Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,600 --> 00:00:16,639
Na de geheimzinnige moord
op Antonio Tindari...
2
00:00:16,800 --> 00:00:19,918
de eigenaar van 'n nieuw casino...
3
00:00:20,080 --> 00:00:25,837
komt Corrado alweer Tano tegen, die
nu directeur is van de Banca Antinari.
4
00:00:26,000 --> 00:00:29,675
Het onderzoek wordt geleid
door Silvia Conti.
5
00:00:29,840 --> 00:00:32,116
Ze heeft gelijk een
aanvaring met Corrado.
6
00:00:32,280 --> 00:00:36,672
Tano gaat naar Sicilië
om de maffia een voorstel te doen:
7
00:00:36,840 --> 00:00:40,390
Het investeren van het kapitaal
van de Koepel...
8
00:00:40,560 --> 00:00:43,393
dat met drugshandel is verdiend.
9
00:00:43,600 --> 00:00:47,389
De Poppenspeler, een maffiabaas
die zich verschuilt...
10
00:00:47,560 --> 00:00:51,440
laat Kemal Yfter bevrijden
uit de gevangenis.
11
00:00:51,600 --> 00:00:54,399
Hij dwingt hem
een aandelenpakket af...
12
00:00:54,560 --> 00:01:00,431
zodat Tano in het bezit komt
van een groot concern:
13
00:01:00,600 --> 00:01:02,637
Assicurazioni Internazionali.
14
00:01:02,800 --> 00:01:08,159
Die wordt geleid door de trotse
en integere Filippo Rasi.
15
00:01:08,320 --> 00:01:14,396
Tano is zeer gecharmeerd
van zijn jonge dochter Ester.
16
00:01:14,560 --> 00:01:18,918
Corrado blijft ontdekkingen doen
over de moord.
17
00:01:19,080 --> 00:01:23,870
De dader zat tot voor kort
in een psychiatrische kliniek.
18
00:01:24,040 --> 00:01:26,429
Hij heet Salvatore Frolo.
19
00:01:26,600 --> 00:01:29,114
Uit zijn bekentenis blijkt...
20
00:01:29,280 --> 00:01:33,433
dat hij de dood van z'n vrouw
en dochter wilde wreken...
21
00:01:33,600 --> 00:01:38,310
die jaren geleden als afrekening
zijn vermoord.
22
00:01:38,600 --> 00:01:41,877
Dat maakt diepe indruk op Corrado.
23
00:01:42,040 --> 00:01:46,159
Maar hij is waarschijnlijk
op de goede weg...
24
00:01:46,320 --> 00:01:49,119
om Tano te kunnen pakken.
25
00:01:49,280 --> 00:01:52,910
Het gaat hem niet alleen om zaken.
26
00:01:53,080 --> 00:01:59,110
Tano heeft de voogdij aangevraagd
over de kleine Greta Antinari.
27
00:01:59,280 --> 00:02:02,910
De oplossing om met Tano
af te rekenen...
28
00:02:03,080 --> 00:02:08,871
wordt hem aangereikt door Yfter,
die hem geheime informatie doorspeelt.
29
00:02:09,040 --> 00:02:13,910
Een anonieme maffioso
zal het casino bezoeken...
30
00:02:14,080 --> 00:02:18,039
en met hulp van het casino
800 miljoen lire winnen.
31
00:05:31,080 --> 00:05:36,553
Weet je zeker dat hij het is?
- Hij ziet er zo uit als op de foto.
32
00:05:39,080 --> 00:05:40,912
Bent u lid?
33
00:05:41,080 --> 00:05:43,390
Nee.
- Dan kunt u niet naar binnen.
34
00:05:43,560 --> 00:05:48,157
Daar ben je.
Ik zoek je al een uur.
35
00:05:48,320 --> 00:05:53,394
Ik hou niet van wachten.
- Goedenavond. Ik wist niet dat..
36
00:05:53,560 --> 00:05:57,918
Meneer is met mij.
- Maar als hij geen lid is..
37
00:05:58,080 --> 00:06:01,038
Hij mag met mij naar binnen.
38
00:06:02,840 --> 00:06:05,878
Twee miljoen lire. Wie zet in?
39
00:06:06,040 --> 00:06:08,554
Twee miljoen lire.
40
00:06:09,600 --> 00:06:14,549
Ben je op een geheime missie?
Dat zie ik in je ogen.
41
00:06:20,320 --> 00:06:24,393
Gaan we zitten?
- Ja. Speel je chemin de fer?
42
00:06:24,560 --> 00:06:27,552
Nee. Jij?
- Soms.
43
00:06:35,320 --> 00:06:37,118
Vijf.
44
00:06:37,280 --> 00:06:39,556
Zeven.
45
00:06:43,080 --> 00:06:47,039
Hier, je moet wel meespelen.
46
00:06:48,320 --> 00:06:51,870
Merci. Pour les employés.
Faites vos jeux.
47
00:06:52,040 --> 00:06:57,160
De bank telt 120 miljoen.
U kunt inzetten.
48
00:06:57,320 --> 00:07:00,119
Honderd miljoen.
49
00:07:00,280 --> 00:07:03,910
Wat zet die man veel in.
- Honderd miljoen.
50
00:07:04,080 --> 00:07:06,117
U kunt 120 miljoen inzetten.
51
00:07:06,280 --> 00:07:09,432
Hoeveel is dit?
- 10.000 lire.
52
00:07:09,600 --> 00:07:13,878
Ik zet ook in.
- Meneer speelt mee?
53
00:07:14,040 --> 00:07:17,556
Met deze inzet?
Ja.
54
00:07:24,080 --> 00:07:26,879
Wilt u die veranderen?
55
00:07:27,040 --> 00:07:29,554
De sabot?
56
00:07:37,600 --> 00:07:40,035
Laat die sabot liggen.
57
00:08:38,320 --> 00:08:41,119
Legt u die neer.
- Pardon?
58
00:08:41,280 --> 00:08:44,033
Leg die neer.
59
00:09:01,320 --> 00:09:04,392
U wilde die meneer laten winnen.
60
00:09:04,560 --> 00:09:08,679
Ik moet u ondervragen.
Iedereen naar buiten.
61
00:09:08,840 --> 00:09:11,275
Ik ook?
62
00:09:20,080 --> 00:09:24,392
Waarom wilde u die man laten winnen?
63
00:09:24,560 --> 00:09:30,158
Ik heb u betrapt.
- Ik heb 't in opdracht gedaan.
64
00:09:30,320 --> 00:09:33,551
Van wie?
- Meneer Santelia.
65
00:09:34,840 --> 00:09:36,638
Waar is hij?
66
00:09:36,800 --> 00:09:40,555
Dat weet ik echt niet.
- O nee?
67
00:09:41,840 --> 00:09:45,117
Waar kan ik 'm vinden?
Waar is ie?
68
00:09:45,280 --> 00:09:50,559
De juwelier hier vlakbij
heeft contact met hem.
69
00:09:51,600 --> 00:09:53,318
Wat is 't adres?
70
00:09:55,200 --> 00:10:00,434
Hij blijft de hele nacht open
om leningen te verstrekken.
71
00:10:04,720 --> 00:10:06,916
We spelen verder.
72
00:10:27,480 --> 00:10:30,279
Wil je me helpen?
- Ja.
73
00:10:30,440 --> 00:10:33,319
We doen 'n spelletje.
74
00:10:33,480 --> 00:10:36,279
Hoeveel is dit waard?
- Veel.
75
00:10:36,440 --> 00:10:40,320
Hoeveel?
- Misschien wel 200 miljoen.
76
00:10:40,480 --> 00:10:44,269
Loop je daar zo mee rond?
- Mag dat niet?
77
00:10:44,440 --> 00:10:48,035
Wil je spelen?
- Jazeker.
78
00:10:48,200 --> 00:10:52,433
Wat is 't voor spel?
- Dat vertel ik je straks.
79
00:10:59,480 --> 00:11:05,271
Dat begrijp ik. Maar het is
een te groot bedrag voor Mij.
80
00:11:05,440 --> 00:11:10,310
Het is maar voor n paar uur.
U krijgt 't terug met rente.
81
00:11:10,480 --> 00:11:14,519
Ik vraag 40 procent.
- Daar doe ik 't voor.
82
00:11:14,680 --> 00:11:18,799
We hebben nu meteen
50 miljoen nodig.
83
00:11:18,960 --> 00:11:21,429
Een ogenblik.
84
00:12:00,200 --> 00:12:04,273
Dit is 50 miljoen. Zal ik 't natellen?
85
00:12:04,440 --> 00:12:08,434
Dat hoeft niet.
Ik ben u zeer dankbaar.
86
00:12:17,960 --> 00:12:22,909
En wat nu?
- We hebben 't nummer dat we zochten.
87
00:12:45,200 --> 00:12:48,511
U moet mee naar 't bureau, Santelia.
88
00:12:48,680 --> 00:12:53,675
De beroemde commissaris Cattani.
Wat bent u elegant.
89
00:13:00,480 --> 00:13:03,996
Sorry voor 't wachten.
Ik Iaat je wegbrengen.
90
00:13:04,160 --> 00:13:09,314
En m'n halssnoer?
- Dat moet je bij de rechter ophalen.
91
00:13:09,480 --> 00:13:12,279
Is 't afgelopen?
- Wat?
92
00:13:12,440 --> 00:13:16,035
Zien we elkaar niet meer?
- Dat weet ik niet.
93
00:13:16,200 --> 00:13:19,989
We kunnen naar de film gaan.
- Dat doe ik nooit.
94
00:13:20,160 --> 00:13:22,913
Ik begrijp 't.
95
00:13:36,200 --> 00:13:39,431
Iemand heeft het casino verlinkt.
96
00:13:40,720 --> 00:13:44,998
Ik heb begrepen dat de vogel
in onze eigen kooi zat:
97
00:13:45,160 --> 00:13:48,551
Het was Yfter.
