All language subtitles for LES RECRUES .fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:54,075 --> 00:01:57,875 LES RECRUES 4 00:03:29,999 --> 00:03:31,361 Quel est ton nom ? 5 00:03:32,671 --> 00:03:33,944 Maialetti Eugiano. 6 00:03:35,162 --> 00:03:37,836 - Nom et prénom de ton père ? - Maialetti Antonio. 7 00:03:38,819 --> 00:03:40,970 - Nom et prénom de ta mère ? - Di Meo Teresa. 8 00:03:43,028 --> 00:03:44,336 Lieu de naissance ? 9 00:03:44,451 --> 00:03:48,025 À Rome... le 16 mars 1942. 10 00:03:48,710 --> 00:03:51,504 - Adresse ? - 160, rue del Onfata. 11 00:03:57,368 --> 00:04:00,477 Il faut que tu me dises tout ce que tu as fait hier après-midi. 12 00:04:00,726 --> 00:04:02,839 À quelle heure es-tu parti de chez toi ? 13 00:04:15,140 --> 00:04:17,578 Vers les 4 heures, 4 heures et demie. 14 00:04:18,187 --> 00:04:20,327 Je suis sorti pour chercher du travail. 15 00:05:04,265 --> 00:05:06,634 - Où est-tu allé ? - Chercher du travail... 16 00:05:06,749 --> 00:05:08,781 Ça fait longtemps que je ne travaille pas... 17 00:05:08,896 --> 00:05:11,522 et on n'a plus grand-chose à mettre dans les assiettes... 18 00:05:11,846 --> 00:05:14,439 J'avais rendez-vous à 5 heures avec deux curés 19 00:05:14,688 --> 00:05:17,136 pour qu'ils me donnent une lettre de recommandation pour une place, 20 00:05:17,252 --> 00:05:19,998 et quand je suis arrivé, les deux curés m'attendaient déjà. 21 00:05:20,248 --> 00:05:21,843 Que le diable t'emporte ! 22 00:05:21,959 --> 00:05:23,677 Tu te fais attendre comme un miracle. 23 00:05:27,323 --> 00:05:28,328 On y va ? 24 00:05:30,586 --> 00:05:32,415 Vous allez rester là ? 25 00:05:37,663 --> 00:05:40,801 J'ai une sacrée pêche aujourd'hui ! 26 00:05:40,916 --> 00:05:43,567 Je suis si content que ça rendrait jaloux tous les amoureux de Rome ! 27 00:05:43,682 --> 00:05:46,596 Tu parles trop ! Je voudrais bien te voir en train de travailler ! 28 00:06:40,671 --> 00:06:43,575 Allez, Monsieur le Maire, va chercher le sac ! 29 00:06:45,457 --> 00:06:46,898 Remue-toi ! 30 00:06:48,393 --> 00:06:49,684 Ne t'inquiète pas, 31 00:06:49,798 --> 00:06:53,335 si tu as un problème, je viendrai leur casser la gueule ! 32 00:08:14,787 --> 00:08:17,744 On s'est donné tout ce mal pour 2 poires ! 33 00:08:18,085 --> 00:08:21,374 Cette idiote pouvait aussi trimbaler sa soupe, tant qu'elle y était ! 34 00:10:19,482 --> 00:10:21,126 Sauve qui peut, Monsieur le Maire ! 35 00:10:23,766 --> 00:10:25,666 Tu fais la danse de la pluie ? 36 00:10:26,555 --> 00:10:29,541 Viens par là ! Il te manque la barbe pour ressembler à Noé ! 37 00:10:29,656 --> 00:10:31,207 Viens nous sauver du déluge ! 38 00:10:37,068 --> 00:10:39,808 Saint Médard aurait pu nous avertir qu'il allait pisser ! 39 00:10:40,057 --> 00:10:41,586 Rigolez donc, imbéciles ! 40 00:10:41,700 --> 00:10:43,647 On n'aura plus rien à piquer ! 41 00:10:44,241 --> 00:10:49,456 Calme-toi, tu ne sais donc pas que l'amour ne connaît pas de limites ? 42 00:10:55,442 --> 00:10:58,949 L'amour se fiche bien de la pluie. 43 00:11:26,694 --> 00:11:28,272 Allons-y, c'est fini. 44 00:11:28,595 --> 00:11:30,316 Ce n'était qu'une averse. 45 00:11:31,159 --> 00:11:32,503 On peut y aller ! 46 00:11:38,564 --> 00:11:42,186 Venez donc, Monsieur le Maire. On va ramasser les champignons ! 47 00:11:47,689 --> 00:11:48,929 Grouille-toi ! 48 00:13:11,127 --> 00:13:14,268 Tu voulais me voler la radio, petit malin ! 49 00:13:14,384 --> 00:13:16,147 Je vais d'abord te briser les os. 50 00:13:16,262 --> 00:13:17,931 On ira ensuite au commissariat. 51 00:13:20,379 --> 00:13:21,843 Je ne vous avais pas vu ! 52 00:13:22,110 --> 00:13:24,069 J'ai cru que la radio était abandonnée ! 53 00:13:24,184 --> 00:13:26,202 - Je ne vous avais pas vu ! - Tiens donc ! 54 00:13:26,318 --> 00:13:29,016 J'ai cru qu'on l'avait jetée ! Qu'elle était abandonnée ! 55 00:13:29,131 --> 00:13:32,691 - Tu croyais ça ? - Je ne vous avais pas vu ! 56 00:13:33,206 --> 00:13:36,003 Moi, je t'ai vu. Voleur ! 57 00:13:36,451 --> 00:13:38,262 Je vais t'amener aux flics. 58 00:13:41,436 --> 00:13:45,415 Ne faites pas ça, ayez pitié de moi, je ne recommencerai plus ! 59 00:13:45,530 --> 00:13:47,095 Ne m'amenez pas au poste ! 60 00:13:47,209 --> 00:13:49,163 Je suis orphelin et je crève de faim ! 61 00:13:49,278 --> 00:13:51,492 Mademoiselle, dites-lui de me laisser partir ! 62 00:13:52,174 --> 00:13:55,051 Qu'il ne me démolisse pas ! 63 00:13:55,300 --> 00:13:57,665 Je suis encore un enfant ! 64 00:13:57,781 --> 00:13:59,053 Qu'il ne me démolisse pas ! 65 00:13:59,302 --> 00:14:01,044 Je suis encore un enfant ! 66 00:14:02,915 --> 00:14:04,599 Tue-le, ce voleur ! 67 00:14:04,714 --> 00:14:06,912 Il n'a même pas de respect pour les amoureux. 68 00:14:07,741 --> 00:14:09,099 Voleur ! Voleur ! 69 00:14:11,583 --> 00:14:13,807 Je ne vais pas faire de peine à ta pauvre mère. 70 00:14:13,921 --> 00:14:15,382 Va-t-en. Disparaît ! 71 00:14:28,655 --> 00:14:30,321 Espèce de cul-terreuse ! 72 00:14:32,167 --> 00:14:34,123 Tu pues autant qu'un bouc ! 73 00:14:35,336 --> 00:14:39,161 Quel pécore ! Fille de grosse barrique ! 74 00:14:42,686 --> 00:14:45,560 Viens ! Que veux-tu nous faire croire ? 75 00:14:45,918 --> 00:14:47,191 Gazouilleur ! 76 00:14:47,512 --> 00:14:50,255 On est bientôt en l'an 2000 et tu fais encore l'enfant de chœur ! 77 00:14:50,371 --> 00:14:52,909 On pensait que tu allais lui casser la gueule ! 78 00:14:53,023 --> 00:14:56,481 Tu n'es qu'un bon à rien... Quelle honte ! 79 00:14:57,835 --> 00:14:59,555 Moquez-vous ! Charognards ! 80 00:14:59,671 --> 00:15:02,694 Vous allez me le payer ! Je vous ferai voir qui je suis ! 81 00:15:08,674 --> 00:15:10,252 Voyous ! 82 00:15:10,645 --> 00:15:12,603 Misérables ! 83 00:15:13,321 --> 00:15:16,694 Amenez ce sac ! 84 00:15:17,461 --> 00:15:19,685 Montrez-vous ! Bandits ! 85 00:15:32,299 --> 00:15:34,534 Qu'est-ce qu'ils croient, ces deux lascars ? 86 00:15:34,809 --> 00:15:37,246 Qu'ils m'ont trouvé dans un œuf de Pâques ? 87 00:15:42,045 --> 00:15:43,710 Nino ! 88 00:15:45,289 --> 00:15:47,225 Monsieur le Maire ! 89 00:15:49,471 --> 00:15:51,370 Nino ! 90 00:15:51,588 --> 00:15:53,378 Sortez de votre trou ! 91 00:15:54,252 --> 00:15:55,496 Alors, femmelette... 92 00:15:58,195 --> 00:15:59,755 Fer-à-souder ! 93 00:16:00,128 --> 00:16:01,214 Gobe-mouche ! 94 00:16:03,875 --> 00:16:05,216 Mais d'où ils sortent ? 95 00:16:27,130 --> 00:16:28,993 Les salauds ! 96 00:16:29,890 --> 00:16:32,759 À trois contre un ! Quelle tannée ! 97 00:16:34,028 --> 00:16:35,694 C'était trois associés. 98 00:16:35,810 --> 00:16:38,670 Le frère du vieux qui était l'ami des curés 99 00:16:38,786 --> 00:16:40,499 m'a pris tout de suite en sympathie. 