All language subtitles for Inugami (2001).da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:34,120 --> 00:05:39,559
INUGAMI
2
00:05:41,000 --> 00:05:44,197
Miki!
Jeg har fĂĄet nok af den mand!
3
00:05:45,000 --> 00:05:46,638
Hvad har Takanao nu gjort?
4
00:05:46,880 --> 00:05:50,510
Han tog den kælling med
ind til byen i gĂĄr.
5
00:05:50,760 --> 00:05:52,239
Hvad skulle han der?
6
00:05:52,480 --> 00:05:55,120
Forberede noget til
forfædrenes ritualer, sagde han.
7
00:05:55,360 --> 00:05:59,319
Som om jeg tror pĂĄ det.
Jeg vil have skilsmisse!
8
00:05:59,960 --> 00:06:01,997
Det kan godt være sandt.
9
00:06:02,240 --> 00:06:07,155
Det er jo 900 ĂĄr siden. Han vil
sørge for, at alting er i orden.
10
00:06:07,720 --> 00:06:11,031
Hun hjælper ham sikkert bare.
11
00:06:11,440 --> 00:06:15,229
Takanao elsker dig, Sonoko.
12
00:06:15,760 --> 00:06:18,115
Det er ikke kun hende kvinden.
13
00:06:18,360 --> 00:06:23,594
Siden hans internetvirksomhed gik ned,
har han spillet kasino pĂĄ internettet.
14
00:06:23,840 --> 00:06:26,798
Vi har overtrukket fem kreditkort.
15
00:06:32,160 --> 00:06:35,391
Hvorfor er alting
spredt ud over det hele?
16
00:06:35,720 --> 00:06:38,473
Der kom et kraftigt vindstød.
17
00:06:38,720 --> 00:06:41,838
- Et vindstød?
- Ja.
18
00:07:02,160 --> 00:07:04,549
Er her nogen?
19
00:07:09,880 --> 00:07:14,192
Jeg løb tør for benzin.
Kender du omrĂĄdet her?
20
00:07:14,440 --> 00:07:16,636
- Ja.
- Goddag.
21
00:07:16,880 --> 00:07:21,875
Kan du give mig et lift
til en benzintank?
22
00:07:22,200 --> 00:07:26,671
Der ligger en i Ikeno,
men jeg skal lige til Omine først.
23
00:07:27,680 --> 00:07:30,274
Ligger det langt fra Ikeno?
24
00:07:30,520 --> 00:07:33,319
Det er lige herhenne.
25
00:07:35,400 --> 00:07:41,157
Dér, hvor høgene flyver.
Præfekturen fører til Ikeno.
26
00:07:41,600 --> 00:07:43,477
- Præfekturen?
- Ja.
27
00:07:45,760 --> 00:07:49,355
Nå, du mener Præfekturvejen.
Lige et øjeblik.
28
00:08:03,240 --> 00:08:05,880
Godmorgen, Takanao.
29
00:08:10,240 --> 00:08:12,709
Hvad skulle det til for?
30
00:08:13,000 --> 00:08:18,916
Husets overhoved skal bruge
denne dragt til forfædrenes ritualer.
31
00:08:19,160 --> 00:08:23,313
Hvorfor tog du hende med?
Hvorfor tog du ikke mig med?
32
00:08:23,560 --> 00:08:27,554
Hver gang vi har skændtes,
kommer du rendende til Miki.
33
00:08:27,800 --> 00:08:30,394
Det ser ikke godt ud.
34
00:08:30,800 --> 00:08:35,192
Se pĂĄ hende.
Hun er pinligt berørt.
35
00:08:36,000 --> 00:08:38,230
Vi tager af sted.
36
00:08:40,240 --> 00:08:43,551
Elsker du mig ikke?
37
00:08:46,040 --> 00:08:48,998
Vil du skilles?
38
00:08:51,360 --> 00:08:54,034
Vil du gerne skilles?
39
00:09:01,320 --> 00:09:04,233
Jeg skal være lærer på skolen.
40
00:09:04,480 --> 00:09:08,394
- Men der er jo stadig sommerferie.
- Jeg ville være der i god tid.
41
00:09:09,000 --> 00:09:12,038
- Jeg hedder Akira Nutahara.
- Seiji Doi.
42
00:09:12,280 --> 00:09:15,511
Så er jeg altså den første,
du har mødt her.
43
00:09:15,760 --> 00:09:18,752
Omine ligger efter næste sving.
44
00:09:30,040 --> 00:09:33,317
- De sidder altid der.
- Det er jo ogsĂĄ et busstoppested.
45
00:09:33,560 --> 00:09:37,190
Den bus har ikke kørt i ti år.
46
00:09:46,800 --> 00:09:48,518
Det var Fusa.
47
00:09:48,760 --> 00:09:53,197
Hun kører ud med aviser og pakker.
Hun er den lokale biker.
48
00:09:53,440 --> 00:09:56,637
Seiji! Hastighedsgrænsen
er 10 km i timen!
49
00:09:56,880 --> 00:09:58,871
Undskyld!
50
00:09:59,120 --> 00:10:01,430
- Det er gamle Mimoto.
- Borgmesteren?
51
00:10:01,680 --> 00:10:06,914
Han bliver kaldt "jægeren".
Han pĂĄstĂĄr at have nedlagt 999 dyr,
52
00:10:23,040 --> 00:10:24,633
Nydeligt hus.
53
00:10:24,880 --> 00:10:28,271
Det er kun et anneks.
Hovedhuset er meget større.
54
00:10:28,520 --> 00:10:31,558
Dejligt vejr i dag, Michio.
55
00:10:35,560 --> 00:10:37,278
Hvad laver de?
56
00:10:37,520 --> 00:10:40,638
De skal udføre forfædrenes
ritualer om to mĂĄneder.
57
00:10:40,880 --> 00:10:42,109
Hvilke ritualer?
58
00:10:42,360 --> 00:10:45,113
Det er en tradition
i Bonomiya-familien.
59
00:10:45,360 --> 00:10:48,159
Her er sĂĄ hovedhuset.
60
00:11:21,200 --> 00:11:23,794
Er Bonomiya-familien præster?
61
00:11:24,040 --> 00:11:29,479
Familiens overhoved, Takanao, er.
Han fører forretning på internettet.
62
00:11:29,880 --> 00:11:33,839
Sidste ĂĄr handlede han med vin,
men det fungerede ikke.
63
00:11:34,080 --> 00:11:38,677
Da jeg var lille, ville familien
slet ikke bruge elektricitet.
64
00:11:39,400 --> 00:11:44,270
Selv nu skal man ikke tage billeder
af dem. Det besudler sjælen, siger de.
65
00:11:47,360 --> 00:11:49,874
Her er deres gravplads.
66
00:11:50,120 --> 00:11:55,149
De flygtede fra Kyoto
for 800 ĂĄr siden, efter Gempei-krigen.
67
00:12:07,560 --> 00:12:11,918
Man kan gĂĄ ad dyrestien her
til Ikeno pĂĄ en halv time.
68
00:12:12,160 --> 00:12:16,040
Det tager lige sĂĄ lang tid
at køre dertil i bil.
69
00:12:16,720 --> 00:12:22,113
Nogle folk vil gerne bygge en tunnel,
men andre siger, det vil være synd.
70
00:12:54,320 --> 00:12:57,438
LANDSBYEN
71
00:13:14,400 --> 00:13:17,711
Du må have været udmattet
efter turen herop.
72
00:13:19,360 --> 00:13:24,196
Jeg har ikke fået så meget søvn.
Hvor er jeg?
73
00:13:24,440 --> 00:13:28,434
- På Miki Bonoyamis washi-papirmølle.
- Det er nu ikke nogen mølle.
74
00:13:28,680 --> 00:13:32,799
Min families firma sælger det papir,
hun fremstiller.
75
00:13:33,040 --> 00:13:35,554
Hun er som en mor for mig.
76
00:13:35,800 --> 00:13:38,713
- SĂĄ gammel er hun da ikke.
- Jo, det er hun.
77
00:13:38,960 --> 00:13:44,990
- Hun ser da sĂĄ ung ud.
- Se pĂĄ hende, Hun er en gammel kone.
78
00:13:45,240 --> 00:13:49,199
Hun mĂĄ have briller pĂĄ for
at kunne trĂĄde en nĂĄl. Tro mig.
79
00:14:02,400 --> 00:14:07,918
- Stedet har virkelig personlighed.
- Hendes grandonkel har boet her.
80
00:14:08,160 --> 00:14:11,278
Har du fundet ud af noget
med papirudstillingen?
81
00:14:11,520 --> 00:14:13,875
Det havde jeg nær glemt.
82
00:14:14,360 --> 00:14:18,718
Vi vil gerne sælge noget af
dit Tosa syvfarve-papir.
83
00:14:19,920 --> 00:14:21,797
30 ark.
84
00:14:37,440 --> 00:14:39,397
SĂĄ er jeg hjemme.
85
00:15:05,360 --> 00:15:09,115
Seiji vader lige ind
pĂĄ skolekontoret.
86
00:15:09,600 --> 00:15:13,116
Jeg sidder og arbejder,
og han forlanger kaffe.
87
00:15:15,960 --> 00:15:18,395
Jeg havde ikke lavet noget.
88
00:15:36,120 --> 00:15:37,599
Godaften.
89
00:15:37,840 --> 00:15:40,753
- Badeværelset er ledigt.
- Jeg gĂĄr i bad senere.
90
00:15:41,000 --> 00:15:44,118
Kastesystemet
findes altså ikke længere.
91
00:15:44,360 --> 00:15:48,240
- Pebermøen behøver ikke vente.
- Jeg venter ikke, Rika.
92
00:15:48,600 --> 00:15:51,319
Lad det blive mellem os to:
93
00:15:51,560 --> 00:15:55,235
Jeg forlader Omine,
nĂĄr ritualerne er overstĂĄet,
94
00:15:55,480 --> 00:15:59,155
- Hvad skal du sĂĄ?
- Arbejde i storbyen.
95
00:15:59,800 --> 00:16:03,395
- Har du fĂĄet et job?
- Jeg finder et.
96
00:16:03,720 --> 00:16:08,112
Der er intet her. En ugift kvinde
kan ikke leve alene her.
97
00:16:09,760 --> 00:16:12,832
- Det var ikke møntet på dig.
- Det ved jeg godt.
98
00:16:13,600 --> 00:16:17,833
- Sig det ikke til nogen.
- Seiji bliver ikke glad.
99
00:16:18,560 --> 00:16:22,918
Han burde også se at komme væk.
Men han har ingen nosser.
100
00:16:39,720 --> 00:16:40,551
Det er pĂĄ vej!
101
00:16:42,200 --> 00:16:44,510
Træk vejret!
