحديث لاحقاً؟ 397 00:24:22,591 --> 00:24:24,008 ‫حسناً، سأفعل، وداعاً 398 00:24:24,341 --> 00:24:26,050 ‫- تفضل ‫- مشاكل متعلقة بـ(أليكس)؟ 399 00:24:26,173 --> 00:24:27,716 ‫ليست مشكلة بالنسبة إليه 400 00:24:27,841 --> 00:24:31,299 ‫إنه يواعد فتاة تبلغ ٢١ عاماً ‫ويعتقد أنها أذكى من والديه بكثير 401 00:24:31,675 --> 00:24:32,800 ‫حب اليافعين! 402 00:24:33,257 --> 00:24:36,341 ‫ذات مرة، واعدتُ فتاةً أقنعتني ‫بالانتقال للعيش في مزرعة في (الأرجنتين) 403 00:24:37,216 --> 00:24:40,758 ‫(إيرني مالك)، مزارع أرجنتيني! ‫قد أدفع المال لأرى ذلك 404 00:24:40,883 --> 00:24:42,883 ‫دام الأمر ثلاثة أسابيع فقط ‫لم يرق لي الأمر 405 00:24:43,008 --> 00:24:45,716 ‫ولكنني تعلّمت أنني بارع بالتعامل مع اللاما 406 00:24:48,008 --> 00:24:52,591 ‫- هل تظنين أنّ (أليكس) يفعل هذا لمعاداتك؟ ‫- لا، على الإطلاق، هذه ليست ثورة 407 00:24:52,716 --> 00:24:53,925 ‫إذاً ربما عليك منح الأمر بعض الوقت 408 00:24:54,050 --> 00:24:56,800 ‫نادراً ما يستمر الحب بين اليافعين 409 00:24:57,758 --> 00:25:01,092 ‫- لا أجيد الاكتفاء بالجلوس بدون حراك ‫- أنتِ محقة بذلك 410 00:25:02,092 --> 00:25:04,341 ‫ولكنك عليك عدم إجبار (أليكس) على اختيار طرف 411 00:25:04,466 --> 00:25:06,424 ‫لأنّ الطرف الذي يختاره قد لا يعجبني؟ 412 00:25:08,383 --> 00:25:09,716 ‫حسناً، اسمع، أنا... 413 00:25:10,675 --> 00:25:13,800 ‫أفترض أنك لم تأتِ إلى هنا ‫لمناقشة حياة ابني العاطفية 414 00:25:14,173 --> 00:25:15,883 ‫رأيت تقرير (جيسي) و(كاي) ‫عن الرجل في الغابة 415 00:25:16,173 --> 00:25:21,174 ‫- وطيف (كابوا) الذي وصفه ‫- نعم، بدا وكأنه يختبر تصوّرات واهمة 416 00:25:21,299 --> 00:25:23,758 ‫ربما يعاني انفصام الشخصية ‫أو الاضطراب ثنائي القطب؟ 417 00:25:23,883 --> 00:25:26,341 ‫ربما، ولكن ماذا لو يكن كذلك؟ 418 00:25:26,675 --> 00:25:32,092 ‫(كابوا) هو كائن غامض في علم أساطير (هاواي) ‫وقد يتخذ عدة أشكال وهيئات 419 00:25:32,549 --> 00:25:34,424 ‫وهل تقصد أنّ هذا حقيقي؟ 420 00:25:34,549 --> 00:25:39,174 ‫تقيم الجامعة دراسة بارزة ‫عن هجرة أحد الثدييات في (كوناهوانوي) 421 00:25:39,299 --> 00:25:42,383 ‫ركّبوا كاميرات مراقبة تعمل بالحركة ‫في كل أنحاء تلك المنطقة 422 00:25:42,508 --> 00:25:45,174 ‫لديّ تسجيلات من ليلة اختفاء (إيلا بيرد) 423 00:25:48,758 --> 00:25:50,299 ‫- ما هذا؟ ‫- انتظري التالي 424 00:25:59,173 --> 00:26:02,758 ‫- (جو) هو (كابوا) ‫- أعني ربما لا يزال واهماً 425 00:26:02,883 --> 00:26:05,758 ‫- قد يكون هذا هو ‫- أو شاهدنا الوحيد 426 00:26:05,883 --> 00:26:08,758 ‫في الحالتين، علينا أن نجده مجدداً ‫وأن نمسك به هذه المرة 427 00:26:08,883 --> 00:26:11,716 ‫لم يعرف شرطيو منتزه الولاية موقع مخيّمه ‫قد يكون في أيّ مكان 428 00:26:11,841 --> 00:26:13,424 ‫إذاً سنحتاج إلى بعض الدعم 429 00:26:25,716 --> 00:26:28,424 ‫فلنقم بمسح آخر ثم نلتف من الجهة الشرقية 430 00:26:32,299 --> 00:26:34,508 ‫- مهلاً، ما هذا؟ ‫- أين؟ 431 00:26:34,758 --> 00:26:36,133 ‫عبر تلك الأرض الخالية 432 00:26:41,925 --> 00:26:43,174 ‫نعم، قد يكون هذا هو فعلاً 433 00:26:43,299 --> 00:26:45,675 ‫سأحدد الموقع الجغرافي ‫وأطلب من (كاي) موافاتنا إليه 434 00:26:45,800 --> 00:26:47,716 ‫حسناً، فلنجثُم بالمروحية 435 00:26:48,466 --> 00:26:49,925 ‫ألا يمكنك أن تقول "نهبط" فحسب؟ 436 00:26:56,925 --> 00:26:58,508 ‫حسناً، علينا الاحتراس 437 00:26:58,966 --> 00:27:01,633 ‫حتى إن لم يكن (جو) القاتل ‫فهو خطير 438 00:27:01,841 --> 00:27:03,173 ‫أفضل فرصة لنا هي أن نمسك به بسرعة 439 00:27:03,257 --> 00:27:05,008 ‫- (بايك)، أمّن لنا الحماية ‫- نعم 440 00:27:14,800 --> 00:27:15,800 ‫ليس هنا 441 00:27:16,341 --> 00:27:17,800 ‫لا بد من أنه قريب 442 00:27:17,925 --> 00:27:19,633 ‫الغابة هائلة، سأطلب الدعم 443 00:27:19,758 --> 00:27:21,174 ‫- يا رفيقيّ... ‫- سأعِلم (تينانت) بالمستجدات وأطلعها... 444 00:27:21,424 --> 00:27:22,424 ‫يا رفيقيّ؟ 445 00:27:23,257 --> 00:27:24,841 ‫لن نحتاج إلى الدعم 446 00:27:39,892 --> 00:27:43,809 ‫- إذاً قد يكون كل هؤلاء ضحايا إضافيين؟ ‫- يبدو الأمر كذلك 447 00:27:43,934 --> 00:27:46,226 ‫تم الإبلاغ عن فقدانهم جميعهم ‫كحال أولئك الذين وُجدوا في الجزيرة 448 00:27:46,351 --> 00:27:47,600 ‫إن كان ثمة رابط بينهم جميعاً... 449 00:27:47,725 --> 00:27:51,309 ‫فهذا يعني أنّ القاتل كان ينجو من العقاب على هذا ‫لفترة تفوق التي تصوّرناها 450 00:27:52,642 --> 00:27:54,518 ‫هؤلاء هم الضحايا المحتملين ‫الذين وجدتِهم في ملفاتكم؟ 451 00:27:54,600 --> 00:27:57,809 ‫نعم، ولقد تحدثت (ويسلر) أيضاً ‫مع خبراء وحدة تحليل السلوكيات 452 00:27:57,934 --> 00:28:00,434 ‫وإضافة إلى تعقّب القتلة المتسلسلين، يراقبون 453 00:28:00,458 --> 00:28:03,309 ‫القضايا التي قد تشير إلى احتمال وجود قاتل مجهول 454 00:28:03,434 --> 00:28:05,226 ‫أنا متفاجئة من أنّ وحدة تحليل السلوكيات ‫قد قبِلت بإطلاعنا على هذا 455 00:28:05,434 --> 00:28:07,850 ‫في الواقع، طلبتُ هذا منهم بلطف 456 00:28:07,975 --> 00:28:09,683 ‫- ووعدتهم بأنك ستطلعينهم على النتائج بدورك ‫- بالطبع 457 00:28:09,850 --> 00:28:12,184 ‫وإنما يسرّني أنهم لم يحاولوا أخذ القضية منا 458 00:28:12,767 --> 00:28:14,101 ‫حاولوا ذلك فعلاً 459 00:28:15,226 --> 00:28:16,975 ‫وأقنعتِهم بعدم فعل ذلك؟ 