100 00:16:40,614 --> 00:16:42,005 Les deux autres aussi. 101 00:16:42,121 --> 00:16:43,754 Alors, tu as trouvé du travail ou non ? 102 00:16:43,869 --> 00:16:47,294 Et du bon ! Dans un garage où il y a beaucoup à faire. 103 00:16:47,409 --> 00:16:48,961 C'est ouvert même la nuit. 104 00:16:49,230 --> 00:16:52,187 Et de l'avenue Marconi, commet es-tu arrivé au Parc Paolino ? 105 00:16:52,622 --> 00:16:55,939 À pied... Je n'avais pas un sou pour le tramway. 106 00:16:56,262 --> 00:16:58,807 J'ai traversé le pont pour arriver au parc. 107 00:16:59,187 --> 00:17:01,597 Tu vas me dire tout ce que tu as vu au Parc Paolino, 108 00:17:01,712 --> 00:17:04,137 s'il y avait des gens, ce qu'ils faisaient, et surtout ce que toi, tu y as fait. 109 00:17:04,251 --> 00:17:07,670 J'ai rien fait ! J'y suis passé comme tout le monde. 110 00:17:08,059 --> 00:17:10,117 J'étais fatigué. J'ai rien vu. 111 00:17:10,233 --> 00:17:13,458 Sois très précis. Prends ton temps et rappelle-toi de tout 112 00:17:13,707 --> 00:17:16,476 dans les moindres détails, même ce qui te semble insignifiant. 113 00:17:16,696 --> 00:17:18,539 Je crois qu'il y avait une femme. 114 00:17:18,969 --> 00:17:20,396 Mais elle était trop loin. 115 00:17:20,880 --> 00:17:22,421 Il y avait aussi deux hommes. 116 00:17:26,084 --> 00:17:27,930 Je n'ai vu personne d'autre. 117 00:17:47,255 --> 00:17:48,510 As-tu vu un soldat ? 118 00:17:48,625 --> 00:17:50,379 Il devait y en avoir un dans le parc. 119 00:17:50,494 --> 00:17:53,490 Un soldat ? Et pourquoi j'aurais vu un soldat ? 120 00:17:53,956 --> 00:17:54,977 Qui l'a vu ? 121 00:17:55,092 --> 00:17:57,928 J'ai suffisamment de problèmes pour m'occuper d'un soldat. 122 00:17:58,043 --> 00:18:01,024 Commissaire, je n'ai qu'une idée en tête, 123 00:18:01,329 --> 00:18:04,267 c'est travailler. Je le jure sur la tête de ma mère. 124 00:18:12,305 --> 00:18:15,435 Alors, Postelli, ça fait longtemps qu'on s'est pas vu. 125 00:18:15,549 --> 00:18:17,000 C'est la vie, commissaire. 126 00:18:17,116 --> 00:18:19,833 Comme ça, j'ai moins peur et vous êtes plus tranquille. 127 00:18:19,949 --> 00:18:22,264 Vous avez bonne mémoire pour vous souvenir de moi, 128 00:18:22,378 --> 00:18:24,236 mais vous avez oublié que j'ai quitté le métier ! 129 00:18:24,351 --> 00:18:27,014 Ne t'inquiète pas, on est au courant. 130 00:18:27,373 --> 00:18:29,810 Ça ne t'ennuie pas de me revoir après presque deux ans ? 131 00:18:29,925 --> 00:18:32,165 Je n'ai plus rien à voir avec personne. 132 00:18:32,281 --> 00:18:34,077 Quand j'ai eu à payer, je l'ai fait. 133 00:18:34,192 --> 00:18:37,913 J'ai de comptes à rendre à personne et encore moins à la justice. 134 00:18:38,027 --> 00:18:40,013 Je sais que tu ne voles plus. 135 00:18:40,354 --> 00:18:42,004 Et que tu es monté en grade. 136 00:18:42,118 --> 00:18:43,641 On m'a dit que tu vis avec une fille. 137 00:18:43,757 --> 00:18:46,762 Et alors ? Y a pas de mal à ça, c'est une fille sage. 138 00:18:46,877 --> 00:18:50,172 Tant mieux pour toi. Tu as une sacrée carrière derrière toi. 139 00:18:50,549 --> 00:18:52,622 Dix-sept passages devant le juge. 140 00:18:52,737 --> 00:18:54,666 Au total, trois ans de prison. 141 00:18:55,079 --> 00:18:57,176 Et à 30 ans, Monsieur s'est calmé. 142 00:18:57,498 --> 00:19:00,706 C'est la vieillesse qui calme tout le monde, Commissaire. 143 00:19:01,710 --> 00:19:04,175 Mais aujourd'hui, tu es dans un sale pétrin. 144 00:19:04,488 --> 00:19:07,589 Cette fois, tu es impliqué dans l'homicide d'une prostituée. 145 00:19:10,398 --> 00:19:13,553 Commissaire, ce n'est pas la peine d'insister avec moi. 146 00:19:13,984 --> 00:19:15,507 C'est ce qu'on va voir. 147 00:19:15,622 --> 00:19:17,347 Tu faisais quoi, hier après-midi ? 148 00:19:17,461 --> 00:19:19,740 Où étais-tu et qui as-tu rencontré ? 149 00:19:28,613 --> 00:19:30,940 J'avais rendez-vous avec ma fiancée. 150 00:19:31,858 --> 00:19:33,614 On s'est vu au cynodrome. 151 00:19:34,564 --> 00:19:37,734 On se voit en cachette à cause de ses parents. 152 00:19:45,882 --> 00:19:47,101 Tu as ton air amoureux ! 153 00:19:47,216 --> 00:19:49,073 Tu arrives toujours avant moi à nos rendez-vous. 154 00:19:49,189 --> 00:19:51,254 Il n'y a aucune honte à être amoureuse. 155 00:19:53,387 --> 00:19:56,165 Donne-moi un bonbon, je te donnerai un baiser. 156 00:20:17,282 --> 00:20:19,190 Elle est belle, ta nouvelle voiture. 157 00:20:19,305 --> 00:20:20,220 Elle te plaît ? 158 00:20:20,336 --> 00:20:22,373 Mais je peux pas t'emmener, j'ai des choses à faire. 159 00:20:22,489 --> 00:20:24,336 Je croyais qu'on irait faire un tour. 160 00:20:24,597 --> 00:20:25,908 Où dois-tu aller ? 161 00:20:26,596 --> 00:20:27,761 Voir Esperita ? 162 00:20:28,097 --> 00:20:31,217 Oui, t'inquiète pas, tu sais très bien que je vais la quitter. 163 00:20:31,826 --> 00:20:33,261 Je m'étais préparée... 164 00:20:33,375 --> 00:20:35,538 pensant qu'on irait quelque part. 165 00:20:35,829 --> 00:20:37,605 Alors, je vais rentrer chez moi. 166 00:20:38,035 --> 00:20:40,666 - Ne rentre pas chez toi. - Qu'est-ce que je vais faire ? 167 00:20:40,780 --> 00:20:42,547 M'attendre une petite heure, disons une heure et demie. 168 00:20:42,663 --> 00:20:44,718 - Où ça ? - Au kiosque de San Paolo. 169 00:20:47,623 --> 00:20:48,448 Tiens ! 170 00:20:50,419 --> 00:20:52,751 Tu liras un magazine en m'attendant. 171 00:20:54,569 --> 00:20:56,944 Sois gentille... et on ira quelque part. 172 00:20:58,656 --> 00:21:00,054 Dis, tu viendras ? 173 00:21:00,170 --> 00:21:02,140 Dans une heure et demie au kiosque de San Paolo. 174 00:21:02,255 --> 00:21:03,643 - D'accord. - Ciao ! 175 00:21:16,288 --> 00:21:18,014 Ça suffit ! Compris ? 176 00:21:40,052 --> 00:21:41,720 Je suis fatiguée ! 177 00:21:41,835 --> 00:21:44,786 Fatiguée de me faire sucer le sang par ce profiteur ! 178 00:21:44,901 --> 00:21:47,294 J'ai travaillé toute ma vie ! J'en ai fait des sacrifices 179 00:21:47,410 --> 00:21:49,612 pour finir par manger du pain rassis à mon âge ! 180 00:21:49,728 --> 00:21:51,686 Tu l'as amené ici, maintenant, fais-le sortir ! 181 00:21:51,800 --> 00:21:53,585 Tu la connais mal, Donna Annita ! 182 00:21:54,032 --> 00:21:55,841 Ça te plairait de dépenser tout ça ! 183 00:21:55,955 --> 00:21:57,562 Mais cet argent m'appartient aussi ! 184 00:21:57,677 --> 00:21:59,687 Et je donne à manger à qui je veux ! 185 00:22:00,442 --> 00:22:02,307 C'est à cause de moi qu'il y a cette fête ? 186 00:22:02,422 --> 00:22:04,303 - Tu es là, toi ! - C'est gentil de penser à moi ! 187 00:22:04,553 --> 00:22:07,509 Ah, tu es là ! Prends tes affaires et va-t-en ! 188 00:22:07,624 --> 00:22:09,456 Ça t'a pas suffi ? 189 00:22:09,572 --> 00:22:11,070 Tu lui as fait vendre l'appartement ! 