102
00:16:44,760 --> 00:16:48,515
Træk vejret! Træk vejret!
103
00:16:48,760 --> 00:16:51,036
Dybt ĂĄndedrag... og pust ud!
104
00:17:35,440 --> 00:17:37,909
En.
105
00:17:49,320 --> 00:17:54,349
To. Tre.
106
00:17:55,360 --> 00:18:00,036
Otte. Ni.
107
00:18:08,720 --> 00:18:12,270
Mor? Hvad er der i vejen?
108
00:18:12,680 --> 00:18:15,911
Hvad er det, du tæller?
109
00:18:16,280 --> 00:18:21,514
Jeg kunne ikke sove.
Jeg talte strĂĄene i gulvmĂĄtterne.
110
00:18:22,400 --> 00:18:25,518
Ude i kapellet?
111
00:18:26,680 --> 00:18:29,149
Kan du heller ikke sove?
112
00:18:29,400 --> 00:18:33,189
- Havde du en ond drøm?
- Ja.
113
00:18:33,800 --> 00:18:38,078
Det havde jeg ogsĂĄ.
Gad vide, om det betyder noget.
114
00:18:38,680 --> 00:18:43,754
Drømme er hverken gode eller onde.
115
00:18:44,960 --> 00:18:51,229
De siver op gennem sprækkerne
i bunden af dit hjerte.
116
00:18:52,280 --> 00:18:57,559
Det er fra dem,
dit virkelige jeg stammer.
117
00:18:58,240 --> 00:19:01,312
Nu skal vi sove.
118
00:19:19,120 --> 00:19:20,474
Godmorgen.
119
00:19:20,720 --> 00:19:23,758
- Undskyld, jeg kommer sĂĄ sent.
- Hvad gik der galt?
120
00:19:24,000 --> 00:19:27,914
Jeg sov over mig.
Hønsene holdt mig vågen hele natten.
121
00:19:28,160 --> 00:19:31,710
De har aldrig før larmet om natten.
122
00:19:32,200 --> 00:19:35,158
MĂĄske er der vilde hunde pĂĄ spil.
123
00:19:52,600 --> 00:19:54,432
Godmorgen.
124
00:19:54,680 --> 00:19:57,957
- Sikke et mareridt.
- Har du ogsĂĄ haft mareridt?
125
00:19:58,200 --> 00:20:02,910
Jeg lĂĄ pĂĄ et operationsbord.
Jeg var sprættet op, -
126
00:20:03,160 --> 00:20:05,436
- og alle familiens mænd
sĂĄ pĂĄ mig -
127
00:20:05,760 --> 00:20:08,798
- og hviskede.
128
00:20:10,920 --> 00:20:14,356
Vi kunne anbringe den hér.
129
00:20:20,720 --> 00:20:26,398
De diskuterede, hvor de skulle placere
udgangen til parkeringspladsen.
130
00:20:27,840 --> 00:20:30,639
Det gjorde ondt.
131
00:20:39,080 --> 00:20:43,790
- Har du ogsĂĄ haft mareridt?
- BĂĄde mig og mor.
132
00:20:50,440 --> 00:20:53,990
- Du råbte i søvne.
- Gjorde jeg?
133
00:20:55,200 --> 00:20:57,555
Du græd og råbte på mig.
134
00:20:59,960 --> 00:21:03,191
”"Momoyo! Momoyo!"
135
00:21:05,360 --> 00:21:09,115
- Miki havde ogsĂĄ mareridt.
- Havde hun det?
136
00:21:09,640 --> 00:21:13,190
- Mor havde ogsĂĄ.
- Mor?
137
00:21:13,840 --> 00:21:19,597
Det sagde Miki, Hun tager ind til
Ikeno for at hente mors medicin.
138
00:21:34,320 --> 00:21:37,233
Jeg var jæger engang.
139
00:21:37,480 --> 00:21:42,759
Jeg nedlagde 999 dyr, hovedsageligt
vildsvin og rĂĄdyr, og sĂĄ holdt jeg op.
140
00:21:43,000 --> 00:21:48,473
I en drøm fik jeg fortalt,
at dyr nr. 1.000 ville være det dyr, -
141
00:21:48,720 --> 00:21:51,280
- der skulle redde Omine.
142
00:21:52,800 --> 00:21:55,360
Hej, Miki.
Hvad kan jeg gøre for dig?
143
00:21:55,600 --> 00:21:58,274
Min mor har ikke mere medicin.
144
00:21:58,520 --> 00:22:01,831
Din mor? Mener du Tomie?
145
00:22:02,320 --> 00:22:05,199
I nat drømte jeg, -
146
00:22:05,440 --> 00:22:08,956
- at jeg gik pĂĄ dyrestien
i skoven med min riffel.
147
00:22:10,280 --> 00:22:14,513
Jeg hørte det komme nærmere,
dyr nr. 1.000.
148
00:22:15,680 --> 00:22:17,910
Hørte du det?
149
00:22:18,200 --> 00:22:23,912
Jeg ladede min riffel,
og sĂĄ satte jeg mig til at vente.
150
00:22:24,600 --> 00:22:29,515
Det begyndte at ruske i træerne,
og hvad tror I sĂĄ, der trĂĄdte frem?
151
00:22:29,760 --> 00:22:31,876
Hvad?
152
00:22:33,120 --> 00:22:35,760
Min salige hustru.
153
00:22:38,160 --> 00:22:43,553
Miki, din mors medicin
er snart klar. Sid ned imens.
154
00:22:44,480 --> 00:22:47,313
Sikke et mareridt.
155
00:22:48,120 --> 00:22:50,191
Hr. Mimoto.
156
00:23:12,000 --> 00:23:15,550
Heja! Heja! Heja!
157
00:23:20,640 --> 00:23:22,836
Bare gĂĄ til den.
158
00:23:26,600 --> 00:23:30,878
Det siges, du ogsĂĄ er kalligraf.
159
00:23:31,360 --> 00:23:33,670
SĂĄ kan vi arbejde sammen.
160
00:23:33,960 --> 00:23:38,511
Tak for vareprøverne.
Rektor vil have noget til sit kontor.
161
00:23:39,840 --> 00:23:43,595
Soltørret papir suger bedre.
162
00:23:47,640 --> 00:23:50,519
Der har vi det.
163
00:23:51,120 --> 00:23:54,238
Det er Miki,
der har lavet det ark papir.
164
00:24:00,720 --> 00:24:03,189
Goddag.
165
00:24:07,200 --> 00:24:10,158
- Du ligner en lærer.
- Ă…h, hold op.
166
00:24:10,400 --> 00:24:12,596
Her er din frokost.
167
00:24:12,840 --> 00:24:15,195
Du mĂĄ gerne gĂĄ.
168
00:25:13,800 --> 00:25:16,235
Hvad er der i vejen?
169
00:25:16,480 --> 00:25:18,073
Ikke noget.
170
00:25:18,320 --> 00:25:21,233
- Er du sikker?
- Ja.
171
00:25:21,480 --> 00:25:24,996
- Jeg er bare træt.
- Hvorfor?
172
00:25:25,240 --> 00:25:29,996
Jeg drømte, at du kom alvorligt
til skade i en bilulykke.
173
00:25:30,240 --> 00:25:33,517
Ligesom den
mine forældre omkom i?
174
00:25:35,000 --> 00:25:39,312
- Du vil blive en god ægtemand.
- Hvem skulle ville gifte sig med mig?
175
00:25:39,840 --> 00:25:44,391
Du er den eneste mand i Ikeno
eller Omine, der kan lave mad.
176
00:25:44,960 --> 00:25:48,396
- Hav dog lidt selvtillid.
- Nu er du fjollet.
177
00:27:52,320 --> 00:27:54,357
Undskyld...
178
00:27:54,880 --> 00:27:58,032
Jeg for vild pĂĄ vejen fra Ikeno.
179
00:28:08,680 --> 00:28:10,876
MĂĄ jeg se pĂĄ?
180
00:28:11,120 --> 00:28:14,317
Jeg er ved at blande lim i.
181
00:28:14,720 --> 00:28:16,472
Lim?
182
00:28:16,720 --> 00:28:20,793
Hibiscusrod.
Derefter fylder jeg det i formen.
183
00:28:21,640 --> 00:28:24,200
Hibiscus?
184
00:29:05,200 --> 00:29:08,830
Er du født i Omine?
185
00:29:11,120 --> 00:29:16,638
Ja, og jeg vil sikkert også dø her.
186
00:29:18,960 --> 00:29:22,954
Jeg har aldrig været væk
fra Shikoku-øen.
187
00:29:23,520 --> 00:29:27,275
Heller ikke pĂĄ skoleudflugt?
188
00:29:27,720 --> 00:29:31,270
Jeg var syg, sĂĄ jeg kom ikke med.
189
00:29:32,360 --> 00:29:40,074
Nogle mennesker lever et helt liv her
uden nogensinde at se havet.
190
00:30:21,240 --> 00:30:25,757
Har man altid lavet papir
her pĂĄ egnen?
191
00:30:26,720 --> 00:30:31,430
I bjergene vokser der
bĂĄde kozo- og mitsumataplanter.
192
00:30:31,680 --> 00:30:37,392
Engang var det almindeligt, at hver
familie kogte, skrællede, tørrede -
193
00:30:37,640 --> 00:30:40,871
- og solgte sit eget papir.
194
00:30:41,120 --> 00:30:44,351
Hvorfor gør du det ikke selv?
195
00:30:45,080 --> 00:30:49,039
Det er et stort arbejde
at skrælle papir.
196
00:30:49,840 --> 00:30:52,878
Det kan en kvinde ikke klare alene.
197
00:30:53,120 --> 00:30:57,591
Det ordner de hos Seiji.
Jeg fĂĄr mine materialer hos ham.
198
00:30:58,560 --> 00:31:03,999
En familie pĂĄ tre er ideel til
at fremstille papir. Eller fem.
199
00:31:08,720 --> 00:31:12,270
- Må det ikke være et lige antal?
- Nej, kun tre eller fem.
200
00:31:13,560 --> 00:31:15,790
Eller en.
201
00:31:21,400 --> 00:31:24,870
Et helt liv i ét ark papir...
202
00:31:28,120 --> 00:31:32,956
Noget, der har en fortid,
bliver vasket, bearbejdet...
203
00:31:34,040 --> 00:31:37,829
...splittet ad
og genfødt som papir.
204
00:31:47,800 --> 00:31:49,632
Det mĂĄ du undskylde.
205
00:31:56,800 --> 00:32:00,077
Der er kommet snavs i fibrene.
206
00:32:05,920 --> 00:32:09,879
Vil du have
et lift tilbage til Ikeno?