- En nu?
98
00:13:48,720 --> 00:13:52,270
We moeten hem en z'n mensen
de mond snoeren.
99
00:13:52,440 --> 00:13:58,436
Hij kan me niet schelen.
Wat is 't risico voor de bank?
100
00:14:00,200 --> 00:14:02,760
Alles hangt af van Santelia.
101
00:14:02,920 --> 00:14:05,799
Wie doet 't onderzoek?
- Een vrouw.
102
00:14:05,960 --> 00:14:10,431
Is ze om te kopen?
- Nee, ze is helder als kristal.
103
00:14:19,960 --> 00:14:23,271
Deze agenda is van de heer Yfter.
104
00:14:23,440 --> 00:14:26,796
Ik kan de commissaris van nut zijn.
105
00:14:26,960 --> 00:14:29,998
Ik zal 'm geven zodra hij komt.
106
00:14:30,160 --> 00:14:35,030
Meneer Yfter wil hem snel spreken.
Hij weet waar hij zit.
107
00:14:35,200 --> 00:14:37,874
Hij heeft bescherming nodig.
108
00:15:07,480 --> 00:15:10,199
Mag ik het bureau
van commissaris Cattani?
109
00:15:45,480 --> 00:15:47,915
Deze is van Yfter.
110
00:15:53,960 --> 00:15:56,918
Tindari, Frolo, De Pisis?
111
00:16:06,200 --> 00:16:09,989
Ik kom voor de heer Karame.
112
00:16:10,160 --> 00:16:12,436
Kamer 216.
113
00:17:30,960 --> 00:17:33,520
Weer 'n aanslag in Milaan.
114
00:17:33,680 --> 00:17:39,437
Advocaat Eghiras werd in 'n cel
door 'n auto verpletterd.
115
00:17:44,200 --> 00:17:49,274
Hoe verzin je 't?
Verpletterd in 'n telefooncel.
116
00:17:49,440 --> 00:17:52,432
Had je wel eerst geschoten?
117
00:17:55,720 --> 00:17:58,280
Je bent 'n beest, Salieri.
118
00:18:03,200 --> 00:18:05,157
De Pisis?
119
00:18:06,200 --> 00:18:08,510
Nooit van gehoord.
120
00:18:08,680 --> 00:18:12,036
Ik ken die naam niet.
- Denk goed na.
121
00:18:12,200 --> 00:18:16,751
Jaren geleden op Sicilië.
Iemand van 'n andere clan.
122
00:18:16,920 --> 00:18:22,552
Iemand die je zocht toen je
gevlucht was. Denk goed na.
123
00:18:22,720 --> 00:18:26,429
Ik ken 'm echt niet.
Ik weet 't zeker.
124
00:18:29,960 --> 00:18:33,271
Wat zoek je toch?
- Dat weet ik ook niet.
125
00:18:33,440 --> 00:18:38,310
Het is afgelopen.
De cirkel is rond.
126
00:18:38,480 --> 00:18:42,997
Tindari heeft gedood
en nu is hij dood.
127
00:18:43,160 --> 00:18:49,031
Hij is tot stof vergaan en ik volg.
Ik vind 't goed zo.
128
00:18:49,200 --> 00:18:52,511
Wat valt er nog te zoeken?
129
00:18:52,680 --> 00:18:55,320
Ik wil begrijpen.
130
00:18:55,480 --> 00:18:58,279
Maar ik begrijp 't niet.
131
00:18:58,440 --> 00:19:03,037
Waarom die bom in de kliniek
en wie gaf de opdracht?
132
00:19:03,200 --> 00:19:08,434
Het was te riskant en buitensporig
voor 'n wraakactie.
133
00:19:11,480 --> 00:19:15,269
Je moet me helpen. Jij weet iets...
134
00:19:15,440 --> 00:19:20,037
dat de anderen met jou
willen laten verdwijnen.
135
00:19:20,200 --> 00:19:22,430
Ik weet 't niet.
136
00:19:27,200 --> 00:19:32,752
Welke namen heb je
aan rechter Fiorani gegeven?
137
00:19:32,920 --> 00:19:38,154
Onbelangrijke mensen
rond Don Vito Sorano.
138
00:19:38,480 --> 00:19:40,915
Verder niemand?
139
00:19:57,200 --> 00:19:59,999
Er was iemand...
140
00:20:00,160 --> 00:20:03,915
die boven Don Vito Sorano stond.
141
00:20:04,960 --> 00:20:07,998
Iemand die boven iedereen stond.
142
00:20:08,160 --> 00:20:10,674
Wat was z'n naam?
143
00:20:13,960 --> 00:20:16,998
Z'n echte naam weet ik niet.
144
00:20:17,160 --> 00:20:20,312
Hij was kreupel.
145
00:20:20,480 --> 00:20:24,269
Hij werd Per 'e Palommo genoemd.
146
00:20:24,440 --> 00:20:26,795
Duivenpoot.
147
00:20:26,960 --> 00:20:30,749
Hoezo stond hij boven iedereen?
148
00:20:30,920 --> 00:20:34,550
Hij gaf de bevelen. Hij was de baas.
149
00:20:34,720 --> 00:20:36,757
Hij zat in de stad...
150
00:20:36,920 --> 00:20:40,914
maar je zag 'm nooit.
- Was hij kreupel?
151
00:20:46,720 --> 00:20:50,509
Dat moet de Poppenspeler zijn.
152
00:20:50,680 --> 00:20:53,035
Hij wordt al tien jaar gezocht.
153
00:20:53,200 --> 00:20:58,274
Niemand kent hem, of heeft hem gezien.
Maar misschien...
154
00:20:58,440 --> 00:21:01,796
misschien heb jij hem gezien.
155
00:21:01,960 --> 00:21:04,429
Nee, nooit.
156
00:21:57,200 --> 00:22:01,273
Vertel me alles wat je weet.
Er zijn weer twee doden.
157
00:22:01,440 --> 00:22:05,035
Spreek op.
- Ik heb je alles al verteld.
158
00:22:05,200 --> 00:22:09,990
Je wist dat Frolo als spijtoptant
is opgesloten in 'n Kliniek.
159
00:22:10,160 --> 00:22:14,677
Dat heb je verzwegen.
- Sla me maar als je wilt.
160
00:22:22,480 --> 00:22:24,994
Waar laat je al je geld?
161
00:22:25,160 --> 00:22:28,437
Ik ben nog niet gewend aan geld.
162
00:22:30,480 --> 00:22:33,279
Je verzweeg iets over Tindari.
163
00:22:33,440 --> 00:22:38,560
Hij doodde Frolo's vrouw en dochter.
- Ja, dat is waar.
164
00:22:38,720 --> 00:22:44,750
Frolo deed niet wat hem was bevolen.
Hij moest iemand ombrengen.
165
00:22:44,920 --> 00:22:47,799
Twee leden van zijn clan kwamen om.
166
00:22:47,960 --> 00:22:52,511
Ze hebben z'n vrouw en dochter
in 'n auto gezet...
167
00:22:52,680 --> 00:22:58,551
en van een talud geduwd.
De wagen explodeerde.
168
00:22:58,720 --> 00:23:02,509
Heb je de auto gezien?
- Dat was niks meer.
169
00:23:02,680 --> 00:23:06,560
Hij was zwartgeblakerd.
De politie hield ons tegen.
170
00:23:06,720 --> 00:23:10,270
Maar van bovenaf was het gruwelijk.
171
00:23:10,440 --> 00:23:13,796
Je zag de figuur van de vrouw...
172
00:23:13,960 --> 00:23:18,989
die zich voorover boog
om iemand te beschermen.
173
00:23:19,160 --> 00:23:21,436
Haar kind.
174
00:23:37,480 --> 00:23:41,997
Frolo kwam vier dagen later
bij Fiorani.
175
00:23:42,160 --> 00:23:46,040
Hij gaf hem 'n eindeloze lijst
met namen.
176
00:23:46,200 --> 00:23:49,989
Maar Fiorani was voorzichtig
en wilde controleren.
177
00:23:50,160 --> 00:23:54,040
Ze hebben 'm voor z'n huis opgewacht.
178
00:23:54,200 --> 00:23:57,431
Ik heb 't Fiorani nooit vergeven.
179
00:23:58,720 --> 00:24:02,270
Wat niet?
- Dat hij zich zo liet afmaken.
180
00:24:02,440 --> 00:24:06,798
Zestig kogels,
bijna allemaal in de rug.
181
00:24:06,960 --> 00:24:08,997
Hij rende weg.
182
00:24:09,160 --> 00:24:14,030
Wat 'n waanzin. Iemand als hij,
die mijn voorbeeld was.
183
00:24:14,200 --> 00:24:18,512
Toen hij ze zag komen
met z'n drieën of vieren...
184
00:24:18,680 --> 00:24:22,310
rende hij 'n steeg in.
185
00:24:22,480 --> 00:24:26,439
Helden horen niet zo te sterven.
186
00:24:30,720 --> 00:24:35,271
Als ze bij jou komen,
probeer dan niet te ontkomen.
187
00:24:35,440 --> 00:24:38,432
Jou zou ik 't ook niet vergeven.
188
00:24:43,480 --> 00:24:48,270
Heb je ooit van De Pisis gehoord?
- Wie is dat?
189
00:24:48,440 --> 00:24:52,559
Er is een verband tussen hem,
Frolo en Tindari.
190
00:24:52,720 --> 00:24:56,759
Ik zweer je dat ik hem niet ken.
191
00:24:56,920 --> 00:24:59,434
Je hoeft niet te zweren.
192
00:25:06,960 --> 00:25:09,918
Wat was Fiorani voor jou?
193
00:25:12,960 --> 00:25:15,429
Een broer.
194
00:25:23,200 --> 00:25:26,272
Meneer Santelia, u dwaalt af.
195
00:25:26,440 --> 00:25:31,913
Die man in 't casino had enkele
miljoenen in fiches gewisseld.