460 00:28:17,101 --> 00:28:19,184 ‫قد أكون جديدة في مكتب التحقيقات ولكن... 461 00:28:19,392 --> 00:28:21,392 ‫أجيد التعاطي مع سياسات بيئة العمل 462 00:28:22,267 --> 00:28:26,683 ‫- حسناً، ماذا لدينا؟ ‫- ٥ قضايا لاختفاء متنزهين منفردين 463 00:28:26,809 --> 00:28:29,184 ‫وكلها قد حدثت في مدة ‫تتراوح بين ٥ أو ١٠ سنوات 464 00:28:29,309 --> 00:28:31,767 ‫أيّ أنها وقعت قبل وفاة أول ضحية لدينا هنا 465 00:28:31,892 --> 00:28:33,059 ‫نعم، يتناسب هذا مع تسلسل الأحداث 466 00:28:33,184 --> 00:28:34,184 ‫ولكن لم يتم العثور على أيّ جثث 467 00:28:34,434 --> 00:28:37,059 ‫لذا لم يعرفوا في مكتب التحقيقات ‫سواءً يصنّفونها كجرائم قتل أم لا 468 00:28:37,184 --> 00:28:39,600 ‫هذا يعني أنّ القاتل ظل متوارياً عن الأنظار ‫لأكثر من عقد 469 00:28:39,725 --> 00:28:43,351 ‫يجب أن يكون هذا الشخص ضليعاً بالبراري 470 00:28:43,476 --> 00:28:46,850 ‫قارنا إفادات مرشدين وعمال ومتطوعين 471 00:28:46,975 --> 00:28:51,017 ‫وأي مَن عمل في مواقع متعددة ‫حيث اختفت الضحايا 472 00:28:51,434 --> 00:28:53,226 ‫وهل يتضمن هذا عناصر شرطة منتزه الولاية ‫والشرطة الفيدرالية؟ 473 00:28:53,351 --> 00:28:55,101 ‫تفقدتُ قاعدة البيانات الوطنية 474 00:28:55,226 --> 00:28:58,017 ‫إلى حد الآن، لا أحد ممن عمل ‫في أحد المواقع القديمة موجود هنا في (هاواي) 475 00:28:58,142 --> 00:29:02,892 ‫لسوء الحظ، كل موقع تابع لسُلطة قانونية مختلفة ‫والعديد من السجلات غير متوفر رقمياً 476 00:29:03,267 --> 00:29:05,101 ‫وجدت (تشايس) شيئاً، تابعا العمل 477 00:29:12,934 --> 00:29:13,934 ‫مرحباً يا (كارلا) 478 00:29:14,309 --> 00:29:16,725 ‫- شكراً على توليك العمل بهذه السرعة ‫- نعم، بالطبع 479 00:29:17,017 --> 00:29:20,767 ‫تمكّنا من تحديد هوية الضحية ‫أوضحت بصماته أنه... 480 00:29:21,434 --> 00:29:22,767 ‫(جوزيف هوفمان) 481 00:29:23,683 --> 00:29:24,809 ‫كان في الجيش 482 00:29:24,934 --> 00:29:27,934 ‫وقد دخل المراكز العلاجية مراراً عبر السنوات ‫بعد أن تم تسريحه 483 00:29:28,059 --> 00:29:30,392 ‫ربما عثر على السكينة في الغابة 484 00:29:32,809 --> 00:29:34,059 ‫آمل ذلك 485 00:29:35,059 --> 00:29:36,892 ‫ماذا يمكنك أن تخبريني به عن موته؟ 486 00:29:37,226 --> 00:29:40,850 ‫الكشوط على يديه وذراعيه ‫تشير إلى حدوث اشتباك قبل وفاته 487 00:29:40,975 --> 00:29:45,434 ‫- إذاً تعارك مع قاتله؟ ‫- نعم، ولم يكن طيفاً غاضباً 488 00:29:45,559 --> 00:29:47,600 ‫تمكّنتُ أخيراً من إجراء فحوصات مخبرية كاملة 489 00:29:47,725 --> 00:29:50,934 ‫السيّد (هوفمان) وبقية الضحية ‫قد ماتوا من شدة الخوف فعلاً 490 00:29:51,059 --> 00:29:53,434 ‫ولكن عجّل ذلك شيء لهم 491 00:29:54,518 --> 00:30:00,184 ‫أظهرت الفحوصات مستويات عالية من ‫(دايهدروكسي فينيل مثيل أمينو إيثانول) في دمه 492 00:30:00,309 --> 00:30:02,101 ‫- هذه كلمة كبيرة ‫- الأدرينالين 493 00:30:02,226 --> 00:30:06,934 ‫وهو هرمون يُفرَز طبيعياً في الجسم ولهذا ‫لم يظهر كأمر غريب في فحوصات الضحايا السابقين 494 00:30:07,309 --> 00:30:11,600 ‫- إلى أيّ حد كان المستوى عالياً؟ ‫- إلى حد هائل، وكأنه حُقن داخل دمه 495 00:30:11,725 --> 00:30:16,226 ‫وهذا ليس مميتاً بحد ذاته ‫وإنما يؤدي إلى ارتفاع ضغط الدم وتسارع نبض القلب 496 00:30:16,351 --> 00:30:19,476 ‫ما يؤدي إلى هلاك الجسم ‫لتحديد استجابة الكرّ أو الفرّ 497 00:30:20,226 --> 00:30:23,184 ‫ربما لهذا استخدم القاتل القناع ‫لإرهاب ضحاياه 498 00:30:23,309 --> 00:30:26,476 ‫ما يرفع نبضات قلوبهم إلى مستويات كارثية 499 00:30:26,599 --> 00:30:28,892 ‫إنه يستمتع بخوفهم 500 00:30:29,059 --> 00:30:31,850 ‫ولهذا لا أقلق كثيراً حيال الأرواح المضطربة 501 00:30:32,226 --> 00:30:35,059 ‫فوحوش الحياة الواقعية مخيفة بما يكفي 502 00:30:40,975 --> 00:30:44,975 ‫- ما الذي نبحث عنه تماماً هنا؟ ‫- أيّ ما لامسه القاتل 503 00:30:45,142 --> 00:30:48,476 ‫إن أمكننا أن نعثر على حمض نووي أو بصمة ‫قد نتمكّن من تحديد هويته 504 00:30:48,599 --> 00:30:51,476 ‫سأبدأ بمعاينة المنطقة المحيطة بالخيمة 505 00:30:52,975 --> 00:30:54,767 ‫أين القوس والنشابة خاصته؟ 506 00:30:55,642 --> 00:30:57,434 ‫كان لأبقاهما بقربه، أليس كذلك؟ 507 00:30:58,683 --> 00:31:00,101 ‫هذه وجهة نظر سديدة 508 00:31:00,850 --> 00:31:02,017 ‫نعم، ليسا هنا 509 00:31:02,142 --> 00:31:05,101 ‫قد يعني هذا أنّ لربما عثر عليه القاتل ‫في مكان آخر في الغابة 510 00:31:05,809 --> 00:31:10,309 ‫- وهرع (جو) ووصل إلى مخيّمه قبل أن يموت ‫- إذاً قد لا يكون هذا مسرح الجريمة 511 00:31:10,809 --> 00:31:13,975 ‫حسناً، لمَ لا ننقسم ونفتّش في المنطقة؟ ‫ربما سنعثر عليه 512 00:31:14,101 --> 00:31:17,267 ‫صحيح، فلننقسم ونسلك اتجاهات مختلفة 513 00:31:17,392 --> 00:31:20,059 ‫هكذا، يمكن للقاتل أن يجهز علينا ‫واحداً تلو الآخر 514 00:31:23,059 --> 00:31:24,142 ‫إنني أمازحكما 515 00:31:24,267 --> 00:31:26,892 ‫بحقكما! ‫نحن عملاء فيدراليون مسلّحون 516 00:31:27,518 --> 00:31:29,267 ‫سأسلك هذا الطريق 517 00:31:30,642 --> 00:31:32,809 ‫حاول الجلوس معه طيلة فترة العشاء 518 00:31:37,642 --> 00:31:41,850 ‫هل يحضر العملاء الفيدراليون صفاً ‫لتعليمهم كيفية كتابة تقارير مملة إلى حد التعذيب؟ 