207
00:32:19,800 --> 00:32:22,997
DE SYV URTER
208
00:32:47,000 --> 00:32:50,152
Din bedstemor vil tale med dig.
209
00:32:50,400 --> 00:32:52,471
- Vil hun det?
- Hun har besøg.
210
00:33:01,560 --> 00:33:05,758
- Hvad skal Takanao her?
- Han ville spørge hende om noget.
211
00:33:06,360 --> 00:33:09,432
Sikkert endnu en
af hans smarte fiduser.
212
00:33:13,840 --> 00:33:16,480
Ville du tale med mig, bedstemor?
213
00:33:22,040 --> 00:33:24,953
Kom tilbage senere, Honda.
214
00:33:47,640 --> 00:33:54,910
Seiji, gĂĄr du og siger til folk,
at Miki Bonomiya mĂĄske er din mor?
215
00:33:55,480 --> 00:33:57,994
Nej, det gør jeg ikke.
216
00:33:59,680 --> 00:34:02,399
Er det retfærdigt
over for de forældre, -
217
00:34:02,640 --> 00:34:06,998
- der beskyttede dig med deres kroppe,
da de blev kørt ihjel af den bil?
218
00:34:07,240 --> 00:34:09,072
Det har jeg aldrig sagt.
219
00:34:09,320 --> 00:34:13,757
Det er rigtigt, at Miki arbejdede her,
efter hun gik ud af gymnasiet.
220
00:34:14,160 --> 00:34:19,519
Din far ville giftes med hende,
så vi undersøgte hendes fortid.
221
00:34:19,800 --> 00:34:23,031
Min far fik at vide,
at det var uladsiggørligt, -
222
00:34:23,280 --> 00:34:25,157
- og det bøjede han sig for.
223
00:34:25,400 --> 00:34:28,711
- Miki bærer inugami-forbandelsen.
- Hvad for noget?
224
00:34:33,800 --> 00:34:38,556
I Omine siger man, at hvis man
gør Bonomiya-familien vred, -
225
00:34:38,800 --> 00:34:43,715
- sĂĄ nedkalder de inugamierne,
de vilde hundeguder, over en.
226
00:34:44,120 --> 00:34:49,798
Det siges, at Bonomiya-kvinderne
bærer forbandelsen.
227
00:34:50,160 --> 00:34:55,280
Miki, hendes mor
og hendes mor før hende.
228
00:34:56,800 --> 00:35:00,475
- De vilde hunde lever i deres blod.
- SĂĄdan noget overtro.
229
00:35:01,360 --> 00:35:05,558
- Hun tørster efter hævn.
- Hvem?
230
00:35:06,280 --> 00:35:09,079
Hvem tror du? Miki,
231
00:35:10,400 --> 00:35:15,429
Hun fik at vide, at en mær som hende
aldrig ville blive medlem af familien.
232
00:35:15,880 --> 00:35:19,589
Og nu forsøger Rika
at indynde sig hos dig.
233
00:35:19,920 --> 00:35:25,996
Det er latterligt! Vi arbejder
sammen med Miki. Hun er kunstner.
234
00:35:26,240 --> 00:35:30,996
SĂĄ omgĂĄs da Miki.
Men hvorfor Rika?
235
00:35:31,240 --> 00:35:34,551
Jeg hører, I var sammen i går.
236
00:35:35,880 --> 00:35:40,556
Vil du have en kone?
SĂĄ skal jeg finde en til dig.
237
00:35:41,440 --> 00:35:43,397
Men ikke en, der er forbandet.
238
00:35:59,240 --> 00:36:02,676
Jeg har jo sagt,
fotografier stjæler folks sjæl!
239
00:36:02,920 --> 00:36:04,433
Det er ren overtro!
240
00:36:04,720 --> 00:36:09,635
Jeg har aldrig før hørt
Hirofumi og Kiyomi skændes.
241
00:36:10,040 --> 00:36:12,839
- Det giver ingen mening.
- Hvad?
242
00:36:13,080 --> 00:36:17,472
Vi mĂĄ ikke fĂĄ fjernsyn,
men computere er i orden.
243
00:36:18,200 --> 00:36:21,955
Engang brugte vi
slet ikke elektricitet.
244
00:36:22,440 --> 00:36:26,877
Hvis vi mĂĄ bruge computere,
hvorfor sĂĄ ikke fjernsyn og kameraer?
245
00:36:27,120 --> 00:36:30,670
Takanao bryder reglerne,
nĂĄr det passer ham.
246
00:36:31,040 --> 00:36:36,877
Jeg vil have et fjernsyn. Og Kiyomi
vil have billeder af sit barn.
247
00:36:37,280 --> 00:36:40,033
Det er mændene, der bestemmer.
248
00:36:40,520 --> 00:36:43,592
Du har sĂĄ meget energi.
249
00:36:43,960 --> 00:36:47,476
- Har du ikke brug for dine briller?
- Jeg kan godt se.
250
00:36:47,720 --> 00:36:51,156
Måske styrker det øjenmusklerne
at lave papir.
251
00:36:53,320 --> 00:36:55,914
Har du farvet dit hĂĄr?
252
00:36:56,160 --> 00:37:00,438
- Nej. Hvorfor?
- Jeg troede, det var mere grĂĄt.
253
00:37:02,000 --> 00:37:04,594
Mor, vil du spise med?
254
00:37:06,640 --> 00:37:09,280
Nej tak.
255
00:37:11,640 --> 00:37:15,793
Drengen fĂĄr jo ikke et eneste
billede af sig selv som barn!
256
00:37:16,080 --> 00:37:19,118
- SĂĄ mĂĄ du tegne et!
- Hvorfor?
257
00:37:19,360 --> 00:37:22,239
- For hans skyld.
- SĂĄ kan du tegne det.
258
00:37:22,480 --> 00:37:24,915
Du tegner bedre.
259
00:37:25,160 --> 00:37:28,357
- Nej, det gør du.
- Nej, jeg er elendig.
260
00:37:32,040 --> 00:37:35,431
Vis dog lidt respekt.
Læg dem på rad og række.
261
00:37:38,400 --> 00:37:41,518
Seneko... Godmorgen.
262
00:37:42,080 --> 00:37:44,959
En mand har myrdet sin familie
og begĂĄet selvmord.
263
00:37:49,440 --> 00:37:53,320
Bilen er fra Tokyo.
264
00:37:53,560 --> 00:37:57,349
- Det er jo din hjemby.
- Ja.
265
00:37:57,920 --> 00:38:01,356
Jeg skal ud at svømme med min søn.
266
00:38:01,920 --> 00:38:04,673
Goddag, hr. Mimoto.
267
00:38:04,920 --> 00:38:10,552
Han kører helt fra Tokyo og herud
for at kvæle sin kone og sit barn.
268
00:38:10,800 --> 00:38:13,360
Det giver mig gĂĄsehud.
269
00:38:13,800 --> 00:38:17,077
Hvorfor kørte han netop hertil?
270
00:38:17,680 --> 00:38:22,436
- De, der fandt dem, mĂĄ blive her.
- Det kan du godt glemme.
271
00:38:23,000 --> 00:38:26,880
Du ser frisk ud.
Du ser ti ĂĄr yngre ud.
272
00:38:27,120 --> 00:38:29,475
Jeg har sovet godt i nat.
273
00:38:29,720 --> 00:38:32,792
- Skal du ud og finde urter?
- Netop.
274
00:38:33,080 --> 00:38:35,469
Du burde ikke gĂĄ alene.
275
00:38:35,720 --> 00:38:39,111
Der er en stor vild hund,
der strejfer om pĂĄ bjerget.
276
00:38:39,360 --> 00:38:42,113
Den kommer ikke frem i dagslys.
277
00:38:43,000 --> 00:38:46,356
- Du kan blive her.
- Nej,
du bliver her.
278
00:38:49,640 --> 00:38:53,520
MĂĄske var det inugamierne,
der tog dem.
279
00:38:54,120 --> 00:38:56,350
Inugamierne?
280
00:38:56,600 --> 00:38:59,911
- Har Mimoto ikke sagt det?
- Nej.
281
00:39:00,160 --> 00:39:05,473
Det kommer. De giver os skylden,
hver gang der sker noget.
282
00:39:07,280 --> 00:39:10,955
Sover du godt for tiden, Takanao?
283
00:39:12,920 --> 00:39:16,356
Jeg sover aldrig godt.
284
00:40:14,760 --> 00:40:16,717
Hvad er der?
285
00:40:16,960 --> 00:40:18,871
Jeg hørte en vild hund.
286
00:40:20,080 --> 00:40:23,198
Her? Det er umuligt.
287
00:40:23,440 --> 00:40:26,114
Sidder du og tegner?
288
00:40:28,240 --> 00:40:30,709
Ja. Hvad laver du her?
289
00:40:31,720 --> 00:40:34,360
Bruger du det til farve?
290
00:40:34,600 --> 00:40:37,274
Det er kraprod.
291
00:40:39,080 --> 00:40:43,233
"Gennem kraprøde marker
til Murasakino og til Shimeno."
292
00:40:43,560 --> 00:40:46,678
"Så opsynsmanden dit ærme,
da du vinkede til mig?”
293
00:40:46,920 --> 00:40:49,753
- Er det Prinsesse Nukata?
- Ja.
294
00:40:50,000 --> 00:40:54,836
Hendes tidligere elsker, Prins Oama,
vinker til hende pĂĄ en mark.
295
00:40:55,640 --> 00:40:58,951
Måske var ærmet på hans kimono
farvet med kraprod.
296
00:41:02,880 --> 00:41:05,030
Er du færdig?
297
00:41:05,360 --> 00:41:08,034
Det her er kun én farve.
298
00:41:08,400 --> 00:41:11,916
Du skal bruge syv.
Det har Seiji fortalt mig.
299
00:41:12,160 --> 00:41:17,234
Han siger, du arbejder pĂĄ
at lave et syvfarvet ark -
300
00:41:17,640 --> 00:41:21,599
- i stedet for syv ark
med hver sin farve.
301
00:41:21,840 --> 00:41:26,516
Det er rolige, elegante farver,
der ikke skriger mod hinanden.
302
00:41:26,760 --> 00:41:32,870
Hvis jeg bruger fibre i syv farver,
burde det blive noget smukt papir.
303
00:42:10,520 --> 00:42:12,397
Er vi faret vild?
304
00:42:14,440 --> 00:42:17,034
Vi kan søge ly i det hule træ.
305
00:42:32,400 --> 00:42:35,756
Jeg er ked af,
jeg er sĂĄ dĂĄrlig en stifinder.
306
00:42:36,120 --> 00:42:38,396
I det mindste er vi i tørvejr.
307
00:42:46,640 --> 00:42:49,712
Engang for mange ĂĄr siden
gik jeg herind...
