All language subtitles for Guardians.of.Time.Web.Nightmovie.Top-Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,364 --> 00:00:51,364 رسانه بزرگ نایــت‌مــووی تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:51,388 --> 00:00:56,388 برنده قرعه‌کشی ماهانه‌ی نایت‌مووی باش @nightmoviett :اطلاعات بیش‌تر در کانال تلگرام 3 00:00:56,412 --> 00:01:00,412 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 4 00:01:00,436 --> 00:01:12,436 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 5 00:01:28,388 --> 00:01:29,557 «الکس» 6 00:01:32,860 --> 00:01:34,461 بازم کابوس دیدی؟ 7 00:01:36,163 --> 00:01:38,365 می‌خوای درموردش باهام حرف بزنی؟ 8 00:01:38,398 --> 00:01:41,401 پیچیده‌ست 9 00:01:47,909 --> 00:01:50,344 سعی کن یه‌کم بخوابی 10 00:01:50,377 --> 00:01:53,715 فقط چند ساعت مونده تا همه به اینجا برسن 11 00:01:53,739 --> 00:02:05,739 «متـــرجمان: سینا اعظمیان و احسان جولاپور» Sina_z & Mister.Cloner 12 00:02:32,370 --> 00:02:35,175 [ نگهبانان زمان ] 13 00:02:50,872 --> 00:02:52,674 سیبیل»! وقت صبحونه‌ست» 14 00:03:11,969 --> 00:03:13,771 «پدرجون «نیکولا 15 00:03:13,828 --> 00:03:17,297 الکس! صبح به این خوبی با کی مسابقه می‌دی؟ 16 00:03:17,330 --> 00:03:19,534 هیچ‌کس، وقتی با کسی مسابقه ندی، نمی‌بازی 17 00:03:19,567 --> 00:03:22,737 آره، ولی نمی‌تونی هم ببری 18 00:03:24,005 --> 00:03:25,506 هر روز داری سریع‌تر می‌شی 19 00:03:25,540 --> 00:03:26,674 که یعنی داری رشد می‌کنی 20 00:03:26,708 --> 00:03:28,375 ولی نه به اندازه کافی سریع 21 00:03:30,845 --> 00:03:33,581 همه با سرعت رشد معین و مخصوص به‌خودشون رشد می‌کنن 22 00:03:33,614 --> 00:03:35,983 ولی فکر کنم صبحونه خوردن به‌ رشدت کمک کنه 23 00:03:47,729 --> 00:03:50,430 لطفا، سر میز کتاب نخون 24 00:03:54,068 --> 00:03:57,270 چی داری می‌خونی؟ - اسمش «آخرین پرواز»ـه از امیلیا ارهارت - 25 00:03:57,304 --> 00:03:59,941 نوشته‌ها و خاطراتش از زمانیه که از اقیانوس آرام 26 00:03:59,974 --> 00:04:04,277 تنهایی گذر کرد - تا جایی که یادمه تنها نبود - 27 00:04:04,311 --> 00:04:05,656 فکر کنم یه مسیریاب با خودش داشت 28 00:04:05,680 --> 00:04:07,414 آره، فرد نونان‌ـه - خودشه - 29 00:04:07,447 --> 00:04:08,659 ظاهرا کمک چندانی براش نبوده 30 00:04:08,683 --> 00:04:09,960 جای تو بود این‌قدر قاطعانه حرف نمی‌زدم 31 00:04:09,984 --> 00:04:11,719 تصور می‌کنم خیلی تصلی بخشه 32 00:04:11,753 --> 00:04:13,588 وقتی گم شدی یکی رو پیشت داشته باشی 33 00:04:13,621 --> 00:04:15,523 تنها بودن خیلی سخته 34 00:04:15,556 --> 00:04:18,391 همه باید یکی رو داشته باشن تا باهام دردسر درست کنن 35 00:04:19,527 --> 00:04:21,562 ...صحبتش شد 36 00:04:21,596 --> 00:04:22,764 صبحونه‌ت رو بخور 37 00:04:29,504 --> 00:04:30,805 تموم شد - من هم همین‌طور - 38 00:04:35,543 --> 00:04:37,310 سیبیل 39 00:04:38,679 --> 00:04:40,681 خیلی خوبه که می‌بینم دختر‌ها دور هم جمع شدن 40 00:04:40,715 --> 00:04:41,916 آره خوبه 41 00:04:43,818 --> 00:04:45,485 پستت از «پِرو» رو دیدم 42 00:04:45,520 --> 00:04:47,420 کل کشورشون عالی بود 43 00:04:47,454 --> 00:04:48,890 فراموش نشدنی بود 44 00:04:48,923 --> 00:04:51,092 شهری در ابرها، جدا از همه‌چیز 45 00:04:51,125 --> 00:04:52,960 به‌نظر که خیلی زیباست - بود - 46 00:04:52,994 --> 00:04:55,830 اوه، «آندریس»، اینجا خیلی قشنگه 47 00:04:55,863 --> 00:04:57,064 بس کن، الکس 48 00:04:57,098 --> 00:04:58,065 آندریس کیه؟ 49 00:04:58,099 --> 00:05:00,333 درمورد خاطرخواه خارجیت بهشون نگفتی؟ 50 00:05:00,367 --> 00:05:02,369 این‌طوری نیست و خودت می‌دونی؟ 51 00:05:02,402 --> 00:05:04,005 کدوم خاطرخواه خارجی؟ 52 00:05:04,038 --> 00:05:06,473 اوه، اون یه پِرویی خوش‌تیپه که همراه ما توی این سفر بود 53 00:05:06,507 --> 00:05:09,076 که هی بهش پیام می‌دی 54 00:05:09,110 --> 00:05:11,411 توی یادگیری اسپانیایی بهم کمک می‌کنه 55 00:05:11,444 --> 00:05:12,914 اوه، جدی؟ 56 00:05:12,947 --> 00:05:14,715 یه چیزی به اسپانیایی بگو 57 00:05:16,984 --> 00:05:18,385 خیلی دوستت دارم 58 00:05:18,418 --> 00:05:19,554 خیلی زیاد 59 00:05:19,587 --> 00:05:20,955 بسه 60 00:05:20,988 --> 00:05:22,056 بدین وسیله حرف زدن درمورد 61 00:05:22,089 --> 00:05:25,126 این دوستِ پِروییِ مجازی رو تمام شده اعلام می‌کنم 62 00:05:25,159 --> 00:05:29,997 و پیشنهادی ارائه می‌کنم تا چالش اول مسابقه «نیکولاتلان» رو برگزار کنیم 63 00:05:30,031 --> 00:05:31,766 من موافقم 64 00:05:31,799 --> 00:05:32,900 چالش چیه؟ 65 00:05:32,934 --> 00:05:34,702 تیراندازی - آب‌خوردن - 66 00:05:34,735 --> 00:05:35,937 تند نرو 67 00:05:35,970 --> 00:05:37,905 تصمیم گرفته شده 68 00:05:37,939 --> 00:05:40,107 اولین چالش نیکولاتلان امسال 69 00:05:40,141 --> 00:05:42,510 تیراندازی خواهد بود 70 00:05:42,543 --> 00:05:46,681 سه تا هدف، سه تیر، بدون هیچ‌ بهونه‌ای 71 00:06:02,462 --> 00:06:04,665 مسخره‌ست، چه‌طوری با این نشونه‌گیری کنم؟ 72 00:06:04,699 --> 00:06:08,903 سه تا هدف، سه تیر، بدون هیچ‌ بهونه‌ای 73 00:06:08,936 --> 00:06:10,605 باشه بابا 74 00:06:15,710 --> 00:06:17,712 خیلی نزدیک بود 75 00:06:37,798 --> 00:06:40,701 از قصد اینکار رو کردم 76 00:06:40,735 --> 00:06:42,603 باشه 77 00:07:06,060 --> 00:07:07,061 اوه 78 00:07:14,702 --> 00:07:16,070 هنوز تموم نشده 79 00:07:16,103 --> 00:07:17,705 زوئی هنوز می‌تونه این دور رو 80 00:07:17,738 --> 00:07:20,074 با زدن نزدیک‌ترین تیر به هدف ببره 81 00:07:25,613 --> 00:07:28,683 باورم نمی‌شه 82 00:07:28,716 --> 00:07:29,817 رقابت شونه ‌به شونه داره پیش می‌ره 83 00:07:29,850 --> 00:07:31,719 مسابقه داره مهیج می‌شه 84 00:07:31,752 --> 00:07:35,122 همین‌طور که داریم به دور سوم و نهایی نزدیک می‌شیم 85 00:07:40,061 --> 00:07:42,964 شوخیت گرفته؟ - نه - 86 00:08:06,053 --> 00:08:09,957 خیلی از هدف دور بود نمی‌دونم چه اتفاقی افتاد 87 00:08:09,991 --> 00:08:11,826 با حذف الکس و تیو 88 00:08:11,859 --> 00:08:14,195 فرصت خوبیه برای زوئی تا همه‌چیز رو برنده بشه 89 00:08:14,228 --> 00:08:16,664 این رودرویی نهایی قرنه 90 00:08:16,697 --> 00:08:19,233 مقابله دو فامیل 91 00:08:19,266 --> 00:08:21,635 جوون در مقابل پیر 92 00:08:21,669 --> 00:08:23,604 فقط یه سال باهم فاصله دارن 93 00:08:34,015 --> 00:08:37,818 آره! موفق شدی اون مداد هیچ‌شانسی در مقابلت نداشت 94 00:08:37,852 --> 00:08:39,153 بازی خوبی بود 95 00:08:39,186 --> 00:08:40,988 خوبی؟ 96 00:08:41,022 --> 00:08:43,991 خوبم. فقط یه فرصت می‌خوام تا شکستم رو جبران کنم 97 00:08:44,025 --> 00:08:46,260 الان؟ - الان بهترین وقته - 98 00:08:46,293 --> 00:08:48,262 چالش چیه؟ - مسابقه دو - 99 00:08:48,295 --> 00:08:50,297 موافق نیستی؟ 100 00:08:50,331 --> 00:08:51,932 حالا چرا باید مسابقه دو باشه؟ 101 00:08:51,966 --> 00:08:54,001 نمی‌شه مسابقه اطلاعات عمومی چیزی باشه؟ 102 00:08:54,035 --> 00:08:55,336 تو این بازی خیلی بهترم 103 00:08:55,369 --> 00:08:58,005 می‌دونین که نمی‌تونم توی دو شکست‌تون بدم 104 00:08:58,039 --> 00:08:59,807 پس می‌تونی توی خط پایان وایستی 105 00:08:59,840 --> 00:09:02,643 می‌رم داخل 106 00:09:03,944 --> 00:09:07,314 الکس صبرکن مسخره بازی در نیار 107 00:09:09,150 --> 00:09:11,052 خوبه. باید یاد بگیره 108 00:09:11,085 --> 00:09:12,620 همه چیز در مورد اون نیست 109 00:09:12,653 --> 00:09:15,356 بچه‌ست دست خودش که نیست خودت هم یه زمانی ده سالت بوده 110 00:09:15,389 --> 00:09:18,893 حاضر هروز تو مسابقه ببازم ولی مجبور نشم آزمون ورودی بدم 111 00:10:43,110 --> 00:10:45,813 خط پایان اینجاست 112 00:10:46,814 --> 00:10:48,315 ...