All language subtitles for La.piovra.S04E02.Episode.4.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,600 --> 00:00:16,639 Na de geheimzinnige moord op Antonio Tindari... 2 00:00:16,800 --> 00:00:19,918 de eigenaar van 'n nieuw casino... 3 00:00:20,080 --> 00:00:25,837 komt Corrado alweer Tano tegen, die nu directeur is van de Banca Antinari. 4 00:00:26,000 --> 00:00:29,675 Het onderzoek wordt geleid door Silvia Conti. 5 00:00:29,840 --> 00:00:32,116 Ze heeft gelijk een aanvaring met Corrado. 6 00:00:32,280 --> 00:00:36,672 Tano gaat naar Sicilië om de maffia een voorstel te doen: 7 00:00:36,840 --> 00:00:40,390 Het investeren van het kapitaal van de Koepel... 8 00:00:40,560 --> 00:00:43,393 dat met drugshandel is verdiend. 9 00:00:43,600 --> 00:00:47,389 De Poppenspeler, een maffiabaas die zich verschuilt... 10 00:00:47,560 --> 00:00:51,440 laat Kemal Yfter bevrijden uit de gevangenis. 11 00:00:51,600 --> 00:00:54,399 Hij dwingt hem een aandelenpakket af... 12 00:00:54,560 --> 00:01:00,431 zodat Tano in het bezit komt van een groot concern: 13 00:01:00,600 --> 00:01:02,637 Assicurazioni Internazionali. 14 00:01:02,800 --> 00:01:08,159 Die wordt geleid door de trotse en integere Filippo Rasi. 15 00:01:08,320 --> 00:01:14,396 Tano is zeer gecharmeerd van zijn jonge dochter Ester. 16 00:01:14,560 --> 00:01:18,918 Corrado blijft ontdekkingen doen over de moord. 17 00:01:19,080 --> 00:01:23,870 De dader zat tot voor kort in een psychiatrische kliniek. 18 00:01:24,040 --> 00:01:26,429 Hij heet Salvatore Frolo. 19 00:01:26,600 --> 00:01:29,114 Uit zijn bekentenis blijkt... 20 00:01:29,280 --> 00:01:33,433 dat hij de dood van z'n vrouw en dochter wilde wreken... 21 00:01:33,600 --> 00:01:38,310 die jaren geleden als afrekening zijn vermoord. 22 00:01:38,600 --> 00:01:41,877 Dat maakt diepe indruk op Corrado. 23 00:01:42,040 --> 00:01:46,159 Maar hij is waarschijnlijk op de goede weg... 24 00:01:46,320 --> 00:01:49,119 om Tano te kunnen pakken. 25 00:01:49,280 --> 00:01:52,910 Het gaat hem niet alleen om zaken. 26 00:01:53,080 --> 00:01:59,110 Tano heeft de voogdij aangevraagd over de kleine Greta Antinari. 27 00:01:59,280 --> 00:02:02,910 De oplossing om met Tano af te rekenen... 28 00:02:03,080 --> 00:02:08,871 wordt hem aangereikt door Yfter, die hem geheime informatie doorspeelt. 29 00:02:09,040 --> 00:02:13,910 Een anonieme maffioso zal het casino bezoeken... 30 00:02:14,080 --> 00:02:18,039 en met hulp van het casino 800 miljoen lire winnen. 31 00:05:31,080 --> 00:05:36,553 Weet je zeker dat hij het is? - Hij ziet er zo uit als op de foto. 32 00:05:39,080 --> 00:05:40,912 Bent u lid? 33 00:05:41,080 --> 00:05:43,390 Nee. - Dan kunt u niet naar binnen. 34 00:05:43,560 --> 00:05:48,157 Daar ben je. Ik zoek je al een uur. 35 00:05:48,320 --> 00:05:53,394 Ik hou niet van wachten. - Goedenavond. Ik wist niet dat.. 36 00:05:53,560 --> 00:05:57,918 Meneer is met mij. - Maar als hij geen lid is.. 37 00:05:58,080 --> 00:06:01,038 Hij mag met mij naar binnen. 38 00:06:02,840 --> 00:06:05,878 Twee miljoen lire. Wie zet in? 39 00:06:06,040 --> 00:06:08,554 Twee miljoen lire. 40 00:06:09,600 --> 00:06:14,549 Ben je op een geheime missie? Dat zie ik in je ogen. 41 00:06:20,320 --> 00:06:24,393 Gaan we zitten? - Ja. Speel je chemin de fer? 42 00:06:24,560 --> 00:06:27,552 Nee. Jij? - Soms. 43 00:06:35,320 --> 00:06:37,118 Vijf. 44 00:06:37,280 --> 00:06:39,556 Zeven. 45 00:06:43,080 --> 00:06:47,039 Hier, je moet wel meespelen. 46 00:06:48,320 --> 00:06:51,870 Merci. Pour les employés. Faites vos jeux. 47 00:06:52,040 --> 00:06:57,160 De bank telt 120 miljoen. U kunt inzetten. 48 00:06:57,320 --> 00:07:00,119 Honderd miljoen. 49 00:07:00,280 --> 00:07:03,910 Wat zet die man veel in. - Honderd miljoen. 50 00:07:04,080 --> 00:07:06,117 U kunt 120 miljoen inzetten. 51 00:07:06,280 --> 00:07:09,432 Hoeveel is dit? - 10.000 lire. 52 00:07:09,600 --> 00:07:13,878 Ik zet ook in. - Meneer speelt mee? 53 00:07:14,040 --> 00:07:17,556 Met deze inzet? Ja. 54 00:07:24,080 --> 00:07:26,879 Wilt u die veranderen? 55 00:07:27,040 --> 00:07:29,554 De sabot? 56 00:07:37,600 --> 00:07:40,035 Laat die sabot liggen. 57 00:08:38,320 --> 00:08:41,119 Legt u die neer. - Pardon? 58 00:08:41,280 --> 00:08:44,033 Leg die neer. 59 00:09:01,320 --> 00:09:04,392 U wilde die meneer laten winnen. 60 00:09:04,560 --> 00:09:08,679 Ik moet u ondervragen. Iedereen naar buiten. 61 00:09:08,840 --> 00:09:11,275 Ik ook? 62 00:09:20,080 --> 00:09:24,392 Waarom wilde u die man laten winnen? 63 00:09:24,560 --> 00:09:30,158 Ik heb u betrapt. - Ik heb 't in opdracht gedaan. 64 00:09:30,320 --> 00:09:33,551 Van wie? - Meneer Santelia. 65 00:09:34,840 --> 00:09:36,638 Waar is hij? 66 00:09:36,800 --> 00:09:40,555 Dat weet ik echt niet. - O nee? 67 00:09:41,840 --> 00:09:45,117 Waar kan ik 'm vinden? Waar is ie? 68 00:09:45,280 --> 00:09:50,559 De juwelier hier vlakbij heeft contact met hem. 69 00:09:51,600 --> 00:09:53,318 Wat is 't adres? 70 00:09:55,200 --> 00:10:00,434 Hij blijft de hele nacht open om leningen te verstrekken. 71 00:10:04,720 --> 00:10:06,916 We spelen verder. 72 00:10:27,480 --> 00:10:30,279 Wil je me helpen? - Ja. 73 00:10:30,440 --> 00:10:33,319 We doen 'n spelletje. 74 00:10:33,480 --> 00:10:36,279 Hoeveel is dit waard? - Veel. 75 00:10:36,440 --> 00:10:40,320 Hoeveel? - Misschien wel 200 miljoen. 76 00:10:40,480 --> 00:10:44,269 Loop je daar zo mee rond? - Mag dat niet? 77 00:10:44,440 --> 00:10:48,035 Wil je spelen? - Jazeker. 78 00:10:48,200 --> 00:10:52,433 Wat is 't voor spel? - Dat vertel ik je straks. 79 00:10:59,480 --> 00:11:05,271 Dat begrijp ik. Maar het is een te groot bedrag voor Mij. 80 00:11:05,440 --> 00:11:10,310 Het is maar voor n paar uur. U krijgt 't terug met rente. 81 00:11:10,480 --> 00:11:14,519 Ik vraag 40 procent. - Daar doe ik 't voor. 82 00:11:14,680 --> 00:11:18,799 We hebben nu meteen 50 miljoen nodig. 83 00:11:18,960 --> 00:11:21,429 Een ogenblik. 84 00:12:00,200 --> 00:12:04,273 Dit is 50 miljoen. Zal ik 't natellen? 85 00:12:04,440 --> 00:12:08,434 Dat hoeft niet. Ik ben u zeer dankbaar. 86 00:12:17,960 --> 00:12:22,909 En wat nu? - We hebben 't nummer dat we zochten. 87 00:12:45,200 --> 00:12:48,511 U moet mee naar 't bureau, Santelia. 88 00:12:48,680 --> 00:12:53,675 De beroemde commissaris Cattani. Wat bent u elegant. 89 00:13:00,480 --> 00:13:03,996 Sorry voor 't wachten. Ik Iaat je wegbrengen. 90 00:13:04,160 --> 00:13:09,314 En m'n halssnoer? - Dat moet je bij de rechter ophalen. 91 00:13:09,480 --> 00:13:12,279 Is 't afgelopen? - Wat? 92 00:13:12,440 --> 00:13:16,035 Zien we elkaar niet meer? - Dat weet ik niet. 93 00:13:16,200 --> 00:13:19,989 We kunnen naar de film gaan. - Dat doe ik nooit. 94 00:13:20,160 --> 00:13:22,913 Ik begrijp 't. 95 00:13:36,200 --> 00:13:39,431 Iemand heeft het casino verlinkt. 96 00:13:40,720 --> 00:13:44,998 Ik heb begrepen dat de vogel in onze eigen kooi zat: 97 00:13:45,160 --> 00:13:48,551 Het was Yfter. - En nu? 98 00:13:48,720 --> 00:13:52,270 We moeten hem en z'n mensen de mond snoeren. 