308
00:42:51,200 --> 00:42:54,192
...for at søge ly for regnen.
309
00:42:55,680 --> 00:43:00,595
- Tiden, der fulgte, var frygtelig.
- Så fortæl mig ikke om det.
310
00:43:00,840 --> 00:43:03,593
Jeg var forelsket
i den forkerte mand.
311
00:43:04,280 --> 00:43:06,840
Jeg blev gravid.
312
00:43:07,760 --> 00:43:12,231
Jeg ville lade tingene
gĂĄ deres gang...
313
00:43:13,560 --> 00:43:16,632
...og sĂĄ lade barnet i stikken.
314
00:43:17,000 --> 00:43:22,029
Lade tingene gĂĄ deres gang...
Det var sĂĄdan, det gik til.
315
00:43:22,480 --> 00:43:26,189
Nu er det skrækkeligt at tænke på.
316
00:43:32,120 --> 00:43:37,240
Jeg gik stadig i gymnasiet. Det var
det eneste, jeg kunne finde pĂĄ.
317
00:43:38,280 --> 00:43:43,036
Da min mor opdagede min graviditet,
var det for sent at afbryde den.
318
00:43:43,600 --> 00:43:46,035
Vi gav barnet væk.
319
00:43:57,200 --> 00:44:00,875
Er det en dreng eller en pige?
320
00:44:01,960 --> 00:44:06,318
Det barn, du hører,
er en andens.
321
00:44:07,040 --> 00:44:11,318
Barnet har det fint.
Men dit barn...
322
00:44:13,120 --> 00:44:17,353
Det rørte mig ikke,
at barnet var dødfødt.
323
00:44:18,880 --> 00:44:21,713
Jeg følte mig fri.
324
00:44:22,440 --> 00:44:26,593
Jeg havde ikke tanke
for andet end den mand.
325
00:44:28,160 --> 00:44:33,280
Jeg ville være løbet væk, gjort hvad
som helst for at være sammen med ham.
326
00:44:34,040 --> 00:44:37,271
Men da jeg kom hjem til Omine...
327
00:44:39,520 --> 00:44:42,672
...var han væk.
328
00:46:27,520 --> 00:46:29,272
33.
329
00:46:30,640 --> 00:46:33,359
34.
330
00:46:35,320 --> 00:46:38,870
35.
331
00:46:42,880 --> 00:46:46,874
Mor? Hvad er det, du tæller?
332
00:46:49,120 --> 00:46:51,999
De urner skal bruges
under ritualerne.
333
00:46:52,360 --> 00:46:56,240
Det har længe været min mening
at fortælle dig det.
334
00:46:56,880 --> 00:47:00,635
SĂĄ kan jeg lige sĂĄ godt
gøre det nu.
335
00:47:01,120 --> 00:47:05,512
- Hvad vil du fortælle mig?
- Om inugamierne.
336
00:47:07,240 --> 00:47:13,555
Da jeg blev gift og flyttede
fra hovedhuset og herind, -
337
00:47:13,800 --> 00:47:16,474
- gav min bedstemor mig
den her urne.
338
00:47:16,840 --> 00:47:22,358
Hun fortalte mig, at familiens
inugami-guder gemte sig i den, -
339
00:47:22,600 --> 00:47:27,037
- og at det var min opgave
at passe dem.
340
00:47:27,400 --> 00:47:32,713
De er nogle grådige små væsner.
Hvis vi ikke passer dem...
341
00:47:32,960 --> 00:47:36,316
Det er jo kun en skrøne.
342
00:47:36,560 --> 00:47:39,552
Det er kun de ældre kvinder
i vores familie, -
343
00:47:39,800 --> 00:47:44,670
- der ved besked om inugamierne.
344
00:47:45,520 --> 00:47:48,194
Mændene ved ingenting.
345
00:47:48,560 --> 00:47:55,000
Og selvom de gjorde, kunne de ikke
se dem. De ville ikke tro pĂĄ dem.
346
00:47:56,320 --> 00:48:00,553
Det er altsĂĄ kun Bonomiya-familiens
kvinder, der kan se dem?
347
00:48:00,800 --> 00:48:03,952
De eneste, der kan se dem...
348
00:48:05,320 --> 00:48:08,392
...er dig og Rika.
349
00:48:08,920 --> 00:48:11,594
Jeg ønsker ikke at se dem.
350
00:48:11,840 --> 00:48:18,473
Det er vores opgave
at kigge i urnen hver dag -
351
00:48:18,720 --> 00:48:21,997
- og tælle dem.
352
00:48:22,640 --> 00:48:28,591
Hvis bare én slipper ud,
vil den hjemsøge andre familier.
353
00:48:29,680 --> 00:48:32,559
Og pĂĄ det seneste...
354
00:48:33,840 --> 00:48:36,639
...har der hver aften...
355
00:48:37,560 --> 00:48:41,713
...manglet mange af dem.
356
00:48:43,320 --> 00:48:47,917
Det er, som om de
er blevet pĂĄkaldt.
357
00:48:48,640 --> 00:48:52,315
Jeg har bange anelser.
358
00:48:53,720 --> 00:48:57,953
De vender nok tilbage i morgen.
Lad os nu få noget søvn.
359
00:48:58,240 --> 00:49:02,598
Kig selv i urnen,
hvis du ikke tror mig.
360
00:49:04,480 --> 00:49:11,113
Du er en kvinde af Bonimiya-familien.
Du burde kunne se dem.
361
00:49:18,080 --> 00:49:21,516
Der findes ikke inugami-guder, mor.
362
00:49:21,760 --> 00:49:25,071
Kig i urnen!
363
00:49:26,000 --> 00:49:30,870
Se godt efter pĂĄ bunden af urnen.
364
00:49:33,520 --> 00:49:39,960
Der er en inugami-gud for
hvert medlem af Bonomiya-familien.
365
00:49:50,600 --> 00:49:53,274
De er der.
366
00:50:07,200 --> 00:50:10,511
Miki! Det må du ikke gøre!
367
00:50:10,760 --> 00:50:15,630
Der findes ikke inugamier!
De findes ikke! Mor!
368
00:50:16,240 --> 00:50:19,676
Der findes ikke inugamier!
369
00:50:20,160 --> 00:50:23,198
De findes ikke!
370
00:50:29,480 --> 00:50:32,871
JORDENS MODER
371
00:50:48,360 --> 00:50:51,557
Hvilken vej tog du?
372
00:50:51,920 --> 00:50:55,072
Vejen forbi lotusdammen.
373
00:50:56,120 --> 00:50:58,430
Det tog mig et kvarter.
374
00:50:58,680 --> 00:51:01,115
Tog du tid?
375
00:51:02,080 --> 00:51:06,597
NĂĄr jeg kommer i form, kan jeg komme
hertil fra skolen pĂĄ 20 minutter.
376
00:51:06,840 --> 00:51:09,798
I form til hvad?
377
00:51:10,560 --> 00:51:13,120
Til min rejse.
378
00:51:13,360 --> 00:51:16,512
Skal du ikke fremsige digte i dag?
379
00:51:17,880 --> 00:51:20,394
Nej.
380
00:51:53,640 --> 00:51:56,393
Har du en mobiltelefon?
381
00:51:56,640 --> 00:51:59,200
Selvfølgelig har jeg ikke det.
382
00:52:00,120 --> 00:52:03,556
Okay. Hvad sĂĄ med e-mail?
383
00:52:05,920 --> 00:52:09,151
Det har min niece og min nevø.
384
00:52:15,560 --> 00:52:20,031
Hvis jeg nu ikke kan komme,
hvordan fĂĄr jeg sĂĄ fat i dig?
385
00:52:20,600 --> 00:52:26,152
Det er lige meget.
Skolen begynder igen i næste uge.
386
00:52:27,440 --> 00:52:30,910
En gang om ugen er rigeligt.
387
00:52:33,920 --> 00:52:37,356
Nej. Det skal være hver dag.
388
00:52:38,160 --> 00:52:41,551
Folk vil blive mistænksomme.
389
00:52:41,800 --> 00:52:46,351
Jeg er ligeglad.
Jeg kommer hver dag.
390
00:52:57,000 --> 00:52:59,116
Miki!
391
00:53:02,160 --> 00:53:04,151
Miki!
392
00:53:05,640 --> 00:53:07,916
Miki!
393
00:53:14,760 --> 00:53:19,118
Ved midnat
mandag, onsdag og fredag.
394
00:53:19,360 --> 00:53:20,839
Og søndag morgen.
395
00:53:21,080 --> 00:53:24,118
Du udmatter mig jo.
396
00:53:26,040 --> 00:53:30,557
Sludder. Du ser yngre ud
for hver dag, der gĂĄr.
397
00:53:32,520 --> 00:53:35,797
Miki! Hvor er hun?
398
00:53:36,480 --> 00:53:38,676
Miki!
399
00:53:39,640 --> 00:53:41,278
Miki!
400
00:54:05,240 --> 00:54:07,356
Hvor skal du hen?
401
00:54:07,600 --> 00:54:12,276
- Rais dreng har mobbet vores.
- Hvad skal du med den le?
402
00:54:12,520 --> 00:54:15,592
Han drillede min søn med,
at din familie var inugamier.
403
00:54:15,840 --> 00:54:17,399
Send dog Takanao.
404
00:54:17,640 --> 00:54:21,429
Hvad skulle han gøre?
Forføre Rais kone? Slip mig!
405
00:54:21,680 --> 00:54:24,320
Bedstemor, hold op!
406
00:54:25,040 --> 00:54:27,680
Vent, Sonoko!
407
00:54:28,440 --> 00:54:30,909
Hun er besat!
408
00:54:31,800 --> 00:54:33,791
Hun vil have mit tøj!
409
00:54:37,200 --> 00:54:40,113
Hold op! Hold op!
410
00:54:41,240 --> 00:54:43,356
Miki!
411
00:54:43,920 --> 00:54:47,675
Det er inugamien! Jag den væk!
412
00:54:47,920 --> 00:54:49,831
- GĂĄ med jer!
- Jamen...
413
00:55:07,640 --> 00:55:09,472
Fusa!
414
00:55:12,160 --> 00:55:14,720
Det er inugamien!
415
00:55:15,640 --> 00:55:17,916
Det er din skyld!
416
00:55:18,800 --> 00:55:22,919
Forsvind med dig,
og kom ikke tilbage!
417
00:55:23,400 --> 00:55:25,869
Forsvind!
418
00:55:33,480 --> 00:55:38,873
Der var nogen, der smed
en beskidt sandal ind i haven i dag.
419
00:55:39,120 --> 00:55:42,238
- Det var en nabo.
-- Hvorfor?
420
00:55:42,480 --> 00:55:46,030
Det behøver du ikke vide.