آماده 113 00:10:58,826 --> 00:10:59,994 ...سرجای خوب 114 00:11:05,733 --> 00:11:06,867 حرکت 115 00:11:36,197 --> 00:11:37,431 چه خوب نجاتم دادی 116 00:11:37,464 --> 00:11:40,034 چه اتفاقی افتاد؟ - چه‌طوری این‌قدر سریع واکنش نشون دادی؟ 117 00:11:40,067 --> 00:11:43,103 خب این مسابقه برنده نداشت مساوی اعلام کنیم؟ 118 00:11:43,137 --> 00:11:45,439 فکر کنم 119 00:11:45,472 --> 00:11:47,374 شاید بهتره بریم الکس رو پیدا کنیم 120 00:11:49,043 --> 00:11:50,110 آره 121 00:12:54,509 --> 00:12:56,377 [ آغاز پایان‌ست، پایان آغازست ] 122 00:13:01,415 --> 00:13:05,152 چه سوال احمقانه‌ای - خودت منظورم رو می‌فهمی - 123 00:13:05,185 --> 00:13:08,455 آره، ما دقیقا دوران کودکیِ متعارفی نداشتیم 124 00:13:08,489 --> 00:13:11,892 و با این حال هنوز تموم انگشت‌هاتون سر جاشه 125 00:13:11,925 --> 00:13:14,170 و کلی شخصیت - داریم دخترها رو پیش تو می‌ذاریم - 126 00:13:14,194 --> 00:13:17,398 بهت اعتماد داریم، ولی تو جلوی انجام کارهای خطرناک رو نمی‌گیری 127 00:13:17,431 --> 00:13:19,543 چی؟ - زخم‌های کوچیک روی زانو و کبودی یه چیزه - 128 00:13:19,567 --> 00:13:22,336 ولی فقط ببین توی این اتاق چی‌ها داری 129 00:13:22,369 --> 00:13:24,238 فکر کنم امن‌تره که توی این اتاق گذاشتم‌شون 130 00:13:24,271 --> 00:13:26,273 تا اینکه جای دیگه‌ای باشن، قبول ندارین؟ 131 00:13:26,307 --> 00:13:28,576 تازه، کسی اجازه نداره توی دفترم بیاد 132 00:13:28,610 --> 00:13:31,378 فکر کنم آلیسا نگران چیزهاییه 133 00:13:31,412 --> 00:13:33,123 که تو روشون کنترل نداری 134 00:13:33,147 --> 00:13:36,016 مثل وقتی که سیبیل بچه بود - اون که بهش رسیدگی شد - 135 00:13:36,050 --> 00:13:39,053 تو کمک کردی درستش کنم - یادمه، بابا - 136 00:13:39,086 --> 00:13:40,988 فقط می‌خوایم به‌خاطر داشته باشی 137 00:13:41,021 --> 00:13:44,491 اون‌ها باهوش و زیرکن ولی هنوز بچه‌ان 138 00:13:44,526 --> 00:13:47,494 اون‌ها خودشون رو توی دردسر می‌اندازن 139 00:13:47,529 --> 00:13:51,432 دست کم نمی‌گیرم‌شون 140 00:13:55,936 --> 00:13:58,939 وقت رفتنه. بهتره برین چمدون‌هاتون رو بردارین 141 00:14:10,084 --> 00:14:13,253 سلام، کوچولو، چیزی نیست 142 00:14:13,287 --> 00:14:15,255 من هم یه زمانی بچه بودم 143 00:14:15,289 --> 00:14:17,257 جذابیت ناشناخته‌ها رو درک می‌کنم 144 00:14:19,193 --> 00:14:21,261 بذار ببینم چی انتخاب کردی 145 00:14:24,131 --> 00:14:25,131 146 00:14:27,000 --> 00:14:28,035 اوه 147 00:14:32,373 --> 00:14:34,375 148 00:14:36,443 --> 00:14:38,178 این‌ها کتاب‌های راحتی نیستن 149 00:14:38,212 --> 00:14:40,481 اشکالی نداره، من همین الانش توانایی‌ها خوندنم با یه کلاس دهمی برابره 150 00:14:42,116 --> 00:14:46,053 فکر کنم این‌ها پیچیده‌تر از اون هم باشن 151 00:14:46,086 --> 00:14:47,354 اوه 152 00:14:50,625 --> 00:14:51,892 153 00:15:00,367 --> 00:15:02,369 شاید فقط این یکی 154 00:15:03,971 --> 00:15:05,439 فقط این دفعه 155 00:15:12,413 --> 00:15:16,450 ولی باید بهم قول بدی که ازش مراقبت می‌کنی 156 00:15:16,483 --> 00:15:18,586 این یکی از مهم‌ترین کتاب‌های اتاق کار منه‌ 157 00:15:18,620 --> 00:15:21,155 و اگه اتفاقی براش بیفته خیلی ناراحت می‌شم 158 00:15:21,188 --> 00:15:22,188 باشه؟ 159 00:15:23,190 --> 00:15:25,259 بیا بریم بقیه رو بدرقه کنیم 160 00:15:33,267 --> 00:15:37,070 بیاین بریم. زمان منتظر هیچ کسی نمی‌مونه 161 00:15:37,104 --> 00:15:38,706 و سواحل زیبای یونان 162 00:15:38,740 --> 00:15:40,073 خود به‌خود برنزه نمی‌شن 163 00:15:40,107 --> 00:15:42,042 یه سفر تحقیقاتیه، بابا 164 00:15:42,075 --> 00:15:44,522 کاش بتونین یه‌کم خوش‌گذرونی رو قاطی این‌همه کارتون بکنین 165 00:15:44,546 --> 00:15:46,614 اون کشور جای خیلی خاصی توی قلبم داره 166 00:15:46,648 --> 00:15:48,482 مراقب باش و حواست به دخترا باشه 167 00:15:48,516 --> 00:15:50,652 همه این‌قدر بزرگ شدن که بتونن مراقب خودشون باشن 168 00:15:50,685 --> 00:15:54,188 با این‌حال تو از همه بزرگ‌تری روت حساب می‌کنم 169 00:15:54,221 --> 00:15:56,524 گوش کنین، مهم نیست وقت‌تون رو ‌چه‌طوری می‌گذرونین 170 00:15:56,558 --> 00:15:59,059 مهم اینه که باکی می‌گذرونینش 171 00:15:59,092 --> 00:16:00,762 درسته به حرف باباتون گوش کنین 172 00:16:00,795 --> 00:16:03,197 و شیطونی رو کمش کنین 173 00:16:03,230 --> 00:16:06,233 حالا یه بغل به باباتون بدین 174 00:16:09,403 --> 00:16:11,506 هی، بابا نیازی نیست خودت رو توی زحمت بندازی ما رو ببری 175 00:16:11,539 --> 00:16:14,107 نه چه حرفیه، باید این چشم‌ها رو برای مراقبت از بچه‌ها تیز نگه دارم 176 00:16:14,141 --> 00:16:16,119 جدا از اون، فکر کنم دخترها حق‌شونه یه چند ساعت 177 00:16:16,143 --> 00:16:18,646 دور از پدربزرگ پیرشون باشن 178 00:16:21,583 --> 00:16:23,484 خیلی‌خب 179 00:16:26,721 --> 00:16:29,122 خدافظ - سفر خوبی داشته باشین - 180 00:16:32,426 --> 00:16:34,094 خب، حالا چی‌کار کنیم؟ 181 00:16:37,565 --> 00:16:39,567 تو گُرگی 182 00:16:39,601 --> 00:16:41,736 زدمت تو گرگی - هی، من بازی نمی‌کنم - 183 00:16:43,070 --> 00:16:45,372 نمی‌تونم هیچ‌کدوم‌تون رو بگیرم 184 00:16:45,405 --> 00:16:47,542 تازه یه کتاب دیگه دارم که باید بخونم 185 00:17:16,504 --> 00:17:18,706 این رو از کجا آوردی؟ 186 00:17:18,740 --> 00:17:20,742 از پدرجون نیکولا گرفتم 187 00:17:20,775 --> 00:17:22,142 اجازه داد قرضش بگیرم 188 00:17:22,175 --> 00:17:24,378 جدی؟ از اتاق کارش؟ 189 00:17:27,214 --> 00:17:28,583 باید کتاب باحالی باشه 190 00:17:28,616 --> 00:17:31,485 هست 191 00:17:31,519 --> 00:17:32,787 یه نگاه بنداز 192 00:17:41,328 --> 00:17:45,667 خب، کی مسابقه رو برد؟ 193 00:17:45,700 --> 00:17:47,301 هیچ‌کس، راستش 194 00:17:47,334 --> 00:17:49,571 زوئی نزدیک بود بیفته پس مساوی اعلامش کردیم 195 00:17:49,604 --> 00:17:51,806 پس اون افتاد و تو نبردی؟ 196 00:17:51,839 --> 00:17:53,675 نه، گرفتمش نخوره زمین 197 00:17:53,708 --> 00:17:55,510 جفت‌مون قبلا از خط پایان وایستادیم 198 00:17:55,543 --> 00:17:58,211 من بودم بدون معطلی می‌رفتم به خط پایان 199 00:17:58,245 --> 00:18:00,180 بهتره وقتی فرصتش رو داری برنده بشی 200 00:18:02,449 --> 00:18:04,484 احتمالا به بردن عادت کردی دیگه برات مهم نیست 201 00:18:04,519 --> 00:18:06,854 بابت اتفاقی که قبل‌تر افتاد متاسفم 202 00:18:08,155 --> 00:18:11,526 می‌دونم به اندازه ما سریع نیستی 203 00:18:11,559 --> 00:18:14,494 و بهم اعتماد کن وقتی بهت می‌گم 204 00:18:14,529 --> 00:18:18,465 بزرگ شدن همچین آش دهن‌سوزی هم نیست 205 00:18:18,498 --> 00:18:21,234 فقط چون دیگه ده سالت نیست این رو می‌گی 206 00:18:21,268 --> 00:18:24,872 می‌دونی، چرا می‌خوام نیکولاتان امسال بهتر از همیشه باشه؟ 207 00:18:27,207 --> 00:18:29,811 چون آخریمه 208 00:18:29,844 --> 00:18:32,245 بعد از اینکه این تابستون فارغ التحصیل بشم 209 00:18:32,279 --> 00:18:34,616 باید به یه مدرسه سطح بالا 210 00:18:34,649 --> 00:18:36,651 وسط نا کجاآباد برم 211 00:18:39,186 --> 00:18:42,122 مامان و بابا دارن توی نوشتن درخواست‌ها بهم کمک می‌کنن 212 00:18:45,392 --> 00:18:49,831 می‌دونی من هم مجبور بودم ده ساله باشم؟ برای یه سال کامل 213 00:18:49,864 --> 00:18:54,201 بعدش 11 سالگی رو باز زجر تموم کردم بعد هم از 12 سالگی نجات پیدا کردم 214 00:18:55,435 --> 00:18:57,639 تو هم می‌گذرونی 215 00:18:57,672 --> 00:18:59,907 و وقتی که تموم بشه 216 00:18:59,941 --> 00:19:02,342 به‌اندازه‌ی من دلت برای اون زمان تنگ می‌شه 217 00:19:02,376 --> 00:19:03,778 شک دارم 218 00:19:04,846 --> 00:19:07,314 خب، می‌بینیم 219 00:19:10,484 --> 00:19:13,186 هدف رسیدن به خط پایان نیست 220 00:19:14,354 --> 00:19:16,858 مهم قدم‌هایی که برای رسیدن بهش بر می‌داری 221 00:19:20,662 --> 00:19:22,730 می‌خواستم دیگه گروه جستجو برای پیدا کردن‌تون بفرستم 222 00:19:22,764 --> 00:19:24,231 اون چیه؟ 223 00:19:24,264 --> 00:19:27,200 کتابیه که پدرجون به الکس قرض داده 224 00:19:27,234 --> 00:19:29,202 از اتاق کارش؟ 225 00:19:29,236 --> 00:19:32,472 می‌تونم ببینمش؟ - آره فقط مراقب باش - 226 00:19:32,507 --> 00:19:33,675 البته 227 00:19:36,911 --> 00:19:39,914 " آغاز پایان‌ست" 228 00:19:39,947 --> 00:19:42,650 عجیبه، اشتباه تایپیه؟ 229 00:19:42,684 --> 00:19:44,351 نه، داری اشتباه می‌خونیش 230 00:19:44,384 --> 00:19:46,253 اگه به‌صورت خطی به‌خونیش منطقی نیست 231 00:19:46,286 --> 00:19:48,656 و به صورت یه دایره بخونش یه حلقه‌ست 232 00:19:48,698 --> 00:19:52,367 " آغاز پایان‌ست، پایان آغازست" 233 00:19:52,392 --> 00:19:53,895 جمله شروع یا تموم نمی‌شه 234 00:19:53,928 --> 00:19:54,928 عجب 235 00:20:06,507 --> 00:20:08,976 زیباست 236 00:20:25,526 --> 00:20:27,895 این عمارته؟ - آره - 237 00:20:27,929 --> 00:20:29,664 ببین، این آشپز‌خونه‌ست 238 00:20:29,697 --> 00:20:32,265 پایین اینجا راه‌روئه و اینجا هم اتاق کاره 239 00:20:32,299 --> 00:20:34,902 اسپیتیوم یعنی چی؟ 240 00:20:34,936 --> 00:20:37,304 می‌تونه معنی‌های زیادی بده "شاید "اتاق 241 00:20:37,337 --> 00:20:39,807 اتاق زمان - این اصلا معنی نمی‌ده - 242 00:20:39,841 --> 00:20:42,309 "نوشته " دروازه مکان و زمان 243 00:20:42,342 --> 00:20:44,846 درسته؟ الان خیلی منطقی‌تر شد 244 00:20:44,879 --> 00:20:46,413 ممنون که روشن‌مون کردی 245 00:20:46,446 --> 00:20:47,915 صبر کن 246 00:20:47,949 --> 00:20:49,483 اتاق زمان کجاست؟ 247 00:20:49,517 --> 00:20:52,019 اگه این اتاق کار باشه این اتاق پذیراییه 248 00:20:52,053 --> 00:20:55,322 پس هیچ جایی برای وجود این اتاق نیست 249 00:20:55,355 --> 00:20:57,390 خرابش کردن؟ از بازسازی کردن 250 00:20:57,424 --> 00:21:00,360 محاله. حتی یه کمد هم جایی که این اتاق باید باشه نیست 251 00:21:10,872 --> 00:21:12,673 همین جاست 252 00:21:12,707 --> 00:21:16,476 خب، خیلی دوست دارم ببینم این به کجا می‌رسه 253 00:21:16,511 --> 00:21:19,981 از نظر فیزیکی محاله بشه یه اتاق جایی که وایستادی بذاریم 254 00:21:20,014 --> 00:21:21,414 روی کاغذ چی نوشته؟ 255 00:21:23,117 --> 00:21:25,953 چه بسیار دست‌های زمان در هر نصف روز" دست در دست هم می‌دهند 256 00:21:25,987 --> 00:21:28,890 در این دوران چهار جنگجو ره‌سپار می‌شوند 257 00:21:28,923 --> 00:21:30,323 زمان دست داره؟ 258 00:21:30,357 --> 00:21:32,794 با گیرا شدن تاریکی و بالاگرفتن آشوب 259 00:21:32,827 --> 00:21:35,495 روز دیگری طلوع می‌کند "هرچند زمان محاسبه شده‌ است 260 00:21:35,530 --> 00:21:37,497 این چرت و پرته 261 00:21:39,133 --> 00:21:40,868 همینه؟ 262 00:21:45,907 --> 00:21:47,542 قبلا این رو ندیده بودم 263 00:21:48,876 --> 00:21:50,978 نمی‌فهمـم 264 00:21:51,012 --> 00:21:53,748 این در نباید به جایی ختم بشه 265 00:21:55,583 --> 00:21:57,652 عجیب نیست که تا حالا این رو ندیدیم 266 00:21:57,685 --> 00:22:00,021 تا حالا یه میلیون بار توی این راه‌روها رفتیم 267 00:22:02,422 --> 00:22:04,692 این غیر ممکنه 268 00:22:04,725 --> 00:22:06,359 فکر کنم نیست 269 00:22:07,628 --> 00:22:08,930 الکس - چیه؟ - 270 00:22:08,963 --> 00:22:11,398 فقط یه اتاق تخیلی زمانه 271 00:22:11,431 --> 00:22:12,711 بدترین چیزی که می‌خواد اتفاق بیفته چیه؟ 272 00:22:26,681 --> 00:22:29,684 تاحالا چیزی مثل این ندیده بودم 273 00:22:40,561 --> 00:22:41,772 چرا هیچ‌کس تا حالا درمورد این اتاق بهمون نگفته بود؟ 274 00:22:41,796 --> 00:22:44,765 شاید کسی درمورد اینجا خبر نداشته باشه - خب، یکی بلاخره این نقشه رو کشیده - 275 00:22:44,799 --> 00:22:46,534 نوشته بعدش چی‌کار کنیم؟ 276 00:22:46,567 --> 00:22:48,401 ...اوه 277 00:22:48,435 --> 00:22:50,504 هیچی، چیز دیگه‌ای نیست 278 00:22:50,538 --> 00:22:51,806 کتاب چی؟ 279 00:22:54,809 --> 00:22:56,809 «ارائه از تیم ترجمه‌ی نایت مووی» 280 00:23:02,683 --> 00:23:04,685 چیزی درمورد اتاق زمان توش ندیدم 281 00:23:04,719 --> 00:23:07,822 ولی تصاویر و نقشه‌های بیشتری توش هست 282 00:23:15,062 --> 00:23:18,599 سیبیل، یه نگاه بهش بنداز 283 00:23:21,102 --> 00:23:23,504 به‌نظر می‌رسه هزاران سال قدمت دارن 284 00:23:23,537 --> 00:23:24,639 بی‌نظیرن 285 00:23:25,907 --> 00:23:27,608 نه، آتیش 286 00:23:34,849 --> 00:23:37,184 فقط نمی‌فهمم 287 00:23:37,218 --> 00:23:40,054 این اتاق کجای عمارت جا می‌گیره؟ 288 00:23:40,087 --> 00:23:43,958 شاید داخل عمارت نیست 289 00:23:45,492 --> 00:23:46,794 در رو ببند، زوئی 290 00:23:49,096 --> 00:23:53,500 اون بیرون چی دیدی؟ - یه جنگل بود - 291 00:23:53,534 --> 00:23:55,803 و تو؟ - یه جنگل جادوییه - 292 00:23:57,004 --> 00:23:59,006 باشه 293 00:23:59,040 --> 00:24:00,841 می‌شه دوباره در رو باز کنی، زوئی؟ 294 00:24:03,397 --> 00:24:04,465 ببندش 295 00:24:07,014 --> 00:24:09,050 خیلی‌خب، باشه 296 00:24:09,083 --> 00:24:11,619 اینجا در دیگه‌ای نیست؟ 297 00:24:12,954 --> 00:24:14,555 درسته 298 00:24:14,588 --> 00:24:15,389 الکس 299 00:24:15,423 --> 00:24:18,059 چیزی نیست یه جنگل جادوییه دیگه 300 00:24:19,894 --> 00:24:20,995 زوئی 301 00:24:22,296 --> 00:24:23,864 باشه، خب 302 00:24:23,906 --> 00:24:26,175 این تنها در ورود یا خروج این اتاقه 303 00:24:26,200 --> 00:24:29,236 و به‌نظر می‌رسه این اتاق دیگه داخل عمارت نیست 304 00:24:29,270 --> 00:24:31,739 پس، فکر کنم باید از این اتاق بریم 305 00:24:31,772 --> 00:24:34,542 تا بتونیم عمارت رو پیدا کنیم 306 00:24:34,575 --> 00:24:36,911 باید بریم بیرون تا بتونیم برگردیم داخل 307 00:24:52,026 --> 00:24:53,527 دخترها؟ 308 00:25:12,680 --> 00:25:14,248 تنها راه خروج‌مون بود 309 00:25:14,281 --> 00:25:16,517 تا وقتی که باهم بمونیم مشکلی برامون پیش نمیاد 310 00:25:25,192 --> 00:25:26,527 آره 311 00:26:00,661 --> 00:26:02,663 ما اصلا نزدیک عمارت نیستیم 312 00:26:09,870 --> 00:26:11,605 اوه 313 00:26:13,207 --> 00:26:14,742 چیزی رو تشخیص دادی؟ 314 00:26:14,775 --> 00:26:19,013 نمی‌تونم بگم تشخیص ولی فکر کنم یه درـه 315 00:26:20,881 --> 00:26:23,150 یه در؟ کجا؟ 316 00:26:23,184 --> 00:26:25,586 شبیه دره 317 00:26:50,311 --> 00:26:52,012 و این‌گونه شروع می‌شه 318 00:26:54,682 --> 00:26:56,917 دستگیره درش کجاست؟ 319 00:26:56,951 --> 00:26:59,887 دستگیره در نداره فقط یه سوراخ کلیده 320 00:26:59,920 --> 00:27:03,724 اگه این در رو باز کنی و دل‌بخواهی بپری توش ...