99 00:13:52,440 --> 00:13:58,436 Hij kan me niet schelen. Wat is 't risico voor de bank? 100 00:14:00,200 --> 00:14:02,760 Alles hangt af van Santelia. 101 00:14:02,920 --> 00:14:05,799 Wie doet 't onderzoek? - Een vrouw. 102 00:14:05,960 --> 00:14:10,431 Is ze om te kopen? - Nee, ze is helder als kristal. 103 00:14:19,960 --> 00:14:23,271 Deze agenda is van de heer Yfter. 104 00:14:23,440 --> 00:14:26,796 Ik kan de commissaris van nut zijn. 105 00:14:26,960 --> 00:14:29,998 Ik zal 'm geven zodra hij komt. 106 00:14:30,160 --> 00:14:35,030 Meneer Yfter wil hem snel spreken. Hij weet waar hij zit. 107 00:14:35,200 --> 00:14:37,874 Hij heeft bescherming nodig. 108 00:15:07,480 --> 00:15:10,199 Mag ik het bureau van commissaris Cattani? 109 00:15:45,480 --> 00:15:47,915 Deze is van Yfter. 110 00:15:53,960 --> 00:15:56,918 Tindari, Frolo, De Pisis? 111 00:16:06,200 --> 00:16:09,989 Ik kom voor de heer Karame. 112 00:16:10,160 --> 00:16:12,436 Kamer 216. 113 00:17:30,960 --> 00:17:33,520 Weer 'n aanslag in Milaan. 114 00:17:33,680 --> 00:17:39,437 Advocaat Eghiras werd in 'n cel door 'n auto verpletterd. 115 00:17:44,200 --> 00:17:49,274 Hoe verzin je 't? Verpletterd in 'n telefooncel. 116 00:17:49,440 --> 00:17:52,432 Had je wel eerst geschoten? 117 00:17:55,720 --> 00:17:58,280 Je bent 'n beest, Salieri. 118 00:18:03,200 --> 00:18:05,157 De Pisis? 119 00:18:06,200 --> 00:18:08,510 Nooit van gehoord. 120 00:18:08,680 --> 00:18:12,036 Ik ken die naam niet. - Denk goed na. 121 00:18:12,200 --> 00:18:16,751 Jaren geleden op Sicilië. Iemand van 'n andere clan. 122 00:18:16,920 --> 00:18:22,552 Iemand die je zocht toen je gevlucht was. Denk goed na. 123 00:18:22,720 --> 00:18:26,429 Ik ken 'm echt niet. Ik weet 't zeker. 124 00:18:29,960 --> 00:18:33,271 Wat zoek je toch? - Dat weet ik ook niet. 125 00:18:33,440 --> 00:18:38,310 Het is afgelopen. De cirkel is rond. 126 00:18:38,480 --> 00:18:42,997 Tindari heeft gedood en nu is hij dood. 127 00:18:43,160 --> 00:18:49,031 Hij is tot stof vergaan en ik volg. Ik vind 't goed zo. 128 00:18:49,200 --> 00:18:52,511 Wat valt er nog te zoeken? 129 00:18:52,680 --> 00:18:55,320 Ik wil begrijpen. 130 00:18:55,480 --> 00:18:58,279 Maar ik begrijp 't niet. 131 00:18:58,440 --> 00:19:03,037 Waarom die bom in de kliniek en wie gaf de opdracht? 132 00:19:03,200 --> 00:19:08,434 Het was te riskant en buitensporig voor 'n wraakactie. 133 00:19:11,480 --> 00:19:15,269 Je moet me helpen. Jij weet iets... 134 00:19:15,440 --> 00:19:20,037 dat de anderen met jou willen laten verdwijnen. 135 00:19:20,200 --> 00:19:22,430 Ik weet 't niet. 136 00:19:27,200 --> 00:19:32,752 Welke namen heb je aan rechter Fiorani gegeven? 137 00:19:32,920 --> 00:19:38,154 Onbelangrijke mensen rond Don Vito Sorano. 138 00:19:38,480 --> 00:19:40,915 Verder niemand? 139 00:19:57,200 --> 00:19:59,999 Er was iemand... 140 00:20:00,160 --> 00:20:03,915 die boven Don Vito Sorano stond. 141 00:20:04,960 --> 00:20:07,998 Iemand die boven iedereen stond. 142 00:20:08,160 --> 00:20:10,674 Wat was z'n naam? 143 00:20:13,960 --> 00:20:16,998 Z'n echte naam weet ik niet. 144 00:20:17,160 --> 00:20:20,312 Hij was kreupel. 145 00:20:20,480 --> 00:20:24,269 Hij werd Per 'e Palommo genoemd. 146 00:20:24,440 --> 00:20:26,795 Duivenpoot. 147 00:20:26,960 --> 00:20:30,749 Hoezo stond hij boven iedereen? 148 00:20:30,920 --> 00:20:34,550 Hij gaf de bevelen. Hij was de baas. 149 00:20:34,720 --> 00:20:36,757 Hij zat in de stad... 150 00:20:36,920 --> 00:20:40,914 maar je zag 'm nooit. - Was hij kreupel? 151 00:20:46,720 --> 00:20:50,509 Dat moet de Poppenspeler zijn. 152 00:20:50,680 --> 00:20:53,035 Hij wordt al tien jaar gezocht. 153 00:20:53,200 --> 00:20:58,274 Niemand kent hem, of heeft hem gezien. Maar misschien... 154 00:20:58,440 --> 00:21:01,796 misschien heb jij hem gezien. 155 00:21:01,960 --> 00:21:04,429 Nee, nooit. 156 00:21:57,200 --> 00:22:01,273 Vertel me alles wat je weet. Er zijn weer twee doden. 157 00:22:01,440 --> 00:22:05,035 Spreek op. - Ik heb je alles al verteld. 158 00:22:05,200 --> 00:22:09,990 Je wist dat Frolo als spijtoptant is opgesloten in 'n Kliniek. 159 00:22:10,160 --> 00:22:14,677 Dat heb je verzwegen. - Sla me maar als je wilt. 160 00:22:22,480 --> 00:22:24,994 Waar laat je al je geld? 161 00:22:25,160 --> 00:22:28,437 Ik ben nog niet gewend aan geld. 162 00:22:30,480 --> 00:22:33,279 Je verzweeg iets over Tindari. 163 00:22:33,440 --> 00:22:38,560 Hij doodde Frolo's vrouw en dochter. - Ja, dat is waar. 164 00:22:38,720 --> 00:22:44,750 Frolo deed niet wat hem was bevolen. Hij moest iemand ombrengen. 165 00:22:44,920 --> 00:22:47,799 Twee leden van zijn clan kwamen om. 166 00:22:47,960 --> 00:22:52,511 Ze hebben z'n vrouw en dochter in 'n auto gezet... 167 00:22:52,680 --> 00:22:58,551 en van een talud geduwd. De wagen explodeerde. 168 00:22:58,720 --> 00:23:02,509 Heb je de auto gezien? - Dat was niks meer. 169 00:23:02,680 --> 00:23:06,560 Hij was zwartgeblakerd. De politie hield ons tegen. 170 00:23:06,720 --> 00:23:10,270 Maar van bovenaf was het gruwelijk. 171 00:23:10,440 --> 00:23:13,796 Je zag de figuur van de vrouw... 172 00:23:13,960 --> 00:23:18,989 die zich voorover boog om iemand te beschermen. 173 00:23:19,160 --> 00:23:21,436 Haar kind. 174 00:23:37,480 --> 00:23:41,997 Frolo kwam vier dagen later bij Fiorani. 175 00:23:42,160 --> 00:23:46,040 Hij gaf hem 'n eindeloze lijst met namen. 176 00:23:46,200 --> 00:23:49,989 Maar Fiorani was voorzichtig en wilde controleren. 177 00:23:50,160 --> 00:23:54,040 Ze hebben 'm voor z'n huis opgewacht. 178 00:23:54,200 --> 00:23:57,431 Ik heb 't Fiorani nooit vergeven. 179 00:23:58,720 --> 00:24:02,270 Wat niet? - Dat hij zich zo liet afmaken. 180 00:24:02,440 --> 00:24:06,798 Zestig kogels, bijna allemaal in de rug. 181 00:24:06,960 --> 00:24:08,997 Hij rende weg. 182 00:24:09,160 --> 00:24:14,030 Wat 'n waanzin. Iemand als hij, die mijn voorbeeld was. 183 00:24:14,200 --> 00:24:18,512 Toen hij ze zag komen met z'n drieën of vieren... 184 00:24:18,680 --> 00:24:22,310 rende hij 'n steeg in. 185 00:24:22,480 --> 00:24:26,439 Helden horen niet zo te sterven. 186 00:24:30,720 --> 00:24:35,271 Als ze bij jou komen, probeer dan niet te ontkomen. 187 00:24:35,440 --> 00:24:38,432 Jou zou ik 't ook niet vergeven. 188 00:24:43,480 --> 00:24:48,270 Heb je ooit van De Pisis gehoord? - Wie is dat? 189 00:24:48,440 --> 00:24:52,559 Er is een verband tussen hem, Frolo en Tindari. 190 00:24:52,720 --> 00:24:56,759 Ik zweer je dat ik hem niet ken. 191 00:24:56,920 --> 00:24:59,434 Je hoeft niet te zweren. 192 00:25:06,960 --> 00:25:09,918 Wat was Fiorani voor jou? 193 00:25:12,960 --> 00:25:15,429 Een broer. 194 00:25:23,200 --> 00:25:26,272 Meneer Santelia, u dwaalt af. 195 00:25:26,440 --> 00:25:31,913 Die man in 't casino had enkele miljoenen in fiches gewisseld. 196 00:25:34,960 --> 00:25:38,919 Dat geld is afkomstig van de maffia. 197 00:25:41,720 --> 00:25:45,998 Dan is 't maar goed dat u die man hebt gearresteerd. 