421
00:55:46,280 --> 00:55:49,079
SĂĄ mĂĄ du meget undskylde.
422
00:55:49,320 --> 00:55:53,439
Jeg bor her. Man skulle tro,
jeg havde ret til at vide det.
423
00:55:53,720 --> 00:55:59,955
Men en kvinde, der har fĂĄet fjernet
livmoderen, har vel ingen rettigheder.
424
00:56:00,200 --> 00:56:04,637
- Skal vi nu diskutere det igen?
- Det er for at jage inugamien væk.
425
00:56:04,880 --> 00:56:09,670
Man smører afføring på en sandal
og smider den ind der, hvor de er.
426
00:56:10,040 --> 00:56:15,114
Der flyver altsĂĄ belortede sandaler
hen over hovederne pĂĄ os om natten?
427
00:56:15,360 --> 00:56:16,236
Ă…benbart.
428
00:56:16,480 --> 00:56:20,314
Din hud er smuk, du sover godt,
og du har en god appetit.
429
00:56:20,560 --> 00:56:26,112
Det er dig, der er forbandet, men mig,
der fĂĄr lortesandaler i nakken!
430
00:56:26,400 --> 00:56:30,155
Hold op, mor. Lad hende være.
Det er ikke hendes skyld.
431
00:56:33,760 --> 00:56:37,833
Far har lige været til
et værre rivegilde i byrådet.
432
00:56:38,080 --> 00:56:41,994
- Hirofumi...
- De har ret til at vide det, far.
433
00:56:44,000 --> 00:56:47,834
De vil fælde cedertræsskoven.
434
00:56:48,080 --> 00:56:51,357
-- Hvor meget?
- Hele skoven.
435
00:56:51,760 --> 00:56:54,832
- OgsĂĄ der, hvor Miki arbejder?
- Ja.
436
00:56:55,080 --> 00:56:59,517
De vil anlægge en golfbane.
Lige op ad vores begravelsesplads.
437
00:56:59,760 --> 00:57:03,071
Men det vil være godt for Omine.
438
00:57:03,320 --> 00:57:06,312
- Hvis ide var det?
-- Gamle fru Dois.
439
00:57:06,560 --> 00:57:10,269
Men det område tilhører jo
Bonomiya-familien.
440
00:57:10,840 --> 00:57:13,798
Takanao er indblandet.
441
00:57:15,720 --> 00:57:17,757
- Hvor skal du hen?
- Hvorhen tror du?
442
00:57:18,000 --> 00:57:20,355
Hvor skal jeg sĂĄ arbejde?
443
00:57:20,600 --> 00:57:24,594
- Takanao siger, han har talt med dig.
- Det har han ikke.
444
00:57:24,840 --> 00:57:28,754
Han sagde, han havde været
i dit værksted hele dagen.
445
00:57:29,200 --> 00:57:32,591
Han sagde, Seiji var kommet,
og at du havde sendt ham væk.
446
00:57:33,640 --> 00:57:37,838
Landsbyboerne kommer til
at forpurre vores ritualer.
447
00:57:38,640 --> 00:57:43,874
Fru Doi har altid misundt os den skov.
Måske vil hun dæmpe gemytterne nu.
448
00:57:44,320 --> 00:57:49,759
Takanao sælger vores fædrene jord
for at få sin gæld ud af verden.
449
00:57:50,320 --> 00:57:54,996
Han overlader Miki til
at tørre røv på sig. Den kujon!
450
00:57:56,080 --> 00:57:59,835
Det har han alle dage været.
451
00:58:00,080 --> 00:58:02,276
Mor...
452
00:58:07,560 --> 00:58:11,554
Men hvis hovedhuset
har besluttet sig, -
453
00:58:11,800 --> 00:58:15,794
- har den øvrige familie
ikke noget at skulle have sagt.
454
00:58:45,880 --> 00:58:50,078
- Hvad med Lao Tzu-kalligrafien?
- Jeg kan ikke læse den.
455
00:58:50,360 --> 00:58:55,116
"Dalens ĂĄnd",
”jordens gudinde” eller "kvinden".
456
00:58:56,000 --> 00:59:01,313
"Den er udødelig,
porten til himlens og jordens rod."
457
00:59:02,440 --> 00:59:06,593
"Den er som spindelvæv,
brugt, men ikke opbrugt."
458
00:59:06,840 --> 00:59:10,959
Det betyder: "Himlens og jordens
moder lever til evig tid."
459
00:59:11,200 --> 00:59:14,318
"Hun fødes igen og igen,
men bliver aldrig træt."
460
00:59:14,560 --> 00:59:17,871
"Moder lever til evig tid."
461
00:59:18,480 --> 00:59:20,198
Fortæl mig mere.
462
00:59:29,640 --> 00:59:31,358
Det er ikke midnat endnu.
463
00:59:31,600 --> 00:59:35,150
Seiji, er din bedstemor vĂĄgen?
Jeg vil tale med hende.
464
00:59:35,400 --> 00:59:38,711
- Ikke nu. Hun er gĂĄet i seng.
- Jeg ber dig...
465
00:59:38,960 --> 00:59:42,794
- Hun vil ikke bryde sig om det.
- Jeg mĂĄ og skal tale med hende.
466
00:59:44,720 --> 00:59:47,155
Jeg mĂĄ tale med hende.
467
00:59:47,400 --> 00:59:50,631
Hvad er det for en larm, Seiji?
468
00:59:51,560 --> 00:59:53,358
Godaften.
469
00:59:53,600 --> 00:59:56,433
Miki? Hvad vil du?
470
00:59:56,680 --> 01:00:01,277
Jamen dog. Du ser jo ud,
som du gjorde, da du arbejdede her.
471
01:00:01,520 --> 01:00:04,353
- Pyntet som en ung tøs.
- Jeg har ikke makeup pĂĄ.
472
01:00:04,600 --> 01:00:07,797
Først min søn
og nu mit barnebarn?
473
01:00:08,040 --> 01:00:13,274
Din mær. Hvem har lukket dig ind?
Forsvind!
474
01:00:13,520 --> 01:00:17,309
- Køber du Bonomiya-familiens skov?
- Takanao vil sælge.
475
01:00:17,560 --> 01:00:19,870
Vi skal bruge rent vand
til at lave papir.
476
01:00:20,120 --> 01:00:23,636
Jeg har tilkaldt en miljøgruppe.
477
01:00:23,880 --> 01:00:29,193
Golfbanernes tid er forbi!
Vi må beskytte miljøet!
478
01:00:29,440 --> 01:00:33,798
- Hvor skal jeg arbejde?
- En hund ligger med sine egne.
479
01:00:34,280 --> 01:00:37,591
Den mær gik i seng
med sin egen bror.
480
01:00:37,840 --> 01:00:42,550
Hører du, Seiji?
Hun fik barn med sin egen bror.
481
01:00:42,800 --> 01:00:46,509
Med Takanao.
Du har hundeblod i ĂĄrerne!
482
01:01:03,160 --> 01:01:06,232
INUGAMI
483
01:01:21,280 --> 01:01:23,351
En eksorcisme.
484
01:01:23,680 --> 01:01:28,709
Alle vores svigerfamilier
forlader byen!
485
01:01:29,680 --> 01:01:33,913
Vil I bare stĂĄ og se til?
Er I ude pĂĄ at ruinere mig?
486
01:01:35,240 --> 01:01:37,197
Og dig...
487
01:01:37,440 --> 01:01:40,080
Har du også tænkt dig at stikke af?
488
01:01:51,840 --> 01:01:57,358
Skulle vi undlade at udføre
ritualerne? Sig ikke sĂĄdan noget.
489
01:01:58,520 --> 01:02:03,230
I fĂĄr bare alle overbevist om,
at der virkelig er noget galt.
490
01:02:04,320 --> 01:02:08,917
Nu er det kun endnu mere vigtigt,
at vi udfører ritualerne.
491
01:02:09,160 --> 01:02:14,109
Vi mĂĄ bede til inugamierne,
så de ikke gør nogen ondt.
492
01:02:14,560 --> 01:02:19,236
- Hold nu op med den snak, mor.
- Vi bærer jo den forbandelse.
493
01:02:19,480 --> 01:02:22,791
Hvorfor fortalte du mig ikke det,
inden vi blev gift?
494
01:02:23,360 --> 01:02:28,719
Miki, du skal tage med til
Katsuko Dois begravelse.
495
01:02:37,320 --> 01:02:41,279
MĂĄ jeg ikke engang tale
med mine elever, før jeg rejser?
496
01:02:44,960 --> 01:02:48,112
Hvorfor holder du op?
497
01:02:48,960 --> 01:02:52,032
Fru Doi døde af et hjerteslag.
498
01:02:52,280 --> 01:02:55,910
Der gĂĄr rygter om Miki og mig.
499
01:02:57,560 --> 01:03:00,359
Sikke en gang pis.
500
01:03:03,080 --> 01:03:05,799
Hvabehar?
501
01:03:06,520 --> 01:03:08,636
Du lader hende i stikken.
502
01:03:32,280 --> 01:03:34,635
Miki er her ikke.
503
01:03:35,080 --> 01:03:37,390
Jeg kan vente.
504
01:03:39,000 --> 01:03:42,231
Mine planer gik i graven
med den gamle dame.
505
01:03:43,120 --> 01:03:46,636
Jeg undervurderede Seiji.
506
01:03:49,240 --> 01:03:53,074
Stakkels Miki.
Hun har aldrig været ude at rejse.
507
01:03:53,320 --> 01:03:57,996
Hun har kun det her.
Sit arbejde, mig og dig.
508
01:03:58,240 --> 01:04:01,039
Hvor har du været henne?
509
01:04:01,760 --> 01:04:03,751
Jeg boede ti ĂĄr i Tokyo.
510
01:04:04,120 --> 01:04:08,432
Da min far døde,
lod de mig endelig vende tilbage.
511
01:04:08,680 --> 01:04:10,751
Med en kone.
512
01:04:11,000 --> 01:04:15,392
Jeg anede ikke,
at Miki var min lillesøster.
513
01:04:15,640 --> 01:04:18,758
Hovedhuset adopterede mig,
da jeg blev født.
514
01:04:19,000 --> 01:04:21,913
Jeg fik intet at vide,
og pludselig:
515
01:04:22,160 --> 01:04:25,039
"Du er offside!"
516
01:04:30,920 --> 01:04:33,992
Miki er sĂĄ dum.
517
01:04:34,400 --> 01:04:38,473
Hun troede, det ville gĂĄ,
hvis bare barnet var væk.
518
01:04:39,920 --> 01:04:42,036
Jeg ved, hvad der skete!