به خدا 321 00:27:03,757 --> 00:27:05,392 بچه‌ها این رو ببینین 322 00:27:09,509 --> 00:27:11,511 اگه توی کتابه شاید کمک‌مون کنه بریم خونه 323 00:27:13,200 --> 00:27:14,301 اینجا 324 00:27:16,704 --> 00:27:19,006 این شبیه قسمتی از اون لوحه 325 00:27:19,039 --> 00:27:21,142 ولی شکسته 326 00:27:21,175 --> 00:27:23,077 پخش بشین و دنبال بقیه قسمت‌ها بگردین 327 00:27:40,928 --> 00:27:42,062 من یکی پیدا کردم 328 00:27:42,096 --> 00:27:43,764 من هم همین‌طور 329 00:27:48,169 --> 00:27:50,037 بذارین ببینیم چه‌طوری این‌‌ها رو کنار هم بذاریم 330 00:27:50,070 --> 00:27:54,241 خیلی‌خب، زوئی از تو میره پایین 331 00:27:54,275 --> 00:27:56,810 شاید بهتره بچرخونیش 332 00:27:56,844 --> 00:28:01,215 نه، سیبیل از تو میره بالا 333 00:28:01,248 --> 00:28:03,817 نه، اون قسمت از بالاش بذار 334 00:28:03,851 --> 00:28:05,386 خیلی‌خب، صبرکن 335 00:28:05,419 --> 00:28:08,055 زوئی و سیبیل خوتون رو جمع و جور کنین 336 00:28:08,088 --> 00:28:10,891 می‌خوای خودت امتحان کنی؟ 337 00:28:10,925 --> 00:28:13,127 قطعه‌ت رو یه‌بار دیگه بچرخون 338 00:28:13,160 --> 00:28:16,330 به‌جاش خلاف جهت ساعت بچرخونش آره، عالی 339 00:28:18,533 --> 00:28:20,234 فقط این یکی می‌مونه 340 00:28:51,365 --> 00:28:53,167 عقب وایستین 341 00:28:54,536 --> 00:28:57,805 نمی‌خوایم بهت آسیب بزنیم - مراقب باش، زوئی - 342 00:28:59,273 --> 00:29:01,075 اروم باش 343 00:29:03,877 --> 00:29:05,346 عالی بود 344 00:29:05,379 --> 00:29:08,449 دیگه بسه - زوئی، نگاش کن - 345 00:29:08,482 --> 00:29:11,085 فقط ترسیده - ترسیده؟ - 346 00:29:11,118 --> 00:29:13,487 اگات هیچ‌وقت نمی‌ترسه 347 00:29:13,521 --> 00:29:16,223 ...اگات این دیگه چیه؟ 348 00:29:16,257 --> 00:29:20,861 نه دیون نه پری ...این صورت‌ها 349 00:29:20,894 --> 00:29:22,096 چی هستین؟ 350 00:29:22,129 --> 00:29:24,532 ما آدمیم 351 00:29:25,966 --> 00:29:29,136 آدم؟ آدم 352 00:29:29,169 --> 00:29:31,438 انسانین؟ 353 00:29:31,472 --> 00:29:32,840 و اون کتاب؟ 354 00:29:32,873 --> 00:29:35,109 اون مطالعه رو دوست داره 355 00:29:35,142 --> 00:29:37,378 واقعا نمی‌دونین کجائین؟ 356 00:29:39,847 --> 00:29:43,350 اینجا جنگل افکار فراموش شده‌ست 357 00:29:43,384 --> 00:29:46,353 ...اینجا مردم رو می‌فرستن تا 358 00:29:46,387 --> 00:29:47,454 فراموش بشن؟ 359 00:29:47,488 --> 00:29:48,956 ولی کی دلش می‌خواد تو رو فراموش کنه؟ 360 00:29:48,989 --> 00:29:51,325 اکثر چیزها در نهایت فراموش می‌شن 361 00:29:51,358 --> 00:29:54,895 من رو ببخشین انزوا کودنم کرده 362 00:29:54,928 --> 00:29:56,463 شما رو به‌جای نیاوردم 363 00:29:56,497 --> 00:29:58,999 من اگات هستم 364 00:29:59,033 --> 00:30:03,203 خدمت‌کار حقیر و محافظ گذرگاه 365 00:30:03,237 --> 00:30:05,072 و فکر می‌کنی ما کی هستیم؟ 366 00:30:05,105 --> 00:30:07,341 الان دوران یازدهمه 367 00:30:07,374 --> 00:30:10,978 که یعنی شما چهار جنگجو هستین 368 00:30:11,011 --> 00:30:13,414 نگهبانان زمان 369 00:30:13,447 --> 00:30:16,317 و تو محافظ گذرگاه هستی؟ 370 00:30:16,350 --> 00:30:17,885 هر مکان 371 00:30:17,918 --> 00:30:20,154 و هر زمانی که بخواین برین 372 00:30:20,187 --> 00:30:21,523 می‌تونی کمک‌مون کنی بازش کنیم؟ 373 00:30:21,556 --> 00:30:23,558 نمی‌تونم 374 00:30:23,591 --> 00:30:25,893 گوش کن، ما اون کسی که فکر می‌کنی نیستیم 375 00:30:25,926 --> 00:30:28,395 ما اشتباها به اینجا اومدیم و می‌خوایم بریم خونه 376 00:30:28,429 --> 00:30:31,231 شما نگهبانان زمانین این انکار نشدنیه 377 00:30:31,265 --> 00:30:33,601 ولی با این وجود نمی‌تونم گذرگاه رو باز کنم 378 00:30:33,635 --> 00:30:36,604 چون من کلید گذرگاه زمان رو ندارم 379 00:30:36,638 --> 00:30:40,240 خب کجاست؟ - خیلی وقت پیش تکه تکه شد - 380 00:30:40,274 --> 00:30:41,909 راه دیگه‌ای برای باز کردنش نیست؟ 381 00:30:41,942 --> 00:30:44,378 کلید گذرگاه زمان تنها راه باز کردنشه 382 00:30:44,411 --> 00:30:46,146 در غیر این‌صورت فقط یه در معمولیه 383 00:30:46,180 --> 00:30:50,017 ولی چرا این در اینجا وسط جنگل فراموش شده‌ست 384 00:30:50,050 --> 00:30:51,885 معلومه تا ازش محافظت کنه 385 00:30:51,919 --> 00:30:54,254 می‌دونی چه‌قدر قدرت داره؟ 386 00:30:54,288 --> 00:30:57,559 توانایی اینکه بتونی به هر زمان و مکانی که می‌خوای بری؟ 387 00:30:57,592 --> 00:31:00,994 می‌تونم طومارهای کتابخانه از دست رفته اسکندریه رو بخونم 388 00:31:01,028 --> 00:31:02,296 باید لاتین بلد باشی 389 00:31:03,297 --> 00:31:05,265 ...می‌تونم لاتین یاد بگیرم و بعدش 390 00:31:05,299 --> 00:31:08,168 طومار های کتابخانه اسکندریه رو بخونم 391 00:31:08,202 --> 00:31:10,270 یا می‌تونیم برگردیم خونه 392 00:31:10,304 --> 00:31:12,674 پس، برای اینکه برگردیم 393 00:31:12,707 --> 00:31:15,008 باید از یه در قفل شده بگذریم 394 00:31:15,042 --> 00:31:18,646 و برای باز کردنش باید یه کلید شکسته رو پیدا کنیم؟ 395 00:31:18,680 --> 00:31:21,148 نشکسته از هم جدا شده 396 00:31:21,181 --> 00:31:25,219 تنها کاری که باید بکنین اینه ...که سه کریستال زمان رو جمع کنین تا سرهمش 397 00:31:35,996 --> 00:31:38,332 یکی باید بدونه شما اینجائین 398 00:31:52,714 --> 00:31:54,314 می‌تونه تلپورت کنه؟ [ طی‌الارض یا دورنوردی ] 399 00:31:54,348 --> 00:31:56,083 زمان اینجا به‌شکل عجیبی کار می‌کنه 400 00:31:56,116 --> 00:31:59,319 بعضی موجودات می‌تونن با راه‌های زیرکانه‌ای رمان رو دست‌کاری کنن 401 00:32:19,541 --> 00:32:21,008 خوبی؟ 402 00:32:26,079 --> 00:32:27,347 الکس 403 00:33:17,832 --> 00:33:20,133 سیبیل باید فرار کنیم - ولی الکس - 404 00:33:20,167 --> 00:33:21,468 سیبیل همین الان 405 00:33:53,568 --> 00:33:54,669 از دستش خلاص شدیم 406 00:33:55,670 --> 00:33:57,471 چه اتفاقی افتاد؟ 407 00:33:58,773 --> 00:34:01,341 آسیب دیدی؟ - شاخه‌های سمی - 408 00:34:01,375 --> 00:34:04,378 اگه بتونی به‌موقع جلوی عفونت رو بگیری اتفاقی برام نمیفته 409 00:34:06,714 --> 00:34:08,115 چه‌طوری این کار رو بکنیم؟ 410 00:34:08,148 --> 00:34:12,219 گریا، یه دوست قدیمی 411 00:34:12,252 --> 00:34:13,387 می‌تونه کمک کنه 412 00:34:14,388 --> 00:34:15,857 بقیه‌ کجائن؟ 413 00:34:15,890 --> 00:34:18,458 خیلی از اینجا دورن 414 00:34:19,761 --> 00:34:21,361 کمکت می‌کنم به اونجا بری 415 00:34:21,395 --> 00:34:26,166 و من باید کمکت کنم دوباره به بقیه‌ی نگهبانان بپیوندی 416 00:34:32,907 --> 00:34:34,809 اونجا یه راه فرار توی جنگل می‌بینم 417 00:34:56,163 --> 00:34:57,565 «کارت عالی بود، «شَدو 418 00:35:02,670 --> 00:35:05,305 مردم درختی معمولا موجودات خشنی نیستن 419 00:35:05,339 --> 00:35:07,240 ولی می‌شه با جادو کنترل‌شون کرد 420 00:35:07,274 --> 00:35:09,409 حتما یه شخص خیلی قدرت‌مند رو عصبانی کردین 421 00:35:09,443 --> 00:35:10,612 ما هیچ‌کاری نکردیم 422 00:35:10,645 --> 00:35:12,690 فقط داشتیم سعی می‌کردیم یه راه خروج پیدا کنیم که اون‌ها بهمون حمله کردن 423 00:35:12,714 --> 00:35:14,381 اون‌ها؟ - آره، دوتا بودن - 424 00:35:14,414 --> 00:35:16,818 الکس - نه، نمی‌تونی برگردی اونجا - 425 00:35:16,851 --> 00:35:18,620 خیلی خطرناکه - برام مهم نیست، تیو - 426 00:35:18,653 --> 00:35:21,789 ...نمی‌تونم همین‌جوری تنهاش بذارم با - با اگات - 427 00:35:21,823 --> 00:35:23,825 اون خیلی بیشتر از ما می‌دونه داره چی‌کار می‌کنه 428 00:35:23,858 --> 00:35:25,693 و اون‌ها ممکنه هرجایی باشن 429 00:35:25,727 --> 00:35:27,762 کی می‌دونه اون موجود تلپورت‌شون کرد 430 00:35:27,795 --> 00:35:30,798 یکی از اعضای گروه‌تون رو از دست دادین؟ 431 00:35:30,832 --> 00:35:32,900 آره خواهرم 432 00:35:36,804 --> 00:35:40,708 شدو الان بوی خواهت رو داره، پیداش می‌کنه 433 00:35:42,844 --> 00:35:43,945 چی شما رو به کایروس کشونده؟ 434 00:35:43,978 --> 00:35:45,546 اسم اینجا اینه؟ 435 00:35:45,580 --> 00:35:47,582 نمی‌دونین کجائین؟ 