190 00:22:11,185 --> 00:22:13,094 Tu as bouffé les 5 millions de la boutique ! 191 00:22:13,208 --> 00:22:14,915 Elle t'a même acheté une voiture neuve ! 192 00:22:15,031 --> 00:22:16,600 J'ai été trop stupide ! 193 00:22:16,715 --> 00:22:18,213 Que veux-tu encore ? 194 00:22:18,328 --> 00:22:21,549 Je comprends, Donna Annita, je vais quitter cette maison. 195 00:22:21,663 --> 00:22:23,735 Je suis fatigué d'être ici. 196 00:22:23,850 --> 00:22:24,906 Fatigué d'être ici ? 197 00:22:25,022 --> 00:22:26,621 Pourquoi ne pars-tu pas ? Escroc ! 198 00:22:26,737 --> 00:22:27,840 Très bien... 199 00:22:29,887 --> 00:22:31,706 Quand un pape meurt, on en trouve un autre. 200 00:22:31,955 --> 00:22:34,740 Tu vas me faire le plaisir de rester ici ! 201 00:22:34,855 --> 00:22:35,806 Laisse-le partir ! 202 00:22:35,920 --> 00:22:38,942 Il est très bien ici. C'est à toi de partir, vieille peau ! 203 00:22:39,057 --> 00:22:40,475 Tais-toi, tu me fatigues ! 204 00:22:40,591 --> 00:22:42,795 Tu crèveras couverte de vermine ! 205 00:22:43,458 --> 00:22:45,502 Les vers boufferont même tes os pourris ! 206 00:22:45,617 --> 00:22:46,841 Dire ça à sa mère ! 207 00:22:46,957 --> 00:22:49,139 Je me souviens très bien comment papa a fini à cause de toi ! 208 00:22:49,255 --> 00:22:50,505 Je vais t'arracher le cœur ! 209 00:22:50,756 --> 00:22:52,345 Tu ne me fais pas peur ! 210 00:22:52,594 --> 00:22:55,050 C'est moi qui t'ai mise au monde, mais je vais te tuer ! 211 00:22:55,165 --> 00:22:57,070 Tu as beau être ma mère, je n'ai aucun respect pour toi. 212 00:22:57,185 --> 00:22:58,624 Viens ! Viens là ! 213 00:22:58,995 --> 00:23:00,611 Tu veux que je t'aplatisse la tête ? 214 00:23:00,727 --> 00:23:02,321 Si tu me cherches, tu vas me trouver ! 215 00:23:02,437 --> 00:23:03,217 Lâche ça ! 216 00:23:03,332 --> 00:23:04,839 Et ça recommence ! 217 00:23:04,953 --> 00:23:06,772 Si c'est pas malheureux, faire ça à sa mère ! 218 00:23:06,887 --> 00:23:08,223 Je vais te tuer, sale vieille ! 219 00:23:08,339 --> 00:23:09,791 Vous entendez ce qu'elle me dit ? 220 00:23:14,836 --> 00:23:16,843 Tu n'as pas honte de manquer de respect à ta mère ? 221 00:23:16,958 --> 00:23:18,124 - Je vais la tuer ! - C'est ta mère ! 222 00:23:18,239 --> 00:23:19,346 Tu vas pas faire la loi ! 223 00:23:19,595 --> 00:23:20,908 Elle a voulu m'étrangler ! 224 00:23:21,022 --> 00:23:22,306 Tu ne penses qu'à ça ! 225 00:23:22,556 --> 00:23:23,346 Posez ça ! 226 00:23:23,595 --> 00:23:25,964 Je ne veux pas finir comme toi ! 227 00:23:26,080 --> 00:23:27,406 Espèce de racaille ! 228 00:23:33,005 --> 00:23:34,457 Regardez-le bien ! 229 00:23:35,766 --> 00:23:38,191 C'est lui qui m'a ruinée ! 230 00:23:38,574 --> 00:23:40,175 Qu'est-ce que tu radotes ? 231 00:23:40,290 --> 00:23:42,218 Regardez le courage qu'il a, ce beau monsieur ! 232 00:23:42,334 --> 00:23:43,307 Calmez-vous, Donna Annita. 233 00:23:46,126 --> 00:23:48,650 Venez ! Venez par ici ! Venez toutes ! 234 00:23:48,766 --> 00:23:50,948 Regardez ! Venez donc ! 235 00:23:54,917 --> 00:23:56,947 Tous ces costumes pour qu'il fasse le beau dans les soirées ! 236 00:23:57,062 --> 00:23:58,494 Et celui-là, tout neuf ! 237 00:23:58,610 --> 00:24:00,502 Je vais jeter tout ça au feu ! 238 00:24:00,617 --> 00:24:03,351 Il n'aura plus rien, cet imbécile ! 239 00:24:03,466 --> 00:24:05,747 Je vais tout brûler ! 240 00:24:10,802 --> 00:24:12,937 Après, elle ira se faire pardonner à l'église ! 241 00:24:13,052 --> 00:24:15,070 Deux mots de plus, et je l'étranglais ! 242 00:24:29,358 --> 00:24:31,243 On va passer chez Mariella Zuzzetta. 243 00:24:31,358 --> 00:24:33,081 Elle me doit encore deux semaines. 244 00:24:33,197 --> 00:24:34,916 Et elle a intérêt à me payer. 245 00:24:35,219 --> 00:24:37,957 Après, on ira chercher la même somme chez sa sœur. 246 00:24:38,368 --> 00:24:40,917 De toute façon, elle me doivent 30 000 lires. 247 00:24:41,595 --> 00:24:44,122 Il faudra faire vite, j'ai autre chose à faire. 248 00:24:44,237 --> 00:24:47,548 Je me fiche de ce que tu as à faire ! Tu restes ici, avec moi ! 249 00:24:48,125 --> 00:24:49,695 Tu me surveilles, maintenant ? 250 00:24:49,810 --> 00:24:51,734 Je dois passer voir des amis. 251 00:24:52,277 --> 00:24:54,087 C'est eux qui te nourrissent ? 252 00:24:54,203 --> 00:24:55,934 Tais-toi et fais ce que je te dis. 253 00:25:00,738 --> 00:25:03,976 Mais Esperita, tu crois que moi aussi, je veux ta mort ? 254 00:25:12,331 --> 00:25:14,770 Doucement, toute ma famille est ici. 255 00:25:14,885 --> 00:25:16,903 Ils ne savent pas que je fais le trottoir. 256 00:25:17,018 --> 00:25:19,721 Je m'en fiche, donne-moi ce que tu me dois. 257 00:25:19,835 --> 00:25:21,082 Tu ne peux pas revenir demain ? 258 00:25:21,197 --> 00:25:23,341 Ne commence pas ! Demain, après demain... 259 00:25:23,456 --> 00:25:25,312 Va chercher cet argent sous ton oreiller, on est pressés. 260 00:25:25,428 --> 00:25:27,267 Surtout, ne fais pas de scandale. 261 00:25:34,175 --> 00:25:37,223 N'ayez pas peur... faites comme chez vous. 262 00:25:37,617 --> 00:25:39,123 Espèce d'imbécile ! 263 00:25:41,480 --> 00:25:44,695 Esperita... voilà tout ce que j'ai gagné en deux semaines. 264 00:25:48,316 --> 00:25:51,301 3, 4, 5,... 10. 265 00:25:51,417 --> 00:25:53,005 Direct dans ma poche. 266 00:25:53,121 --> 00:25:55,511 Elle en a eu du pain sur la planche ! 267 00:26:06,277 --> 00:26:07,585 Tiens... vérifie. 268 00:26:07,854 --> 00:26:09,991 Encore ça d'arraché aux griffes de ta mère. 269 00:26:10,865 --> 00:26:12,697 Soraya ! 270 00:26:13,806 --> 00:26:15,366 Felippe, viens ici ! 271 00:26:18,379 --> 00:26:19,590 Soraya ! 272 00:26:36,735 --> 00:26:39,926 Mon petit coq, j'ai bien fait de t'acheter cette voiture ! 273 00:26:40,042 --> 00:26:41,952 Je veux que tout le monde t'envie d'être avec moi. 274 00:26:42,068 --> 00:26:44,194 - Qui est là ? - Espérita ! Ouvre ! 275 00:26:44,308 --> 00:26:46,937 Je n'ai pas une seule lire, tu n'as qu'à repasser ! 276 00:26:47,052 --> 00:26:50,209 Ne fais pas la gamine, sois gentille, ouvre-moi. 277 00:26:50,323 --> 00:26:53,541 N'insiste pas, je dors et je n'ai pas une seule lire ! 278 00:26:53,656 --> 00:26:56,234 Tu veux que je défonce la porte ? Ouvre ! 279 00:26:56,349 --> 00:26:59,478 Tu es sourde ou quoi ? Je n'ai pas d'argent. 280 00:26:59,593 --> 00:27:00,948 Et inutile de brailler ! 281 00:27:01,064 --> 00:27:03,484 Je vais te faire voir comment je braille ! 282 00:27:03,599 --> 00:27:05,311 Je défonce la porte ! Ouvre ! 283 00:27:06,298 --> 00:27:09,850 Tu peux hurler et défoncer la porte, je n'ai rien. 284 00:27:10,116 --> 00:27:14,152 Tu as peur qu'il crève de faim, cet imbécile que tu traînes partout ? 285 00:27:15,710 --> 00:27:17,451 Tu es fatiguée de vivre ? 