519 00:31:42,017 --> 00:31:44,226 ‫بالنسبة إلى غالبيتنا، نمتلك هذه الموهبة فطرياً 520 00:31:44,351 --> 00:31:47,267 ‫لا أجد أيّ روابط بين الضحايا 521 00:31:47,392 --> 00:31:49,226 ‫بعضهم يستخدم نفس التطبيقات على مواقع التواصل ‫ولكن لا يملكون أيّ أصدقاء مشتركين 522 00:31:49,434 --> 00:31:53,142 ‫لا شيء في خلفياتهم أو في وظائفهم... ‫آسف، هل أضجرك إلى حد التعذيب أيضاً؟ 523 00:31:53,267 --> 00:31:54,267 ‫نعم 524 00:31:55,184 --> 00:31:58,434 ‫أعني لا، أنت أقل مَن أعرفهم إثارة للضجر 525 00:31:58,559 --> 00:32:00,351 ‫- أنقذتِ الموقف! ‫- انظر إلى هذا 526 00:32:00,476 --> 00:32:04,767 ‫هاتان نسختان عن أقدم قضيتين ‫أرسلهما مكتب التحقيقات إلينا 527 00:32:04,892 --> 00:32:06,975 ‫- لم تتم أرشفتهما رقمياً قط ‫- يا للهول! 528 00:32:07,101 --> 00:32:10,434 ‫كان أول اختفاء قبل ١٠ سنوات في (يوتاه) 529 00:32:10,559 --> 00:32:13,351 ‫ثمة إفادة لشاهد عيان من عامل الصيانة في منتزه 530 00:32:13,476 --> 00:32:15,767 ‫وقد كان آخر مَن شاهد المرأة المفقودة 531 00:32:16,017 --> 00:32:18,392 ‫- (برايسون ستون) ‫- لم يتم اعتباره مشتبهاً به قط 532 00:32:18,600 --> 00:32:22,767 ‫ولكن انظر إلى هذه القضية في (كولورادو) ‫بعد عام 533 00:32:22,892 --> 00:32:27,309 ‫كان أحد أوائل الموظفين الذين حضروا إلى الموقع ‫مرشداً في المنتزه 534 00:32:28,142 --> 00:32:30,434 ‫- (ب. ستون) ‫- أهو الشخص عينه؟ 535 00:32:31,642 --> 00:32:32,767 ‫فلنكتشف ذلك 536 00:32:33,642 --> 00:32:37,059 ‫تغيير وظيفته قد يصعّب من مسألة ربطه ‫بكل قضايا الاختفاء 537 00:32:37,184 --> 00:32:38,725 ‫ها هو ذا، (برايسون ستون) 538 00:32:40,892 --> 00:32:42,184 ‫ماذا يفعل الآن؟ 539 00:32:43,309 --> 00:32:46,518 ‫ارتقى بضع مرات ‫وقد بات يعمل مع شرطة منتزه الولاية... 540 00:32:46,600 --> 00:32:47,850 ‫هنا في (هاواي) 541 00:32:58,850 --> 00:32:59,850 ‫(كاي)؟ 542 00:33:00,351 --> 00:33:01,850 ‫أظن أنني عثرت عليه 543 00:33:07,392 --> 00:33:08,599 ‫أمسكت بك 544 00:33:13,184 --> 00:33:16,850 ‫- (كاي)، هل لديك كيس للأدلة؟ ‫- أريد استعادة هذا 545 00:33:27,512 --> 00:33:29,387 ‫عثرتُ على هاتفه وإنما ليس عليه 546 00:33:29,506 --> 00:33:32,214 ‫اختفى يا سيّدتي، لا أثر له ‫هلّا نعمم مسألة اختفائه 547 00:33:32,422 --> 00:33:34,631 ‫لا يمكننا المجازفة بهذا ‫لا يزال يستخدم (ستون) لاسلكي الشرطة 548 00:33:34,756 --> 00:33:38,130 ‫- سيقتل (بايك) حالاً إن عرف أننا فضحنا أمره ‫- سنعثر عليه، اتفقنا؟ 549 00:33:38,256 --> 00:33:40,714 ‫- هل حالفك الحظ بتعقب (ستون)؟ ‫- لا إرسال لديه، لا بد من أنه أطفأ هاتفه 550 00:33:40,839 --> 00:33:42,839 ‫هناك ألف طريق فرعية ‫عبر المنتزهات في الجزيرة 551 00:33:42,965 --> 00:33:44,714 ‫و(ستون) يعرفها جميعاً ‫قد يكون في أيّ مكان 552 00:33:44,881 --> 00:33:46,214 ‫هل وصل أيّ شيء من شرطة الولاية؟ 