436 00:35:47,615 --> 00:35:49,282 قصد نداشتیم به اینجا بیایم 437 00:35:49,316 --> 00:35:52,553 از یه دری که وجود نداره وارد این مکان شدیم 438 00:35:52,587 --> 00:35:56,858 که این در توی اتاقیه که وجود نداره و توی خونه‌ی پدر بزرگمه 439 00:35:56,891 --> 00:36:00,260 امیدواریم اگه کلید گذرگاه رو پیدا کنیم بتونیم باهاش برگردیم خونه 440 00:36:00,293 --> 00:36:01,562 کلید گذرگاه زمان؟ 441 00:36:02,797 --> 00:36:04,766 ولی این یعنی 442 00:36:06,567 --> 00:36:09,169 ببخشید که زودتر نشناخت‌متون 443 00:36:10,672 --> 00:36:12,573 شما چهارجنگجو هستین 444 00:36:12,607 --> 00:36:14,609 نکهبانانِ زمان 445 00:36:14,642 --> 00:36:16,678 فکر کنم مائیم 446 00:36:16,711 --> 00:36:18,646 من پامفیلوسم 447 00:36:18,680 --> 00:36:20,848 سربازِ سابقِ نگهبانانِ آتلانتیس 448 00:36:22,917 --> 00:36:27,220 خب، من سیبیلم این‌ها هم تیو و زوئین 449 00:36:28,756 --> 00:36:32,927 زوئی؟ تا حالا همچین اسمی نشنیده بودم 450 00:36:32,960 --> 00:36:35,195 من هم هیچ‌وقت اسم پامفیلوس رو نشنیده بودم 451 00:36:36,798 --> 00:36:39,366 خب، به کایروس خوش اومدین 452 00:36:39,399 --> 00:36:42,904 دنیایی در میان دنیا‌ها جایی که زمان ازش نشات گرفته 453 00:36:42,937 --> 00:36:45,405 آخرین خط دفاعی در مقابل کرونوس 454 00:36:45,439 --> 00:36:48,710 و خونه‌ی تموم کسایی که توی زمان گم شده‌ان 455 00:36:48,743 --> 00:36:51,713 توی زمان گم شده‌ان؟ دایناسورها از اینجا اومدن؟ 456 00:36:51,746 --> 00:36:53,781 قطعا، آره 457 00:36:53,815 --> 00:36:56,617 من و شدو همیشه هم‌سفر نبودیم 458 00:36:56,651 --> 00:36:59,654 ولی اینجا هم رو دیدیم جفت‌مون طرد شده بودیم 459 00:36:59,687 --> 00:37:03,256 باعث افتخارمه که در پیشگاه‌تون هستم 460 00:37:03,290 --> 00:37:06,527 بهم اجازه بدین توی سفرتون همراهی‌تون کنم 461 00:37:06,561 --> 00:37:11,699 وفاداریم رو بهتون تعهد می‌کنم، قسم می‌خورم تموم توانم رو برای تحقق پیش‌گویی به‌کار ببرم 462 00:37:11,733 --> 00:37:13,000 پیش‌گویی؟ 463 00:37:13,034 --> 00:37:16,303 چه بسیار دست‌های زمان در هر نصف روز" دست در دست هم می‌دهند 464 00:37:16,336 --> 00:37:18,706 در این دوران چهار جنگجو ره‌سپار می‌شوند 465 00:37:18,740 --> 00:37:20,041 این شعر رو از کجا بلدی؟ 466 00:37:20,074 --> 00:37:21,809 از وقتی که بچه بودم در موردش شنیده‌م 467 00:37:21,843 --> 00:37:23,511 همه شنیدن 468 00:37:23,544 --> 00:37:26,279 پیش‌گویی فرا رسیدنِ چهار جنگجو 469 00:37:26,313 --> 00:37:27,849 تا نفرین رو بردارن و موقعیت‌شون 470 00:37:27,882 --> 00:37:29,449 به عنوان نگهبانان زمان بپذیرند 471 00:37:29,483 --> 00:37:34,354 خیلی‌خب، فکر کنم نیاز به یه توضیحی درمورد قضیه نگهبانان داشته باشیم 472 00:37:34,387 --> 00:37:35,947 اگه همه هی می‌خوان پیش بکشنش 473 00:37:36,958 --> 00:37:40,795 پامفیلوس، می‌شه چیزی که الان گفتی رو 474 00:37:40,828 --> 00:37:43,765 یه جوری بهمون توضیح بدی انگار تا حالا نشنیدیمش؟ 475 00:37:45,600 --> 00:37:47,334 که این‌طور 476 00:37:49,904 --> 00:37:51,706 بیاین دنبالم - یه لحظه - 477 00:37:53,741 --> 00:37:55,910 ما داریم یه غریبه مروموز رو 478 00:37:55,943 --> 00:37:57,545 به سمت طبیعت وحش دنبال می‌کنیم 479 00:37:57,578 --> 00:38:00,782 به‌نظر آدم خوبی میاد - خوب به معنی امن ینست - 480 00:38:00,815 --> 00:38:03,518 و درضمن داریم عملا الکس رو بی‌خیال می‌شیم 481 00:38:03,551 --> 00:38:06,621 و امیدواریم که حالش خوب باشه - بی‌خیالش نمی‌شیم - 482 00:38:06,654 --> 00:38:09,422 با یا بدون الکس بدون کریستال‌ها نمی‌تونیم به خونه برگردیم 483 00:38:11,358 --> 00:38:14,294 باشه، می‌خواستم مطمئن بشم همه‌مون متعهد به انجام این کاریم 484 00:38:16,070 --> 00:38:20,507 چالش بعدی مسابقه نیکولاتلان سالانه پیدا کردن الکسه 485 00:38:20,535 --> 00:38:21,702 پیدا کردن الکس 486 00:38:29,844 --> 00:38:36,117 تو مهربانی، قدرت و شجاعت بی‌نظیری بهم نشون دادی 487 00:38:36,150 --> 00:38:39,821 تموم این خصوصیات بخشی از قدرت‌هات به عنوان نگهبان‌ـه 488 00:38:41,889 --> 00:38:43,891 من هیچ قدرتی ندارم 489 00:38:43,925 --> 00:38:46,894 احتمالا تو نمی‌بینی‌شون ...ولی من 490 00:38:49,263 --> 00:38:51,132 دوست می‌دونه باید چی‌کار کنه؟ 491 00:38:51,165 --> 00:38:55,036 گریا ساحره بسیار قدرتمندیه 492 00:38:55,069 --> 00:38:56,671 آدم خوبیه؟ 493 00:38:57,672 --> 00:39:00,575 اون... داناست 494 00:39:06,981 --> 00:39:08,816 آهــــای 495 00:39:17,758 --> 00:39:20,695 اون به کمکت نیاز داره وقت زیادی نداریم 496 00:39:20,728 --> 00:39:23,164 زمان با همه‌مون مهربون نیست 497 00:39:23,197 --> 00:39:26,801 قطعا هستن کسانی که فروپاشیش رو می‌خوان 498 00:39:33,140 --> 00:39:37,645 به‌نظر می‌رسه زمان نسبت به من بی‌رحم‌تر بوده تا تو 499 00:39:37,678 --> 00:39:41,782 احتمالا هم‌وطنِ حقیرت رو به‌جای نیاری 500 00:39:41,816 --> 00:39:43,985 اگات در خدمت شما 501 00:39:44,018 --> 00:39:47,989 اگات. دیدن یه دوست همیشه لذت بخشه 502 00:39:49,757 --> 00:39:52,159 سَمّت داره بخش می‌شه، بیا 503 00:39:59,525 --> 00:40:01,527 حالش خوب می‌شه؟ 504 00:40:01,569 --> 00:40:04,639 به وقتش. و با مراقبت‌های درست 505 00:40:05,706 --> 00:40:08,109 چی تو رو به اینجا و دور از خونه‌ت کشونده، دختر کوچولو؟ 506 00:40:08,142 --> 00:40:10,177 از کجا می‌دونی اهل اینجا نیستم؟ 507 00:40:10,211 --> 00:40:11,979 احساسات کاملا در چهره‌ت نمایانه 508 00:40:13,781 --> 00:40:16,884 هیچ کسی اینجا زندگی نمی‌کنه اون‌ها ازش مطمئن شدن 509 00:40:40,107 --> 00:40:42,677 ممنون دوست قدیمی 510 00:40:44,645 --> 00:40:46,914 استراحت کن بذار به‌صورت طبیعی دوره‌ی درمانش رو طی کنه 511 00:40:48,115 --> 00:40:49,817 منظورت چیه هیچ‌ کس اینجا زندگی نمی‌کنه؟ 512 00:40:49,850 --> 00:40:52,520 اگات و من تا سرگذشت شوم مشترکی داریم 513 00:40:53,854 --> 00:40:56,223 همون کسایی که اون رو زندانی کردن 514 00:40:56,257 --> 00:41:01,762 من رو تبعید کردن تا عمرم رو توی این سرزمین نفرین شده بگذرونم 515 00:41:01,796 --> 00:41:05,533 غلات توی این خاک عمل نمیان 516 00:41:05,566 --> 00:41:08,235 و هیچ موجود زنده‌ای توی چند کیلومتری اینجا نیست 517 00:41:08,269 --> 00:41:09,737 کی اینکار رو باهات کرده؟ 518 00:41:09,770 --> 00:41:11,839 الان رفتن 519 00:41:13,207 --> 00:41:15,142 ولی حضورشون طنین انداز شده 520 00:41:15,176 --> 00:41:18,079 کریستال‌ها می‌تونن نظم رو برگردونن 521 00:41:18,112 --> 00:41:20,214 این اشتباهات رو درست کنن 522 00:41:20,247 --> 00:41:21,949 به‌خاطر همینه به اینجا اومدی؟ 523 00:41:21,983 --> 00:41:23,584 برای معبد ادراک زمان؟ 524 00:41:25,119 --> 00:41:27,922 ...ولی بدون نگهبانِ زمان نمی‌تونی 525 00:41:33,828 --> 00:41:34,729 که این‌طور 526 00:41:34,762 --> 00:41:38,532 ادراک زمان فکر کنم درموردش خوندم 527 00:41:50,344 --> 00:41:54,715 دوران خدایان آمد و رفت ولی تایتان‌ها باقی موندن 528 00:41:54,749 --> 00:41:58,019 تایتان بی‌رحم کرونوس در قلمروی بیرونی گیر افتاده بود 529 00:41:58,052 --> 00:42:02,556 ولی تایتان پرومتئوس معتقد بود انسان‌ها و باشرافت و زیبا هستن 530 00:42:02,590 --> 00:42:03,958 و تصمیم گرفت درمیان‌شون زندگی کنه 531 00:42:03,991 --> 00:42:08,295 عاشق شد، ازدواج کرد و بچه و نوه‌دار شد 532 00:42:08,329 --> 00:42:10,297 در تموم این مدت، برادرش، کرونوس 533 00:42:10,338 --> 00:42:12,907 نقشه ریخت تا واقعیت و این جهانی رو که می‌شناسیم از هستی ساقط کنه 534 00:42:12,933 --> 00:42:16,237 و این دنیا رو تبدیل به یه خلا مستقل از زمان و مکان بکنه 535 00:42:16,270 --> 00:42:18,572 جایی که بتونه دوباره بهش حکم‌رانی کنه 536 00:42:18,606 --> 00:42:22,910 کایروس خط مقدم تضادهای طولانی‌مدتِ در شرف وقوعه 537 00:42:22,943 --> 00:42:26,881 و در دوران یازدهم، پیش‌گویی خبر از چهار جنگجو می‌دهد 538 00:42:26,914 --> 00:42:30,718 که به‌عنوان نگهبانان زمان ما رو به‌سمت پیروزی هدایت می‌کنن 539 00:42:30,751 --> 00:42:33,254 و تو فکر می‌کنی ما اون جنگویانیم؟ 