519
01:04:42,360 --> 01:04:45,716
Hun fødte barnet,
og så dræbte hendes mor det,
520
01:04:46,160 --> 01:04:49,949
De begravede det
ude ved den Buddha-statuette, -
521
01:04:50,200 --> 01:04:53,750
- hun beder til
hver morgen og aften.
522
01:04:54,960 --> 01:04:56,837
Det ved jeg.
523
01:04:58,240 --> 01:05:03,713
Men al den her ballade begyndte,
da du dukkede op.
524
01:05:05,640 --> 01:05:08,712
Jeg havde mistanke til dig
fra begyndelsen af.
525
01:05:13,160 --> 01:05:17,279
Akira Nutahara,
hvem er du egentlig?
526
01:05:18,280 --> 01:05:20,794
Jeg er Mikis nye kæreste.
527
01:05:28,040 --> 01:05:29,553
Hør her.
528
01:05:29,800 --> 01:05:32,314
Miki er medlem
af Bonomiya-familien.
529
01:05:32,560 --> 01:05:34,836
Jeg ejer hende!
530
01:05:35,080 --> 01:05:40,029
Jeg tager dem alle sammen
med mig i faldet! OgsĂĄ Miki!
531
01:06:08,360 --> 01:06:11,273
- Miki er her.
- Forsvind med dig.
532
01:06:11,520 --> 01:06:16,196
Hvad vil du her? Det var dine hunde,
der tog fru Doi fra os.
533
01:06:16,440 --> 01:06:19,432
Hun fik et hjerteslag!
534
01:06:21,280 --> 01:06:25,751
Bare ignorer dem.
Tak, fordi du ville komme.
535
01:06:31,840 --> 01:06:35,959
- Nu er det slut med Doi Papir.
- Det er synd og skam.
536
01:06:40,960 --> 01:06:44,430
-- Hvad er der i vejen?
- Skrid med dig.
537
01:06:46,880 --> 01:06:50,430
Hvad sagde du?
538
01:06:50,680 --> 01:06:52,956
Hold din kæft og skrid.
539
01:06:53,320 --> 01:06:55,550
Det er i orden.
540
01:06:59,600 --> 01:07:04,071
Hvorfor gik du derhen?
De sladrer bare om dig.
541
01:07:04,680 --> 01:07:07,559
Det havde de gjort alligevel.
542
01:07:07,800 --> 01:07:10,110
Det har du ret i.
543
01:07:14,520 --> 01:07:17,194
Hvad laver du herude?
544
01:07:20,080 --> 01:07:24,631
Herude er der rindende vand overalt,
hvor man kigger hen.
545
01:07:25,440 --> 01:07:29,354
Dammen er det eneste sted,
hvor vandet stĂĄr stille,
546
01:07:29,720 --> 01:07:35,272
Jeg synes, brakvand er sĂĄ afslappende.
Men jeg kunne godt undvære totusserne.
547
01:07:36,840 --> 01:07:40,435
Kan vi ikke begynde forfra?
548
01:07:41,000 --> 01:07:45,233
Du har boet i ensomhed,
fordi du ikke kunne glemme mig.
549
01:07:45,600 --> 01:07:49,195
Ham læreren er kun en adspredelse.
550
01:07:49,800 --> 01:07:52,269
Det ved du ikke noget om!
551
01:07:56,360 --> 01:07:59,910
Prøver du at genvinde
din tabte ungdom?
552
01:08:00,280 --> 01:08:05,309
Prøv at tænke på det.
Han er ung nok til at være din søn.
553
01:08:27,320 --> 01:08:29,880
NĂĄr jeg er sammen en kvinde...
554
01:08:31,080 --> 01:08:36,109
...er det kun et forsøg på
at glemme mine følelser for dig.
555
01:09:13,120 --> 01:09:16,112
Skal du ikke
pudse dine hunde pĂĄ mig?
556
01:09:20,520 --> 01:09:23,512
Det var mig, der tog skraldet.
557
01:09:23,920 --> 01:09:27,834
Den mand, der stak af,
har intet at sige til mig!
558
01:09:57,160 --> 01:10:00,232
Stop! Stop!
559
01:10:04,800 --> 01:10:08,077
Stop! Stop!
560
01:11:00,200 --> 01:11:03,352
Rejs væk herfra sammen med mig.
561
01:11:05,240 --> 01:11:07,675
Jeg er holdt op pĂĄ skolen.
562
01:11:20,720 --> 01:11:22,393
Miki!
563
01:11:25,040 --> 01:11:27,077
Svar mig.
564
01:11:41,600 --> 01:11:47,312
De vil aldrig glemme det.
Inugamierne, min fortid, ingenting.
565
01:11:47,680 --> 01:11:50,877
Du skulle være rejst
for flere ĂĄr siden.
566
01:11:51,120 --> 01:11:55,000
- Det kan jeg ikke.
- Det her sted kan rĂĄdne op.
567
01:11:55,360 --> 01:12:00,355
Jeg elsker det her sted.
Ikke menneskene, men luften.
568
01:12:01,200 --> 01:12:06,115
Du har ikke brug for vand og urter
herfra for at lave syvfarve-papir.
569
01:12:06,360 --> 01:12:08,636
Men jeg kan se bjerget herfra!
570
01:12:08,880 --> 01:12:12,316
De har ødelagt dit hus.
Næste gang går det ud over dig!
571
01:12:12,560 --> 01:12:16,110
Her er det, som om jeg
næsten kan røre himlen!
572
01:12:21,160 --> 01:12:23,959
Lad os flytte til byen.
573
01:12:36,680 --> 01:12:39,991
Det er tid til at forlade Omine.
574
01:12:52,320 --> 01:12:58,396
ForstĂĄr du, hvad det er, du siger?
Miki er meget ældre end dig.
575
01:12:58,640 --> 01:13:00,677
Jeg er ligeglad.
576
01:13:00,920 --> 01:13:04,072
Har du talt
med dine forældre om det?
577
01:13:04,320 --> 01:13:05,799
Ikke endnu.
578
01:13:06,040 --> 01:13:10,591
Er du sikker pĂĄ,
de ikke har noget at indvende?
579
01:13:10,840 --> 01:13:14,117
Helt sikker. Jeg er mere
konservativ end min far.
580
01:13:14,360 --> 01:13:18,354
Miki, er det ikke nok for dig
at pudse inugamier pĂĄ folk?
581
01:13:18,600 --> 01:13:21,194
Nu kan det være nok
med de inugamier!
582
01:13:21,440 --> 01:13:24,876
Rika, overlad det her til mændene!
583
01:13:25,120 --> 01:13:31,036
Tænk på din familie. Hele landsbyen
vil begynde at sladre om os igen.
584
01:13:33,800 --> 01:13:39,990
Den kan rende mig. Jeg gifter mig
med Akira og forlader det her hus.
585
01:13:40,720 --> 01:13:45,112
- Har du talt med mor?
- Mor?
586
01:13:45,920 --> 01:13:47,957
Skal jeg kalde pĂĄ hende?
587
01:13:48,200 --> 01:13:50,714
Mor?
588
01:13:52,080 --> 01:13:54,435
- Mor...
- Hvad er der?
589
01:13:54,800 --> 01:13:58,270
- Hun sidder jo lige der.
- Hvor?
590
01:14:00,600 --> 01:14:03,353
- Hun har lyttet.
- Hvor sidder hun?
591
01:14:03,600 --> 01:14:07,355
Der, hvor hun altid sidder.
Ved siden af Michio.
592
01:14:07,600 --> 01:14:10,240
- Jeg kan ikke se hende.
- Hun er lige der!
593
01:14:10,480 --> 01:14:14,838
- Hvor?
- Hun har været der hele tiden!
594
01:14:15,080 --> 01:14:17,310
- Hvor?
- Dér!
595
01:14:17,560 --> 01:14:20,632
- Jeg kan ikke se hende. Hvor?
- Lige dér!
596
01:14:20,880 --> 01:14:23,633
- Hvor?
- Dér!!
597
01:14:26,000 --> 01:14:30,039
Jeg beklagede mig ikke
med et eneste ord, -
598
01:14:30,280 --> 01:14:33,750
- da min bedstemor gav mig den urne.
599
01:14:34,840 --> 01:14:39,516
Bliver man tildelt opgaven,
kan man ikke undslĂĄ sig den.
600
01:14:40,840 --> 01:14:47,997
Siden den dag har jeg hver morgen
bedt til inugamierne.
601
01:14:50,000 --> 01:14:54,995
Jeg sætter en bolle frem til dem,
og morgenen efter -
602
01:14:55,240 --> 01:14:59,552
- er den altid væk.
603
01:15:01,320 --> 01:15:05,473
NĂĄr det sker, mĂĄ man tage en ny, -
604
01:15:05,720 --> 01:15:09,236
- lægge den ned i urnen, -
605
01:15:09,480 --> 01:15:13,360
- og sĂĄ mĂĄ man bede.
606
01:15:13,720 --> 01:15:18,396
Verden er imod Bonomiya-familien.
607
01:15:19,160 --> 01:15:25,759
NĂĄr noget gĂĄr galt, siger folk,
at vi har pĂĄkaldt inugamierne.
608
01:15:26,680 --> 01:15:32,756
Men vi må ikke være vrede,
Vi må ikke være misundelige, -
609
01:15:33,000 --> 01:15:36,072
- for sĂĄ vil inugamierne bide dem.
610
01:15:36,680 --> 01:15:43,711
Bonomiya-familiens kvinder
skal bede hele deres liv, -
611
01:15:43,960 --> 01:15:48,431
- ellers slipper inugamierne ud.
612
01:15:54,000 --> 01:15:57,277
- Miki...
- Du mĂĄ hellere gĂĄ, Nutahara.
613
01:15:58,400 --> 01:15:59,799
Miki!
614
01:16:00,560 --> 01:16:03,029
Hvad er det, du gør?
615
01:16:03,640 --> 01:16:06,393
Momoyo, grib Miki!
616
01:16:07,600 --> 01:16:10,831
Du hører ikke til her!
617
01:16:15,560 --> 01:16:18,439
- Miki!
- Forsvind herfra!
618
01:16:20,880 --> 01:16:26,114
Inugami-forbandelsen
kommer fra hendes mors genfærd!
619
01:16:26,960 --> 01:16:30,715
Mikis mor døde sidste år!
620
01:16:48,800 --> 01:16:52,759
Miki er blevet besat
af sin mors ĂĄnd.
621
01:16:54,360 --> 01:16:58,115
Det begyndte, da du kom hertil.
622
01:16:59,880 --> 01:17:02,793
Hvor ved du det fra?
623
01:17:03,240 --> 01:17:06,915
Seiji førte dig hen til Mikis hus.
624
01:17:07,160 --> 01:17:12,075
Den nat så hun for første gang
sin mors genfærd.