196
00:25:34,960 --> 00:25:38,919
Dat geld is afkomstig van de maffia.
197
00:25:41,720 --> 00:25:45,998
Dan is 't maar goed dat u die man
hebt gearresteerd.
198
00:25:46,160 --> 00:25:50,313
Maar uw casino liet hem
800 miljoen wit geld winnen.
199
00:25:50,480 --> 00:25:53,279
Dat deed m'n croupier.
200
00:25:53,440 --> 00:25:56,319
Uw croupier verwijst naar u.
201
00:25:56,480 --> 00:25:58,994
Ik ontken altijd alles.
202
00:25:59,160 --> 00:26:03,040
Dat is handig en goedkoop.
Ik ontken alles.
203
00:26:03,200 --> 00:26:07,990
Waarom gaf u opdracht
die man te laten winnen?
204
00:26:08,160 --> 00:26:12,791
Dit is 'n schoon spel kaarten,
zonder trucs.
205
00:26:12,960 --> 00:26:16,271
Maar u zult nooit van me winnen.
206
00:26:16,440 --> 00:26:19,319
Omdat u vals speelt.
- Nee.
207
00:26:19,480 --> 00:26:23,997
Omdat u niet kunt spelen
en ik beter ben dan u.
208
00:26:24,160 --> 00:26:28,040
Als ik vals speel,
moet u me betrappen.
209
00:26:28,200 --> 00:26:30,999
Maar ik heb niets in m'n mouw.
210
00:26:31,160 --> 00:26:34,790
U hebt iemand anders betrapt,
niet mij.
211
00:26:34,960 --> 00:26:38,749
Hou toch op.
We hebben uw personeel ondervraagd.
212
00:26:38,920 --> 00:26:43,312
Uw casino doet niet anders
dan zwart geld witwassen.
213
00:26:43,480 --> 00:26:46,996
U werkt mee aan maffia-praktijken.
214
00:26:47,160 --> 00:26:50,312
Dat kost u zeker zes jaar cel.
215
00:26:50,480 --> 00:26:52,517
Wat wilt u weten?
216
00:26:52,680 --> 00:26:57,436
Ik wil weten
waar het witgewassen geld naartoe ging.
217
00:26:59,480 --> 00:27:02,438
Als ik lager dan vijf trek.
218
00:27:09,480 --> 00:27:11,437
Nou?
219
00:27:17,200 --> 00:27:19,919
Naar de Banca Antinari.
220
00:27:21,200 --> 00:27:26,354
De heer Cariddi had onze voorkeur.
- Hoezo?
221
00:27:26,960 --> 00:27:30,999
Toen Tindari de aanbesteding
kreeg voor het casino...
222
00:27:31,160 --> 00:27:36,553
gaf de Banca Antinari hem
eigenlijk zonder enige garantie...
223
00:27:36,720 --> 00:27:40,998
een lening tegen een wel
heel gunstige rente.
224
00:27:41,160 --> 00:27:44,391
En die was?
- Nul komma nul.
225
00:28:00,720 --> 00:28:03,678
Loopt u 'n eindje mee?
- Graag.
226
00:28:11,720 --> 00:28:16,271
Laten uw mensen u nooit alleen?
- Ze doen wel alsof.
227
00:28:16,440 --> 00:28:19,558
Ze verstoppen zich om de hoek.
228
00:28:19,720 --> 00:28:22,758
U hebt wel 'n bijzonder grote hekel
aan Tano Cariddi.
229
00:28:22,920 --> 00:28:26,038
Hoe weet u dat?
- Uit de krant.
230
00:28:26,200 --> 00:28:31,752
Hij wil de voogdij over Greta Antinari.
- Dat weet ik.
231
00:28:31,920 --> 00:28:34,799
Ze is 'n aandelenpakket voor hem.
232
00:28:34,960 --> 00:28:39,989
Met haar 40 procent krijgt hij
de totale controle over de bank.
233
00:28:40,160 --> 00:28:43,790
U kent de rechter
die over de voogdij beslist.
234
00:28:43,960 --> 00:28:48,272
Dat is 'n oprechte figuur.
- Kunt u niet iets doen?
235
00:28:48,440 --> 00:28:53,037
Een rechter moet
een onafhankelijk oordeel geven.
236
00:28:53,200 --> 00:28:58,752
Zal hij toestemmen?
- Ja. Hij gaat af op de feiten.
237
00:28:58,920 --> 00:29:04,040
Cariddi is 'n onbeschreven blad.
- Tenzij..
238
00:29:04,200 --> 00:29:09,991
Tenzij hij voor die tijd
een proces aan z'n broek krijgt.
239
00:29:10,160 --> 00:29:15,792
Afgaande op Santelia, moet
de Banca Antinari worden doorgelicht.
240
00:29:15,960 --> 00:29:21,433
Senator Salimbeni in Rome
kan ons misschien helpen.
241
00:29:22,960 --> 00:29:28,433
U krijgt morgen de verklaring
van Santelia voor de senator.
242
00:29:30,200 --> 00:29:32,760
U bent 'n vreemde
officier van justitie.
243
00:29:32,920 --> 00:29:35,912
Minder vreemd dan u.
244
00:30:08,480 --> 00:30:12,997
Neem me niet kwalijk.
Ik kom mijn halssnoer halen.
245
00:30:13,160 --> 00:30:18,314
Een halssnoer?
- Ik had 'm aan Cattani gegeven.
246
00:30:18,480 --> 00:30:22,269
In het casino heeft hij
m'n hoofd op hol gebracht.
247
00:30:22,440 --> 00:30:26,320
Waar haalt hij de tijd vandaan?
Ik weet er niets van.
248
00:30:26,480 --> 00:30:31,919
Waar kan ik hem vinden?
- Hij is met de trein naar Rome.
249
00:30:45,480 --> 00:30:50,031
Wat doe jij hier?
- Ik ga naar Rome. En jij?
250
00:31:08,480 --> 00:31:13,998
Heeft u dit al met anderen besproken?
- Nee, u bent de eerste.
251
00:31:14,160 --> 00:31:16,037
Heel goed.
252
00:31:16,200 --> 00:31:20,751
U brengt me wel in verlegenheid
met dit document.
253
00:31:20,920 --> 00:31:26,313
Maar denkt u dat de Banca Antinari
doorgelicht kan worden?
254
00:31:26,480 --> 00:31:31,270
Daar ga ik niet over.
Ik moet eerst 't dossier inzien.
255
00:31:31,440 --> 00:31:36,799
Ik wil niet het onmogelijke beloven.
Komt u vanmiddag terug.
256
00:31:36,960 --> 00:31:38,917
Dank u wel.
257
00:31:46,720 --> 00:31:49,758
Zorg dat we niet afgeluisterd worden.
258
00:31:52,480 --> 00:31:54,869
Kunnen we praten?
- Ja.
259
00:31:55,440 --> 00:32:00,037
Ik heb hier belastende documenten
voor me liggen...
260
00:32:00,200 --> 00:32:03,989
over de band
tussen het casino en uw bank...
261
00:32:04,160 --> 00:32:07,790
van commissaris Cattani.
- Wat? Weer Cattani?
262
00:32:07,960 --> 00:32:13,512
Hij was hier. Maakt u zich
geen zorgen, ik los het wel op.
263
00:32:13,680 --> 00:32:18,800
Dat is erg aardig van u.
- Ik wil op uw aanbod ingaan.
264
00:32:18,960 --> 00:32:22,510
Die vriend van mij wil u ontmoeten.
265
00:32:22,680 --> 00:32:25,035
Hij zit in Zwitserland.
266
00:32:25,200 --> 00:32:30,752
Ik maak me zorgen om Cattani.
Kunt u echt iets voor me doen?
267
00:32:30,920 --> 00:32:34,311
Jazeker. Maar u moet wel weten...
268
00:32:34,480 --> 00:32:38,519
dat die actie u wat extra's
gaat kosten.
269
00:32:38,680 --> 00:32:41,320
Niets alarmerends.
270
00:32:41,480 --> 00:32:45,713
Uw aanbod blijft geldig,
op een cijfertje na.
271
00:32:51,960 --> 00:32:57,273
Vind je het mooi?
- Ja. Maar verveelt het nooit?
272
00:32:57,440 --> 00:33:02,435
Om alles te hebben.
“Ik laat je m'n huis zien.
273
00:33:04,720 --> 00:33:08,429
Al van kleins af aan
was dit mijn kamer.
274
00:33:10,480 --> 00:33:13,757
En dit tapijt was mijn wereld.
275
00:33:13,920 --> 00:33:17,038
Net als voor 'n moslim.
276
00:33:17,200 --> 00:33:21,273
Het is bed, tafel
en plaats om te bidden.
277
00:33:21,440 --> 00:33:24,796
Iedere kleur staat voor 'n gevoel.
278
00:33:24,960 --> 00:33:28,999
Rood betekent rijkdom en vreugde.
279
00:33:29,160 --> 00:33:34,314
Oranje betekent devotie en mededogen.
Wit is 't lijden.
280
00:33:34,480 --> 00:33:39,509
En dit blauw hier...
281
00:33:39,680 --> 00:33:41,910
is de liefde.
282
00:33:43,480 --> 00:33:45,915
Denk je eens in.
283
00:33:47,480 --> 00:33:49,994
Tweehonderd jaar geleden...
284
00:33:50,160 --> 00:33:55,030
heeft 'n Arabische tapijfknoper
hier geschreven:
285
00:33:55,200 --> 00:34:00,434
Ik heb deze rand ingeweven
met de draad van de ziel.
286
00:34:08,720 --> 00:34:12,429
Ik wil je graag wat blauw geven.
287
00:34:25,960 --> 00:34:28,918
Laten we vrijen.
288
00:34:32,960 --> 00:34:34,997
En daarna?
289
00:34:35,160 --> 00:34:38,437
Daarna zeg je dat je van me houdt.
290
00:34:52,200 --> 00:34:54,430
Nee..