540 00:42:33,287 --> 00:42:36,857 نگهبانان 541 00:42:50,671 --> 00:42:52,006 تقریبا داریم می‌رسیم 542 00:42:57,845 --> 00:42:59,080 صبر کن 543 00:43:01,882 --> 00:43:05,152 پس ما توی مثلث برمودای زمان گیر افتادیم 544 00:43:05,186 --> 00:43:07,721 و پدرجون نیکولا باید یه خدای یونانی باشه؟ 545 00:43:07,755 --> 00:43:09,957 درسته، اگه داستان رو درست فهمیده باشم 546 00:43:09,990 --> 00:43:13,094 مسخره‌ست زورکی امتحان‌های میان‌ترمـم رو رد کردم 547 00:43:13,127 --> 00:43:16,363 فکر نکنم برای مسئولیتی در حد نجات دنیا آماده باشم 548 00:43:16,397 --> 00:43:18,732 بیاین فعلا جوّگیر نشیم 549 00:43:18,766 --> 00:43:22,937 اول، باید کلید گذرگاه زمان رو سرهم کنیم و الکس رو پیدا کنیم 550 00:43:22,970 --> 00:43:27,241 اگه پدرجون نیکولا همون کسی باشه که می‌گی خودش می‌دونه چی‌کار کنه 551 00:43:27,274 --> 00:43:29,910 چیزی درمورد کریستال‌های زمان می‌دونی؟ 552 00:43:29,944 --> 00:43:33,080 سه‌تا هستن کریستال ادراک زمان 553 00:43:33,114 --> 00:43:36,283 کریستال سنجش زمان و کریستال گاه‌شناسی 554 00:43:36,317 --> 00:43:39,854 اون‌ها داخل سه‌تا معبد خاص پنهان شدن 555 00:43:39,887 --> 00:43:42,356 این‌جوری می‌فهمین حرفام درستن 556 00:43:42,389 --> 00:43:43,457 منظورت چیه؟ 557 00:43:43,491 --> 00:43:47,061 فقط نوادگان یه تایتان می‌تونن وارد هر معبد بشن 558 00:43:47,094 --> 00:43:49,029 می‌دونم حتما باید سوالات زیادی داشته باشین 559 00:43:49,063 --> 00:43:51,832 ولی وقتی پاتون زمین این معبد رو لمس کنه 560 00:43:51,866 --> 00:43:55,402 نمی‌تونین انکار کنین که خون تایتان‌ها در رگ‌هاتون جریان داره 561 00:43:55,436 --> 00:43:57,771 خب الا داری کجا می‌بری‌مون؟ 562 00:43:57,805 --> 00:43:59,306 هنوز نه 563 00:44:08,282 --> 00:44:10,718 نمی‌دونم توی معابد زمان با چی روبه‌رو می‌شین 564 00:44:10,751 --> 00:44:13,187 پس باید برای هرچیزی آماده باشین 565 00:44:13,220 --> 00:44:15,890 این آوالونه؟ - چیزی که ازش باقی مونده - 566 00:44:15,923 --> 00:44:17,791 آره، همون‌جایی که شاه آرتور 567 00:44:19,927 --> 00:44:21,929 و شوالیه‌‌های میزِگرد 568 00:44:22,997 --> 00:44:26,233 نسبت به بقیه‌ی قلعه خیلی خوب موندن 569 00:44:26,267 --> 00:44:28,769 یه چندتا از سرباز‌ها و من 570 00:44:28,802 --> 00:44:30,242 از اینجا قبل از دوران تاریک 571 00:44:30,271 --> 00:44:31,438 محافظت و نگه‌داری کردیم 572 00:44:31,472 --> 00:44:33,741 بعد از اولین جنگ بزرگ 573 00:44:33,774 --> 00:44:36,443 شروع به مخفی کردن صندوق‌ها در مکان‌های مختلف کردم 574 00:44:36,477 --> 00:44:37,912 تا درصورت نیاز استفاده کنیم 575 00:44:48,989 --> 00:44:51,725 بهت کمک می‌کنم جادو رو متمرکز و هدایت کنی 576 00:44:51,759 --> 00:44:53,994 ولی باید اسلحه‌ت رو تجسم کنی 577 00:44:55,462 --> 00:44:58,165 انرژیت رو متمرکز کن 578 00:44:58,199 --> 00:45:00,935 خودت رو تصور کن که با اعتماد به‌نفس می‌جنگی 579 00:45:00,968 --> 00:45:04,972 تا از چیزی که دوست‌داری محافظت کنی و تبدیل به واقعیتش کن 580 00:45:32,399 --> 00:45:34,201 بی‌نظیر بود 581 00:45:34,235 --> 00:45:37,037 ‫زیبا انجامش دادی. ‫نفر بعدی کیه؟ 582 00:45:44,877 --> 00:45:52,877 ‫«ارائه از تیم ترجمه‌ی نایت مووی» 583 00:46:16,143 --> 00:46:18,078 ‫این‌قدر هرروز این منظره جلوی چشممه 584 00:46:18,112 --> 00:46:20,314 ‫که گاهی اوقات یادم می‌ره چقدر زیباست 585 00:46:25,853 --> 00:46:26,987 ‫چی اذیتت می‌کنه؟ 586 00:46:28,523 --> 00:46:31,892 ‫اگات می‌گه معبد ادراک زمان ‫نزدیک اینجاست 587 00:46:33,327 --> 00:46:37,498 ‫باید شجاع باشم ‫همون‌طور که اون می‌گه 588 00:46:40,267 --> 00:46:41,935 ‫اما من بدون اون‌ها... 589 00:46:44,338 --> 00:46:45,839 ‫می‌ترسم 590 00:46:46,641 --> 00:46:49,511 ‫همیشه فکر می‌کردم ‫چنین کاوشگر بزرگی می‌شم 591 00:46:52,046 --> 00:46:54,381 ‫اما من تنهام و ترسیده‌ام 592 00:46:56,083 --> 00:46:57,585 ‫سیبیل رو می‌خوام 593 00:47:03,324 --> 00:47:04,892 ‫می‌خوام چیزی رو نشونت بدم 594 00:47:09,963 --> 00:47:13,467 ‫وای. چه زیباست 595 00:47:13,500 --> 00:47:16,870 ‫وقتی به اینجا تبعید شده بودم ‫با استفاده از این،‌ حس تنهایی کمتری کردم 596 00:47:20,240 --> 00:47:21,609 ‫اینجا رو نگاه کن 597 00:47:22,976 --> 00:47:24,445 ‫در آرامش 598 00:47:24,478 --> 00:47:26,947 ‫شیشه به دلت پاسخ می‌ده 599 00:47:37,224 --> 00:47:38,225 ‫وای 600 00:47:40,194 --> 00:47:41,563 ‫این همونیه که فکر می‌کنم؟ 601 00:47:41,596 --> 00:47:44,264 ‫ممکنه. ‫فکر می‌کنی چی باشه؟ 602 00:47:44,298 --> 00:47:47,935 ‫هواپیمای امیلیا ارهارت! ‫همونی که توش ناپدید شد! 603 00:47:47,968 --> 00:47:49,336 ‫خودش و مسیریابش 604 00:47:49,370 --> 00:47:50,572 ‫اسمش رو یادم نیست 605 00:47:50,605 --> 00:47:52,574 ‫اما باور دارم ‫که یه خلبان زن بود 606 00:47:52,607 --> 00:47:55,075 ‫وایسا ببینم، همین‌جاست؟ 607 00:47:55,109 --> 00:47:58,145 ‫هرچی که توی این شیشه‌ی نگرش می‌بینی ‫بخشی از کایروسه 608 00:47:58,178 --> 00:48:01,382 ‫پس... ‫اون سقوط نکرد 609 00:48:01,415 --> 00:48:06,253 ‫اون امن و امان اینجا فرود اومد ‫و در زمان گم شد 610 00:48:06,286 --> 00:48:10,224 ‫این مال خیلی سال پیشه. ‫اون الان پیش آتلانتیسی‌هاست 611 00:48:10,257 --> 00:48:14,128 ‫آتلانتیسی‌ها؟ ‫یعنی اهالی شهر آتلانتیس؟ 612 00:48:16,698 --> 00:48:19,032 ‫می‌شه بریم اونجا؟ ‫خیلی دوست دارم ببینمش! 613 00:48:19,066 --> 00:48:21,703 ‫آتلانتیسی‌ها مردم مهربونی نیستن 614 00:48:21,736 --> 00:48:25,939 ‫- مخصوصاً نسبت به موجوداتی مثل من ‫- حالت خوبه! 615 00:48:25,973 --> 00:48:27,074 ‫چطوری؟ 616 00:48:27,107 --> 00:48:29,042 ‫خیلی بهترم، ممنون 617 00:48:29,076 --> 00:48:31,078 ‫منظورت چیه موجوداتی مثل تو؟ 618 00:48:31,111 --> 00:48:33,013 ‫من یه «کم‌تر...» هستم 619 00:48:33,046 --> 00:48:36,551 ‫کم‌قدتر، کم‌سرعت‌تر ‫کم‌هوش‌تر 620 00:48:38,553 --> 00:48:40,187 ‫می‌دونم چه حسی داره 621 00:48:40,220 --> 00:48:43,490 ‫چطور ممکنه؟ ‫تو که کم‌تر از کسی نیستی 622 00:48:43,525 --> 00:48:46,093 ‫تو یه نگهبان زمانی 623 00:48:46,126 --> 00:48:48,295 ‫توی خونه که نه 624 00:48:48,328 --> 00:48:51,064 ‫صرفاً یه خواهر کوچک‌ترم ‫که نمی‌تونه رقابت کنه 625 00:48:56,003 --> 00:48:58,338 ‫چی؟ ‫چی 626 00:48:59,239 --> 00:49:01,475 ‫چی‌کار دارن می‌کنن؟ ‫حتی من رو نگاه هم نمی‌کنن 627 00:49:04,344 --> 00:49:08,382 ‫- اون پسره کیه؟ ‫- به نظر میاد یه نگهبان آتلانتیس باشه 628 00:49:08,415 --> 00:49:11,318 ‫تصاویر شیشه‌ی نگرش همیشه اونی نیستن ‫که به نظر میان 629 00:49:11,351 --> 00:49:13,387 ‫مطمئنم نمی‌خواستن که جایگزینت کنن 630 00:49:15,189 --> 00:49:17,659 ‫من رو به معبد ادراک زمان ببر 631 00:49:26,300 --> 00:49:28,068 ‫باید نزدیک شده باشیم 632 00:49:40,047 --> 00:49:42,550 ‫بسیارخب، بریم 633 00:49:45,252 --> 00:49:47,755 ‫متأسفانه نمی‌تونم داخل بهت ملحق بشم 634 00:49:47,789 --> 00:49:51,391 ‫فقط یه نگهبان می‌تونه ‫پا داخل معبد بذاره 635 00:49:51,425 --> 00:49:55,329 ‫برای من، یه راهروی ساده‌ست 636 00:49:55,362 --> 00:49:57,231 ‫اما تنهایی از پسش برنمیام 637 00:49:57,264 --> 00:50:00,467 ‫همون‌طور که قبلاً گفتم ‫برمیای 638 00:50:00,501 --> 00:50:03,136 ‫تو به دنیا اومدی تا کریستال‌ها ‫رو داشته باشی 639 00:50:03,170 --> 00:50:06,541 ‫داشت کلید گذرگاه زمان حق توئه 640 00:50:06,574 --> 00:50:11,513 ‫هیچ‌چیز داخل معبد ‫نمی‌تونه یه نگهبان زمان رو شکست بده 641 00:50:11,546 --> 00:50:15,148 ‫من حس نگهبان زمان بودن نمی‌کنم 642 00:50:15,182 --> 00:50:19,521 ‫داشتن خود کریستال ‫ممکنه قدرت‌هات رو باز کنه 643 00:50:25,727 --> 00:50:28,696 ‫باشه. ‫هرچه بادا باد 644 00:52:03,591 --> 00:52:04,892 ‫«ادراک زمان» 645 00:52:04,926 --> 00:52:07,227 ‫درک سرعت گذر زمان 646 00:52:07,260 --> 00:52:09,129 ‫«هم به عقب هم به جلو» 647 00:54:33,473 --> 00:54:35,308 ‫کریستال رو دریافت کردی؟ 