286 00:27:17,566 --> 00:27:20,121 Je me fiche pas mal que tu le traites d'imbécile. 287 00:27:20,236 --> 00:27:21,482 Tu as compris ? 288 00:27:22,838 --> 00:27:25,059 Tu vas tout lui donner, à cet escroc... 289 00:27:25,174 --> 00:27:28,114 tout jusqu'au dernier centime ! 290 00:27:28,521 --> 00:27:31,792 Je te jure sur la tête de ma mère que je n'ai même pas un sou 291 00:27:31,906 --> 00:27:34,872 à mettre dans ma casserole. Crois-moi ! 292 00:27:35,122 --> 00:27:36,627 J'ai l'habitude d'entendre ça ! 293 00:27:36,742 --> 00:27:38,394 Tu es maligne, mais tu ne m'auras pas. 294 00:27:38,643 --> 00:27:39,665 Alors, sers-toi ! 295 00:27:39,780 --> 00:27:41,529 Tu veux la radio ? Les pieds du lit ? 296 00:27:41,643 --> 00:27:42,783 Prends tout ce que tu veux. 297 00:27:42,899 --> 00:27:46,010 Que je prenne quoi ? Je ne vois que la misère dans cette maison. 298 00:27:46,126 --> 00:27:47,427 Tu me chantes ta misère ? 299 00:27:47,542 --> 00:27:49,114 Et bien, je n'en veux pas ! 300 00:27:49,363 --> 00:27:51,296 Prends la radio, elle marche. 301 00:27:57,542 --> 00:27:59,227 Comment s'appelle votre frère ? 302 00:27:59,444 --> 00:28:00,350 Angelo. 303 00:28:01,320 --> 00:28:03,865 Pas le chien ! Il n'y est pour rien. 304 00:28:04,367 --> 00:28:05,934 Qu'allez-vous en faire ? 305 00:28:06,049 --> 00:28:07,822 Il est né dans cette maison. 306 00:28:08,998 --> 00:28:11,161 Quand vous aurez l'argent, on vous le rendra. 307 00:28:11,276 --> 00:28:13,545 Ce chien a besoin de manger. 308 00:28:13,904 --> 00:28:15,709 On va bien le nourrir. 309 00:28:17,159 --> 00:28:19,454 Quand tu m'auras payée, je te rendrai le chien. 310 00:28:39,082 --> 00:28:42,613 Alors, t'es content ? Tu vas bien manger, mon pépère. 311 00:29:43,131 --> 00:29:45,384 Rentre à la maison, j'ai quelque chose à faire. 312 00:29:45,498 --> 00:29:47,882 Tu crois que c'est facile de retourner chez cette vipère ? 313 00:29:47,998 --> 00:29:50,118 Dès que j'y serai, elle va recommencer. 314 00:29:50,915 --> 00:29:51,920 N'y va pas ! 315 00:29:53,856 --> 00:29:56,132 Mais tu vas attraper la mort à rester sous la pluie. 316 00:29:56,247 --> 00:29:58,067 Dépêche-toi de rentrer à la maison. 317 00:29:59,053 --> 00:30:02,959 Quoi ? Tu crois que je vais t'obéir à cause de tes beaux yeux ? 318 00:30:03,317 --> 00:30:06,997 Tu te fiches bien de moi malgré tout ce que j'ai fait pour toi. 319 00:30:07,460 --> 00:30:09,287 Moi, j'aime la liberté. 320 00:30:09,403 --> 00:30:10,531 Ça suffit, maintenant ! 321 00:30:10,646 --> 00:30:12,357 Tout ce qui t'arrive, tu l'as bien cherché. 322 00:30:12,473 --> 00:30:13,268 Quoi ? 323 00:30:13,712 --> 00:30:15,040 Qu'est-ce que tu me racontes ? 324 00:30:15,155 --> 00:30:17,602 C'est toi qui a semé la zizanie dans ma maison. 325 00:30:17,717 --> 00:30:19,214 Goujat ! Lâche ! Profiteur ! 326 00:30:19,329 --> 00:30:22,335 Puisque c'est comme ça, sois tranquille, tu ne me verras plus ! 327 00:30:23,893 --> 00:30:25,471 Très bien ! 328 00:30:25,955 --> 00:30:27,748 Toi non plus, tu ne me verras plus ! 329 00:30:37,247 --> 00:30:41,217 Vous pouvez aller au diable, toi et ta mère ! 330 00:32:13,293 --> 00:32:15,676 C'est moi ! Misérable ! 331 00:32:16,393 --> 00:32:19,629 Laisse-moi vivre ma vie, tout est fini entre nous. 332 00:32:24,615 --> 00:32:26,408 Tu vas d'abord me le payer. 333 00:32:26,837 --> 00:32:30,064 Je vais te faire cracher tout ce que tu as gagné sur mon dos ! 334 00:32:30,180 --> 00:32:32,378 Misérable ! Lâche ! 335 00:32:53,040 --> 00:32:56,069 J'ai compris. Tu as raccompagné ta fiancée, 336 00:32:56,185 --> 00:32:58,006 et au retour, tu es passé par le parc. 337 00:32:58,122 --> 00:32:59,242 C'est la vérité. 338 00:32:59,491 --> 00:33:01,802 J'ai vu des gens, mais je n'ai pas fait attention. 339 00:33:02,606 --> 00:33:05,115 Il y avait une femme au loin qui semblait attendre quelqu'un. 340 00:33:05,231 --> 00:33:06,835 Mais qui s'en souviendrait ? 341 00:33:06,951 --> 00:33:09,550 Si j'avais fait attention, je pourrais la reconnaître. 342 00:33:10,136 --> 00:33:12,072 Si je comprends bien, tu n'as rien fait, 343 00:33:12,188 --> 00:33:14,135 tu n'as rien vu et rien entendu. 344 00:33:14,671 --> 00:33:17,713 Rien. Il y a une seule chose que j'aie vue... 345 00:33:18,720 --> 00:33:21,157 Une gonzesse qui resplendissait de santé. 346 00:33:29,022 --> 00:33:30,833 Qu'est-ce qu'elle veut encore ? 347 00:33:45,131 --> 00:33:46,916 Qu'est-ce que je vais en faire ? 348 00:33:50,604 --> 00:33:51,662 Du calme... 349 00:33:56,273 --> 00:33:57,331 Assieds-toi ! 350 00:33:59,172 --> 00:34:00,700 Alors, tu vas t'asseoir ? 351 00:34:01,587 --> 00:34:03,827 - Oui, oui, je m'asseois. - Ton nom ? 352 00:34:04,690 --> 00:34:06,429 Cosentino, Théodoro. 353 00:34:06,545 --> 00:34:09,427 - Fils de ? - De Giuseppe et de Giliotte Peppina. 354 00:34:09,812 --> 00:34:12,243 Je viens de Ferolato Antico, province de Gadanzaro. 355 00:34:12,492 --> 00:34:15,466 Né le 15 septembre 1940. 356 00:34:15,949 --> 00:34:17,969 Dans quel régiment fais-tu ton service ? 357 00:34:18,084 --> 00:34:19,249 16ème Régiment 358 00:34:19,804 --> 00:34:20,951 d'Artillerie, 359 00:34:21,328 --> 00:34:22,619 4ème Compagnie. 360 00:34:23,344 --> 00:34:25,748 Es-tu allé au Parc Paolino, hier soir ? 361 00:34:26,536 --> 00:34:28,920 Moi ? Non, Commissaire. 362 00:34:29,035 --> 00:34:30,516 Tu n'y étais pas ? 363 00:34:30,631 --> 00:34:32,397 Des gens t'ont pourtant vu. 364 00:34:32,881 --> 00:34:37,586 Oui, j'y suis allé, mais je n'ai fait qu'y passer. 365 00:34:37,909 --> 00:34:39,737 J'ai d'autres question à te poser. 366 00:34:40,241 --> 00:34:43,667 Fais attention, Cosentino, tu n'as pas intérêt à mentir. 367 00:34:44,222 --> 00:34:47,443 Il y a plusieurs témoins qui prétendent t'avoir vu dans ce parc. 368 00:34:47,557 --> 00:34:50,644 Et ils affirment que tu étais assis sur un banc. Tout seul. 369 00:34:51,084 --> 00:34:53,320 Ça te servirait à quoi de mentir ? 370 00:34:53,593 --> 00:34:56,160 J'y suis seulement passé. 371 00:34:56,841 --> 00:34:59,620 Je ne m'en souvenais plus, c'est tout. 372 00:35:00,050 --> 00:35:01,250 D'accord, ça va. 373 00:35:01,365 --> 00:35:02,954 Mais où étais-tu, avant ça ? 374 00:35:03,070 --> 00:35:04,047 Allons, parle ! 375 00:35:04,163 --> 00:35:05,441 Tu venais d'où ? 376 00:35:05,907 --> 00:35:06,947 De Rome... 377 00:35:09,493 --> 00:35:11,734 Je suis allé au cinéma... 378 00:35:12,235 --> 00:35:15,647 J'ai marché très lentement, à cause de mes chaussures. 379 00:35:16,670 --> 00:35:19,143 J'ai passé la journée à regarder les vitrines 380 00:35:19,573 --> 00:35:23,136 et toutes les belles choses qu'il y avait dedans, 381 00:35:23,251 --> 00:35:25,806 et à draguer toutes les jolies filles. 382 00:40:56,638 --> 00:40:58,306 Au travail, les filles ! 