291
00:34:55,960 --> 00:34:58,998
Beter van niet.
- Waarom?
292
00:34:59,160 --> 00:35:02,437
Ik zeg altijd 'ik hou van je'.
293
00:35:08,480 --> 00:35:10,437
Ik niet.
294
00:35:16,960 --> 00:35:20,749
Het is 'n spelletje
dat we altijd deden.
295
00:35:20,920 --> 00:35:24,550
De jongen is de man
en 't meisje z'n vrouw.
296
00:35:24,720 --> 00:35:29,510
Een ander kind heeft 'n tafelkleed om
en is de priester.
297
00:35:29,680 --> 00:35:34,436
Ze trouwen en even later
krijgen ze 'n blonde pop.
298
00:35:36,200 --> 00:35:39,158
Heb jij dat nooit gespeeld?
299
00:35:40,200 --> 00:35:43,909
Lang geleden.
Maar het was geen spel.
300
00:35:47,200 --> 00:35:49,999
U wilt 'n onderzoek naar 'n bank...
301
00:35:50,160 --> 00:35:56,156
die 'te weinig' rente heeft berekend.
Is dat niet buitensporig?
302
00:35:59,480 --> 00:36:04,270
Het lijkt mij veel buitensporiger,
zoals u het noemt...
303
00:36:04,440 --> 00:36:10,038
dat ene Tano Cariddi een miljarden-
lening verstrekt aan een casino...
304
00:36:10,200 --> 00:36:12,999
zonder er iets aan te verdienen.
305
00:36:13,160 --> 00:36:17,040
Een casino is door
z'n aantrekkingskracht...
306
00:36:17,200 --> 00:36:22,274
gunstig voor de banken.
Het is 'n prima investering.
307
00:36:22,440 --> 00:36:24,317
Kijk niet zo.
308
00:36:24,480 --> 00:36:29,270
Dit zijn bloeiende jaren.
Het geld rolt.
309
00:36:29,440 --> 00:36:34,310
Men ontdekt het plezier van het spel.
Houdt u er niet van?
310
00:36:34,480 --> 00:36:37,632
Totaal niet.
- Dat dacht ik al.
311
00:36:38,440 --> 00:36:42,798
De Banca Antinari is 'n jaar geleden
doorgelicht...
312
00:36:42,960 --> 00:36:48,433
op verzoek van de Romeinse
rechtbank. Hier is 't rapport.
313
00:36:49,720 --> 00:36:53,270
Wat is de conclusie?
- Alles in orde.
314
00:36:53,440 --> 00:36:56,432
Wat zou u in mijn plaats doen?
315
00:37:16,480 --> 00:37:19,279
Wanneer zie ik je?
- Geen idee.
316
00:37:19,440 --> 00:37:22,432
Nooit meer?
- Geen idee.
317
00:37:25,480 --> 00:37:30,429
Ik heb je nooit iets gevraagd.
Waar ben je bang voor?
318
00:37:35,480 --> 00:37:38,438
Wacht even.
- Wat is er?
319
00:37:42,720 --> 00:37:45,280
Dat wilde ik je zeggen.
320
00:37:45,440 --> 00:37:49,035
Het geeft niet
als ik je nooit meer zie.
321
00:37:49,200 --> 00:37:52,989
Maar ik wil iets van je hebben.
322
00:37:53,160 --> 00:37:56,437
Wat doe je?
- Als aandenken.
323
00:38:00,480 --> 00:38:02,915
Dag, commissaris.
324
00:38:09,480 --> 00:38:12,438
Paspoorten, graag.
325
00:38:16,480 --> 00:38:18,437
In orde.
326
00:38:56,480 --> 00:38:59,438
Dit is mijn 'Richelieu'.
327
00:39:00,480 --> 00:39:04,997
Is hij niet schitterend?
- Heeft u 'm zelf zo genoemd?
328
00:39:05,160 --> 00:39:08,312
Grote violen hebben plechtige namen.
329
00:39:08,480 --> 00:39:14,999
Zo onderscheid je ze van gewone
instrumenten. Een heilig principe.
330
00:39:15,160 --> 00:39:19,040
En niet alleen in de wereld
van de viool.
331
00:39:19,200 --> 00:39:22,989
U zult zo getuige zijn
van z'n wederopstanding.
332
00:39:23,160 --> 00:39:26,312
Er zal iemand voor ons spelen.
333
00:39:26,480 --> 00:39:32,431
Een grote viool moet eens per jaar
een minuut bespeeld worden.
334
00:39:33,480 --> 00:39:37,439
In die ene minuut komt hij tot leven.
335
00:39:38,720 --> 00:39:44,432
De rest van het jaar is het
een doods en nutteloos voorwerp.
336
00:39:46,480 --> 00:39:48,994
Net als uw geld.
337
00:39:49,160 --> 00:39:53,040
Onze vriend Salimbeni
spreekt van 'n vermogen.
338
00:39:53,200 --> 00:39:57,910
Maar het komt niet tot leven.
- Daarom ben ik hier.
339
00:39:59,480 --> 00:40:03,519
Helaas hebben we te maken met Rasi.
340
00:40:03,680 --> 00:40:07,560
Hij heeft 'n onvergeeflijk tekort
voor iemand van zijn positie:
341
00:40:07,720 --> 00:40:10,997
Hij is niet omkoopbaar.
342
00:40:11,160 --> 00:40:14,039
Ik spreek uit ervaring.
343
00:40:14,200 --> 00:40:19,274
Maar hij heeft 'n obsessie gemeen
met alle groten der aarde:
344
00:40:19,440 --> 00:40:22,796
Hij is 'n doorzetter.
- Dat is waar.
345
00:40:22,960 --> 00:40:26,430
Daar wilde ik 't over hebben.
346
00:40:29,480 --> 00:40:32,438
Ik denk eerlijk gezegd...
347
00:40:35,200 --> 00:40:39,433
dat dit u van dienst kan zijn.
348
00:40:41,960 --> 00:40:46,511
Het is 'n telefoongesprek
van jaren geleden.
349
00:40:46,680 --> 00:40:51,038
Een klapper van onze geheime dienst.
350
00:40:51,200 --> 00:40:53,510
Het betreft de dood van Valenti...
351
00:40:53,680 --> 00:40:57,560
die president was
van Assicurazioni Internationali.
352
00:40:57,720 --> 00:41:00,997
Het was 'n man van de oude stempel.
353
00:41:01,160 --> 00:41:07,998
Hij had ontdekt dat bepaalde groepen
speculeerden met de lire...
354
00:41:08,160 --> 00:41:12,313
en hij wilde dat in Rome
gaan melden.
355
00:41:12,480 --> 00:41:14,994
Hij is er nooit gekomen.
356
00:41:15,160 --> 00:41:19,040
Z'n vliegtuig is onderweg geëxplodeerd.
357
00:41:19,200 --> 00:41:22,431
Rasi was zijn vertrouwensman.
358
00:41:23,960 --> 00:41:29,433
Hij is telefonisch gewaarschuwd
voor die vlucht naar Rome.
359
00:41:31,200 --> 00:41:37,151
Niet lang daarna werd Rasi
president van Internationali.
360
00:41:38,200 --> 00:41:41,989
Dus hij was medeplichtig?
361
00:41:42,160 --> 00:41:47,030
Dat niet.
Hij liet alleen iets achterwege.
362
00:41:47,200 --> 00:41:51,751
Zo'n delict vlak voor de voorspoed
ken ik ook.
363
00:41:51,920 --> 00:41:55,436
En u waarschijnlijk ook.
364
00:41:58,480 --> 00:42:02,519
U wilt me een veel te groot cadeau
geven.
365
00:42:02,680 --> 00:42:05,433
Dat is 't niet.
366
00:42:08,200 --> 00:42:12,990
Laten we zeggen dat het een ruil is.
367
00:42:13,160 --> 00:42:17,313
Vrienden van u hebben een eiland
dat mij interesseert.
368
00:42:17,480 --> 00:42:20,279
Het heet Tirene.
369
00:42:20,440 --> 00:42:23,319
Dat wil ik graag in bezit krijgen.
370
00:42:23,480 --> 00:42:26,279
Met welk doel?
371
00:42:26,440 --> 00:42:29,034
Ik geef u iets van miljarden.
372
00:42:29,200 --> 00:42:33,990
In ruil daarvoor
vraag ik dit kleine eiland...
373
00:42:34,160 --> 00:42:39,314
en uw zwijgen. Geen hoe of waarom.
374
00:42:44,480 --> 00:42:46,437
Akkoord.
375
00:44:25,480 --> 00:44:27,994
Hoe staan de zaken?
376
00:44:28,160 --> 00:44:33,030
Ik wil het eiland Tirene aan iemand
cadeau doen.
377
00:44:33,200 --> 00:44:36,989
Daar leven alleen geiten.
- Des te beter.
378
00:44:37,160 --> 00:44:41,154
Zeg tegen je broer
dat alles goed gaat.
379
00:44:45,960 --> 00:44:48,270
Er is inderdaad niets mis.
380
00:44:48,440 --> 00:44:53,037
Dat kan toch niet?
- Ik heb alle documenten gelezen.
381
00:44:53,200 --> 00:44:56,511
Alles klopt en staat in de boeken.
382
00:44:56,680 --> 00:45:00,560
Dan moet het naar 'n inspecteur
van de Italiaanse Nationale Bank.
383
00:45:00,720 --> 00:45:03,519
Ze zijn gemanipuleerd.
384
00:45:03,680 --> 00:45:08,311
Dit is de conclusie van 'n rechter.
Ik kan 't u uitleggen.
385
00:45:08,480 --> 00:45:11,518
Nee, ik wil de waarheid boven tafel.
386
00:45:11,680 --> 00:45:14,798
Op deze manier krijgt u niets gedaan.
387
00:45:14,960 --> 00:45:18,271
Wilt u net zo illegaal te werk gaan?