553 00:33:46,339 --> 00:33:49,297 ‫أكّدوا وجود نظام تحديد المواقع في سيارة (ستون) ‫وهم يحاولون تحديد موقعها 554 00:33:49,548 --> 00:33:51,130 ‫نعم، أنا هنا، أعطِني إياه 555 00:33:51,464 --> 00:33:53,381 ‫(جيسي)، (كاي)، ربما وجدنا شيئاً 556 00:33:55,256 --> 00:33:56,256 ‫وجدناه 557 00:33:57,047 --> 00:33:59,714 ‫إنه في (كوناهوانوي) ‫سأرسل إليكما الإحداثيات الآن 558 00:34:15,047 --> 00:34:16,923 ‫لم تعد متحاذقاً إذاً الآن، أليس كذلك؟ 559 00:34:17,047 --> 00:34:21,297 ‫- ابتعد عني ‫- لقد بدأنا لتونا 560 00:34:25,714 --> 00:34:27,506 ‫سوف أقطّعك إلى أشلاء... 561 00:34:27,923 --> 00:34:31,881 ‫جزءاً تلو الآخر 562 00:34:32,839 --> 00:34:35,047 ‫لا، أعرف ما تفعله 563 00:34:35,172 --> 00:34:38,297 ‫أنت قاتل يسعى للشعور بالحماسة ‫أنت تركّز على العملية والتنظيم 564 00:34:38,422 --> 00:34:40,214 ‫تريدني أن أشعر بأنني عاجز 565 00:34:41,047 --> 00:34:44,923 ‫ما أريدك أن تفعله هو الهرب 566 00:35:08,381 --> 00:35:10,506 ‫ليسا هنا، هيّا 567 00:35:21,256 --> 00:35:22,589 ‫لا تتوقف 568 00:35:23,631 --> 00:35:27,256 ‫إن توقفت، فسوف تموت 569 00:35:46,256 --> 00:35:47,756 ‫لقد حذّرتك 570 00:35:49,464 --> 00:35:50,881 ‫اركض! 571 00:35:56,631 --> 00:35:59,006 ‫هذا... ما يريده 572 00:35:59,965 --> 00:36:02,548 ‫هيّا يا (نيل)، استجمع نفسك 573 00:36:02,673 --> 00:36:07,881 ‫أنت عميل خاص لدى خفر السواحل ‫في (الولايات المتحدة الأميركية) 574 00:36:35,256 --> 00:36:36,881 ‫لا بأس يا صاح، نحن معك 575 00:36:37,381 --> 00:36:39,297 ‫تنفّس بعمق، عليك أن تهدأ 576 00:36:43,089 --> 00:36:48,339 ‫مهلاً، مهلاً، كنتُ محقاً جداً بدراستي عنه 577 00:36:52,046 --> 00:36:53,047 ‫تعال 578 00:37:01,046 --> 00:37:03,714 ‫أنهينا للتو تفتيش شقة (برايسون ستون) 579 00:37:03,839 --> 00:37:06,422 ‫لقد كان جوالاً غريب الأطوار 580 00:37:06,548 --> 00:37:08,339 ‫القناع والمدية باحا بهذا 581 00:37:08,464 --> 00:37:11,339 ‫كان عبارة عن كوكتيل من القتلة المتسلسلين 582 00:37:11,464 --> 00:37:15,256 ‫مجلات التعنيف الجنسي والتسجيلات المقرفة... ‫أشعر بأنني بحاجة إلى الاستحمام 583 00:37:15,756 --> 00:37:17,965 ‫من المخيف كم لاذ من العقاب إثر ذلك 584 00:37:18,047 --> 00:37:20,589 ‫والمخيف أنه كان لاستمر بذلك أكثر 585 00:37:20,798 --> 00:37:24,923 ‫ولكن هل لاحظتما أنّ الأرواح الغاضبة ‫ليست التي قضت على (ستون)؟ 