383 00:43:21,909 --> 00:43:23,416 Venez par ici ! 384 00:45:20,531 --> 00:45:22,835 Il faisait déjà nuit lorsque je suis arrivé au parc... 385 00:45:22,950 --> 00:45:25,737 Et je me suis assis pour me reposer. 386 00:45:27,188 --> 00:45:28,732 Je comprends, Cosentino. 387 00:45:29,581 --> 00:45:32,752 Essaie de te souvenir : qui était dans le parc ? 388 00:45:32,868 --> 00:45:35,228 Il n'y avait personne d'autre que moi. 389 00:45:36,339 --> 00:45:38,785 Je tombais de sommeil quand je suis arrivé. 390 00:45:45,891 --> 00:45:47,797 Et quand on a sommeil, qu'est-ce qui arrive ? 391 00:45:47,911 --> 00:45:49,070 On bâille. 392 00:45:49,696 --> 00:45:52,080 Et quand on bâille, qu'est-ce qu'on fait ? 393 00:45:52,637 --> 00:45:53,624 On s'endort. 394 00:46:10,679 --> 00:46:12,974 Très bien. Écoute, Cosentino... 395 00:46:13,422 --> 00:46:15,142 tu as fait une belle promenade. 396 00:46:15,257 --> 00:46:16,899 Tu étais tellement fatigué que tu as dormi 397 00:46:17,014 --> 00:46:19,112 pendant une heure et demie sur ton banc. 398 00:46:19,435 --> 00:46:21,908 Quand tu t'es réveillé, qu'as-tu vu ? 399 00:46:23,109 --> 00:46:24,867 Rien ! Il n'y avait personne. 400 00:46:24,982 --> 00:46:27,018 Ah si ! Plus loin, il y avait un homme qui courait. 401 00:46:27,133 --> 00:46:31,011 Je m'en souviens car il portait des sabots... 402 00:46:31,126 --> 00:46:33,507 et en courant, ça faisait du bruit. 403 00:46:33,622 --> 00:46:35,767 Il était blond et cachait quelque chose sous son blouson... 404 00:46:35,883 --> 00:46:39,182 comme un paquet, avec une lanière. 405 00:46:39,836 --> 00:46:42,974 - Quoi ? - Avec une lanière qui dépassait. 406 00:46:43,089 --> 00:46:46,097 Je me suis demandé ce que c'était. Il avait l'air bizarre. 407 00:46:47,137 --> 00:46:49,197 Tu pourrais le reconnaître si tu le voyais ? 408 00:46:49,313 --> 00:46:51,383 C'était un sacré gaillard, Commissaire... 409 00:46:51,632 --> 00:46:53,207 Il m'a fait très peur. 410 00:47:22,897 --> 00:47:24,582 Non, c'est inutile ! 411 00:47:25,173 --> 00:47:26,625 Ça ne m'intéresse pas. 412 00:47:27,289 --> 00:47:30,479 L'homme qu'on a vu dans le Parc Paolino, c'est toi. 413 00:47:31,273 --> 00:47:34,607 Il n'y a pas beaucoup de gens qui se baladent avec des sabots. 414 00:47:35,754 --> 00:47:38,874 Lorsque j'ai interrogé le soldat, il t'a reconnu. 415 00:47:38,988 --> 00:47:40,884 Alors, tu y es allé, oui ou non ? 416 00:47:41,847 --> 00:47:43,836 Oui, j'y suis allé. C'est interdit ? 417 00:47:43,951 --> 00:47:45,694 Je vois qu'on est d'accord. 418 00:47:46,626 --> 00:47:49,131 D'où venais-tu pour être si pressé ? Pourquoi courais-tu ? 419 00:47:49,247 --> 00:47:50,996 Tu revenais de la berge du fleuve, 420 00:47:51,110 --> 00:47:53,139 de l'endroit où a été tué cette femme ! 421 00:47:54,289 --> 00:47:56,761 Je ne sais plus d'où je venais. Je me balade tout le temps. 422 00:47:56,877 --> 00:47:59,220 Comment pourrais-je me souvenir de tous les endroits où je passe ? 423 00:47:59,334 --> 00:48:00,833 Alors, je vais te le rappeler... 424 00:48:00,949 --> 00:48:04,229 Tu marchais à toute allure et tu cachais quelque chose sous ton blouson... 425 00:48:04,344 --> 00:48:05,992 un paquet. C'était quoi ? 426 00:48:07,621 --> 00:48:09,745 Un cadeau pour ma fiancée. 427 00:48:10,240 --> 00:48:12,735 Un cadeau... mais quoi ? 428 00:48:13,309 --> 00:48:15,047 Un chat... un chaton. 429 00:48:15,657 --> 00:48:17,393 D'accord... c'était un chat. 430 00:48:17,697 --> 00:48:19,345 Mais d'où venais-tu ? 431 00:48:20,494 --> 00:48:23,760 Je ne m'en souviens plus... Je me suis baladé toute la journée. 432 00:48:24,261 --> 00:48:25,839 Tu ne t'en souviens plus ? 433 00:48:26,412 --> 00:48:29,771 Le soldat avait raison. Tu es un drôle de type. 434 00:48:30,704 --> 00:48:33,267 Bon... On va voir si tu retrouves la mémoire. 435 00:48:34,263 --> 00:48:36,917 Réfléchis calmement, je te laisse tout le temps que tu veux. 436 00:48:37,490 --> 00:48:38,960 Tu as intérêt à parler. 437 00:48:54,068 --> 00:48:56,005 Je me souviens très bien, maintenant. 438 00:48:57,403 --> 00:48:58,855 Je vais tout vous dire. 439 00:49:00,070 --> 00:49:01,701 Je me promène tous les soirs. 440 00:49:02,544 --> 00:49:04,533 Je quitte mon travail à 6 heures et demie... 441 00:49:04,649 --> 00:49:07,106 Et comme je n'ai rien à faire, je me promène. 442 00:49:10,735 --> 00:49:12,115 J'adore sortir. 443 00:49:12,869 --> 00:49:14,787 Je marche sans but. 444 00:49:15,378 --> 00:49:18,134 Quelques fois à la Pyramide, ou au Monte-Verde. 445 00:49:19,318 --> 00:49:22,043 L'autre soir, je me suis retrouvé par hasard au Parc Paolino. 446 00:49:23,190 --> 00:49:26,131 J'ai vu passer un gamin qui venait de l'autre côté. 447 00:49:26,703 --> 00:49:27,688 Tout seul. 448 00:49:29,930 --> 00:49:32,869 Il n'avait pas l'air de savoir où il allait. 449 00:49:34,088 --> 00:49:37,521 Au bout d'un moment, il a pris le chemin à droite. 450 00:49:51,329 --> 00:49:53,500 Au fond du parc, il y avait quelqu'un d'autre. 451 00:49:53,893 --> 00:49:56,868 Il avait l'air de faire quelque chose, mais je ne sais pas quoi. 452 00:49:57,298 --> 00:49:59,123 Je ne voyais pas très bien... 453 00:49:59,238 --> 00:50:00,591 Il était trop loin. 454 00:50:01,739 --> 00:50:03,137 Plus près, il y avait... 455 00:50:03,253 --> 00:50:04,707 un jeune type blond, 456 00:50:05,109 --> 00:50:06,722 qui avait l'air de se cacher. 457 00:50:52,041 --> 00:50:54,029 Après, je suis arrivé au fond du parc. 458 00:50:55,375 --> 00:50:58,453 Un soldat dormait, recroquevillé sur un banc... 459 00:50:58,569 --> 00:50:59,587 tout seul. 460 00:51:02,114 --> 00:51:04,264 Il y avait aussi un autre homme, de l'autre côté 461 00:51:04,379 --> 00:51:06,095 qui restait à l'écart des autres. 462 00:51:09,776 --> 00:51:12,373 J'ai vu également deux jeunes que je connais. 463 00:51:12,488 --> 00:51:15,151 Il viennent souvent ici avant d'aller se coucher. 464 00:51:16,746 --> 00:51:19,416 Je me souviens d'eux car je les connais bien. 465 00:51:20,566 --> 00:51:22,232 Ils discutaient vivement. 466 00:51:24,121 --> 00:51:26,650 L'homme semblait les attendre. 467 00:51:32,313 --> 00:51:35,682 Et les deux jeunes se sont mis à parler avec lui. 468 00:51:37,296 --> 00:51:40,436 Et ensuite, ils sont partis tous les trois. 469 00:51:46,542 --> 00:51:49,068 Ils sont passés tout près de cette femme. 470 00:52:17,121 --> 00:52:19,775 Qu'avez-vous contre moi ? Je ne sais rien de cette femme ! 471 00:52:19,890 --> 00:52:22,041 Je n'ai rien fait d'autre que de marcher. 472 00:52:22,156 --> 00:52:24,490 Je les ai vus tourner autour, et elle doit être partie avec eux. 473 00:52:24,605 --> 00:52:27,013 - Vous devez me croire ! - Alors, tu les as bien vus. 474 00:52:27,127 --> 00:52:29,051 Tu pourrais les reconnaître ? 