198 00:25:46,160 --> 00:25:50,313 Maar uw casino liet hem 800 miljoen wit geld winnen. 199 00:25:50,480 --> 00:25:53,279 Dat deed m'n croupier. 200 00:25:53,440 --> 00:25:56,319 Uw croupier verwijst naar u. 201 00:25:56,480 --> 00:25:58,994 Ik ontken altijd alles. 202 00:25:59,160 --> 00:26:03,040 Dat is handig en goedkoop. Ik ontken alles. 203 00:26:03,200 --> 00:26:07,990 Waarom gaf u opdracht die man te laten winnen? 204 00:26:08,160 --> 00:26:12,791 Dit is 'n schoon spel kaarten, zonder trucs. 205 00:26:12,960 --> 00:26:16,271 Maar u zult nooit van me winnen. 206 00:26:16,440 --> 00:26:19,319 Omdat u vals speelt. - Nee. 207 00:26:19,480 --> 00:26:23,997 Omdat u niet kunt spelen en ik beter ben dan u. 208 00:26:24,160 --> 00:26:28,040 Als ik vals speel, moet u me betrappen. 209 00:26:28,200 --> 00:26:30,999 Maar ik heb niets in m'n mouw. 210 00:26:31,160 --> 00:26:34,790 U hebt iemand anders betrapt, niet mij. 211 00:26:34,960 --> 00:26:38,749 Hou toch op. We hebben uw personeel ondervraagd. 212 00:26:38,920 --> 00:26:43,312 Uw casino doet niet anders dan zwart geld witwassen. 213 00:26:43,480 --> 00:26:46,996 U werkt mee aan maffia-praktijken. 214 00:26:47,160 --> 00:26:50,312 Dat kost u zeker zes jaar cel. 215 00:26:50,480 --> 00:26:52,517 Wat wilt u weten? 216 00:26:52,680 --> 00:26:57,436 Ik wil weten waar het witgewassen geld naartoe ging. 217 00:26:59,480 --> 00:27:02,438 Als ik lager dan vijf trek. 218 00:27:09,480 --> 00:27:11,437 Nou? 219 00:27:17,200 --> 00:27:19,919 Naar de Banca Antinari. 220 00:27:21,200 --> 00:27:26,354 De heer Cariddi had onze voorkeur. - Hoezo? 221 00:27:26,960 --> 00:27:30,999 Toen Tindari de aanbesteding kreeg voor het casino... 222 00:27:31,160 --> 00:27:36,553 gaf de Banca Antinari hem eigenlijk zonder enige garantie... 223 00:27:36,720 --> 00:27:40,998 een lening tegen een wel heel gunstige rente. 224 00:27:41,160 --> 00:27:44,391 En die was? - Nul komma nul. 225 00:28:00,720 --> 00:28:03,678 Loopt u 'n eindje mee? - Graag. 226 00:28:11,720 --> 00:28:16,271 Laten uw mensen u nooit alleen? - Ze doen wel alsof. 227 00:28:16,440 --> 00:28:19,558 Ze verstoppen zich om de hoek. 228 00:28:19,720 --> 00:28:22,758 U hebt wel 'n bijzonder grote hekel aan Tano Cariddi. 229 00:28:22,920 --> 00:28:26,038 Hoe weet u dat? - Uit de krant. 230 00:28:26,200 --> 00:28:31,752 Hij wil de voogdij over Greta Antinari. - Dat weet ik. 231 00:28:31,920 --> 00:28:34,799 Ze is 'n aandelenpakket voor hem. 232 00:28:34,960 --> 00:28:39,989 Met haar 40 procent krijgt hij de totale controle over de bank. 233 00:28:40,160 --> 00:28:43,790 U kent de rechter die over de voogdij beslist. 234 00:28:43,960 --> 00:28:48,272 Dat is 'n oprechte figuur. - Kunt u niet iets doen? 235 00:28:48,440 --> 00:28:53,037 Een rechter moet een onafhankelijk oordeel geven. 236 00:28:53,200 --> 00:28:58,752 Zal hij toestemmen? - Ja. Hij gaat af op de feiten. 237 00:28:58,920 --> 00:29:04,040 Cariddi is 'n onbeschreven blad. - Tenzij.. 238 00:29:04,200 --> 00:29:09,991 Tenzij hij voor die tijd een proces aan z'n broek krijgt. 239 00:29:10,160 --> 00:29:15,792 Afgaande op Santelia, moet de Banca Antinari worden doorgelicht. 240 00:29:15,960 --> 00:29:21,433 Senator Salimbeni in Rome kan ons misschien helpen. 241 00:29:22,960 --> 00:29:28,433 U krijgt morgen de verklaring van Santelia voor de senator. 242 00:29:30,200 --> 00:29:32,760 U bent 'n vreemde officier van justitie. 243 00:29:32,920 --> 00:29:35,912 Minder vreemd dan u. 244 00:30:08,480 --> 00:30:12,997 Neem me niet kwalijk. Ik kom mijn halssnoer halen. 245 00:30:13,160 --> 00:30:18,314 Een halssnoer? - Ik had 'm aan Cattani gegeven. 246 00:30:18,480 --> 00:30:22,269 In het casino heeft hij m'n hoofd op hol gebracht. 247 00:30:22,440 --> 00:30:26,320 Waar haalt hij de tijd vandaan? Ik weet er niets van. 248 00:30:26,480 --> 00:30:31,919 Waar kan ik hem vinden? - Hij is met de trein naar Rome. 249 00:30:45,480 --> 00:30:50,031 Wat doe jij hier? - Ik ga naar Rome. En jij? 250 00:31:08,480 --> 00:31:13,998 Heeft u dit al met anderen besproken? - Nee, u bent de eerste. 251 00:31:14,160 --> 00:31:16,037 Heel goed. 252 00:31:16,200 --> 00:31:20,751 U brengt me wel in verlegenheid met dit document. 253 00:31:20,920 --> 00:31:26,313 Maar denkt u dat de Banca Antinari doorgelicht kan worden? 254 00:31:26,480 --> 00:31:31,270 Daar ga ik niet over. Ik moet eerst 't dossier inzien. 255 00:31:31,440 --> 00:31:36,799 Ik wil niet het onmogelijke beloven. Komt u vanmiddag terug. 256 00:31:36,960 --> 00:31:38,917 Dank u wel. 257 00:31:46,720 --> 00:31:49,758 Zorg dat we niet afgeluisterd worden. 258 00:31:52,480 --> 00:31:54,869 Kunnen we praten? - Ja. 259 00:31:55,440 --> 00:32:00,037 Ik heb hier belastende documenten voor me liggen... 260 00:32:00,200 --> 00:32:03,989 over de band tussen het casino en uw bank... 261 00:32:04,160 --> 00:32:07,790 van commissaris Cattani. - Wat? Weer Cattani? 262 00:32:07,960 --> 00:32:13,512 Hij was hier. Maakt u zich geen zorgen, ik los het wel op. 263 00:32:13,680 --> 00:32:18,800 Dat is erg aardig van u. - Ik wil op uw aanbod ingaan. 264 00:32:18,960 --> 00:32:22,510 Die vriend van mij wil u ontmoeten. 265 00:32:22,680 --> 00:32:25,035 Hij zit in Zwitserland. 266 00:32:25,200 --> 00:32:30,752 Ik maak me zorgen om Cattani. Kunt u echt iets voor me doen? 267 00:32:30,920 --> 00:32:34,311 Jazeker. Maar u moet wel weten... 268 00:32:34,480 --> 00:32:38,519 dat die actie u wat extra's gaat kosten. 269 00:32:38,680 --> 00:32:41,320 Niets alarmerends. 270 00:32:41,480 --> 00:32:45,713 Uw aanbod blijft geldig, op een cijfertje na. 271 00:32:51,960 --> 00:32:57,273 Vind je het mooi? - Ja. Maar verveelt het nooit? 272 00:32:57,440 --> 00:33:02,435 Om alles te hebben. “Ik laat je m'n huis zien. 273 00:33:04,720 --> 00:33:08,429 Al van kleins af aan was dit mijn kamer. 274 00:33:10,480 --> 00:33:13,757 En dit tapijt was mijn wereld. 275 00:33:13,920 --> 00:33:17,038 Net als voor 'n moslim. 276 00:33:17,200 --> 00:33:21,273 Het is bed, tafel en plaats om te bidden. 277 00:33:21,440 --> 00:33:24,796 Iedere kleur staat voor 'n gevoel. 278 00:33:24,960 --> 00:33:28,999 Rood betekent rijkdom en vreugde. 279 00:33:29,160 --> 00:33:34,314 Oranje betekent devotie en mededogen. Wit is 't lijden. 280 00:33:34,480 --> 00:33:39,509 En dit blauw hier... 281 00:33:39,680 --> 00:33:41,910 is de liefde. 282 00:33:43,480 --> 00:33:45,915 Denk je eens in. 283 00:33:47,480 --> 00:33:49,994 Tweehonderd jaar geleden... 284 00:33:50,160 --> 00:33:55,030 heeft 'n Arabische tapijfknoper hier geschreven: 285 00:33:55,200 --> 00:34:00,434 Ik heb deze rand ingeweven met de draad van de ziel. 286 00:34:08,720 --> 00:34:12,429 Ik wil je graag wat blauw geven. 287 00:34:25,960 --> 00:34:28,918 Laten we vrijen. 288 00:34:32,960 --> 00:34:34,997 En daarna? 289 00:34:35,160 --> 00:34:38,437 Daarna zeg je dat je van me houdt. 290 00:34:52,200 --> 00:34:54,430 Nee.. 291 00:34:55,960 --> 00:34:58,998 Beter van niet. - Waarom? 292 00:34:59,160 --> 00:35:02,437 Ik zeg altijd 'ik hou van je'. 