586 00:37:25,046 --> 00:37:28,965 ‫- بل كان ذلك نتيجة عمل شرطيين بارعين ‫- نعم، ربما، أو... 587 00:37:29,089 --> 00:37:32,046 ‫ربما كانت الأرواح تسيطر على بعض الأمور ‫في الكواليس 588 00:37:32,297 --> 00:37:35,714 ‫- صحيح! ‫- مقصد كلامي أنه لا ضير من إظهار بعض الاحترام 589 00:37:36,006 --> 00:37:39,047 ‫خمّنوا من حصل على إفادة بسلامته من الطبيب؟ 590 00:37:39,172 --> 00:37:41,839 ‫يبدو أنني أملك قلب شاب بعمر العشرين 591 00:37:41,965 --> 00:37:43,422 ‫- يسرّني أنك بخير ‫- شكراً 592 00:37:44,798 --> 00:37:45,798 ‫اسمع... 593 00:37:46,965 --> 00:37:51,798 ‫أريد أن أشكرك جزيل الشكر ‫على دعمك لي اليوم يا صاحبي 594 00:37:57,172 --> 00:37:59,339 ‫- وأنت أيضاً يا (كاي) ‫- هذا واجبنا 595 00:37:59,464 --> 00:38:01,673 ‫- اسمع، هل تريد احتساء شراب للاحتفال؟ ‫- طبعاً 596 00:38:01,798 --> 00:38:03,548 ‫- أنا موافق ‫- (جيسي)؟ 597 00:38:03,673 --> 00:38:05,464 ‫لا، ليس أنا، ربما في وقت آخر 598 00:38:07,089 --> 00:38:11,047 ‫هذا مضحك جداً، هل أرسلَت لك (هيذر) ‫صورة كلب الـ(شيواوا) بالشعر المستعار؟ 599 00:38:11,256 --> 00:38:13,881 ‫لا، إنها تعرف أنني أكرهها ‫مهلاً... 600 00:38:14,006 --> 00:38:15,839 ‫- لماذا؟ هل أرسلتها لك؟ ‫- نعم 601 00:38:15,965 --> 00:38:18,422 ‫هذا مضحك أكثر مما قالته هذا الصباح 602 00:38:19,965 --> 00:38:21,965 ‫- هل تتراسل مع زوجتي نصياً؟ ‫- نعم 603 00:38:22,089 --> 00:38:25,422 ‫في الواقع، ستتدبّر لي موعداً مع إحدى صديقاتها ‫(مارسي)؟ 604 00:38:25,548 --> 00:38:26,839 ‫تبدو مذهلة 605 00:38:26,965 --> 00:38:30,506 ‫هذا رائع جداً! ‫يجب أن تخرجا في موعد مزدوج 606 00:38:30,631 --> 00:38:32,130 ‫- ماذا؟ لا، لا ‫- إن جرَت الأمور جيداً... 607 00:38:32,381 --> 00:38:34,923 ‫ربما يمكنكم الذهاب جميعاً ‫في إجازات لنهاية الأسبوع معاً 608 00:38:35,464 --> 00:38:38,297 ‫إذاً أخبرني عن هذه المدعوّة (مارسي) 609 00:38:38,422 --> 00:38:41,381 ‫إنها تهوى جرائم القتل الحقيقية ‫لذا أعرف كيف سأفتح الحديث معها 610 00:38:41,506 --> 00:38:43,923 ‫ربما الأرواح ليست راضية تماماً عنك 611 00:38:53,923 --> 00:38:56,631 ‫لا، لا داعي للقلق حيال هذا بتاتاً 612 00:38:56,881 --> 00:38:59,673 ‫حسناً، أنا موجودة لأي أسئلة قد تخطر ببالك 613 00:39:01,422 --> 00:39:02,422 ‫نعم 614 00:39:03,297 --> 00:39:04,297 ‫حسناً 615 00:39:05,006 --> 00:39:07,172 ‫مجدداً، أقدّم لك خالص العزاء 616 00:39:07,798 --> 00:39:08,798 ‫وداعاً 617 00:39:09,089 --> 00:39:10,881 ‫لم تصلي إلى سيارتك حتى 618 00:39:11,006 --> 00:39:13,631 ‫اتصل بي أحد ذوي الضحايا في طريقي خارجاً 619 00:39:16,046 --> 00:39:18,464 ‫شعرتُ بأنه يستحق اهتمامي الكامل 620 00:39:19,923 --> 00:39:22,047 ‫يسرّني أنّ هذه وظيفتك وليس وظيفتي 621 00:39:23,548 --> 00:39:27,381 ‫تعلم؟ أعتبر هذه ميزة ‫التحدث مع أقرباء الضحية 622 00:39:29,631 --> 00:39:33,965 ‫لأنّ هذا تذكير مستمر لتقدير ما لدينا 623 00:39:34,839 --> 00:39:36,506 ‫قلتِ هذا بكل سلام 624 00:39:36,631 --> 00:39:39,214 ‫لستُ متأكدة من أنني ‫متصالحة مع الحياة لهذه الدرجة 625 00:39:39,339 --> 00:39:41,130 ‫لا، عنيتُ شيئاً جيداً بذلك 626 00:39:41,381 --> 00:39:42,631 ‫إذاً لمَ لا يبدو الأمر كذلك؟ 627 00:39:42,756 --> 00:39:45,673 ‫عادةً ما يخطئ الناس بفهم الأشخاص المسالمين 628 00:39:46,506 --> 00:39:48,339 ‫كحالي في المدرسة المتوسطة 629 00:39:48,464 --> 00:39:53,548 ‫فهم يتقبّلون الشقاء لأنه يعلّمهم ‫ألا يعتبروا أيّ شيء جيّد في الحياة من المسلّمات 630 00:39:53,673 --> 00:39:58,339 ‫- هذا أمر يمكنني الموافقة عليه ‫- أرأيت؟ أنتِ مسالمة 631 00:39:58,506 --> 00:40:00,047 ‫ما زلتُ غير مقتنعة بالكلمة 632 00:40:00,172 --> 00:40:04,381 ‫وهم يحبّذون أيضاً التعرّي في البرد ‫وتجويع الجسم لتقوية النفس... 633 00:40:04,589 --> 00:40:07,006 ‫- إنها ليست فلسفة مثالية ‫- حسناً 634 00:40:11,381 --> 00:40:13,965 ‫- مرحباً يا صديقي ‫- مرحباً 635 00:40:15,256 --> 00:40:18,714 ‫- هل تعمل على فروضك المنزلية؟ ‫- لا، بل هذا مجرد شيء قد قرأته (كاس) 636 00:40:18,839 --> 00:40:22,214 ‫- ارتأت أنه قد يعجبني ‫- "قوّة الآن لـ(إيكهارت تول)" 637 00:40:22,339 --> 00:40:23,798 ‫وما رأيك فيه؟ 638 00:40:24,839 --> 00:40:27,506 ‫لا بأس به، ما زلتُ في بدايته 639 00:40:29,923 --> 00:40:31,297 ‫إذاً... 640 00:40:31,673 --> 00:40:33,089 ‫إذاً؟ 641 00:40:34,381 --> 00:40:35,673 ‫ما رأيك بها؟ 642 00:40:36,256 --> 00:40:38,089 ‫- (كساندرا)؟ ‫- أمي! 643 00:40:38,381 --> 00:40:39,381 ‫حسناً 644 00:40:41,297 --> 00:40:45,339 ‫- سأكون صريحة، صدمني عمرها... ‫- العمر غير مهم، أبلغ ١٨ عاماً 645 00:40:45,464 --> 00:40:46,464 ‫ولكن... 646 00:40:47,923 --> 00:40:49,798 ‫من الواضح أنها تُسعدك 647 00:40:53,548 --> 00:40:55,506 ‫وهذا ما يهم فعلاً 648 00:40:59,631 --> 00:41:01,548 ‫إذاً هل تروق لك؟ 649 00:41:02,297 --> 00:41:03,381 ‫نعم 650 00:41:04,047 --> 00:41:06,673 ‫- رائع، لأنها هنا ‫- الآن؟ 651 00:41:07,172 --> 00:41:09,130 ‫تقول في رسالتها النصية إنها أحضرت مفاجأة 652 00:41:09,756 --> 00:41:11,464 ‫- مرحباً ‫- مرحباً أيّها الوسيم 653 00:41:12,798 --> 00:41:14,130 ‫- مرحباً يا (جاين) ‫- مرحباً 654 00:41:14,339 --> 00:41:17,506 ‫آمل أنك تحبين حلويات الـ(كريم باف) ‫أحضرتُ علبة كاملة منها من (ليليها) 655 00:41:18,422 --> 00:41:20,589 ‫مَن لا يحب حلويات الـ(كريم باف) الشهية؟ 75138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.