475 00:52:29,166 --> 00:52:31,609 Je les vois tous les soirs au billard. 476 00:52:31,935 --> 00:52:34,076 - Je sais même où ils habitent. - Où ? 477 00:52:34,191 --> 00:52:36,746 Dans l'avenue Portuense, dans le Quartier Neuf. 478 00:52:36,862 --> 00:52:38,926 Leurs noms ? Comment s'appellent-ils ? 479 00:52:39,040 --> 00:52:41,384 Le châtain, on l'appelle Francolicchio. 480 00:52:41,999 --> 00:52:43,551 Et le brun, Pepito. 481 00:52:44,066 --> 00:52:45,680 Pourquoi nous accusez-vous ? 482 00:52:45,795 --> 00:52:48,576 Je peux juste vous dire que nous avons vu cette femme. 483 00:52:48,692 --> 00:52:51,489 Mais on ne lui a pas parlé ! On ne l'a même pas bien vue. 484 00:52:51,604 --> 00:52:53,786 Au point où tu en es, tu n'as pas intérêt à mentir. 485 00:52:53,902 --> 00:52:56,145 Comment peux-tu dire ça puisque tu es passé à côté d'elle ? 486 00:52:56,261 --> 00:52:57,095 Et alors ? 487 00:52:57,211 --> 00:53:00,192 Tu l'as très bien vue, cette femme, tu tournais autour avec ton copain. 488 00:53:00,307 --> 00:53:01,907 Quelle femme ? 489 00:53:02,022 --> 00:53:03,287 Que faisiez-vous ? 490 00:53:03,735 --> 00:53:06,504 Moi et Francolicchio, on devait trouver 2 000 lires, 491 00:53:06,779 --> 00:53:09,325 qui devaient servir à faire quelque chose. 492 00:53:09,440 --> 00:53:10,292 Et quoi donc ? 493 00:53:10,409 --> 00:53:12,654 On devait acheter de quoi faire un dîner. 494 00:53:13,395 --> 00:53:15,187 Écoute, Pepito, ne me mens pas. 495 00:53:15,303 --> 00:53:16,946 Tu vas me raconter cette histoire de dîner 496 00:53:17,061 --> 00:53:19,227 et commence depuis le début. Aide-moi à comprendre. 497 00:53:19,853 --> 00:53:22,742 On avait rendez-vous avec deux filles, ce jour-là. 498 00:53:22,856 --> 00:53:26,015 On se retrouve à Villa Asciara tous les jours au même endroit 499 00:53:26,130 --> 00:53:30,410 parce que c'est là qu'elles travaillent, à côté de la Villa Asciara. 500 00:54:16,038 --> 00:54:16,863 Eh ben ? 501 00:54:17,974 --> 00:54:20,994 Vous ne savez pas qu'on est malade à trop bouffer ? 502 00:54:24,798 --> 00:54:28,814 Je parie que vous mangez plus que vous ne faites le signe de croix. 503 00:54:28,929 --> 00:54:31,699 Qu'est-ce que tu dis ? Je vais le faire à leur place. 504 00:54:35,047 --> 00:54:38,758 On vous a apporté quelque chose, car vous avez toujours très faim. 505 00:54:42,221 --> 00:54:43,394 Nous ? 506 00:54:44,104 --> 00:54:45,866 Tiens, c'est de la confiture. 507 00:54:47,729 --> 00:54:50,232 Voilà deux petits pains pour faire un sandwich. 508 00:54:54,208 --> 00:54:56,116 Passe-moi un peu de confiture. 509 00:55:01,064 --> 00:55:02,906 Mets-m'en un peu... 510 00:55:03,022 --> 00:55:04,561 Fais-le toi-même. 511 00:55:11,514 --> 00:55:13,449 Fais attention, ça dégouline ! 512 00:55:15,421 --> 00:55:16,731 T'inquiète pas... 513 00:55:31,360 --> 00:55:34,676 Tu es drôlement gentille d'avoir pensé à moi. 514 00:55:39,151 --> 00:55:41,518 Elle est vraiment bonne, cette confiture. 515 00:55:41,633 --> 00:55:42,701 Ben, tu vois ? 516 00:55:43,024 --> 00:55:45,379 Si tu m'en redonnes, je t'épouse. 517 00:55:51,051 --> 00:55:52,288 J'ai soif... 518 00:55:53,436 --> 00:55:55,717 - Si on allait à la fontaine ? - D'accord. 519 00:56:04,563 --> 00:56:07,306 Regarde comme ils sont gros. Dommage qu'ils ne chantent pas. 520 00:56:07,421 --> 00:56:10,725 Ne crois pas ça, ils chanteront jusqu'à ce qu'on les mange ! 521 00:56:25,417 --> 00:56:26,877 Milie, tu aimes cet endroit ? 522 00:56:28,448 --> 00:56:30,639 J'ai une amie qui s'y marie, dimanche prochain. 523 00:56:30,888 --> 00:56:33,518 Tant mieux pour elle ! Et toi, tu te maries quand, Milie ? 524 00:56:33,970 --> 00:56:35,690 Me marier ? 525 00:56:36,275 --> 00:56:39,273 Parce que moi... je t'épouserais, Milie. 526 00:56:42,789 --> 00:56:44,919 Je me marierai... mais pas maintenant. 527 00:56:45,711 --> 00:56:48,078 Tu vas attendre d'avoir 80 ans ? 528 00:56:49,400 --> 00:56:51,758 Tu crois que c'est si facile de se marier ? 529 00:56:52,252 --> 00:56:53,989 Qu'est-ce que tu racontes... 530 00:56:54,456 --> 00:56:56,625 je t'amène à l'église et je t'épouse ! 531 00:57:07,429 --> 00:57:09,671 Je t'épouserai si tu veux de moi. 532 00:57:11,750 --> 00:57:13,198 On devrait tous se marier. 533 00:57:13,786 --> 00:57:15,990 Si je me marie, ma femme devra me cuisiner 534 00:57:16,106 --> 00:57:18,754 1 kilo de patates en sauce, en une minute, tous les jours. 535 00:57:18,869 --> 00:57:23,360 Et je dirai : "Elles sont bonnes, ces patates !" 536 00:57:23,609 --> 00:57:26,745 Qui va te les cuire en une minute ? 537 00:57:27,769 --> 00:57:30,114 Des gnocchis tous les jours, ça me suffira... 538 00:57:30,230 --> 00:57:32,278 Je ne demande rien d'autre que des gnocchis. 539 00:57:37,014 --> 00:57:40,456 "Je vais te montrer comment naît l'amour, 540 00:57:40,743 --> 00:57:43,267 "car tu ne le sais pas... 541 00:57:43,382 --> 00:57:47,272 "doucement, je t'embrasserai et tes lèvres, j'effleurerai, 542 00:57:47,386 --> 00:57:50,373 "tout près de Sarro." 543 00:59:01,166 --> 00:59:02,815 Ma chaussure ! 544 00:59:04,787 --> 00:59:05,898 Viens vite ! 545 00:59:39,759 --> 00:59:40,979 Mariella ! 546 00:59:57,765 --> 00:59:59,093 Venez, montez ! 547 00:59:59,559 --> 01:00:03,122 Et doucement dans l'escalier ! Doucement ! 548 01:00:04,714 --> 01:00:05,718 Bonjour ! 549 01:00:06,508 --> 01:00:08,067 - Bonjour ! - Bonjour ! 550 01:00:10,155 --> 01:00:11,964 Allez, entrez... Que faisiez-vous ? 551 01:00:15,493 --> 01:00:16,623 La porte... 552 01:00:36,773 --> 01:00:39,533 Je t'attends depuis deux heures et demie... 553 01:00:39,940 --> 01:00:41,237 J'allais partir. 554 01:00:43,868 --> 01:00:45,004 Et ces jeunes gens ? 555 01:00:45,446 --> 01:00:47,060 Ce sont nos amis. 556 01:00:48,816 --> 01:00:50,811 Froncolicchio et Pepito. 557 01:00:51,546 --> 01:00:52,657 Venez vous asseoir. 558 01:00:52,772 --> 01:00:54,038 - Merci. - Merci... 559 01:01:04,453 --> 01:01:05,660 Que fais-tu ? 560 01:01:06,539 --> 01:01:08,619 Je vais te faire écouter un beau disque. 561 01:01:09,172 --> 01:01:11,951 N'insiste pas Milie, je ne peux pas. 562 01:01:12,579 --> 01:01:15,322 Sois gentille, je t'en prie. 563 01:01:15,876 --> 01:01:18,541 Non, c'est impossible. 564 01:01:18,657 --> 01:01:20,476 Qu'est-ce que ça peut faire ? 565 01:01:20,592 --> 01:01:23,093 Tu le veux vraiment ? Viens dans la chambre. 566 01:01:24,770 --> 01:01:26,508 T'as vu comme elle est belle ? 567 01:01:26,624 --> 01:01:28,410 Superbe ! Quel âge tu lui donnes ? 568 01:01:29,234 --> 01:01:30,095 20 ans. 569 01:01:30,210 --> 01:01:32,589 Non, elle doit en avoir 17 comme moi. 570 01:01:33,017 --> 01:01:36,100 - Mais, tu as 16 ans ! - 16, c'est pareil que 17. 