388
00:45:18,440 --> 00:45:23,799
Het gaat om moordenaars
die ons hele land opslokken.
389
00:45:23,960 --> 00:45:28,272
Ze kopen alles met hun miljarden
en u blijft beschaafd.
390
00:45:28,440 --> 00:45:32,035
Ze hebben u en mij niet kunnen kopen.
391
00:45:32,200 --> 00:45:36,433
U doet alsof u door de hele wereld
bent verraden.
392
00:45:38,200 --> 00:45:42,910
Ik ben niet één keer,
maar duizenden keren verraden.
393
00:45:44,200 --> 00:45:46,430
Luister nou..
394
00:46:45,720 --> 00:46:48,439
Kijk eens wat 'n mooie pop.
395
00:47:06,200 --> 00:47:08,430
Hoor je dat?
396
00:47:13,480 --> 00:47:15,437
Dat is 't hartje.
397
00:47:19,960 --> 00:47:22,429
Het klopt uit liefde.
398
00:47:25,480 --> 00:47:28,791
De pop houdt van je.
399
00:48:07,960 --> 00:48:10,270
Neem me niet kwalijk.
400
00:48:10,440 --> 00:48:13,432
Kom nooit ongevraagd binnen.
401
00:48:30,720 --> 00:48:33,280
We mogen niemand binnen laten.
402
00:48:33,440 --> 00:48:35,909
Ik wil Greta zien.
403
00:48:36,960 --> 00:48:38,917
Ga weg.
404
00:48:48,960 --> 00:48:50,917
Genoeg.
405
00:48:53,480 --> 00:48:55,517
Wat denk je wel?
406
00:48:55,680 --> 00:49:00,311
Zonder bevel ben je
maar 'n rijksambtenaartje.
407
00:49:00,480 --> 00:49:03,279
Wacht op kantoor je pensioen af.
408
00:49:03,440 --> 00:49:06,319
Je kunt Greta krijgen...
409
00:49:06,480 --> 00:49:08,994
en de bank.
410
00:49:09,160 --> 00:49:12,312
Maar ik zal je altijd overal volgen.
411
00:49:12,480 --> 00:49:16,758
Wat klets je nou?
Je kraamt onzin uit.
412
00:49:16,920 --> 00:49:19,434
Maak dat je wegkomt.
413
00:49:22,200 --> 00:49:25,670
Ik zal je achtervolgen tot in de hel.
414
00:49:54,000 --> 00:49:59,518
Waar is je horloge gebleven?
- Bij de horlogemaker.
415
00:49:59,720 --> 00:50:02,792
Dat is vreemd.
Er zat vijf jaar garantie op.
416
00:50:04,360 --> 00:50:08,274
En waar heb je dat ding vandaan?
417
00:50:08,480 --> 00:50:12,155
Het ziet er nogal afgeleefd uit.
418
00:50:12,360 --> 00:50:16,957
Ik heb 't gestolen
van 'n nogal afgeleefd persoon.
419
00:50:26,360 --> 00:50:32,834
Ga je vanavond niet uit?
- Nee, ik blijf liever bij jou.
420
00:50:33,040 --> 00:50:37,716
Je bent verliefd op iemand
die je veel pijn doet, klopt dat?
421
00:50:37,920 --> 00:50:39,399
Ik vrees van wel.
422
00:50:44,320 --> 00:50:49,474
Dit is gebracht door de chauffeur
van meneer Cariddi. Het is dringend.
423
00:51:07,600 --> 00:51:10,558
Wat is er? Je ziet opeens zo bleek.
424
00:51:14,280 --> 00:51:16,556
Momentje.
425
00:51:57,200 --> 00:51:59,840
Meneer Rasi?
- Spreekt u mee.
426
00:52:00,040 --> 00:52:01,917
Hier spreekt 'n vriend.
427
00:52:02,120 --> 00:52:06,796
Als u directeur wilt worden, stap dan
niet met Valenti in 't vliegtuig.
428
00:52:07,000 --> 00:52:08,718
Het zal niet ver komen.
429
00:52:08,920 --> 00:52:11,560
Met wie spreek ik?
430
00:52:16,320 --> 00:52:19,392
Tano Cariddi is aan de lijn.
Hij wil komen eten.
431
00:52:19,600 --> 00:52:21,352
Wat moet ik zeggen?
432
00:52:32,680 --> 00:52:34,273
Zeg maar dat 't goed is.
433
00:52:40,160 --> 00:52:45,553
De documenten laten niet alleen zien
dat Cariddi administratief in staat is...
434
00:52:45,760 --> 00:52:48,320
om de voogdij over Greta te krijgen.
435
00:52:48,520 --> 00:52:51,717
Er blijkt ook uit
hoe zeer hij op haar is gesteld.
436
00:52:51,920 --> 00:52:56,676
Hij heeft 't kind nooit iets onthouden
en haar als 'n dochter behandeld.
437
00:52:56,880 --> 00:53:00,475
Hou maar op. Ik heb het begrepen.
438
00:53:00,680 --> 00:53:07,916
Meneer Cariddi zorgt goed voor haar
en bedelft haar onder geschenken.
439
00:53:08,120 --> 00:53:10,157
Maar daar gaat 't nu niet om.
440
00:53:10,360 --> 00:53:14,194
Greta is alleen.
Ze heeft geen vader en moeder meer.
441
00:53:14,400 --> 00:53:20,112
Tot de adoptie definitief is geregeld,
moet ze in 'n geschikte omgeving zitten.
442
00:53:20,320 --> 00:53:24,393
Bij 'n gezin,
samen met andere kinderen.
443
00:53:24,600 --> 00:53:30,915
Vertel me liever of Cariddi in staat is
om aan die basisbehoeften te voldoen.
444
00:53:31,120 --> 00:53:35,796
Mijn cliënt heeft in z'n functie
bij Banca Antinari bewezen...
445
00:53:36,000 --> 00:53:38,230
Laat maar zitten.
446
00:53:40,000 --> 00:53:43,152
Laat het meisje maar binnenkomen.
447
00:54:00,720 --> 00:54:02,870
Kom je tegenover mij zitten?
448
00:54:04,840 --> 00:54:07,798
Wil je wel even met me praten?
449
00:54:11,280 --> 00:54:14,955
Hoe heet je?
450
00:54:22,520 --> 00:54:25,353
Vertel me 's, Greta..
451
00:54:25,560 --> 00:54:27,710
Ken je die meneer goed?
452
00:54:34,200 --> 00:54:35,554
Dat is Tano.
453
00:54:42,920 --> 00:54:46,231
Vind je 'm lief?
454
00:54:57,520 --> 00:55:00,717
Je hoeft alleen maar
ja of nee te zeggen.
455
00:55:04,600 --> 00:55:06,750
Wat vind je niet leuk aan 'm?
456
00:55:06,960 --> 00:55:10,749
Mag ik even zeggen..
- Hou uw mond.
457
00:55:15,200 --> 00:55:19,319
Wat ik niet zo leuk vind...
458
00:55:27,400 --> 00:55:29,073
is z'n mond.
459
00:55:35,200 --> 00:55:37,157
Waarom niet?
460
00:55:41,400 --> 00:55:43,311
Hij lacht nooit.
461
00:55:45,200 --> 00:55:47,271
Ik wil nogmaals benadrukken...
462
00:55:47,480 --> 00:55:51,599
dat mijn cliënt haar verzorging
totaal op zich neemt.
463
00:55:51,800 --> 00:55:56,158
Hou nou toch op.
Ik heb hier nog 'n voogdijaanvraag...
464
00:55:56,360 --> 00:55:59,318
van meneer De Cristoforis.
465
00:55:59,520 --> 00:56:02,558
De gulheid van meneer Cariddi
doet niet ter zake.
466
00:56:02,760 --> 00:56:05,752
Ze is rijk
en heeft geen cadeautjes nodig.
467
00:56:05,960 --> 00:56:11,433
Dus iemand anders heeft de voogdij
over Greta aangevraagd.
468
00:56:11,640 --> 00:56:14,553
Wie is die meneer De Cristoforis?
469
00:56:16,200 --> 00:56:18,157
Dat ben ik.
470
00:56:22,360 --> 00:56:23,998
Inderdaad.
471
00:56:28,440 --> 00:56:31,831
Biagio De Cristoforis,
van de orde der Franciscanen.
472
00:56:32,040 --> 00:56:34,429
Hij staat beter bekend
als pater Bernardo.
473
00:56:36,560 --> 00:56:40,349
Mag ik weten waar die pater
opeens vandaan komt?
474
00:56:40,560 --> 00:56:43,279
Hij leidt 'n kindergemeenschap...
475
00:56:43,480 --> 00:56:48,031
die wordt gefinancierd
met behulp van donaties en subsidies.
476
00:56:50,120 --> 00:56:53,750
Maar Greta is 'n rijk meisje.
477
00:56:53,960 --> 00:56:58,909
Ze kan toch niet naar zo'n
gemeenschap? Dat is ze niet gewend.
478
00:56:59,120 --> 00:57:01,157
Kinderen...
479
00:57:01,360 --> 00:57:07,436
maken geen onderscheid
tussen rijk en arm.
480
00:57:11,600 --> 00:57:17,676
Kun je je 't kindeke Jezus
nog herinneren in Maronna?
481
00:57:17,880 --> 00:57:21,157
En de os en de ezel?
482
00:57:21,360 --> 00:57:24,478
Weet je nog welke kleur de os had?
483
00:57:24,680 --> 00:57:27,399
Die was blauw.
484
00:57:32,000 --> 00:57:34,958
Wijst u haar toch aan mij toe.
485
00:57:43,880 --> 00:57:46,474
Dat is goed. Neemt u haar maar mee.
486
00:57:55,480 --> 00:57:58,313
De veertig procent aandelen
in de bank...
487
00:57:58,520 --> 00:58:03,549
blijven in beheer
van meneer Tano Cariddi.
488
00:58:05,600 --> 00:58:08,433
Daar is het busje.