625
01:17:13,800 --> 01:17:15,279
Hvordan ved du det?
626
01:17:16,120 --> 01:17:19,397
Hun var henne på lægeklinikken
dagen efter...
627
01:17:20,400 --> 01:17:24,997
...for at hente medicin til sin mor,
der har været død i et år.
628
01:17:30,240 --> 01:17:34,677
Men Miki ville ikke acceptere
den opgave, hun havde fĂĄet.
629
01:17:34,920 --> 01:17:40,552
Var det derfor, inugamierne kom?
Fordi hun ville være en kvinde?
630
01:17:41,800 --> 01:17:45,839
Vil alt det her holde op,
hvis hun accepterer opgaven?
631
01:17:46,280 --> 01:17:52,470
Da Mikis mor var ung,
slap hun også inugamierne løs.
632
01:17:55,000 --> 01:18:01,997
Hun ville ikke tage sig af dem,
og hun stak af med en mand.
633
01:18:03,600 --> 01:18:07,230
Hun var kun væk i fem dage...
634
01:18:10,120 --> 01:18:13,351
...sĂĄ fandt
Bonomiya-familien hende.
635
01:18:16,480 --> 01:18:19,632
Og så holdt rædslerne op.
636
01:18:22,120 --> 01:18:25,909
Hvad blev der af manden?
Slog de ham ihjel?
637
01:18:26,800 --> 01:18:28,916
Han blev jæger.
638
01:18:46,360 --> 01:18:48,192
En.
639
01:18:48,440 --> 01:18:50,158
To.
640
01:18:50,400 --> 01:18:51,674
Tre.
641
01:18:52,280 --> 01:18:53,918
Fire.
642
01:18:54,320 --> 01:18:56,152
Fem.
643
01:18:56,400 --> 01:18:58,073
Seks.
644
01:18:58,320 --> 01:18:59,833
Syv.
645
01:19:00,080 --> 01:19:01,559
Otte.
646
01:19:02,160 --> 01:19:03,798
Ni.
647
01:19:05,600 --> 01:19:08,558
EVIGHEDEN
648
01:19:10,240 --> 01:19:14,632
Det har været tåget i Omine
hver aften, siden du rejste.
649
01:19:15,000 --> 01:19:17,276
Alle er pirrelige.
650
01:19:18,040 --> 01:19:19,189
OgsĂĄ Miki?
651
01:19:19,440 --> 01:19:21,954
Jeg har ikke set hende.
652
01:19:22,200 --> 01:19:25,716
Hun er blevet en inugami-slave
og har lĂĄst sig inde.
653
01:19:25,960 --> 01:19:28,520
Men inderst inde
venter hun pĂĄ dig.
654
01:19:28,880 --> 01:19:31,713
Hun vil aldrig kunne forlade Omine.
655
01:19:32,120 --> 01:19:37,593
Jeg ville føre hende væk herfra,
selvom hun var min mor.
656
01:19:38,080 --> 01:19:40,276
Men det er dig, hun elsker.
657
01:19:40,520 --> 01:19:43,114
I Nara er der noget gammelt papir.
658
01:19:43,360 --> 01:19:44,919
Og hvad sĂĄ?
659
01:19:45,160 --> 01:19:48,118
Det ligger i en kiste af cedertræ.
660
01:19:48,520 --> 01:19:55,074
Det har ligget der i tusind ĂĄr
uden at gĂĄ til grunde.
661
01:19:55,360 --> 01:19:57,749
Omine er Mikis cedertræskiste.
662
01:19:59,560 --> 01:20:02,473
Hvis jeg fører hende væk derfra,
vil hun smuldre.
663
01:20:03,120 --> 01:20:05,077
”Smuldre."
664
01:20:05,320 --> 01:20:08,836
Miki er ikke tusind ĂĄr gammel.
665
01:20:19,360 --> 01:20:21,556
- Er du der endnu?
- Ja.
666
01:20:21,920 --> 01:20:24,275
- Ritualerne udføres i næste uge.
- Og hvad sĂĄ?
667
01:20:24,520 --> 01:20:27,592
Der er intet, jeg kan gøre
for at hjælpe hende.
668
01:20:27,840 --> 01:20:32,277
Rika siger, Bonomiya-familien
ogsĂĄ har vendt sig mod hende.
669
01:20:32,600 --> 01:20:33,954
Hun er gravid.
670
01:21:33,000 --> 01:21:35,469
Jeg er ikke forbandet!
671
01:21:35,920 --> 01:21:39,072
Du skal ikke give mig skylden -
672
01:21:39,760 --> 01:21:42,229
- for den her forbandede tĂĄge!
673
01:21:45,520 --> 01:21:51,118
Seneko er gĂĄet fra forstanden.
Hun har dræbt vores søn.
674
01:21:53,040 --> 01:21:58,433
Mærkelig tåge.
Jeg har aldrig set noget lignende.
675
01:21:59,440 --> 01:22:02,034
Den kan drive enhver til vanvid.
676
01:22:02,280 --> 01:22:06,911
Tante Miki sendte inugamierne ud
for at bide sin egen familie.
677
01:22:08,320 --> 01:22:11,073
-- Hvem siger det?
- Det gør jeg.
678
01:22:11,320 --> 01:22:15,200
- Var din mund!
- Jeg siger bare, hvad jeg tænker.
679
01:22:15,720 --> 01:22:20,157
- Har du ikke andet at sige?
- Klap nu i, og led videre.
680
01:22:21,840 --> 01:22:24,753
Seneko!
681
01:22:32,200 --> 01:22:38,037
Du vidste, hvad Bonomiya-mændene
tænker om kvinderne, de ægter, Seneko.
682
01:22:39,320 --> 01:22:42,915
Vi er lopper
på deres forfædres lig.
683
01:22:44,720 --> 01:22:49,191
Da jeg fik den der udvækst,
talte de slet ikke til mig.
684
01:22:49,440 --> 01:22:52,876
Mændene og lægen bestemte, -
685
01:22:53,120 --> 01:22:56,112
- at min livmoder skulle fjernes.
686
01:22:58,240 --> 01:23:01,392
Jeg havde ikke noget
at skulle have sagt.
687
01:23:02,680 --> 01:23:06,036
Nu har du hængt dig.
688
01:23:06,520 --> 01:23:10,798
Og Miki kan ikke engang
tale med sine egne ord længere.
689
01:23:11,960 --> 01:23:13,837
Vi er lopper.
690
01:23:37,720 --> 01:23:39,950
I ville tale med os?
691
01:23:40,200 --> 01:23:44,034
Denne kvinde hørte rygter
om Miki og Akira.
692
01:23:44,320 --> 01:23:48,518
Det var hende,
der ringede til skolen.
693
01:23:48,800 --> 01:23:53,636
- Var det derfor, han sagde op?
- De er som dyr.
694
01:23:53,880 --> 01:23:57,271
Har du noget nyt at sige?
695
01:23:58,320 --> 01:24:00,834
Fortæl dem det.
696
01:24:01,360 --> 01:24:03,715
Mit navn...
697
01:24:03,960 --> 01:24:06,554
...er Hide Ishiyama.
698
01:24:06,800 --> 01:24:09,599
Jeg var sygeplejerske
ude pĂĄ kysten.
699
01:24:09,960 --> 01:24:13,271
- Tag hende!
- Hurtigt, ovenpĂĄ.
700
01:24:17,880 --> 01:24:20,349
Hun mister blod!
701
01:24:22,400 --> 01:24:24,835
Du ser efter hende.
702
01:24:34,360 --> 01:24:37,751
Det blev en velskabt dreng,
tante Tomie.
703
01:24:39,840 --> 01:24:42,639
Han skulle aldrig have været født.
704
01:24:48,360 --> 01:24:52,354
Der var to kvinder,
der fødte den nat.
705
01:24:52,760 --> 01:24:56,310
Det andet barn
blev født for tidligt og døde.
706
01:24:56,680 --> 01:25:00,230
Tante Tomie bad mig
bytte om pĂĄ dem.
707
01:25:00,480 --> 01:25:04,075
Jeg er selv født
ind i Bonomiya-familien.
708
01:25:04,320 --> 01:25:09,110
Det ønskede jeg ikke skulle slippe ud,
sĂĄ jeg kunne ikke afslĂĄ.
709
01:25:09,480 --> 01:25:13,951
Det døde barns forældres navn
var Nutahara.
710
01:25:16,680 --> 01:25:21,516
- Er du sikker?
- SĂĄdan noget tager jeg ikke fejl af.
711
01:25:22,360 --> 01:25:26,957
Er Akira min søn?
Der kan man bare se.
712
01:25:27,560 --> 01:25:31,190
- Er han klar over det?
- Det tvivler jeg pĂĄ.
713
01:25:31,440 --> 01:25:34,796
Det var inugamierne,
der førte ham hertil.
714
01:25:35,600 --> 01:25:40,310
Akira har gjort Miki gravid, ikke?
715
01:25:41,840 --> 01:25:43,160
Hvad?!
716
01:25:43,400 --> 01:25:46,597
Miki har sĂĄet kimen til katastrofe.
717
01:25:46,840 --> 01:25:50,879
TĂĄgen beviser det.
718
01:25:51,320 --> 01:25:55,837
Jeg mĂĄ af sted.
TĂĄgen kommer nok snart.
719
01:25:56,800 --> 01:26:00,759
Det hele begynder at give mening.
720
01:26:01,120 --> 01:26:05,398
Hvordan lyder sidste vers
i forfædrenes ritualer?
721
01:26:05,960 --> 01:26:11,160
"Bland blod med blod,
og forfædrene fødes på ny."
722
01:26:12,360 --> 01:26:14,033
De fødes på ny...
723
01:26:14,280 --> 01:26:18,114
For længe siden levede der en kimære,
der blev kaldt Nue.
724
01:26:18,360 --> 01:26:21,512
Den blev skĂĄret i stykker
og kastet i havet.
725
01:26:21,760 --> 01:26:26,470
Dens hoved skyllede op pĂĄ land
og blev til abeguden.
726
01:26:26,720 --> 01:26:31,920
Dens snabel blev til vaskebjørnehunden
og dens hale til slangeguderne.
727
01:26:32,360 --> 01:26:35,034
Dens hænder og fødder
blev til hundeguderne.
728
01:26:37,440 --> 01:26:39,716
Hører I det?
729
01:26:40,480 --> 01:26:45,475
De er ved at fælde skoven.
730
01:26:46,160 --> 01:26:50,552
- Hvorfor?
- De vil brænde jer levende.
731
01:26:51,320 --> 01:26:57,839
Ryd Bonomiya-familien af vejen,
og forbandelsen forsvinder med dem.