293 00:35:08,480 --> 00:35:10,437 Ik niet. 294 00:35:16,960 --> 00:35:20,749 Het is 'n spelletje dat we altijd deden. 295 00:35:20,920 --> 00:35:24,550 De jongen is de man en 't meisje z'n vrouw. 296 00:35:24,720 --> 00:35:29,510 Een ander kind heeft 'n tafelkleed om en is de priester. 297 00:35:29,680 --> 00:35:34,436 Ze trouwen en even later krijgen ze 'n blonde pop. 298 00:35:36,200 --> 00:35:39,158 Heb jij dat nooit gespeeld? 299 00:35:40,200 --> 00:35:43,909 Lang geleden. Maar het was geen spel. 300 00:35:47,200 --> 00:35:49,999 U wilt 'n onderzoek naar 'n bank... 301 00:35:50,160 --> 00:35:56,156 die 'te weinig' rente heeft berekend. Is dat niet buitensporig? 302 00:35:59,480 --> 00:36:04,270 Het lijkt mij veel buitensporiger, zoals u het noemt... 303 00:36:04,440 --> 00:36:10,038 dat ene Tano Cariddi een miljarden- lening verstrekt aan een casino... 304 00:36:10,200 --> 00:36:12,999 zonder er iets aan te verdienen. 305 00:36:13,160 --> 00:36:17,040 Een casino is door z'n aantrekkingskracht... 306 00:36:17,200 --> 00:36:22,274 gunstig voor de banken. Het is 'n prima investering. 307 00:36:22,440 --> 00:36:24,317 Kijk niet zo. 308 00:36:24,480 --> 00:36:29,270 Dit zijn bloeiende jaren. Het geld rolt. 309 00:36:29,440 --> 00:36:34,310 Men ontdekt het plezier van het spel. Houdt u er niet van? 310 00:36:34,480 --> 00:36:37,632 Totaal niet. - Dat dacht ik al. 311 00:36:38,440 --> 00:36:42,798 De Banca Antinari is 'n jaar geleden doorgelicht... 312 00:36:42,960 --> 00:36:48,433 op verzoek van de Romeinse rechtbank. Hier is 't rapport. 313 00:36:49,720 --> 00:36:53,270 Wat is de conclusie? - Alles in orde. 314 00:36:53,440 --> 00:36:56,432 Wat zou u in mijn plaats doen? 315 00:37:16,480 --> 00:37:19,279 Wanneer zie ik je? - Geen idee. 316 00:37:19,440 --> 00:37:22,432 Nooit meer? - Geen idee. 317 00:37:25,480 --> 00:37:30,429 Ik heb je nooit iets gevraagd. Waar ben je bang voor? 318 00:37:35,480 --> 00:37:38,438 Wacht even. - Wat is er? 319 00:37:42,720 --> 00:37:45,280 Dat wilde ik je zeggen. 320 00:37:45,440 --> 00:37:49,035 Het geeft niet als ik je nooit meer zie. 321 00:37:49,200 --> 00:37:52,989 Maar ik wil iets van je hebben. 322 00:37:53,160 --> 00:37:56,437 Wat doe je? - Als aandenken. 323 00:38:00,480 --> 00:38:02,915 Dag, commissaris. 324 00:38:09,480 --> 00:38:12,438 Paspoorten, graag. 325 00:38:16,480 --> 00:38:18,437 In orde. 326 00:38:56,480 --> 00:38:59,438 Dit is mijn 'Richelieu'. 327 00:39:00,480 --> 00:39:04,997 Is hij niet schitterend? - Heeft u 'm zelf zo genoemd? 328 00:39:05,160 --> 00:39:08,312 Grote violen hebben plechtige namen. 329 00:39:08,480 --> 00:39:14,999 Zo onderscheid je ze van gewone instrumenten. Een heilig principe. 330 00:39:15,160 --> 00:39:19,040 En niet alleen in de wereld van de viool. 331 00:39:19,200 --> 00:39:22,989 U zult zo getuige zijn van z'n wederopstanding. 332 00:39:23,160 --> 00:39:26,312 Er zal iemand voor ons spelen. 333 00:39:26,480 --> 00:39:32,431 Een grote viool moet eens per jaar een minuut bespeeld worden. 334 00:39:33,480 --> 00:39:37,439 In die ene minuut komt hij tot leven. 335 00:39:38,720 --> 00:39:44,432 De rest van het jaar is het een doods en nutteloos voorwerp. 336 00:39:46,480 --> 00:39:48,994 Net als uw geld. 337 00:39:49,160 --> 00:39:53,040 Onze vriend Salimbeni spreekt van 'n vermogen. 338 00:39:53,200 --> 00:39:57,910 Maar het komt niet tot leven. - Daarom ben ik hier. 339 00:39:59,480 --> 00:40:03,519 Helaas hebben we te maken met Rasi. 340 00:40:03,680 --> 00:40:07,560 Hij heeft 'n onvergeeflijk tekort voor iemand van zijn positie: 341 00:40:07,720 --> 00:40:10,997 Hij is niet omkoopbaar. 342 00:40:11,160 --> 00:40:14,039 Ik spreek uit ervaring. 343 00:40:14,200 --> 00:40:19,274 Maar hij heeft 'n obsessie gemeen met alle groten der aarde: 344 00:40:19,440 --> 00:40:22,796 Hij is 'n doorzetter. - Dat is waar. 345 00:40:22,960 --> 00:40:26,430 Daar wilde ik 't over hebben. 346 00:40:29,480 --> 00:40:32,438 Ik denk eerlijk gezegd... 347 00:40:35,200 --> 00:40:39,433 dat dit u van dienst kan zijn. 348 00:40:41,960 --> 00:40:46,511 Het is 'n telefoongesprek van jaren geleden. 349 00:40:46,680 --> 00:40:51,038 Een klapper van onze geheime dienst. 350 00:40:51,200 --> 00:40:53,510 Het betreft de dood van Valenti... 351 00:40:53,680 --> 00:40:57,560 die president was van Assicurazioni Internationali. 352 00:40:57,720 --> 00:41:00,997 Het was 'n man van de oude stempel. 353 00:41:01,160 --> 00:41:07,998 Hij had ontdekt dat bepaalde groepen speculeerden met de lire... 354 00:41:08,160 --> 00:41:12,313 en hij wilde dat in Rome gaan melden. 355 00:41:12,480 --> 00:41:14,994 Hij is er nooit gekomen. 356 00:41:15,160 --> 00:41:19,040 Z'n vliegtuig is onderweg geëxplodeerd. 357 00:41:19,200 --> 00:41:22,431 Rasi was zijn vertrouwensman. 358 00:41:23,960 --> 00:41:29,433 Hij is telefonisch gewaarschuwd voor die vlucht naar Rome. 359 00:41:31,200 --> 00:41:37,151 Niet lang daarna werd Rasi president van Internationali. 360 00:41:38,200 --> 00:41:41,989 Dus hij was medeplichtig? 361 00:41:42,160 --> 00:41:47,030 Dat niet. Hij liet alleen iets achterwege. 362 00:41:47,200 --> 00:41:51,751 Zo'n delict vlak voor de voorspoed ken ik ook. 363 00:41:51,920 --> 00:41:55,436 En u waarschijnlijk ook. 364 00:41:58,480 --> 00:42:02,519 U wilt me een veel te groot cadeau geven. 365 00:42:02,680 --> 00:42:05,433 Dat is 't niet. 366 00:42:08,200 --> 00:42:12,990 Laten we zeggen dat het een ruil is. 367 00:42:13,160 --> 00:42:17,313 Vrienden van u hebben een eiland dat mij interesseert. 368 00:42:17,480 --> 00:42:20,279 Het heet Tirene. 369 00:42:20,440 --> 00:42:23,319 Dat wil ik graag in bezit krijgen. 370 00:42:23,480 --> 00:42:26,279 Met welk doel? 371 00:42:26,440 --> 00:42:29,034 Ik geef u iets van miljarden. 372 00:42:29,200 --> 00:42:33,990 In ruil daarvoor vraag ik dit kleine eiland... 373 00:42:34,160 --> 00:42:39,314 en uw zwijgen. Geen hoe of waarom. 374 00:42:44,480 --> 00:42:46,437 Akkoord. 375 00:44:25,480 --> 00:44:27,994 Hoe staan de zaken? 376 00:44:28,160 --> 00:44:33,030 Ik wil het eiland Tirene aan iemand cadeau doen. 377 00:44:33,200 --> 00:44:36,989 Daar leven alleen geiten. - Des te beter. 378 00:44:37,160 --> 00:44:41,154 Zeg tegen je broer dat alles goed gaat. 379 00:44:45,960 --> 00:44:48,270 Er is inderdaad niets mis. 380 00:44:48,440 --> 00:44:53,037 Dat kan toch niet? - Ik heb alle documenten gelezen. 381 00:44:53,200 --> 00:44:56,511 Alles klopt en staat in de boeken. 382 00:44:56,680 --> 00:45:00,560 Dan moet het naar 'n inspecteur van de Italiaanse Nationale Bank. 383 00:45:00,720 --> 00:45:03,519 Ze zijn gemanipuleerd. 384 00:45:03,680 --> 00:45:08,311 Dit is de conclusie van 'n rechter. Ik kan 't u uitleggen. 385 00:45:08,480 --> 00:45:11,518 Nee, ik wil de waarheid boven tafel. 386 00:45:11,680 --> 00:45:14,798 Op deze manier krijgt u niets gedaan. 387 00:45:14,960 --> 00:45:18,271 Wilt u net zo illegaal te werk gaan? 388 00:45:18,440 --> 00:45:23,799 Het gaat om moordenaars die ons hele land opslokken. 