571 01:01:36,494 --> 01:01:39,039 Je vais te faire écouter ça, c'est très beau. 572 01:01:44,139 --> 01:01:46,290 Tu crois que je ne connais pas ? 573 01:02:21,417 --> 01:02:22,607 Vous êtes fiancés ? 574 01:02:23,066 --> 01:02:23,801 Non. 575 01:02:24,537 --> 01:02:26,367 Si. On est fiancés, quoi d'autre ? 576 01:02:27,153 --> 01:02:29,319 Et qu'est-ce que vous attendez pour vous fiancer ? 577 01:02:29,434 --> 01:02:30,742 Bon, si on dansait ! 578 01:02:31,047 --> 01:02:33,288 Je vais mettre un disque. 579 01:02:57,620 --> 01:02:58,678 Allez, viens ! 580 01:02:58,793 --> 01:03:00,758 Je suis mauvais danseur. Demande-lui ? 581 01:03:02,620 --> 01:03:04,233 Allez, viens danser ! 582 01:03:06,581 --> 01:03:07,928 Vous avez honte ? 583 01:03:08,375 --> 01:03:11,038 On est aussi mauvais l'un que l'autre. 584 01:03:11,839 --> 01:03:13,578 Laisse-les tranquilles. 585 01:03:13,693 --> 01:03:15,377 On va danser toutes les deux. 586 01:04:13,221 --> 01:04:14,637 Dommage, je ne savais pas. 587 01:04:14,752 --> 01:04:17,769 Si j'avais su, j'aurais préparé quelque chose. 588 01:04:18,018 --> 01:04:19,650 Dans ce cas, on vient demain. 589 01:04:19,899 --> 01:04:22,249 On peut venir à 4 heures après le travail. 590 01:04:22,764 --> 01:04:24,097 Va pour 4 heures ! 591 01:04:24,212 --> 01:04:26,759 Ma mère sera sortie et ne reviendra qu'à 8 heures. 592 01:04:26,873 --> 01:04:28,131 Vous aurez tout le temps. 593 01:04:28,380 --> 01:04:29,738 Et que mangerons-nous ? 594 01:04:30,007 --> 01:04:31,050 Des gnocchis ? 595 01:04:31,299 --> 01:04:32,450 Et des patates à l'eau ! 596 01:04:33,031 --> 01:04:34,901 Oui, des gnocchis et des patates bouillies. 597 01:04:35,017 --> 01:04:37,815 Mais vous apporterez tout ce qu'il faut parce que ma mère ne me donnera rien. 598 01:04:37,930 --> 01:04:39,911 Ne t'inquiète pas pour ça. 599 01:04:40,026 --> 01:04:42,050 Vous apportez tout et on cuisinera. 600 01:04:42,300 --> 01:04:45,831 Attendez, je vais vous faire une liste de ce que vous devrez acheter. 601 01:05:08,996 --> 01:05:11,165 Deux kilos... 602 01:05:12,365 --> 01:05:13,424 de patates. 603 01:05:15,714 --> 01:05:18,692 2 boites de conserve... 604 01:05:19,228 --> 01:05:22,257 300 grammes de viande pour la sauce... 605 01:05:22,372 --> 01:05:24,856 une bouteille de vin. 606 01:05:27,727 --> 01:05:29,628 On a besoin de 2 000 lires. 607 01:05:29,744 --> 01:05:31,726 - Comment ça ? - Quoi, comment ça ? 608 01:05:32,120 --> 01:05:34,617 - Ça revient à la moitié. - La moitié ? 609 01:05:34,732 --> 01:05:36,331 Comment faire pour trouver l'argent ? 610 01:05:36,447 --> 01:05:38,913 On est obligé de le trouver, on n'a pas le choix. 611 01:05:54,776 --> 01:05:58,038 Ces militaires... Ils donnent toujours l'exemple. 612 01:06:02,622 --> 01:06:05,052 Qui est-ce qu'il attend ? Tu ne devines pas ? 613 01:06:06,115 --> 01:06:06,853 Qui ? 614 01:06:07,459 --> 01:06:09,819 Tu ne le sais pas et lui aussi, il l'ignore. 615 01:06:47,723 --> 01:06:50,806 Demain, je vais me crever la panse avec un bon gueuleton. 616 01:06:55,937 --> 01:06:58,161 Auriez-vous un peigne, s'il vous plaît ? 617 01:07:02,118 --> 01:07:04,466 Zut... Je l'ai laissé chez moi. 618 01:07:07,662 --> 01:07:08,775 Tenez, voilà. 619 01:07:17,509 --> 01:07:19,309 Une cigarette américaine ? 620 01:07:23,403 --> 01:07:24,836 Vous êtes seuls... 621 01:07:25,302 --> 01:07:26,592 sans vos fiancées ? 622 01:07:26,707 --> 01:07:29,317 Exactement, on les a raccompagnées chez elles. 623 01:07:33,076 --> 01:07:35,516 Alors, c'est pour ça que vous êtes seuls. 624 01:07:44,770 --> 01:07:46,707 Ben oui, voilà, c'est ça ! 625 01:07:47,048 --> 01:07:49,700 Eh ben, et toi ? Tu as perdu ta langue ? 626 01:07:49,815 --> 01:07:51,026 Et pour dire quoi ? 627 01:07:51,142 --> 01:07:53,244 Il est timide, ton copain ! 628 01:07:53,621 --> 01:07:55,844 Vous venez marcher un peu avec moi ? 629 01:07:56,824 --> 01:07:59,776 On s'en va, tu as oublié ce qu'on a à faire ? 630 01:07:59,891 --> 01:08:02,800 Attends Francolicchio, on va rien lui faire. 631 01:08:02,914 --> 01:08:05,089 Juste lui prendre son briquet. Il est en or ! 632 01:08:05,466 --> 01:08:07,509 Il l'a mis dans son imperméable. 633 01:08:07,625 --> 01:08:09,173 Laisse-moi tranquille ! 634 01:08:11,522 --> 01:08:14,247 Ne t'inquiète pas, on ne lui fera pas de mal. 635 01:08:14,362 --> 01:08:16,219 Il faut qu'on trouve de l'argent. 636 01:08:16,739 --> 01:08:19,598 De quoi aurons-nous l'air demain, si on ne ramène rien ? 637 01:08:24,916 --> 01:08:26,564 Tu t'appelles comment ? 638 01:08:26,976 --> 01:08:28,215 Francolicchio. 639 01:08:29,074 --> 01:08:30,526 Comment as-tu dit ? 640 01:08:30,911 --> 01:08:32,055 Francolicchio ! 641 01:08:32,614 --> 01:08:33,904 Francolicchio... 642 01:08:35,589 --> 01:08:37,218 Quel joli petit nom. 643 01:08:37,920 --> 01:08:41,271 Je n'avais jamais entendu ce nom, Francolicchio. 644 01:08:41,387 --> 01:08:43,225 Et je n'en avais jamais vu non plus. 645 01:08:47,266 --> 01:08:49,297 Toi aussi, tu portes un prénom orphelin ? 646 01:08:49,704 --> 01:08:51,246 Je ne suis pas orphelin ! 647 01:08:51,855 --> 01:08:53,128 Moi, c'est Pepito. 648 01:08:54,540 --> 01:08:56,816 Mamma mia ! Sur qui je suis tombé ? 649 01:09:09,173 --> 01:09:11,432 Venez ! Faites pas de manières ! 650 01:09:11,807 --> 01:09:13,259 J'ai peur de tomber. 651 01:09:13,375 --> 01:09:14,856 On va vous aider. 652 01:09:18,691 --> 01:09:20,465 Vous faites quoi ? Un strip-tease ? 653 01:09:20,580 --> 01:09:22,447 - Je vais me salir. - Mais non ! 654 01:09:38,644 --> 01:09:41,029 Gardez mon imperméable et attendez-moi. 655 01:09:51,027 --> 01:09:52,478 Tirons-nous ! 656 01:09:59,019 --> 01:10:00,346 Je n'ai rien fait ! 657 01:10:00,461 --> 01:10:02,102 Je sais, je sais ! 658 01:10:02,891 --> 01:10:05,169 Si vous êtes innocents, pourquoi vous échapper ? 659 01:10:10,507 --> 01:10:12,834 Tout ça pour une histoire de briquet ! 660 01:10:12,950 --> 01:10:14,592 Que s'est-il passé ? 661 01:10:15,982 --> 01:10:17,685 Allez, qu'est-ce qui s'est passé ? 662 01:10:18,957 --> 01:10:22,300 Vous savez très bien ce qui s'est passé. 663 01:10:37,708 --> 01:10:40,140 Francolicchio ! Pepito ! 664 01:10:44,284 --> 01:10:45,611 Venez vite ! 665 01:10:50,862 --> 01:10:52,499 Qu'est-ce que tu veux ? 666 01:10:52,750 --> 01:10:55,620 Les gendarmes sont venus chez vous pour vous arrêter. 667 01:10:55,870 --> 01:10:57,179 Les gendarmes ? 668 01:10:57,376 --> 01:10:59,162 Ils veulent vous parler. Il faut venir. 669 01:10:59,349 --> 01:11:01,100 T'es sûr qu'ils sont allés chez moi ? 670 01:11:07,724 --> 01:11:09,104 Francolicchio ! 671 01:11:14,225 --> 01:11:16,060 Francolicchio, tire-toi ! 672 01:12:15,204 --> 01:12:16,352 Sainte Vierge ! 