648 00:54:35,342 --> 00:54:37,945 ‫- آره، اینجاست ‫- قدرت‌هات چی؟ 649 00:54:40,014 --> 00:54:42,415 ‫فکر کنم در اون مورد ‫اشتباه می‌کنی 650 00:54:42,449 --> 00:54:44,417 ‫حالم فرق خاصی نکرده 651 00:54:44,451 --> 00:54:47,655 ‫خواهیم دید. ‫هنوز ازش استفاده نکردی؟ 652 00:54:47,688 --> 00:54:49,322 ‫استفاده کنم؟ 653 00:54:49,356 --> 00:54:52,860 ‫بله، کریستال‌ها قدرت زمان ‫رو درون‌شون دارن 654 00:54:52,894 --> 00:54:55,462 ‫خب... کارشون چیه؟ 655 00:54:55,495 --> 00:54:58,099 ‫باقی‌شون بر طبیعت زمان ‫در اطرافت تأثیر می‌گذارن 656 00:54:58,132 --> 00:55:00,902 ‫اما این یکی ‫کریستال ادراک زمانه 657 00:55:00,935 --> 00:55:03,905 ‫بر حرکت زمان از درونت تأثیر می‌گذاره 658 00:55:05,472 --> 00:55:07,875 ‫انگار باید تکالیفم رو انجام بدم 659 00:55:24,457 --> 00:55:26,894 ‫پامفیلوس، می‌شه یه سؤالی ازت بپرسم؟ 660 00:55:26,928 --> 00:55:28,629 ‫البته 661 00:55:28,663 --> 00:55:30,965 ‫توی جنگل یه اتفاق عجیبی افتاد 662 00:55:30,998 --> 00:55:33,701 ‫- با غول درخت مو ‫- عجیب؟ 663 00:55:33,734 --> 00:55:37,370 ‫آره، زمان متوقف شد. ‫یه جورایی قفل شد 664 00:55:37,404 --> 00:55:38,582 ‫غول نزدیک بود من رو له کنه 665 00:55:38,606 --> 00:55:42,009 ‫اما بعدش خشکش زد ‫و تونستم از دستش فرار کنم 666 00:55:42,043 --> 00:55:43,511 ‫این عادیه؟ 667 00:55:43,544 --> 00:55:46,013 ‫این اطراف زیاد چنین اتفاقی می‌افته؟ 668 00:55:46,047 --> 00:55:49,617 ‫بعضی‌ها هستن که به روش‌های اندکی ‫زمان رو دست‌کاری کنن 669 00:55:49,650 --> 00:55:51,586 ‫مثل همون پشت‌درختی که باهاش برخورد داشتی 670 00:55:51,619 --> 00:55:55,723 ‫اما توقف کامل زمان ‫کاری بسیار قدرتمنده 671 00:55:55,756 --> 00:55:57,992 ‫باید تجلی قدرت‌های خودت باشه 672 00:55:58,025 --> 00:56:01,461 ‫- قدرت‌ها؟ ‫- بله 673 00:56:01,494 --> 00:56:02,930 ‫خبر نداشتی 674 00:56:02,964 --> 00:56:06,033 ‫هرکدوم از نگهبانان زمان ‫از نعمتی خاص بهره‌مندن 675 00:56:06,067 --> 00:56:08,435 ‫حق ذاتی‌شونه 676 00:56:08,468 --> 00:56:10,403 ‫از اجداد تایتان تو نشأت می‌گیره 677 00:56:10,437 --> 00:56:12,506 ‫مدتی زمان می‌بره تا به طور طبیعی ‫توسعه پیدا کنه 678 00:56:12,540 --> 00:56:15,076 ‫اما کمک بزرگی در سفرت بهت می‌کنه 679 00:56:15,109 --> 00:56:17,678 ‫من تاحالا چنین چیزی رو تجربه نکردم 680 00:56:17,712 --> 00:56:19,647 ‫راهی وجود داره ‫که بتونیم گشایشش بدیم؟ 681 00:56:19,680 --> 00:56:23,985 ‫راه‌هایی وجود دارن، اما بهتره که ‫به طور طبیعی اتفاق بیفته 682 00:56:24,018 --> 00:56:26,787 ‫در مواقع نیاز، قدرت‌هات میان سراغت 683 00:56:26,821 --> 00:56:29,790 ‫مهمه که واسه چنین چیزی ‫آماده باشی 684 00:56:29,824 --> 00:56:32,927 ‫قدرت زیادی که سریع بدست بیاد ‫بیشتر از قدرتی که بهت ببخشه 685 00:56:32,960 --> 00:56:35,763 ‫بار سنگینی می‌شه بر دوشت 686 00:56:35,796 --> 00:56:37,798 ‫بیاین، دیگه تقریباً رسیدیم 687 00:56:50,077 --> 00:56:51,646 ‫خودشه؟ 688 00:56:51,679 --> 00:56:54,148 ‫- این که فقط یه طاقه ‫- بقیه این‌طوری می‌بیننش 689 00:56:54,181 --> 00:56:58,185 ‫اما برای شما ‫اینجا معبد سنجش زمانه 690 00:56:58,219 --> 00:57:01,722 ‫سنجش زمان؟ ‫یعنی اندازه‌گیری زمان؟ 691 00:57:01,756 --> 00:57:05,526 ‫بله. زمان به سبک منظم ‫و سنجیده شده‌ای حرکت می‌کنه 692 00:57:05,559 --> 00:57:07,161 ‫اما همیشه چنین نیست 693 00:57:07,194 --> 00:57:09,964 ‫دنیای کرونوس در آشوب بود 694 00:57:09,997 --> 00:57:11,732 ‫هیچ نظم زمانی برقرار نبود 695 00:57:14,702 --> 00:57:15,970 ‫بسیارخب 696 00:57:16,003 --> 00:57:18,940 ‫- مطمئنی؟ ‫- اصلاً 697 00:57:18,973 --> 00:57:22,777 ‫اما اگه به معنی نزدیک شدن ‫به پیدا کردن الکس باشه 698 00:57:22,810 --> 00:57:24,145 ‫ارزشش رو داره 699 00:57:55,943 --> 00:57:57,144 ‫حالت خوبه؟ 700 00:57:58,980 --> 00:58:01,983 ‫آره. فقط یه سردرد گرفتم 701 00:58:18,933 --> 00:58:21,869 ‫«من دو بدن دارم ‫که به هم متصل هستند 702 00:58:21,902 --> 00:58:25,773 ‫هرچه بیشتر یک‌جا بمانم ‫سریع‌تر تمام می‌شوم» 703 00:58:25,806 --> 00:58:27,241 ‫چی؟ 704 00:58:27,274 --> 00:58:29,276 ‫ساعت‌شنی 705 00:58:34,849 --> 00:58:36,117 ‫ببینم، محدودیت زمانی هست؟ 706 00:58:36,150 --> 00:58:38,019 ‫اگه در زمانش نفهمیم ‫چه اتفاقی می‌افته؟ 707 00:58:38,052 --> 00:58:39,286 ‫ندونیم بهتره 708 00:58:39,320 --> 00:58:40,955 ‫ساعت‌شنی... 709 00:58:40,988 --> 00:58:42,990 ‫دم ورودی هم یه ساعت‌شنی بود 710 00:58:43,024 --> 00:58:44,592 ‫حالت خوبه؟ 711 00:58:44,625 --> 00:58:46,961 ‫نه. یه مشکلی هست 712 00:58:47,895 --> 00:58:50,231 ‫- توی سرمه ‫- یعنی چی «توی سرته»؟ 713 00:58:50,264 --> 00:58:52,033 ‫اون کتاب. صفحاتی که بهشون نگاه کردم 714 00:58:52,066 --> 00:58:53,968 ‫همه رو دقیق به یاد دارم 715 00:58:54,001 --> 00:58:56,003 ‫هر تصویر و هر کلمه رو 716 00:58:56,937 --> 00:59:00,241 ‫من یادمه یک‌شنبه صبح ‫صبحونه چی خوردی 717 00:59:00,274 --> 00:59:03,010 ‫تخم‌مرغ عسلی با نان تست ‫به همراه دو قطره سس تند 718 00:59:03,044 --> 00:59:04,912 ‫مامان بوریتوی صبحانه خورد ‫با فلفل سبز 719 00:59:04,945 --> 00:59:07,648 ‫و بابا هم پیتزای باقی‌مونده از شب قبلش ‫رو خورد 720 00:59:07,681 --> 00:59:10,251 ‫نصفش پپرونی بود و نصفش آناناس 721 00:59:10,284 --> 00:59:12,186 ‫همه چیز رو یادمه 722 00:59:12,219 --> 00:59:16,123 ‫آره، به یاد داشتنش چیز عجیبیه ‫اما همه چیز که نیست 723 00:59:16,157 --> 00:59:19,026 ‫نه. منظورم همه چیزه 724 00:59:19,060 --> 00:59:22,329 ‫یادمه که صفحه‌ی 235 اون کتابی هستی ‫که داری می‌خونیش 725 00:59:22,363 --> 00:59:24,999 ‫نشان لای کتابت ‫آبی‌ رنگه با نقطه‌های طلایی 726 00:59:25,032 --> 00:59:28,335 ‫وقتی پنج سالم بود، چندتا سنگ رنگ کردیم ‫و توی جنگل پشت عمارت قایم‌شون کردیم 727 00:59:28,369 --> 00:59:29,937 ‫وقتی دوباره رفتیم که پیداشون کنیم 728 00:59:29,970 --> 00:59:31,615 ‫یادمون نبود که کجا گذاشته بودیم‌شون 729 00:59:31,639 --> 00:59:33,774 ‫اما الان یادمه 730 00:59:34,775 --> 00:59:36,610 ‫همه‌چیز رو یادمه 731 00:59:46,053 --> 00:59:47,822 ‫نفس بکش، تیو 732 00:59:47,855 --> 00:59:50,658 ‫اتفاقی نیفتاده. ‫نفس بکش 733 00:59:50,691 --> 00:59:52,259 ‫ذهنت رو آزاد کن 734 00:59:56,730 --> 01:00:00,768 ‫حالم خوبه. ‫فقط افکار زیادی سراغم اومد 735 01:00:00,801 --> 01:00:03,304 ‫یهو تمام خاطرات به ذهنم ‫هجوم آوردن 736 01:00:03,337 --> 01:00:06,774 ‫انگار هنوز اونجام و دارم ‫سنگ‌ها رو قایم می‌کنم 737 01:00:06,807 --> 01:00:08,142 ‫یا سر میز صبحونه‌ام 738 01:00:09,810 --> 01:00:13,280 ‫همه‌شون رو با تمام جزئیات ‫دارم می‌بینم، اما... 739 01:00:15,416 --> 01:00:17,751 ‫اگه بهش فکر نکنم... 740 01:00:19,787 --> 01:00:22,187 ‫به نظرم قدرت داشتن ‫چندان هم باعث آشفتگی ذهنی نمی‌شه 741 01:00:26,393 --> 01:00:29,063 ‫- می‌دونم چی‌کار کنم ‫- مطمئنی؟ 