389 00:45:23,960 --> 00:45:28,272 Ze kopen alles met hun miljarden en u blijft beschaafd. 390 00:45:28,440 --> 00:45:32,035 Ze hebben u en mij niet kunnen kopen. 391 00:45:32,200 --> 00:45:36,433 U doet alsof u door de hele wereld bent verraden. 392 00:45:38,200 --> 00:45:42,910 Ik ben niet één keer, maar duizenden keren verraden. 393 00:45:44,200 --> 00:45:46,430 Luister nou.. 394 00:46:45,720 --> 00:46:48,439 Kijk eens wat 'n mooie pop. 395 00:47:06,200 --> 00:47:08,430 Hoor je dat? 396 00:47:13,480 --> 00:47:15,437 Dat is 't hartje. 397 00:47:19,960 --> 00:47:22,429 Het klopt uit liefde. 398 00:47:25,480 --> 00:47:28,791 De pop houdt van je. 399 00:48:07,960 --> 00:48:10,270 Neem me niet kwalijk. 400 00:48:10,440 --> 00:48:13,432 Kom nooit ongevraagd binnen. 401 00:48:30,720 --> 00:48:33,280 We mogen niemand binnen laten. 402 00:48:33,440 --> 00:48:35,909 Ik wil Greta zien. 403 00:48:36,960 --> 00:48:38,917 Ga weg. 404 00:48:48,960 --> 00:48:50,917 Genoeg. 405 00:48:53,480 --> 00:48:55,517 Wat denk je wel? 406 00:48:55,680 --> 00:49:00,311 Zonder bevel ben je maar 'n rijksambtenaartje. 407 00:49:00,480 --> 00:49:03,279 Wacht op kantoor je pensioen af. 408 00:49:03,440 --> 00:49:06,319 Je kunt Greta krijgen... 409 00:49:06,480 --> 00:49:08,994 en de bank. 410 00:49:09,160 --> 00:49:12,312 Maar ik zal je altijd overal volgen. 411 00:49:12,480 --> 00:49:16,758 Wat klets je nou? Je kraamt onzin uit. 412 00:49:16,920 --> 00:49:19,434 Maak dat je wegkomt. 413 00:49:22,200 --> 00:49:25,670 Ik zal je achtervolgen tot in de hel. 414 00:49:54,000 --> 00:49:59,518 Waar is je horloge gebleven? - Bij de horlogemaker. 415 00:49:59,720 --> 00:50:02,792 Dat is vreemd. Er zat vijf jaar garantie op. 416 00:50:04,360 --> 00:50:08,274 En waar heb je dat ding vandaan? 417 00:50:08,480 --> 00:50:12,155 Het ziet er nogal afgeleefd uit. 418 00:50:12,360 --> 00:50:16,957 Ik heb 't gestolen van 'n nogal afgeleefd persoon. 419 00:50:26,360 --> 00:50:32,834 Ga je vanavond niet uit? - Nee, ik blijf liever bij jou. 420 00:50:33,040 --> 00:50:37,716 Je bent verliefd op iemand die je veel pijn doet, klopt dat? 421 00:50:37,920 --> 00:50:39,399 Ik vrees van wel. 422 00:50:44,320 --> 00:50:49,474 Dit is gebracht door de chauffeur van meneer Cariddi. Het is dringend. 423 00:51:07,600 --> 00:51:10,558 Wat is er? Je ziet opeens zo bleek. 424 00:51:14,280 --> 00:51:16,556 Momentje. 425 00:51:57,200 --> 00:51:59,840 Meneer Rasi? - Spreekt u mee. 426 00:52:00,040 --> 00:52:01,917 Hier spreekt 'n vriend. 427 00:52:02,120 --> 00:52:06,796 Als u directeur wilt worden, stap dan niet met Valenti in 't vliegtuig. 428 00:52:07,000 --> 00:52:08,718 Het zal niet ver komen. 429 00:52:08,920 --> 00:52:11,560 Met wie spreek ik? 430 00:52:16,320 --> 00:52:19,392 Tano Cariddi is aan de lijn. Hij wil komen eten. 431 00:52:19,600 --> 00:52:21,352 Wat moet ik zeggen? 432 00:52:32,680 --> 00:52:34,273 Zeg maar dat 't goed is. 433 00:52:40,160 --> 00:52:45,553 De documenten laten niet alleen zien dat Cariddi administratief in staat is... 434 00:52:45,760 --> 00:52:48,320 om de voogdij over Greta te krijgen. 435 00:52:48,520 --> 00:52:51,717 Er blijkt ook uit hoe zeer hij op haar is gesteld. 436 00:52:51,920 --> 00:52:56,676 Hij heeft 't kind nooit iets onthouden en haar als 'n dochter behandeld. 437 00:52:56,880 --> 00:53:00,475 Hou maar op. Ik heb het begrepen. 438 00:53:00,680 --> 00:53:07,916 Meneer Cariddi zorgt goed voor haar en bedelft haar onder geschenken. 439 00:53:08,120 --> 00:53:10,157 Maar daar gaat 't nu niet om. 440 00:53:10,360 --> 00:53:14,194 Greta is alleen. Ze heeft geen vader en moeder meer. 441 00:53:14,400 --> 00:53:20,112 Tot de adoptie definitief is geregeld, moet ze in 'n geschikte omgeving zitten. 442 00:53:20,320 --> 00:53:24,393 Bij 'n gezin, samen met andere kinderen. 443 00:53:24,600 --> 00:53:30,915 Vertel me liever of Cariddi in staat is om aan die basisbehoeften te voldoen. 444 00:53:31,120 --> 00:53:35,796 Mijn cliënt heeft in z'n functie bij Banca Antinari bewezen... 445 00:53:36,000 --> 00:53:38,230 Laat maar zitten. 446 00:53:40,000 --> 00:53:43,152 Laat het meisje maar binnenkomen. 447 00:54:00,720 --> 00:54:02,870 Kom je tegenover mij zitten? 448 00:54:04,840 --> 00:54:07,798 Wil je wel even met me praten? 449 00:54:11,280 --> 00:54:14,955 Hoe heet je? 450 00:54:22,520 --> 00:54:25,353 Vertel me 's, Greta.. 451 00:54:25,560 --> 00:54:27,710 Ken je die meneer goed? 452 00:54:34,200 --> 00:54:35,554 Dat is Tano. 453 00:54:42,920 --> 00:54:46,231 Vind je 'm lief? 454 00:54:57,520 --> 00:55:00,717 Je hoeft alleen maar ja of nee te zeggen. 455 00:55:04,600 --> 00:55:06,750 Wat vind je niet leuk aan 'm? 456 00:55:06,960 --> 00:55:10,749 Mag ik even zeggen.. - Hou uw mond. 457 00:55:15,200 --> 00:55:19,319 Wat ik niet zo leuk vind... 458 00:55:27,400 --> 00:55:29,073 is z'n mond. 459 00:55:35,200 --> 00:55:37,157 Waarom niet? 460 00:55:41,400 --> 00:55:43,311 Hij lacht nooit. 461 00:55:45,200 --> 00:55:47,271 Ik wil nogmaals benadrukken... 462 00:55:47,480 --> 00:55:51,599 dat mijn cliënt haar verzorging totaal op zich neemt. 463 00:55:51,800 --> 00:55:56,158 Hou nou toch op. Ik heb hier nog 'n voogdijaanvraag... 464 00:55:56,360 --> 00:55:59,318 van meneer De Cristoforis. 465 00:55:59,520 --> 00:56:02,558 De gulheid van meneer Cariddi doet niet ter zake. 466 00:56:02,760 --> 00:56:05,752 Ze is rijk en heeft geen cadeautjes nodig. 467 00:56:05,960 --> 00:56:11,433 Dus iemand anders heeft de voogdij over Greta aangevraagd. 468 00:56:11,640 --> 00:56:14,553 Wie is die meneer De Cristoforis? 469 00:56:16,200 --> 00:56:18,157 Dat ben ik. 470 00:56:22,360 --> 00:56:23,998 Inderdaad. 471 00:56:28,440 --> 00:56:31,831 Biagio De Cristoforis, van de orde der Franciscanen. 472 00:56:32,040 --> 00:56:34,429 Hij staat beter bekend als pater Bernardo. 473 00:56:36,560 --> 00:56:40,349 Mag ik weten waar die pater opeens vandaan komt? 474 00:56:40,560 --> 00:56:43,279 Hij leidt 'n kindergemeenschap... 475 00:56:43,480 --> 00:56:48,031 die wordt gefinancierd met behulp van donaties en subsidies. 476 00:56:50,120 --> 00:56:53,750 Maar Greta is 'n rijk meisje. 477 00:56:53,960 --> 00:56:58,909 Ze kan toch niet naar zo'n gemeenschap? Dat is ze niet gewend. 478 00:56:59,120 --> 00:57:01,157 Kinderen... 479 00:57:01,360 --> 00:57:07,436 maken geen onderscheid tussen rijk en arm. 480 00:57:11,600 --> 00:57:17,676 Kun je je 't kindeke Jezus nog herinneren in Maronna? 481 00:57:17,880 --> 00:57:21,157 En de os en de ezel? 482 00:57:21,360 --> 00:57:24,478 Weet je nog welke kleur de os had? 483 00:57:24,680 --> 00:57:27,399 Die was blauw. 484 00:57:32,000 --> 00:57:34,958 Wijst u haar toch aan mij toe. 485 00:57:43,880 --> 00:57:46,474 Dat is goed. Neemt u haar maar mee. 486 00:57:55,480 --> 00:57:58,313 De veertig procent aandelen in de bank... 487 00:57:58,520 --> 00:58:03,549 blijven in beheer van meneer Tano Cariddi. 488 00:58:05,600 --> 00:58:08,433 Daar is het busje. 489 00:58:08,600 --> 00:58:11,319 Bernardo is terug. 490 00:58:16,920 --> 00:58:18,877 Kom, we gaan kijken. 