489
00:58:08,600 --> 00:58:11,319
Bernardo is terug.
490
00:58:16,920 --> 00:58:18,877
Kom, we gaan kijken.
491
00:58:23,800 --> 00:58:26,952
Daar is ze al.
492
00:58:34,840 --> 00:58:38,037
Dit is nou Greta.
493
00:58:38,240 --> 00:58:42,632
Vanaf vandaag woont ze bij ons
en hoort ze bij onze familie.
494
00:58:51,000 --> 00:58:53,958
Kom, we gaan schilderen.
495
00:59:00,760 --> 00:59:03,559
Tevreden?
- Nou en of.
496
00:59:03,760 --> 00:59:06,718
Zullen we samen gaan schilderen?
497
00:59:11,400 --> 00:59:14,870
Ik leer je 't wel.
- Ik kan al schilderen.
498
00:59:28,480 --> 00:59:31,279
Wat doet zij hier?
- Als zij er niet was...
499
00:59:31,480 --> 00:59:36,714
Zij heeft me geholpen met 't indienen
van de voogdijaanvraag.
500
00:59:36,920 --> 00:59:38,752
Waarom wist ik dat niet?
501
00:59:38,960 --> 00:59:44,433
Silvia en ik hebben 't samen gedaan.
- Silvia en jij, zeg je?
502
00:59:44,640 --> 00:59:48,031
Dus jullie tutoyeren elkaar al.
503
00:59:48,240 --> 00:59:52,029
Jullie niet, dan?
“Ja, wij ook.
504
01:00:07,520 --> 01:00:11,036
Kun jij dit ook?
- Waar heb je dat geleerd?
505
01:00:11,240 --> 01:00:13,038
Moet je kijken.
506
01:00:16,000 --> 01:00:20,278
Probeer jij 'm eens uit te doen.
507
01:00:20,480 --> 01:00:23,438
Kijk, nu gaat z'n neus aan.
508
01:00:28,800 --> 01:00:30,518
Ik kom gauw weer.
509
01:00:30,720 --> 01:00:34,554
Samen met Silvia?
- Ja hoor, samen met Silvia.
510
01:00:47,600 --> 01:00:50,319
Welterusten.
511
01:01:02,600 --> 01:01:04,477
Zou ze kunnen slapen?
512
01:01:04,680 --> 01:01:08,958
Jij kunt ook wel wat slaap gebruiken.
Je ziet er moe uit.
513
01:01:14,200 --> 01:01:16,714
Ik zou m'n excuses moeten aanbieden.
514
01:01:16,920 --> 01:01:20,151
Volgens mij ben ik niet aardig
tegen je geweest.
515
01:01:20,360 --> 01:01:23,637
Ik was ook niet aardig tegen jou.
516
01:01:28,200 --> 01:01:30,510
Ik wil je toch bedanken.
517
01:01:30,720 --> 01:01:33,314
Voor Greta.
518
01:01:33,520 --> 01:01:37,479
Waarom strijk je iedereen
toch altijd tegen de haren in?
519
01:01:37,680 --> 01:01:40,752
Vooral de mensen die je na staan.
520
01:01:40,960 --> 01:01:45,113
Ik wil me niet binden.
- Waarom niet?
521
01:01:48,520 --> 01:01:53,356
Ik heb het gevoel
alsof ik een reis heb gewonnen.
522
01:01:53,560 --> 01:01:58,555
Vroeg of laat komt er een einde
aan die vakantie en gaat het licht uit.
523
01:01:58,760 --> 01:02:02,037
Hoe minder vrienden,
des te minder verdriet.
524
01:02:02,240 --> 01:02:07,110
Er zijn veel mensen die je graag mogen.
- O ja? En wie zijn dat dan wel?
525
01:02:07,320 --> 01:02:13,669
Greta, Bernardo, procureur Falisci,
je ondergeschikten.
526
01:02:13,880 --> 01:02:17,874
Die mensen zijn ook
heel speciaal voor me.
527
01:02:18,080 --> 01:02:21,311
Misschien willen ze dat
een keer van jou horen.
528
01:02:21,520 --> 01:02:24,751
Waarom maak jij je zo druk om anderen?
529
01:02:24,960 --> 01:02:27,952
Ik maak me druk om jou.
530
01:02:28,160 --> 01:02:30,879
Waarom is dat?
531
01:02:31,080 --> 01:02:36,439
Omdat je altijd zo triest bent.
- Ik ben niet triest.
532
01:02:51,400 --> 01:02:54,392
Je woont toch hier?
533
01:02:58,080 --> 01:03:01,550
Het is al laat.
Je man maakt zich vast zorgen.
534
01:03:16,880 --> 01:03:19,076
Welterusten dan maar.
535
01:03:19,280 --> 01:03:20,793
Tot morgen.
536
01:03:54,040 --> 01:03:58,671
Ik heb een prachtig huis gezien
aan de overkant van het meer.
537
01:03:58,880 --> 01:04:02,271
Het is in de 19e eeuw gebouwd
door een Engelse gravin.
538
01:04:02,480 --> 01:04:07,600
Ik heb papa vaak gevraagd om het
te kopen, maar het is niet te koop.
539
01:04:07,800 --> 01:04:11,555
Dit huis is te groot voor ons tweeën.
540
01:04:11,760 --> 01:04:15,435
Het schijnt dat die gravin het
voor Byron liet bouwen.
541
01:04:15,640 --> 01:04:19,349
Maar hij werd verliefd
op een Italiaanse.
542
01:04:19,560 --> 01:04:23,155
Hoe weet u al die dingen?
543
01:04:23,360 --> 01:04:26,159
Ik graaf graag in het verleden...
544
01:04:26,360 --> 01:04:30,672
om vergeten en verborgen zaken
op te sporen.
545
01:04:30,880 --> 01:04:35,795
Ik ben ook dol op mysteries.
546
01:04:36,000 --> 01:04:39,789
En hoe zit 't met u?
- Met mij?
547
01:04:40,000 --> 01:04:42,879
Ik hou van duidelijkheid.
548
01:04:43,080 --> 01:04:45,913
Dan zal ik heel duidelijk zijn.
549
01:04:46,120 --> 01:04:49,112
Wij tekenen binnenkort een akkoord...
550
01:04:49,320 --> 01:04:54,156
dat de Italiaanse en internationale
financiële wereld op z'n kop zet.
551
01:04:54,360 --> 01:04:58,319
Wij zullen de eersten zijn
die onze krachten bundelen.
552
01:04:58,520 --> 01:05:01,239
Maakt u zich geen zorgen.
553
01:05:01,440 --> 01:05:06,560
In m'n studietijd bestudeerde ik
de beurs alsof het de bijbel was.
554
01:05:06,760 --> 01:05:09,798
Het was zo simpel, zo perfect.
555
01:05:10,000 --> 01:05:14,471
U blijft de beste.
Waar maakt u zich zorgen om?
556
01:05:14,680 --> 01:05:19,436
Niemand gelooft ons akkoord.
Onze achtergronden zijn te verschillend.
557
01:05:19,640 --> 01:05:22,996
Dat weet ik,
maar we kunnen die twijfels wegnemen...
558
01:05:23,200 --> 01:05:26,238
door te bewijzen
dat we elkaar vertrouwen.
559
01:05:31,600 --> 01:05:33,750
Ik trouw met uw dochter.
560
01:05:36,000 --> 01:05:37,911
Wilt u met mij trouwen?
561
01:05:38,120 --> 01:05:41,033
Een verstandshuwelijk. Puur zakelijk.
562
01:05:41,240 --> 01:05:45,552
Geen sprake van. Wilt u zo vriendelijk
zijn om ons te verlaten?
563
01:05:45,760 --> 01:05:48,036
Laat me even uitspreken.
564
01:05:50,240 --> 01:05:53,039
Luister jij ook, Ester.
565
01:05:53,240 --> 01:05:58,394
Je vader maakt nu een moeilijke tijd
door en jij kunt hem helpen.
566
01:05:58,600 --> 01:06:04,152
Alles wat hij heeft opgebouwd,
het machtige concern Internazionali...
567
01:06:04,360 --> 01:06:06,556
kan elk moment instorten.
568
01:06:06,760 --> 01:06:11,630
Je vader is een trots man. Hij wil
de realiteit niet onder ogen zien.
569
01:06:11,840 --> 01:06:17,199
Maar ik kan hem redden.
Ik kan veel geld investeren.
570
01:06:17,400 --> 01:06:19,357
Is dat waar?
571
01:06:27,240 --> 01:06:30,358
Maar zonder dit huwelijk lukt het niet.
572
01:06:30,560 --> 01:06:33,313
We hoeven maar een paar maanden
samen te wonen.
573
01:06:33,520 --> 01:06:37,195
Jij krijgt je eigen vertrekken.
Je hoeft me nooit te zien.
574
01:06:37,400 --> 01:06:43,794
En daarna scheiden we weer.
Het is maar voor een paar maanden.
575
01:06:44,000 --> 01:06:47,959
Zal ik u vertellen wat ik van u denk?
576
01:06:48,160 --> 01:06:52,631
Nee, laat maar.
Dat interesseert me niet.
577
01:06:55,200 --> 01:06:58,113
Ik verwacht een antwoord.
578
01:06:58,320 --> 01:07:01,711
Wilt u mijn antwoord
of dat van m'n vader?
579
01:07:02,240 --> 01:07:04,550
Die kan alleen maar ja zeggen.
580
01:07:14,360 --> 01:07:17,034
Dan zeg ik ook ja.
581
01:07:17,240 --> 01:07:21,552
Waarom niet?
Zo kan ik je tenminste helpen.
582
01:07:27,440 --> 01:07:29,954
Ik doe heft, Tano.
583
01:08:04,200 --> 01:08:06,157
Gaat u zitten.
584
01:08:18,440 --> 01:08:22,911
De opbrengst van het casino
was de vorige avond twee miljard lire.