673 01:12:32,803 --> 01:12:35,439 Sainte Vierge ! Je recommencerai plus ! 674 01:12:37,446 --> 01:12:39,902 Tirons-nous ! Faut s'échapper ! 675 01:13:09,306 --> 01:13:11,261 On m'attrapera pas comme ça ! 676 01:13:15,817 --> 01:13:17,781 Mais qu'est-ce que tu fais ? 677 01:13:19,033 --> 01:13:21,034 Reviens ! N'aie pas peur ! 678 01:13:21,149 --> 01:13:23,783 Qu'est-ce que tu fais ? Reviens ! 679 01:13:29,227 --> 01:13:31,271 Ne t'enfuis pas ! 680 01:13:31,386 --> 01:13:33,305 Je ne sais pas bien nager ! 681 01:13:34,497 --> 01:13:37,036 Ne t'enfuis pas ! J'ai peur ! 682 01:13:39,733 --> 01:13:41,579 N'aie pas peur ! 683 01:13:42,081 --> 01:13:43,299 Reviens ! 684 01:13:49,499 --> 01:13:52,940 Que vais-je faire tout seul ? Que vais-je faire ? 685 01:13:56,616 --> 01:13:58,910 Ne te sauve pas tout seul ! 686 01:14:01,152 --> 01:14:02,586 Reviens ici ! 687 01:14:04,987 --> 01:14:06,601 Reviens ici ! 688 01:14:10,679 --> 01:14:12,453 T'échappe pas ! 689 01:14:18,810 --> 01:14:21,266 Lâche ! 690 01:14:46,504 --> 01:14:47,865 Tu dois nous aider. 691 01:14:48,600 --> 01:14:51,201 Tu as peut-être oublié un détail important. 692 01:14:51,668 --> 01:14:53,298 Essaie de t'en souvenir. 693 01:14:55,516 --> 01:14:57,571 Je ne me souviens pas de son visage. 694 01:14:57,886 --> 01:14:59,141 Il faisait nuit. 695 01:14:59,256 --> 01:15:00,682 On n'y voyait rien. 696 01:15:01,077 --> 01:15:03,103 Je me souviens de quelqu'un au loin. 697 01:15:03,442 --> 01:15:05,218 Après, je suis rentré chez moi. 698 01:15:05,333 --> 01:15:06,940 J'avais une faim de loup ! 699 01:15:08,248 --> 01:15:09,771 Il fait froid ! 700 01:15:19,949 --> 01:15:22,673 Tu les as trouvés où, ces sabots ? Tu ne crains pas le froid ? 701 01:15:22,788 --> 01:15:23,784 Mes sabots ? 702 01:15:24,824 --> 01:15:27,608 Ben... je ne porte que ça. 703 01:15:29,456 --> 01:15:31,051 Je travaille même avec. 704 01:15:32,548 --> 01:15:34,932 - Je suis habitué. - Drôle d'habitude. 705 01:15:35,047 --> 01:15:36,301 Tu viens d'où ? 706 01:15:36,417 --> 01:15:37,520 Du Frioul. 707 01:15:37,739 --> 01:15:38,847 Ça se voit. 708 01:15:38,961 --> 01:15:40,228 J'y avais pensé. 709 01:15:41,912 --> 01:15:43,268 Tu fais quoi dans ce parc ? 710 01:15:43,795 --> 01:15:45,301 Je ne sais pas où aller. 711 01:15:46,196 --> 01:15:47,548 Je ne connais personne. 712 01:15:48,503 --> 01:15:50,832 Tu as fait une belle rencontre ! 713 01:15:50,948 --> 01:15:52,027 C'est moi ! 714 01:16:04,650 --> 01:16:06,748 J'avais une amie qui était du Frioul. 715 01:16:08,238 --> 01:16:10,353 Une brave fille. Brave de chez brave. 716 01:16:20,061 --> 01:16:21,818 Attends ici, je passe devant. 717 01:17:03,614 --> 01:17:05,174 J'avais une amie qui était du Frioul. 718 01:17:05,288 --> 01:17:06,966 Une brave fille. Brave de chez brave. 719 01:17:07,080 --> 01:17:08,238 Elle savait y faire ! 720 01:17:08,353 --> 01:17:10,491 Tu peux pas savoir comme on la respectait. 721 01:17:10,606 --> 01:17:12,629 Tant de respect et de dévotion envers elle ! 722 01:17:12,745 --> 01:17:16,242 Je sais pourquoi on ne manque pas de respect aux gens de ta région. 723 01:17:17,822 --> 01:17:18,790 Pourquoi ? 724 01:17:19,166 --> 01:17:19,920 Ben... 725 01:17:20,457 --> 01:17:23,094 Vous parlez si bien ! Elle parlait tellement bien ! 726 01:17:23,210 --> 01:17:25,038 J'aimais bien l'entendre parler. 727 01:17:25,153 --> 01:17:26,543 Parle-moi un peu. 728 01:17:27,545 --> 01:17:29,086 Que veux-tu entendre ? 729 01:17:32,563 --> 01:17:34,347 Je suis quelqu'un qui parle peu. 730 01:17:34,463 --> 01:17:36,212 Tu as honte d'être avec moi ? 731 01:17:37,969 --> 01:17:39,178 Avoir honte ? 732 01:17:39,293 --> 01:17:40,813 Je ne suis plus un enfant. 733 01:17:40,928 --> 01:17:44,123 Elle m'a écrit à Noël qu'elle avait arrêté le trottoir. 734 01:17:44,237 --> 01:17:45,789 Qu'elle attendait la licence pour ouvrir un bar. 735 01:17:45,905 --> 01:17:48,874 Elle a oublié de mettre son adresse et je n'ai pas pu lui répondre. 736 01:17:49,860 --> 01:17:51,455 Qu'est-ce qu'elle a dû penser de moi ? 737 01:17:51,571 --> 01:17:53,248 Peut-être que je suis morte. 738 01:17:56,736 --> 01:17:57,937 Tu es sans travail ? 739 01:17:58,052 --> 01:18:00,338 Sans travail ? Non, j'ai un boulot. 740 01:18:00,453 --> 01:18:02,168 Alors, pourquoi tu traînes ici, la nuit ? 741 01:18:02,283 --> 01:18:04,804 Provincial ! Tu es un drôle de type. 742 01:18:07,558 --> 01:18:09,301 Eh ! Tu as de l'argent ? 743 01:18:09,587 --> 01:18:11,416 Bien sûr que j'en ai ! 744 01:18:11,772 --> 01:18:13,243 Alors, pourquoi tu te fâches ? 745 01:18:13,358 --> 01:18:16,343 Je suis essoufflée, et je n'ai pas fait tout ce chemin pour rien. 746 01:18:16,458 --> 01:18:18,509 Je tombe toujours sur des clients à problèmes. 747 01:18:18,625 --> 01:18:20,663 D'abord, ce sont tous des seigneurs, des maharadjahs. 748 01:18:20,779 --> 01:18:22,759 Mais quand ils doivent sortir 1 000 lires ! 749 01:18:22,873 --> 01:18:25,627 Et à force d'aller et venir, je vais tomber malade ! 750 01:18:25,742 --> 01:18:27,339 Et comme ils savent que je suis bonne, 751 01:18:27,455 --> 01:18:29,088 tous ces misérables viennent me voir. 752 01:18:29,204 --> 01:18:32,021 J'en ai même un qui a pleuré parce qu'il ne pouvait pas me payer. 753 01:18:34,845 --> 01:18:36,582 Tu te trompes d'adresse avec moi ! 754 01:18:36,870 --> 01:18:38,518 Je ne pleure pas avec les putes. 755 01:18:39,162 --> 01:18:40,971 Viens avec moi... descendons ! 756 01:18:59,993 --> 01:19:01,267 Alors, tu viens ? 757 01:19:49,179 --> 01:19:52,121 N'aie pas peur, je viens souvent par ici. 758 01:20:30,670 --> 01:20:32,211 Pose ton sac par terre ! 759 01:20:33,322 --> 01:20:35,183 Je vais pas te le voler ! 760 01:20:35,298 --> 01:20:37,355 Ça t'ennuie si je le garde ? 761 01:20:44,165 --> 01:20:45,314 Lâche ce sac ! 762 01:20:45,780 --> 01:20:46,945 Au secours ! 763 01:20:49,877 --> 01:20:51,205 Au secours ! 764 01:20:52,585 --> 01:20:53,749 Ne crie pas ! 765 01:20:55,417 --> 01:20:57,461 Ne crie pas... Ne crie pas... 766 01:20:57,765 --> 01:20:58,788 Ne crie pas ! 767 01:26:18,500 --> 01:26:20,760 Lâchez-moi ! Je n'ai rien fait ! 768 01:26:21,513 --> 01:26:23,431 Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! 769 01:26:26,507 --> 01:26:28,317 Je n'ai rien fait ! 770 01:26:28,432 --> 01:26:29,751 J'ai rien fait ! 771 01:26:33,170 --> 01:26:34,645 Je n'ai rien fait ! 772 01:26:35,017 --> 01:26:36,164 Pascalino ! 773 01:26:40,494 --> 01:26:41,531 Laissez-le ! 774 01:26:50,574 --> 01:26:53,245 - Je n'ai rien fait ! - Pascalino ! 775 01:27:07,100 --> 01:27:10,398 Et c'est ainsi, dans la rue Giulia, 776 01:27:10,936 --> 01:27:13,857 que la Grande Faucheuse donna son coup de grâce. 55759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.