491 00:58:23,800 --> 00:58:26,952 Daar is ze al. 492 00:58:34,840 --> 00:58:38,037 Dit is nou Greta. 493 00:58:38,240 --> 00:58:42,632 Vanaf vandaag woont ze bij ons en hoort ze bij onze familie. 494 00:58:51,000 --> 00:58:53,958 Kom, we gaan schilderen. 495 00:59:00,760 --> 00:59:03,559 Tevreden? - Nou en of. 496 00:59:03,760 --> 00:59:06,718 Zullen we samen gaan schilderen? 497 00:59:11,400 --> 00:59:14,870 Ik leer je 't wel. - Ik kan al schilderen. 498 00:59:28,480 --> 00:59:31,279 Wat doet zij hier? - Als zij er niet was... 499 00:59:31,480 --> 00:59:36,714 Zij heeft me geholpen met 't indienen van de voogdijaanvraag. 500 00:59:36,920 --> 00:59:38,752 Waarom wist ik dat niet? 501 00:59:38,960 --> 00:59:44,433 Silvia en ik hebben 't samen gedaan. - Silvia en jij, zeg je? 502 00:59:44,640 --> 00:59:48,031 Dus jullie tutoyeren elkaar al. 503 00:59:48,240 --> 00:59:52,029 Jullie niet, dan? “Ja, wij ook. 504 01:00:07,520 --> 01:00:11,036 Kun jij dit ook? - Waar heb je dat geleerd? 505 01:00:11,240 --> 01:00:13,038 Moet je kijken. 506 01:00:16,000 --> 01:00:20,278 Probeer jij 'm eens uit te doen. 507 01:00:20,480 --> 01:00:23,438 Kijk, nu gaat z'n neus aan. 508 01:00:28,800 --> 01:00:30,518 Ik kom gauw weer. 509 01:00:30,720 --> 01:00:34,554 Samen met Silvia? - Ja hoor, samen met Silvia. 510 01:00:47,600 --> 01:00:50,319 Welterusten. 511 01:01:02,600 --> 01:01:04,477 Zou ze kunnen slapen? 512 01:01:04,680 --> 01:01:08,958 Jij kunt ook wel wat slaap gebruiken. Je ziet er moe uit. 513 01:01:14,200 --> 01:01:16,714 Ik zou m'n excuses moeten aanbieden. 514 01:01:16,920 --> 01:01:20,151 Volgens mij ben ik niet aardig tegen je geweest. 515 01:01:20,360 --> 01:01:23,637 Ik was ook niet aardig tegen jou. 516 01:01:28,200 --> 01:01:30,510 Ik wil je toch bedanken. 517 01:01:30,720 --> 01:01:33,314 Voor Greta. 518 01:01:33,520 --> 01:01:37,479 Waarom strijk je iedereen toch altijd tegen de haren in? 519 01:01:37,680 --> 01:01:40,752 Vooral de mensen die je na staan. 520 01:01:40,960 --> 01:01:45,113 Ik wil me niet binden. - Waarom niet? 521 01:01:48,520 --> 01:01:53,356 Ik heb het gevoel alsof ik een reis heb gewonnen. 522 01:01:53,560 --> 01:01:58,555 Vroeg of laat komt er een einde aan die vakantie en gaat het licht uit. 523 01:01:58,760 --> 01:02:02,037 Hoe minder vrienden, des te minder verdriet. 524 01:02:02,240 --> 01:02:07,110 Er zijn veel mensen die je graag mogen. - O ja? En wie zijn dat dan wel? 525 01:02:07,320 --> 01:02:13,669 Greta, Bernardo, procureur Falisci, je ondergeschikten. 526 01:02:13,880 --> 01:02:17,874 Die mensen zijn ook heel speciaal voor me. 527 01:02:18,080 --> 01:02:21,311 Misschien willen ze dat een keer van jou horen. 528 01:02:21,520 --> 01:02:24,751 Waarom maak jij je zo druk om anderen? 529 01:02:24,960 --> 01:02:27,952 Ik maak me druk om jou. 530 01:02:28,160 --> 01:02:30,879 Waarom is dat? 531 01:02:31,080 --> 01:02:36,439 Omdat je altijd zo triest bent. - Ik ben niet triest. 532 01:02:51,400 --> 01:02:54,392 Je woont toch hier? 533 01:02:58,080 --> 01:03:01,550 Het is al laat. Je man maakt zich vast zorgen. 534 01:03:16,880 --> 01:03:19,076 Welterusten dan maar. 535 01:03:19,280 --> 01:03:20,793 Tot morgen. 536 01:03:54,040 --> 01:03:58,671 Ik heb een prachtig huis gezien aan de overkant van het meer. 537 01:03:58,880 --> 01:04:02,271 Het is in de 19e eeuw gebouwd door een Engelse gravin. 538 01:04:02,480 --> 01:04:07,600 Ik heb papa vaak gevraagd om het te kopen, maar het is niet te koop. 539 01:04:07,800 --> 01:04:11,555 Dit huis is te groot voor ons tweeën. 540 01:04:11,760 --> 01:04:15,435 Het schijnt dat die gravin het voor Byron liet bouwen. 541 01:04:15,640 --> 01:04:19,349 Maar hij werd verliefd op een Italiaanse. 542 01:04:19,560 --> 01:04:23,155 Hoe weet u al die dingen? 543 01:04:23,360 --> 01:04:26,159 Ik graaf graag in het verleden... 544 01:04:26,360 --> 01:04:30,672 om vergeten en verborgen zaken op te sporen. 545 01:04:30,880 --> 01:04:35,795 Ik ben ook dol op mysteries. 546 01:04:36,000 --> 01:04:39,789 En hoe zit 't met u? - Met mij? 547 01:04:40,000 --> 01:04:42,879 Ik hou van duidelijkheid. 548 01:04:43,080 --> 01:04:45,913 Dan zal ik heel duidelijk zijn. 549 01:04:46,120 --> 01:04:49,112 Wij tekenen binnenkort een akkoord... 550 01:04:49,320 --> 01:04:54,156 dat de Italiaanse en internationale financiële wereld op z'n kop zet. 551 01:04:54,360 --> 01:04:58,319 Wij zullen de eersten zijn die onze krachten bundelen. 552 01:04:58,520 --> 01:05:01,239 Maakt u zich geen zorgen. 553 01:05:01,440 --> 01:05:06,560 In m'n studietijd bestudeerde ik de beurs alsof het de bijbel was. 554 01:05:06,760 --> 01:05:09,798 Het was zo simpel, zo perfect. 555 01:05:10,000 --> 01:05:14,471 U blijft de beste. Waar maakt u zich zorgen om? 556 01:05:14,680 --> 01:05:19,436 Niemand gelooft ons akkoord. Onze achtergronden zijn te verschillend. 557 01:05:19,640 --> 01:05:22,996 Dat weet ik, maar we kunnen die twijfels wegnemen... 558 01:05:23,200 --> 01:05:26,238 door te bewijzen dat we elkaar vertrouwen. 559 01:05:31,600 --> 01:05:33,750 Ik trouw met uw dochter. 560 01:05:36,000 --> 01:05:37,911 Wilt u met mij trouwen? 561 01:05:38,120 --> 01:05:41,033 Een verstandshuwelijk. Puur zakelijk. 562 01:05:41,240 --> 01:05:45,552 Geen sprake van. Wilt u zo vriendelijk zijn om ons te verlaten? 563 01:05:45,760 --> 01:05:48,036 Laat me even uitspreken. 564 01:05:50,240 --> 01:05:53,039 Luister jij ook, Ester. 565 01:05:53,240 --> 01:05:58,394 Je vader maakt nu een moeilijke tijd door en jij kunt hem helpen. 566 01:05:58,600 --> 01:06:04,152 Alles wat hij heeft opgebouwd, het machtige concern Internazionali... 567 01:06:04,360 --> 01:06:06,556 kan elk moment instorten. 568 01:06:06,760 --> 01:06:11,630 Je vader is een trots man. Hij wil de realiteit niet onder ogen zien. 569 01:06:11,840 --> 01:06:17,199 Maar ik kan hem redden. Ik kan veel geld investeren. 570 01:06:17,400 --> 01:06:19,357 Is dat waar? 571 01:06:27,240 --> 01:06:30,358 Maar zonder dit huwelijk lukt het niet. 572 01:06:30,560 --> 01:06:33,313 We hoeven maar een paar maanden samen te wonen. 573 01:06:33,520 --> 01:06:37,195 Jij krijgt je eigen vertrekken. Je hoeft me nooit te zien. 574 01:06:37,400 --> 01:06:43,794 En daarna scheiden we weer. Het is maar voor een paar maanden. 575 01:06:44,000 --> 01:06:47,959 Zal ik u vertellen wat ik van u denk? 576 01:06:48,160 --> 01:06:52,631 Nee, laat maar. Dat interesseert me niet. 577 01:06:55,200 --> 01:06:58,113 Ik verwacht een antwoord. 578 01:06:58,320 --> 01:07:01,711 Wilt u mijn antwoord of dat van m'n vader? 579 01:07:02,240 --> 01:07:04,550 Die kan alleen maar ja zeggen. 580 01:07:14,360 --> 01:07:17,034 Dan zeg ik ook ja. 581 01:07:17,240 --> 01:07:21,552 Waarom niet? Zo kan ik je tenminste helpen. 582 01:07:27,440 --> 01:07:29,954 Ik doe heft, Tano. 583 01:08:04,200 --> 01:08:06,157 Gaat u zitten. 584 01:08:18,440 --> 01:08:22,911 De opbrengst van het casino was de vorige avond twee miljard lire. 585 01:08:23,120 --> 01:08:25,430 Niet slecht voor een feestdag. 586 01:08:25,640 --> 01:08:29,031 Maar de opbrengst is nooit hoger dan een miljard. 