585
01:08:23,120 --> 01:08:25,430
Niet slecht voor een feestdag.
586
01:08:25,640 --> 01:08:29,031
Maar de opbrengst is nooit hoger
dan een miljard.
587
01:08:29,240 --> 01:08:33,438
Volgens mij geven jullie niet
al jullie inkomsten op.
588
01:08:33,640 --> 01:08:36,154
Dat laat ik aan de boekhouder over.
589
01:08:36,360 --> 01:08:39,830
En aan de inspecteurs van de gemeente.
590
01:08:40,040 --> 01:08:42,873
Wat heeft de gemeente
ermee te maken?
591
01:08:43,080 --> 01:08:47,677
We dragen 'n percentage
van de opbrengsten aan ze af.
592
01:08:47,880 --> 01:08:53,398
En wie heeft die inspecteurs gekozen?
- Wethouder Canopio.
593
01:08:53,600 --> 01:08:56,240
Vertel 's iets over Canopio.
594
01:08:56,440 --> 01:08:58,397
Geen commentaar.
595
01:09:04,880 --> 01:09:07,952
En hoe zit het met die twee miljard?
596
01:09:08,160 --> 01:09:11,437
Ik ben allergisch voor geldkisten.
597
01:09:11,640 --> 01:09:15,713
En al helemaal voor doodskisten.
598
01:09:15,920 --> 01:09:21,472
Wilt u daarom niet over Canopio praten?
- Dat zijn uw woorden, niet de mijne.
599
01:09:37,720 --> 01:09:41,953
Wat wordt de uitslag
van Juventus tegen Napoli?
600
01:09:42,160 --> 01:09:46,233
Hallo, is Corrado er ook?
601
01:09:46,440 --> 01:09:52,516
Bedoelt u commissaris Cattani?
- Dat zeg ik, Corrado.
602
01:09:52,720 --> 01:09:56,554
Hij is er niet.
- Kunnen wij u ergens mee helpen?
603
01:09:56,760 --> 01:09:59,513
Ik heb bloemen voor hem.
604
01:09:59,720 --> 01:10:04,271
Bloemen? Voor hem?
- Zijn ze niet mooi?
605
01:10:04,480 --> 01:10:09,395
Wat zal ik ervan zeggen?
Vind jij die bloemen mooi, Giugni?
606
01:10:11,600 --> 01:10:14,956
Ik laat ze wel hier.
Hebben jullie een vaas?
607
01:10:23,480 --> 01:10:29,078
Momentje, jongedame.
Mag ik ze even zien?
608
01:10:29,280 --> 01:10:31,999
Denkt u dat er 'n bom in zit of zo?
609
01:10:32,200 --> 01:10:35,591
In orde. Ze zijn prachtig.
610
01:10:35,800 --> 01:10:39,555
En dit hoort erbij.
- Wat is uw naam?
611
01:10:39,760 --> 01:10:43,355
En verder?
- Gewoon, Ester.
612
01:10:56,680 --> 01:10:58,717
Goedemiddag, commissaris.
613
01:10:58,920 --> 01:11:03,596
Mevrouw Conti heeft 'n paar keer
gebeld. En er was nog...
614
01:11:03,800 --> 01:11:05,473
Wat is dit nou weer?
615
01:11:05,680 --> 01:11:08,559
Dat wilde ik net zeggen.
Ze zijn van Ester.
616
01:11:08,760 --> 01:11:12,151
Gewoon, Ester. Dat zei ze.
617
01:11:14,080 --> 01:11:18,358
Hallo, commissaris.
Ik ga trouwen. Ester.
618
01:11:28,000 --> 01:11:31,550
Hier, neem ze maar mee voor je vrouw.
619
01:11:33,600 --> 01:11:35,955
Hallo.
- Tot ziens.
620
01:12:02,600 --> 01:12:07,356
Mevrouw verwacht u op haar kamer.
Loopt u maar mee.
621
01:12:13,000 --> 01:12:15,833
Ik kom eraan, hoor.
- Ik wilde je..
622
01:12:16,040 --> 01:12:19,112
Zet maar 'n plaatje op als je wilt.
623
01:12:35,960 --> 01:12:40,158
Wat is dat voor 'n verhaal over...
624
01:12:46,000 --> 01:12:48,753
Ik ben blij dat je er bent.
625
01:12:48,960 --> 01:12:52,191
Waarom zei je laatst niet
dat je ging trouwen?
626
01:12:52,400 --> 01:12:56,871
Omdat ik 't nog niet wist. Ik kende
m'n aanstaande nog maar nauwelijks.
627
01:12:57,080 --> 01:13:01,153
Een huwelijk uit liefde, dus.
- Bestaan die dan?
628
01:13:04,600 --> 01:13:08,150
Wat is dat?
- Geluidseffecten.
629
01:13:08,360 --> 01:13:12,354
Schreeuwende meeuwen. Mooi, hè?
630
01:13:12,560 --> 01:13:16,679
En dat is de woelige zee.
631
01:13:16,880 --> 01:13:21,397
Dat huwelijk is dus geen geintje.
632
01:13:21,600 --> 01:13:26,071
Ik zou jou nooit voor de gek houden.
633
01:13:26,280 --> 01:13:28,351
Hoe heet hij?
634
01:13:33,000 --> 01:13:35,879
Het is iemand die je kent.
635
01:13:39,880 --> 01:13:43,271
Hoe heet hij?
636
01:13:46,080 --> 01:13:47,753
Je liegt.
637
01:13:47,960 --> 01:13:50,998
Zeg dat 't niet waar is.
- Het is wel waar.
638
01:13:51,200 --> 01:13:54,431
Waarom hij? Wat voor nut heeft dat?
639
01:13:54,640 --> 01:13:57,109
Laat me los. Je maakt me bang.
640
01:13:57,320 --> 01:13:59,675
Je weet niet wat je doet.
641
01:13:59,880 --> 01:14:03,999
Je kent 'm niet.
- Laat me los.
642
01:14:04,200 --> 01:14:07,397
Je hebt me pijn gedaan.
643
01:14:08,600 --> 01:14:14,357
Blijf uit m'n buurt. Raak me niet aan.
Ga weg, hoor je me?
644
01:14:14,560 --> 01:14:16,597
Wil jij met me trouwen?
645
01:14:16,800 --> 01:14:19,997
Geef antwoord.
646
01:14:20,200 --> 01:14:23,113
Als jij tegen me zegt...
647
01:14:23,320 --> 01:14:27,314
Als jij ja zegt, draai ik alles terug.
648
01:14:27,520 --> 01:14:29,557
Zeg dat je me wilt, ik smeek 't je.
649
01:14:54,000 --> 01:14:56,833
Ik ben Filippo Rasi. En wie bent u?
650
01:14:57,040 --> 01:15:00,271
Heeft u dat huwelijk geregeld?
651
01:15:00,480 --> 01:15:03,791
Waar heeft u 't over?
- Het gaat alleen maar om geld.
652
01:15:04,000 --> 01:15:07,197
U weet best dat ze niets
om elkaar geven.
653
01:15:09,760 --> 01:15:11,956
En dat noemt zich een vader.
654
01:15:23,000 --> 01:15:27,471
Blijf je lang weg?
- Het onderzoek begint morgen.
655
01:15:27,680 --> 01:15:30,798
Ik geloof dat we
twee maanden wegblijven...
656
01:15:31,000 --> 01:15:33,753
maar ik kom de weekenden thuis.
657
01:15:36,360 --> 01:15:40,513
Zou 't niet beter zijn
als je op de universiteit bleef?
658
01:15:40,720 --> 01:15:46,910
Misschien wel, maar misschien
is 't beter als ik wat verder weg zit.
659
01:15:47,120 --> 01:15:50,795
Waarom zeg je dat?
660
01:15:51,000 --> 01:15:54,152
Omdat ik dat denk.
661
01:15:54,360 --> 01:15:58,433
Ik vind het jammer
dat ik niet met je mee kan.
662
01:15:58,640 --> 01:16:01,792
Hoe gaat het met je onderzoek?
663
01:16:02,000 --> 01:16:08,155
In m'n gesprek met de casino-directeur
kwam wethouder Canopio ter sprake.
664
01:16:08,360 --> 01:16:11,557
Dat lijkt me geen fris mannetje.
665
01:16:11,760 --> 01:16:18,553
Verbaasd? Niet alle politici wijden
hun leven aan 't bestuderen van mieren.
666
01:16:20,600 --> 01:16:22,637
Ik vind het niet erg om te gaan.
667
01:16:22,840 --> 01:16:27,357
Nu heb ik tenminste een excuus
om je te zoenen.
668
01:16:45,200 --> 01:16:48,158
Laat het maar aan ons over.
669
01:17:01,160 --> 01:17:03,834
Volgende week
wordt Frolo overgeplaatst.
670
01:17:05,440 --> 01:17:07,750
Tijd genoeg om het te regelen.
671
01:17:11,880 --> 01:17:14,599
Deze keer
mogen we geen fouten maken.
672
01:17:42,640 --> 01:17:45,075
Ik heb zin in een dame. Die daar.
673
01:17:51,520 --> 01:17:53,477
Regel jij het even?
674
01:18:15,240 --> 01:18:17,595
Ik heb het begrepen. Goed.
675
01:18:35,000 --> 01:18:39,710
Volgende week wordt Frolo
overgeplaatst naar Alessandria.
676
01:18:39,920 --> 01:18:42,799
Jullie moeten meehelpen.
- Alleen wij?
677
01:18:43,000 --> 01:18:45,037
Nee, er zijn nog twee volgauto's.
678
01:18:45,240 --> 01:18:51,350
Frolo en wij nemen de gepantserde auto.
- Die is te log als we moeten vluchten.
679
01:18:51,560 --> 01:18:54,029
Als wij vluchten, is het einde zoek.
680
01:18:54,240 --> 01:18:58,313
Weet ik, maar ik neem liever de Alfa.
- Waarom?