732
01:26:58,120 --> 01:27:02,398
- Ring til politiet.
- Hvem skal fortælle dem noget?
733
01:27:02,640 --> 01:27:04,199
Rolig nu.
734
01:27:04,440 --> 01:27:09,276
Hids jer ned, og læg en plan.
Vi tales ved i morgen.
735
01:27:16,080 --> 01:27:20,756
Vi kan da ikke bare forlade Miki!
Er vi en familie eller ej?
736
01:27:21,000 --> 01:27:23,879
Jeg har ikke i sinde
at snige mig ud af landsbyen.
737
01:27:24,120 --> 01:27:26,999
Hold op med jeres ævl.
738
01:27:28,160 --> 01:27:31,198
Nu dør vi alle sammen,
og og sĂĄ er det overstĂĄet.
739
01:27:31,440 --> 01:27:33,954
Takanao, dit svin!
740
01:27:34,200 --> 01:27:37,113
Er det alt, hvad du kan finde pĂĄ?!
741
01:27:39,880 --> 01:27:44,829
Fjolser! Enten dør vi alle,
eller også dræber vi Miki.
742
01:27:57,120 --> 01:28:01,353
- Du skal bare gøre dit arbejde.
- Det skal du ikke belære mig om.
743
01:28:01,600 --> 01:28:03,113
Hvad er problemet?
744
01:28:03,360 --> 01:28:07,274
Jeg vil melde mig selv, men han siger,
jeg skal komme igen i morgen.
745
01:28:07,520 --> 01:28:11,957
- Stationen er underbemandet.
- Kom tilbage i morgen!
746
01:28:12,200 --> 01:28:16,671
Flugtbilistulykken sidste ĂĄr
tilskrev I ogsĂĄ et uheld -
747
01:28:16,920 --> 01:28:18,831
- for at undgĂĄ papirarbejdet.
748
01:28:21,200 --> 01:28:25,831
Jeg kommer fra Doi Papir.
Jeg vil gerne tale med politichefen.
749
01:28:26,120 --> 01:28:29,192
Doi Papir er her!
750
01:28:29,440 --> 01:28:31,477
Landbetjenten
ville ikke høre på mig.
751
01:28:31,720 --> 01:28:35,429
Landsbyproblemer
bør ordnes i landsbyen.
752
01:28:35,680 --> 01:28:38,718
- Jamen...
- Lad inugamierne brænde op.
753
01:28:38,960 --> 01:28:42,157
Vi håndhæver menneskenes love,
ikke gudernes.
754
01:28:42,400 --> 01:28:46,030
Der er jo ikke beviser
for nogen sammensværgelse.
755
01:28:46,320 --> 01:28:50,871
Du lyder som en gammel kælling.
Afbleg dit hĂĄr som de andre unge.
756
01:28:51,120 --> 01:28:55,478
Politiet vil ikke hjælpe dig,
hvis de ikke selv fĂĄr noget ud af det.
757
01:28:55,720 --> 01:28:58,030
Klap i!
Vi skal passe vores arbejde.
758
01:29:29,320 --> 01:29:32,039
Jeg har tænkt over det.
759
01:29:32,280 --> 01:29:35,955
Selvom hun er tusind ĂĄr gammel,
og hun er min mor...
760
01:29:37,520 --> 01:29:39,352
...sĂĄ vil jeg have hende alligevel.
761
01:29:43,360 --> 01:29:45,920
Herfra fortsætter jeg alene.
762
01:29:46,160 --> 01:29:50,040
Der gĂĄr rygter om,
at de vil brænde Miki levende.
763
01:29:51,680 --> 01:29:55,594
Hvis min motorcykel stĂĄr
her, 2 når ritualerne er udført, -
764
01:29:55,840 --> 01:29:59,310
- så send det brev til mine forældre.
SĂĄ fĂĄr de vished.
765
01:30:17,080 --> 01:30:22,678
De ofrer aldrig andet end høns,
der ikke lægger æg mere.
766
01:30:24,560 --> 01:30:28,315
NĂĄr ritualerne er overstĂĄet,
forlader jeg Omine.
767
01:30:28,560 --> 01:30:31,359
Hvorfor tager du ikke af sted nu?
768
01:30:31,600 --> 01:30:34,592
Jeg vil ikke lade dem ofre Miki.
769
01:30:51,240 --> 01:30:54,358
Som Mikis forlovede...
770
01:30:55,240 --> 01:30:58,278
...vil jeg deltage i ritualerne!
771
01:31:07,200 --> 01:31:11,159
Det er godt at se dig.
772
01:31:13,200 --> 01:31:17,114
Tågen har holdt alle andre væk.
773
01:31:18,720 --> 01:31:22,509
- Hvor er Miki?
- Du fĂĄr hende at se i morgen.
774
01:31:37,680 --> 01:31:41,799
Sådan skal det være! Kom herop.
Gør plads.
775
01:31:50,800 --> 01:31:58,389
hvis det er min karma
776
01:32:00,320 --> 01:32:05,269
og tiden er inde
777
01:32:05,840 --> 01:32:10,277
vil jeg i denne nat se
778
01:32:10,640 --> 01:32:18,559
dødsrigets færgemand
779
01:32:20,240 --> 01:32:25,076
med hans bambusstage
780
01:32:28,760 --> 01:32:31,593
"Ren af hjerte, stærk af sind."
781
01:33:22,280 --> 01:33:25,557
Nej, Seiji! Du mĂĄ ikke gĂĄ derind!
782
01:33:25,800 --> 01:33:28,918
Lad ham dog gĂĄ.
Lad ham dø sammen med de andre.
783
01:33:29,160 --> 01:33:31,071
Dø? Hvem skal dø?
784
01:33:32,160 --> 01:33:33,639
Hvem skal dø?
785
01:33:49,240 --> 01:33:51,550
Sig mig det!
786
01:33:52,520 --> 01:33:56,593
- Honda, hvad foregĂĄr der?
- Du mĂĄ ikke gĂĄ derind.
787
01:34:03,640 --> 01:34:08,555
antag dyrets skikkelse
788
01:34:09,080 --> 01:34:12,960
fuldstændigt
789
01:34:13,600 --> 01:34:17,833
træd ind i mørket
790
01:34:18,240 --> 01:34:22,473
hvor morgendagen aldrig kommer
791
01:34:23,680 --> 01:34:26,115
Drik som en Bonomiya-mand!
792
01:34:31,160 --> 01:34:33,071
Intet menneske -
793
01:34:33,320 --> 01:34:36,358
- skal tage vores liv!
794
01:34:37,280 --> 01:34:41,319
Vi giver vores liv frivilligt.
795
01:34:41,640 --> 01:34:45,156
Vi vil skabe et nyt land.
796
01:34:45,720 --> 01:34:48,872
Kvinder og børn drikker først.
797
01:34:50,080 --> 01:34:52,310
I skal ikke drikke det!
798
01:34:54,240 --> 01:34:56,117
Hvad er det, du gør?
799
01:35:00,280 --> 01:35:02,476
Hvad foregĂĄr der deroppe?
800
01:35:02,720 --> 01:35:04,631
Lad ham bare gĂĄ.
801
01:35:05,000 --> 01:35:09,039
GĂĄ, hvis du har lyst.
Af sted med dig.
802
01:35:11,480 --> 01:35:14,836
Vil I bare stĂĄ der
og lade de mennesker dø?
803
01:35:15,080 --> 01:35:18,391
Klap i, ellers dør du også.
804
01:35:18,640 --> 01:35:19,960
I er vanvittige!
805
01:35:23,120 --> 01:35:27,193
Det er ikke selvmord!
Det er en ny begyndelse!
806
01:35:32,240 --> 01:35:34,550
Flygt, Rika!
807
01:35:38,760 --> 01:35:41,070
Det er din skyld!
808
01:35:46,280 --> 01:35:48,840
Hirofumi!
809
01:36:12,280 --> 01:36:14,635
SĂĄ stop ham dog!
810
01:36:15,240 --> 01:36:17,675
Det er jo bare et reb.
811
01:36:17,960 --> 01:36:21,510
Det er for helvede bare et reb!
812
01:36:21,760 --> 01:36:24,479
Lad inugamierne æde ham.
813
01:36:26,280 --> 01:36:29,193
- Seiji!
- Lad ham gĂĄ.
814
01:36:31,160 --> 01:36:33,834
Flygt! Flygt!
815
01:36:52,520 --> 01:36:54,796
Skynd dig, Rika!
816
01:36:56,320 --> 01:36:58,197
Løb!
817
01:37:05,640 --> 01:37:08,439
Skynd jer! Skynd jer!
818
01:37:13,600 --> 01:37:15,238
Skynd jer!
819
01:37:19,600 --> 01:37:23,070
Seiji, tag dig af dem.
820
01:37:42,760 --> 01:37:45,718
Det her er det ideelle sted at dø.
821
01:37:49,400 --> 01:37:51,391
Tager du med mig?
822
01:37:51,640 --> 01:37:56,760
Jeg har levet for den dag,
hvor vi skulle genforenes.
823
01:37:59,800 --> 01:38:01,837
Takanao...
824
01:38:02,080 --> 01:38:04,833
Hvem fødte dig?
825
01:38:05,120 --> 01:38:07,953
Var det ikke mig?
826
01:38:32,400 --> 01:38:35,233
Det ideelle sted at dø?
827
01:38:35,480 --> 01:38:39,997
Du har besluttet dig for at dø,
og nu vil du tage kvinderne med dig?
828
01:38:42,000 --> 01:38:43,911
Fanden tage dig!
829
01:38:47,280 --> 01:38:51,558
Fortsæt! Vi er der lige straks.
830
01:38:51,800 --> 01:38:53,632
Ring efter en ambulance!
831
01:38:53,880 --> 01:38:56,156
En ambulance!
832
01:38:58,520 --> 01:39:01,717
Du gĂĄr med ham.
833
01:39:02,000 --> 01:39:04,196
Se at komme derop!
834
01:39:45,160 --> 01:39:46,719
Bag dig!
835
01:39:48,320 --> 01:39:49,594
Bag dig!
836
01:39:49,840 --> 01:39:53,117
Akira! Jeg er din far!
837
01:40:37,080 --> 01:40:39,879
Du er dyr nr. 1.000.
838
01:41:32,800 --> 01:41:37,397
Min motorcykel
stĂĄr ved lotusdammen.
839
01:41:39,440 --> 01:41:42,080
Med en motorcykel...
840
01:41:42,320 --> 01:41:45,278
Kan vi rejse væk herfra.
841
01:41:49,120 --> 01:41:51,475
Og barnet?
842
01:41:53,440 --> 01:41:55,750
Jeg vil føde det.
843
01:41:58,000 --> 01:42:00,389
Det skal leve.
64675