587 01:08:29,240 --> 01:08:33,438 Volgens mij geven jullie niet al jullie inkomsten op. 588 01:08:33,640 --> 01:08:36,154 Dat laat ik aan de boekhouder over. 589 01:08:36,360 --> 01:08:39,830 En aan de inspecteurs van de gemeente. 590 01:08:40,040 --> 01:08:42,873 Wat heeft de gemeente ermee te maken? 591 01:08:43,080 --> 01:08:47,677 We dragen 'n percentage van de opbrengsten aan ze af. 592 01:08:47,880 --> 01:08:53,398 En wie heeft die inspecteurs gekozen? - Wethouder Canopio. 593 01:08:53,600 --> 01:08:56,240 Vertel 's iets over Canopio. 594 01:08:56,440 --> 01:08:58,397 Geen commentaar. 595 01:09:04,880 --> 01:09:07,952 En hoe zit het met die twee miljard? 596 01:09:08,160 --> 01:09:11,437 Ik ben allergisch voor geldkisten. 597 01:09:11,640 --> 01:09:15,713 En al helemaal voor doodskisten. 598 01:09:15,920 --> 01:09:21,472 Wilt u daarom niet over Canopio praten? - Dat zijn uw woorden, niet de mijne. 599 01:09:37,720 --> 01:09:41,953 Wat wordt de uitslag van Juventus tegen Napoli? 600 01:09:42,160 --> 01:09:46,233 Hallo, is Corrado er ook? 601 01:09:46,440 --> 01:09:52,516 Bedoelt u commissaris Cattani? - Dat zeg ik, Corrado. 602 01:09:52,720 --> 01:09:56,554 Hij is er niet. - Kunnen wij u ergens mee helpen? 603 01:09:56,760 --> 01:09:59,513 Ik heb bloemen voor hem. 604 01:09:59,720 --> 01:10:04,271 Bloemen? Voor hem? - Zijn ze niet mooi? 605 01:10:04,480 --> 01:10:09,395 Wat zal ik ervan zeggen? Vind jij die bloemen mooi, Giugni? 606 01:10:11,600 --> 01:10:14,956 Ik laat ze wel hier. Hebben jullie een vaas? 607 01:10:23,480 --> 01:10:29,078 Momentje, jongedame. Mag ik ze even zien? 608 01:10:29,280 --> 01:10:31,999 Denkt u dat er 'n bom in zit of zo? 609 01:10:32,200 --> 01:10:35,591 In orde. Ze zijn prachtig. 610 01:10:35,800 --> 01:10:39,555 En dit hoort erbij. - Wat is uw naam? 611 01:10:39,760 --> 01:10:43,355 En verder? - Gewoon, Ester. 612 01:10:56,680 --> 01:10:58,717 Goedemiddag, commissaris. 613 01:10:58,920 --> 01:11:03,596 Mevrouw Conti heeft 'n paar keer gebeld. En er was nog... 614 01:11:03,800 --> 01:11:05,473 Wat is dit nou weer? 615 01:11:05,680 --> 01:11:08,559 Dat wilde ik net zeggen. Ze zijn van Ester. 616 01:11:08,760 --> 01:11:12,151 Gewoon, Ester. Dat zei ze. 617 01:11:14,080 --> 01:11:18,358 Hallo, commissaris. Ik ga trouwen. Ester. 618 01:11:28,000 --> 01:11:31,550 Hier, neem ze maar mee voor je vrouw. 619 01:11:33,600 --> 01:11:35,955 Hallo. - Tot ziens. 620 01:12:02,600 --> 01:12:07,356 Mevrouw verwacht u op haar kamer. Loopt u maar mee. 621 01:12:13,000 --> 01:12:15,833 Ik kom eraan, hoor. - Ik wilde je.. 622 01:12:16,040 --> 01:12:19,112 Zet maar 'n plaatje op als je wilt. 623 01:12:35,960 --> 01:12:40,158 Wat is dat voor 'n verhaal over... 624 01:12:46,000 --> 01:12:48,753 Ik ben blij dat je er bent. 625 01:12:48,960 --> 01:12:52,191 Waarom zei je laatst niet dat je ging trouwen? 626 01:12:52,400 --> 01:12:56,871 Omdat ik 't nog niet wist. Ik kende m'n aanstaande nog maar nauwelijks. 627 01:12:57,080 --> 01:13:01,153 Een huwelijk uit liefde, dus. - Bestaan die dan? 628 01:13:04,600 --> 01:13:08,150 Wat is dat? - Geluidseffecten. 629 01:13:08,360 --> 01:13:12,354 Schreeuwende meeuwen. Mooi, hè? 630 01:13:12,560 --> 01:13:16,679 En dat is de woelige zee. 631 01:13:16,880 --> 01:13:21,397 Dat huwelijk is dus geen geintje. 632 01:13:21,600 --> 01:13:26,071 Ik zou jou nooit voor de gek houden. 633 01:13:26,280 --> 01:13:28,351 Hoe heet hij? 634 01:13:33,000 --> 01:13:35,879 Het is iemand die je kent. 635 01:13:39,880 --> 01:13:43,271 Hoe heet hij? 636 01:13:46,080 --> 01:13:47,753 Je liegt. 637 01:13:47,960 --> 01:13:50,998 Zeg dat 't niet waar is. - Het is wel waar. 638 01:13:51,200 --> 01:13:54,431 Waarom hij? Wat voor nut heeft dat? 639 01:13:54,640 --> 01:13:57,109 Laat me los. Je maakt me bang. 640 01:13:57,320 --> 01:13:59,675 Je weet niet wat je doet. 641 01:13:59,880 --> 01:14:03,999 Je kent 'm niet. - Laat me los. 642 01:14:04,200 --> 01:14:07,397 Je hebt me pijn gedaan. 643 01:14:08,600 --> 01:14:14,357 Blijf uit m'n buurt. Raak me niet aan. Ga weg, hoor je me? 644 01:14:14,560 --> 01:14:16,597 Wil jij met me trouwen? 645 01:14:16,800 --> 01:14:19,997 Geef antwoord. 646 01:14:20,200 --> 01:14:23,113 Als jij tegen me zegt... 647 01:14:23,320 --> 01:14:27,314 Als jij ja zegt, draai ik alles terug. 648 01:14:27,520 --> 01:14:29,557 Zeg dat je me wilt, ik smeek 't je. 649 01:14:54,000 --> 01:14:56,833 Ik ben Filippo Rasi. En wie bent u? 650 01:14:57,040 --> 01:15:00,271 Heeft u dat huwelijk geregeld? 651 01:15:00,480 --> 01:15:03,791 Waar heeft u 't over? - Het gaat alleen maar om geld. 652 01:15:04,000 --> 01:15:07,197 U weet best dat ze niets om elkaar geven. 653 01:15:09,760 --> 01:15:11,956 En dat noemt zich een vader. 654 01:15:23,000 --> 01:15:27,471 Blijf je lang weg? - Het onderzoek begint morgen. 655 01:15:27,680 --> 01:15:30,798 Ik geloof dat we twee maanden wegblijven... 656 01:15:31,000 --> 01:15:33,753 maar ik kom de weekenden thuis. 657 01:15:36,360 --> 01:15:40,513 Zou 't niet beter zijn als je op de universiteit bleef? 658 01:15:40,720 --> 01:15:46,910 Misschien wel, maar misschien is 't beter als ik wat verder weg zit. 659 01:15:47,120 --> 01:15:50,795 Waarom zeg je dat? 660 01:15:51,000 --> 01:15:54,152 Omdat ik dat denk. 661 01:15:54,360 --> 01:15:58,433 Ik vind het jammer dat ik niet met je mee kan. 662 01:15:58,640 --> 01:16:01,792 Hoe gaat het met je onderzoek? 663 01:16:02,000 --> 01:16:08,155 In m'n gesprek met de casino-directeur kwam wethouder Canopio ter sprake. 664 01:16:08,360 --> 01:16:11,557 Dat lijkt me geen fris mannetje. 665 01:16:11,760 --> 01:16:18,553 Verbaasd? Niet alle politici wijden hun leven aan 't bestuderen van mieren. 666 01:16:20,600 --> 01:16:22,637 Ik vind het niet erg om te gaan. 667 01:16:22,840 --> 01:16:27,357 Nu heb ik tenminste een excuus om je te zoenen. 668 01:16:45,200 --> 01:16:48,158 Laat het maar aan ons over. 669 01:17:01,160 --> 01:17:03,834 Volgende week wordt Frolo overgeplaatst. 670 01:17:05,440 --> 01:17:07,750 Tijd genoeg om het te regelen. 671 01:17:11,880 --> 01:17:14,599 Deze keer mogen we geen fouten maken. 672 01:17:42,640 --> 01:17:45,075 Ik heb zin in een dame. Die daar. 673 01:17:51,520 --> 01:17:53,477 Regel jij het even? 674 01:18:15,240 --> 01:18:17,595 Ik heb het begrepen. Goed. 675 01:18:35,000 --> 01:18:39,710 Volgende week wordt Frolo overgeplaatst naar Alessandria. 676 01:18:39,920 --> 01:18:42,799 Jullie moeten meehelpen. - Alleen wij? 677 01:18:43,000 --> 01:18:45,037 Nee, er zijn nog twee volgauto's. 678 01:18:45,240 --> 01:18:51,350 Frolo en wij nemen de gepantserde auto. - Die is te log als we moeten vluchten. 679 01:18:51,560 --> 01:18:54,029 Als wij vluchten, is het einde zoek. 680 01:18:54,240 --> 01:18:58,313 Weet ik, maar ik neem liever de Alfa. - Waarom? 