681
01:18:58,520 --> 01:19:03,230
Dan voel ik me veiliger.
Ik volg jullie wel in de Alfa.
682
01:19:03,440 --> 01:19:09,197
Wat vind jij ervan?
- Ik denk dat 'n snelle wagen beter is.
683
01:19:09,400 --> 01:19:12,711
Goed, dan gaan Trevi, Quadri en ik
met Frolo mee.
684
01:19:12,920 --> 01:19:18,950
Gonzales en Giugni rijden vooruit en er
rijden twee auto's voor en achter ons.
685
01:21:11,920 --> 01:21:15,436
We zullen elkaar niet meer zien, hè?
686
01:21:18,080 --> 01:21:21,038
Je bent 'n goed mens.
687
01:21:23,280 --> 01:21:26,352
Ik zou je om 'n gunst willen vragen.
688
01:21:26,560 --> 01:21:29,837
Mag dat?
- Ga je gang.
689
01:21:35,160 --> 01:21:39,154
Stel dat je kon achterhalen...
690
01:21:39,360 --> 01:21:45,038
waar mijn dochter begraven ligt.
691
01:21:45,240 --> 01:21:48,073
En stel dat je 'n keertje...
692
01:21:48,280 --> 01:21:53,309
in de gelegenheid bent
om erheen te gaan.
693
01:21:53,520 --> 01:21:56,956
Wil je dan wat bloemen
op haar graf leggen?
694
01:21:57,160 --> 01:22:00,596
Ik wil graag dat ze weet...
695
01:22:03,640 --> 01:22:07,679
dat haar vader haar niet is vergeten.
696
01:22:10,440 --> 01:22:11,794
Dat zal ik doen.
697
01:22:56,800 --> 01:23:00,759
In naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest, amen.
698
01:23:10,320 --> 01:23:12,277
Ze komen eraan.
699
01:23:16,400 --> 01:23:20,951
Er is 'n omleiding naar links.
Er wordt aan de weg gewerkt.
700
01:23:21,160 --> 01:23:24,073
Ga jij maar vooruit. Hou je ogen open.
701
01:23:39,000 --> 01:23:43,233
De Heer zegent deze ringen
die jullie zullen uitwisselen...
702
01:23:43,440 --> 01:23:45,750
uit blijk van liefde en trouw.
703
01:23:45,960 --> 01:23:49,954
In naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest, amen.
704
01:23:54,400 --> 01:23:58,712
Accepteer deze ring als symbool
van mijn liefde en mijn trouw.
705
01:23:58,920 --> 01:24:02,595
In naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest.
706
01:24:11,600 --> 01:24:18,438
Accepteer deze ring als symbool
van mijn liefde en mijn trouw.
707
01:24:18,640 --> 01:24:21,951
In naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest.
708
01:24:34,600 --> 01:24:36,591
Ik ga de weg verkennen.
709
01:24:52,800 --> 01:24:54,234
Het is 'n hinderlaag.
710
01:24:54,440 --> 01:24:56,750
Stop, we zijn in de val gelopen.
711
01:25:13,000 --> 01:25:15,594
Wat doe je nou? We moeten hier weg.
712
01:25:17,800 --> 01:25:21,156
Ze hebben de banden lekgeschoten.
We zijn erbij.
713
01:25:32,280 --> 01:25:38,720
We kunnen hier niet blijven zitten.
- Blijf zitten. De auto is gepantserd.
714
01:26:16,120 --> 01:26:18,077
Daar heb je Gonzales.
715
01:26:29,880 --> 01:26:31,837
Schiet op, we gaan.
716
01:26:43,640 --> 01:26:48,077
Stap nou in.
Jij moet 'm in veiligheid brengen.
717
01:26:48,280 --> 01:26:52,160
Ik laat jullie niet alleen.
- Alleen jij kunt 'm redden.
718
01:27:02,720 --> 01:27:05,633
Schiet op, wegwezen.
719
01:27:05,840 --> 01:27:07,399
Hij moet erlangs.
720
01:27:10,600 --> 01:27:12,671
We moeten 'm dekken.
721
01:27:12,880 --> 01:27:16,157
Schiet nou, Trevi.
722
01:27:16,360 --> 01:27:18,795
Waar wacht je op? Schiet nou.
723
01:30:12,400 --> 01:30:14,437
Ben je gewond, Corrado?
724
01:30:15,920 --> 01:30:18,480
Hebben jullie 't gezien?
725
01:30:18,680 --> 01:30:20,751
Ze stonden ons op te wachten.
726
01:30:26,400 --> 01:30:28,357
Het was Gonzales bijna gelukt.
727
01:30:28,560 --> 01:30:32,633
Hij kwam terug om ons te helpen.
728
01:30:32,840 --> 01:30:36,549
We kunnen er nu niks meer aan doen.
729
01:30:36,760 --> 01:30:41,277
Ik heb net Gonzales gezien.
Hij was helemaal...
730
01:30:41,480 --> 01:30:43,471
Wat 'n klootzakken.
731
01:30:47,000 --> 01:30:48,798
Kom op, jongen.
732
01:30:49,000 --> 01:30:53,039
Een man mag niet huilen.
733
01:30:54,240 --> 01:30:58,120
Begrijp je me?
“Ja, ik begrijp het.
734
01:31:37,000 --> 01:31:39,958
Welkom, mevrouw.
735
01:31:53,000 --> 01:31:54,593
We zijn thuis.
736
01:31:57,320 --> 01:32:01,951
Dit is de villa van de gravin.
- Mijn huwelijksgeschenk.
737
01:32:21,120 --> 01:32:24,078
Kom, dan maak ik je wegwijs.
738
01:32:52,000 --> 01:32:54,958
Dit had je niet hoeven doen.
739
01:33:05,680 --> 01:33:08,240
Dit is jouw slaapkamer.
740
01:33:14,440 --> 01:33:17,353
Mijn kamer is aan de voorkant.
741
01:33:19,000 --> 01:33:23,392
Dit kan ik niet aannemen.
742
01:33:23,600 --> 01:33:27,355
In de afspraak stond niet dat...
- Slaap lekker.
743
01:33:38,960 --> 01:33:41,952
Politie-escorte aangevallen.
744
01:33:42,120 --> 01:33:45,033
Commissaris Cattani
ontsnapt aan de dood.
745
01:33:45,240 --> 01:33:48,790
Drie agenten gesneuveld, twee gewond.
746
01:33:49,000 --> 01:33:53,949
Gedetineerde Frolo in levensgevaar.
747
01:33:56,200 --> 01:34:00,831
Het vogeltje zingt niet meer.
Hij is voorgoed vleugellam.
748
01:34:01,040 --> 01:34:03,270
Hou je mond, jij.
749
01:34:03,480 --> 01:34:07,235
Ik wil het niet horen.
750
01:34:07,440 --> 01:34:12,560
Ik heb pijn in m'n been
en pijn in m'n hart.
751
01:34:12,760 --> 01:34:18,312
Ik ben jarenlang vergeten dat ik 'n hart
had en nu klopt het als een razende.
752
01:34:18,520 --> 01:34:22,559
Waarom zijn er zoveel doden gevallen?
- Wat moesten we dan?
753
01:34:22,720 --> 01:34:26,998
Ik wilde alleen Frolo
en de commissaris.
754
01:34:27,200 --> 01:34:31,239
Jullie hebben Frolo
maar half vermoord...
755
01:34:31,440 --> 01:34:37,436
en de commissaris is nog in leven.
En levensgevaarlijk.
756
01:34:37,640 --> 01:34:40,951
Geen zorgen.
We pakken de commissaris nog wel.
757
01:34:41,160 --> 01:34:43,754
En dan dat eiland van Tano.
758
01:34:43,960 --> 01:34:48,272
Zeg maar tegen Tano dat we niks geven
zonder te weten waarom.
759
01:34:48,480 --> 01:34:51,154
Wat moet Espinosa met dat eiland?
760
01:34:51,360 --> 01:34:53,749
Heb jij 'm dat al gevraagd?
761
01:34:53,960 --> 01:34:56,395
Wat moeten wij met dat eiland?
762
01:34:56,600 --> 01:35:02,471
Daar gaat het niet om, stommeling.
Ik wil weten wat zij van plan zijn.
763
01:35:02,680 --> 01:35:06,594
Die Espinosa mag niks achterhouden.
764
01:35:06,800 --> 01:35:11,715
En die Rasi moet ook 's hardop zeggen
wat hij op z'n lever heeft.
765
01:35:11,920 --> 01:35:14,912
Ik heb genoeg van die geheimpjes.
766
01:35:15,120 --> 01:35:18,158
Wij hebben hier geheimen, niet zij.
767
01:35:18,360 --> 01:35:21,352
Zeg dat maar tegen de bruidegom.
768
01:35:40,080 --> 01:35:43,311
Hij is een plant.
Hij kan niet praten of bewegen.
769
01:35:43,520 --> 01:35:47,434
Maar hoort hij ons wel?
- Dat west ik niet.
770
01:35:47,640 --> 01:35:52,111
Ga maar niet naar binnen.
Hij is zichzelf niet meer.
771
01:36:27,400 --> 01:36:29,357
Hoor je me?
772
01:36:32,880 --> 01:36:36,316
Geef antwoord als je me kunt horen.
773
01:36:39,800 --> 01:36:45,910
Probeer 't nou.
Probeer je oogleden te bewegen.
774
01:36:46,120 --> 01:36:48,077
Toe nou.
775
01:36:57,680 --> 01:37:03,119
Als je beter bent, regel ik
een verlofpasje en dan gaan we samen...
776
01:37:03,320 --> 01:37:05,470
naar het graf van je dochter.
777
01:37:05,680 --> 01:37:09,639
En dan nemen we
een heleboel bloemen mee.
778
01:37:12,120 --> 01:37:14,077
Dat beloof ik je.
779
01:37:18,200 --> 01:37:20,953
Dat zweer ik je.
60461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.