681 01:18:58,520 --> 01:19:03,230 Dan voel ik me veiliger. Ik volg jullie wel in de Alfa. 682 01:19:03,440 --> 01:19:09,197 Wat vind jij ervan? - Ik denk dat 'n snelle wagen beter is. 683 01:19:09,400 --> 01:19:12,711 Goed, dan gaan Trevi, Quadri en ik met Frolo mee. 684 01:19:12,920 --> 01:19:18,950 Gonzales en Giugni rijden vooruit en er rijden twee auto's voor en achter ons. 685 01:21:11,920 --> 01:21:15,436 We zullen elkaar niet meer zien, hè? 686 01:21:18,080 --> 01:21:21,038 Je bent 'n goed mens. 687 01:21:23,280 --> 01:21:26,352 Ik zou je om 'n gunst willen vragen. 688 01:21:26,560 --> 01:21:29,837 Mag dat? - Ga je gang. 689 01:21:35,160 --> 01:21:39,154 Stel dat je kon achterhalen... 690 01:21:39,360 --> 01:21:45,038 waar mijn dochter begraven ligt. 691 01:21:45,240 --> 01:21:48,073 En stel dat je 'n keertje... 692 01:21:48,280 --> 01:21:53,309 in de gelegenheid bent om erheen te gaan. 693 01:21:53,520 --> 01:21:56,956 Wil je dan wat bloemen op haar graf leggen? 694 01:21:57,160 --> 01:22:00,596 Ik wil graag dat ze weet... 695 01:22:03,640 --> 01:22:07,679 dat haar vader haar niet is vergeten. 696 01:22:10,440 --> 01:22:11,794 Dat zal ik doen. 697 01:22:56,800 --> 01:23:00,759 In naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest, amen. 698 01:23:10,320 --> 01:23:12,277 Ze komen eraan. 699 01:23:16,400 --> 01:23:20,951 Er is 'n omleiding naar links. Er wordt aan de weg gewerkt. 700 01:23:21,160 --> 01:23:24,073 Ga jij maar vooruit. Hou je ogen open. 701 01:23:39,000 --> 01:23:43,233 De Heer zegent deze ringen die jullie zullen uitwisselen... 702 01:23:43,440 --> 01:23:45,750 uit blijk van liefde en trouw. 703 01:23:45,960 --> 01:23:49,954 In naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest, amen. 704 01:23:54,400 --> 01:23:58,712 Accepteer deze ring als symbool van mijn liefde en mijn trouw. 705 01:23:58,920 --> 01:24:02,595 In naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 706 01:24:11,600 --> 01:24:18,438 Accepteer deze ring als symbool van mijn liefde en mijn trouw. 707 01:24:18,640 --> 01:24:21,951 In naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 708 01:24:34,600 --> 01:24:36,591 Ik ga de weg verkennen. 709 01:24:52,800 --> 01:24:54,234 Het is 'n hinderlaag. 710 01:24:54,440 --> 01:24:56,750 Stop, we zijn in de val gelopen. 711 01:25:13,000 --> 01:25:15,594 Wat doe je nou? We moeten hier weg. 712 01:25:17,800 --> 01:25:21,156 Ze hebben de banden lekgeschoten. We zijn erbij. 713 01:25:32,280 --> 01:25:38,720 We kunnen hier niet blijven zitten. - Blijf zitten. De auto is gepantserd. 714 01:26:16,120 --> 01:26:18,077 Daar heb je Gonzales. 715 01:26:29,880 --> 01:26:31,837 Schiet op, we gaan. 716 01:26:43,640 --> 01:26:48,077 Stap nou in. Jij moet 'm in veiligheid brengen. 717 01:26:48,280 --> 01:26:52,160 Ik laat jullie niet alleen. - Alleen jij kunt 'm redden. 718 01:27:02,720 --> 01:27:05,633 Schiet op, wegwezen. 719 01:27:05,840 --> 01:27:07,399 Hij moet erlangs. 720 01:27:10,600 --> 01:27:12,671 We moeten 'm dekken. 721 01:27:12,880 --> 01:27:16,157 Schiet nou, Trevi. 722 01:27:16,360 --> 01:27:18,795 Waar wacht je op? Schiet nou. 723 01:30:12,400 --> 01:30:14,437 Ben je gewond, Corrado? 724 01:30:15,920 --> 01:30:18,480 Hebben jullie 't gezien? 725 01:30:18,680 --> 01:30:20,751 Ze stonden ons op te wachten. 726 01:30:26,400 --> 01:30:28,357 Het was Gonzales bijna gelukt. 727 01:30:28,560 --> 01:30:32,633 Hij kwam terug om ons te helpen. 728 01:30:32,840 --> 01:30:36,549 We kunnen er nu niks meer aan doen. 729 01:30:36,760 --> 01:30:41,277 Ik heb net Gonzales gezien. Hij was helemaal... 730 01:30:41,480 --> 01:30:43,471 Wat 'n klootzakken. 731 01:30:47,000 --> 01:30:48,798 Kom op, jongen. 732 01:30:49,000 --> 01:30:53,039 Een man mag niet huilen. 733 01:30:54,240 --> 01:30:58,120 Begrijp je me? “Ja, ik begrijp het. 734 01:31:37,000 --> 01:31:39,958 Welkom, mevrouw. 735 01:31:53,000 --> 01:31:54,593 We zijn thuis. 736 01:31:57,320 --> 01:32:01,951 Dit is de villa van de gravin. - Mijn huwelijksgeschenk. 737 01:32:21,120 --> 01:32:24,078 Kom, dan maak ik je wegwijs. 738 01:32:52,000 --> 01:32:54,958 Dit had je niet hoeven doen. 739 01:33:05,680 --> 01:33:08,240 Dit is jouw slaapkamer. 740 01:33:14,440 --> 01:33:17,353 Mijn kamer is aan de voorkant. 741 01:33:19,000 --> 01:33:23,392 Dit kan ik niet aannemen. 742 01:33:23,600 --> 01:33:27,355 In de afspraak stond niet dat... - Slaap lekker. 743 01:33:38,960 --> 01:33:41,952 Politie-escorte aangevallen. 744 01:33:42,120 --> 01:33:45,033 Commissaris Cattani ontsnapt aan de dood. 745 01:33:45,240 --> 01:33:48,790 Drie agenten gesneuveld, twee gewond. 746 01:33:49,000 --> 01:33:53,949 Gedetineerde Frolo in levensgevaar. 747 01:33:56,200 --> 01:34:00,831 Het vogeltje zingt niet meer. Hij is voorgoed vleugellam. 748 01:34:01,040 --> 01:34:03,270 Hou je mond, jij. 749 01:34:03,480 --> 01:34:07,235 Ik wil het niet horen. 750 01:34:07,440 --> 01:34:12,560 Ik heb pijn in m'n been en pijn in m'n hart. 751 01:34:12,760 --> 01:34:18,312 Ik ben jarenlang vergeten dat ik 'n hart had en nu klopt het als een razende. 752 01:34:18,520 --> 01:34:22,559 Waarom zijn er zoveel doden gevallen? - Wat moesten we dan? 753 01:34:22,720 --> 01:34:26,998 Ik wilde alleen Frolo en de commissaris. 754 01:34:27,200 --> 01:34:31,239 Jullie hebben Frolo maar half vermoord... 755 01:34:31,440 --> 01:34:37,436 en de commissaris is nog in leven. En levensgevaarlijk. 756 01:34:37,640 --> 01:34:40,951 Geen zorgen. We pakken de commissaris nog wel. 757 01:34:41,160 --> 01:34:43,754 En dan dat eiland van Tano. 758 01:34:43,960 --> 01:34:48,272 Zeg maar tegen Tano dat we niks geven zonder te weten waarom. 759 01:34:48,480 --> 01:34:51,154 Wat moet Espinosa met dat eiland? 760 01:34:51,360 --> 01:34:53,749 Heb jij 'm dat al gevraagd? 761 01:34:53,960 --> 01:34:56,395 Wat moeten wij met dat eiland? 762 01:34:56,600 --> 01:35:02,471 Daar gaat het niet om, stommeling. Ik wil weten wat zij van plan zijn. 763 01:35:02,680 --> 01:35:06,594 Die Espinosa mag niks achterhouden. 764 01:35:06,800 --> 01:35:11,715 En die Rasi moet ook 's hardop zeggen wat hij op z'n lever heeft. 765 01:35:11,920 --> 01:35:14,912 Ik heb genoeg van die geheimpjes. 766 01:35:15,120 --> 01:35:18,158 Wij hebben hier geheimen, niet zij. 767 01:35:18,360 --> 01:35:21,352 Zeg dat maar tegen de bruidegom. 768 01:35:40,080 --> 01:35:43,311 Hij is een plant. Hij kan niet praten of bewegen. 769 01:35:43,520 --> 01:35:47,434 Maar hoort hij ons wel? - Dat west ik niet. 770 01:35:47,640 --> 01:35:52,111 Ga maar niet naar binnen. Hij is zichzelf niet meer. 771 01:36:27,400 --> 01:36:29,357 Hoor je me? 772 01:36:32,880 --> 01:36:36,316 Geef antwoord als je me kunt horen. 773 01:36:39,800 --> 01:36:45,910 Probeer 't nou. Probeer je oogleden te bewegen. 774 01:36:46,120 --> 01:36:48,077 Toe nou. 775 01:36:57,680 --> 01:37:03,119 Als je beter bent, regel ik een verlofpasje en dan gaan we samen... 776 01:37:03,320 --> 01:37:05,470 naar het graf van je dochter. 777 01:37:05,680 --> 01:37:09,639 En dan nemen we een heleboel bloemen mee. 778 01:37:12,120 --> 01:37:14,077 Dat beloof ik je. 779 01:37:18,200 --> 01:37:20,953 Dat zweer ik je. 60461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.