742 01:00:29,096 --> 01:00:32,136 ‫توی کتاب نوشته شده. طوری می‌تونم ببینمش ‫که انگار الان جلوم بازه 743 01:00:38,272 --> 01:00:42,076 ‫اون ساعت‌شنی که شنش قرمزه رو ‫روی سکو بچرخونش 744 01:00:59,160 --> 01:01:00,995 ‫نگاه کن! 745 01:01:04,498 --> 01:01:07,935 ‫موفق شدین. ‫می‌دونستم می‌شین 746 01:01:07,968 --> 01:01:09,370 ‫خوشحالم که یه نفرمون موفق شد 747 01:01:10,804 --> 01:01:13,040 ‫بیاین، باید پناهگاه پیدا کنیم 748 01:01:13,073 --> 01:01:15,976 ‫وقتی تاریکی چیره بشه ‫نباید در مسیر باشیم 749 01:01:16,010 --> 01:01:17,778 ‫تاریکی؟ 750 01:01:44,972 --> 01:01:47,775 ‫با استفاده از این سنگ‌ها ‫جادوی باستانی رو منعطف می‌کنیم 751 01:01:47,808 --> 01:01:50,945 ‫تا مانعی بسازیم، بسیار قدرت‌مندتر ‫از هر مانع فیزیکی ممکن 752 01:01:50,978 --> 01:01:52,479 ‫امیدوارم فکر نکنی قدرشناس نیستیم 753 01:01:52,514 --> 01:01:54,148 ‫اما چرا داری کمک‌مون می‌کنی؟ 754 01:01:55,816 --> 01:01:58,185 ‫می‌دونم برای تو و بقیه ‫تازگی داره 755 01:01:58,219 --> 01:02:01,989 ‫اما برای من، این درگیری ‫مهم‌ترین درگیری تمام زمانه 756 01:02:02,022 --> 01:02:04,391 ‫تنها درگیری‌ای که اهمیت داره 757 01:02:04,425 --> 01:02:08,295 ‫و اگه قابل باشم به هر نحو چشم‌گیری ‫به پیروزی خوبی کمک کنم 758 01:02:08,329 --> 01:02:12,333 ‫پس وظیفه‌ی اخلاقی ‫و حکم شرافته که انجامش بدم 759 01:02:16,103 --> 01:02:18,772 ‫همچنین، بسیار از همراهی‌تون لذت می‌برم 760 01:02:20,975 --> 01:02:24,411 ‫راستی، اون علامت‌ها روی سنگ‌ها ‫معنی‌شون چیه؟ 761 01:02:24,445 --> 01:02:26,847 ‫یه گویش باستانی آتلانتیسیه 762 01:02:26,880 --> 01:02:30,217 ‫کلید به کارگیری خود جادوی طبیعت 763 01:02:37,958 --> 01:02:40,394 ‫چقدر وقت داریم؟ 764 01:02:40,427 --> 01:02:42,863 ‫به اندازه‌ی کافی 765 01:02:42,896 --> 01:02:45,032 ‫اون چیه؟ 766 01:02:45,065 --> 01:02:48,869 ‫روزگاری، خدمتکار ارشد کرونوس ‫لشکری از نیروهای تاریک رو 767 01:02:48,902 --> 01:02:51,105 ‫در تلاش آزادسازی تایتان پیر ‫و پاره کردن 768 01:02:51,138 --> 01:02:54,074 ‫بافت فضا و زمان ‫رهبری کرد 769 01:02:54,108 --> 01:02:56,176 ‫اسمش دیموس بود 770 01:02:56,210 --> 01:02:58,078 ‫من در کنار ارتش‌های آتلانتیس جنگیدم 771 01:02:58,112 --> 01:03:01,181 ‫و باهم شکستش دادیم ‫و به اسارت گرفتیمش 772 01:03:01,215 --> 01:03:04,586 ‫اون تاریکی چیزیه که از لشکرش ‫باقی مونده 773 01:03:04,619 --> 01:03:07,555 ‫نفرین شده به معلق بودن ابدی ‫در شب 774 01:03:07,589 --> 01:03:10,891 ‫عصبانی، خشن و گرسنه 775 01:03:11,693 --> 01:03:14,061 ‫ما خارج از دایره زیاد دوام نمیاریم 776 01:03:14,094 --> 01:03:16,531 ‫- الکس چی پس؟ ‫- هرکسی که توی کایروس زندگی می‌کنه 777 01:03:16,564 --> 01:03:18,899 ‫یه جای امن بلده ‫که شب‌ها بهش پناه ببره 778 01:03:18,932 --> 01:03:20,934 ‫مطمئنم جاش پیش دوست‌تون امنه 779 01:03:29,511 --> 01:03:33,213 ‫شگفت‌انگیزه. چه قدرتی 780 01:03:35,449 --> 01:03:38,085 ‫حس می‌کنم ازش تجلی می‌شه ‫حتی الان 781 01:03:38,118 --> 01:03:42,456 ‫تموم شد. فردا می‌بینمت 782 01:03:42,489 --> 01:03:43,991 ‫مطمئنی نباید باهات بیام؟ 783 01:03:44,024 --> 01:03:46,860 ‫تا قدرت‌هات کاملاً مشخص نشه ‫نه 784 01:03:46,894 --> 01:03:48,563 ‫خیلی خطرناکه 785 01:03:53,133 --> 01:03:54,636 ‫اون چیه؟ 786 01:03:54,669 --> 01:03:59,273 ‫بی‌نظمی. آشوب. ‫فروپاشی خود زمان 787 01:03:59,306 --> 01:04:04,211 ‫خیلی از موجودات درش پیشرفت می‌کنن. ‫الباقی نابود می‌شن 788 01:04:04,244 --> 01:04:06,914 ‫اما من فکر می‌کردم کریستال‌ها ‫نظم رو حاکم می‌کنن 789 01:04:06,947 --> 01:04:10,150 ‫- از من محافظت نمی‌کنه؟ ‫- یکی از سه تا 790 01:04:10,184 --> 01:04:12,654 ‫همین‌جا بمون. ‫جات پیش گریا امنه 791 01:04:12,687 --> 01:04:15,889 ‫حالا که می‌دونیم بقیه کجان ‫باید برم پیش‌شون 792 01:04:15,923 --> 01:04:18,959 ‫وقتی برای از دست دادن نداریم 793 01:04:18,992 --> 01:04:23,330 ‫خیلی زود برمی‌گردم ‫و همه به هم ملحق می‌شین 794 01:04:29,804 --> 01:04:32,973 ‫- اون تاریکی... ‫- بهش توجه نکن،‌ بچه 795 01:04:33,006 --> 01:04:35,510 ‫من می‌دونم چطور قدرت‌هات رو ‫تجلی بدم 796 01:05:30,732 --> 01:05:32,266 ‫نمی‌تونی بخوابی؟ 797 01:05:34,636 --> 01:05:36,638 ‫گاهی اوقات رویا میاد سراغم 798 01:05:38,138 --> 01:05:41,275 ‫راستش این سری یه رویای خاصه 799 01:05:41,308 --> 01:05:43,177 ‫همش میاد سراغم 800 01:05:44,612 --> 01:05:49,349 ‫کم کم برام سؤال شده ‫که شاید خواب نباشه 801 01:05:49,383 --> 01:05:50,585 ‫منظورت چیه؟ 802 01:05:52,319 --> 01:05:57,191 ‫دکترها بهم می‌گن این واکنش ‫یه آسیب در دوران کودکیه 803 01:05:57,224 --> 01:05:58,560 ‫اما حس متفاوتی داره 804 01:06:00,294 --> 01:06:04,198 ‫بچه که بودم ‫توی عمارت تنها بودم 805 01:06:04,231 --> 01:06:05,600 ‫همه رفته بودن مهمونی 806 01:06:05,633 --> 01:06:07,234 ‫اما من حالم خوش نبود 807 01:06:08,803 --> 01:06:11,606 ‫یه مرد به زور وارد شد ‫و اتاق کار پدربزرگم رو غارت کرد 808 01:06:13,273 --> 01:06:14,676 ‫من بهش برخوردم 809 01:06:17,344 --> 01:06:19,213 ‫اون من رو ترسوند 810 01:06:20,548 --> 01:06:24,284 ‫به نظر ترسناک میاد. ‫مخصوصاً برای یه کودک 811 01:06:24,318 --> 01:06:26,621 ‫اما فقط این نیست. ‫من فقط اون شب رو نمی‌بینم 812 01:06:28,388 --> 01:06:30,057 ‫ما رو در حالت فعلی می‌بینم 813 01:06:30,090 --> 01:06:32,426 ‫کل عمرم دیدمش 814 01:06:32,459 --> 01:06:34,261 ‫همیشه خواب الان رو می‌دیدی؟ 815 01:06:34,294 --> 01:06:37,498 ‫تا جایی که یادمه 816 01:06:37,532 --> 01:06:41,034 ‫گاهی اوقات وقتی بیدارم ‫چیزهایی می‌بینم 817 01:06:41,068 --> 01:06:44,739 ‫مثل آشناپنداری برای اتفاقی ‫که هنوز نیفتاده 818 01:06:44,772 --> 01:06:46,473 ‫بصیرت 819 01:06:47,474 --> 01:06:49,176 ‫فرای اینه 820 01:06:49,209 --> 01:06:52,514 ‫احساس بیشتری ‫از خاطرات برام دارن 821 01:06:52,547 --> 01:06:55,115 ‫انگار که واقعاً اونجام 822 01:06:55,148 --> 01:06:57,184 ‫گرچه این بار واضح‌تره 823 01:06:59,521 --> 01:07:03,658 ‫همیشه فکر می‌کردم یه مشکلی دارم 824 01:07:03,691 --> 01:07:05,459 ‫یه مشکلی که ازش می‌ترسیدم 825 01:07:10,665 --> 01:07:14,536 ‫مانع هر عملی ‫باعث پیشبرد آن می‌شود 826 01:07:15,837 --> 01:07:19,373 ‫هر آن‌چه در راه بایستد ‫تبدیل به خود راه می‌شود 827 01:07:21,609 --> 01:07:26,380 ‫نعمت تا وقتی که معنیش رو پیدا نکنی ‫نفرین به نظر میاد 828 01:07:36,858 --> 01:07:38,526 ‫خیلی تاریکه 829 01:07:41,361 --> 01:07:43,297 ‫کاره دیموسه 830 01:07:44,331 --> 01:07:46,266 ‫خواسته‌ی کرونوس 831 01:07:47,569 --> 01:07:49,169 ‫چیزی که در مقابلش می‌جنگیم 832 01:07:50,872 --> 01:07:53,140 ‫اگه پیروز نشیم 833 01:07:53,173 --> 01:07:57,477 ‫دنیا به تاریکی و نابسامانی سقوط می‌کنه 834 01:07:59,479 --> 01:08:01,181 ‫پس پیروز می‌شیم 835 01:08:09,891 --> 01:08:12,125 ‫اون چی بود؟ 836 01:08:12,159 --> 01:08:14,862 ‫لشکر تاریک امشب خیلی فعاله 837 01:08:14,896 --> 01:08:16,531 ‫قدرتش رو حس می‌کنن 838 01:08:17,532 --> 01:08:20,400 ‫آیا ما در خطریم؟ 839 01:08:20,434 --> 01:08:22,469 ‫تو تنهایی این کریستال رو بدست آوردی 840 01:08:22,502 --> 01:08:24,706 ‫جای ترسی وجود نداره 841 01:08:24,739 --> 01:08:27,775 ‫اگه این برای اثبات قدرتت ‫کافی نیست... 842 01:08:30,511 --> 01:08:32,780 ‫به زودی خواهی دید که واقعاً چی هستی 843 01:08:35,248 --> 01:08:37,384 ‫ای کاش خواهرم هم اینجا بود 844 01:08:37,417 --> 01:08:39,520 ‫تو به خواهرت نیاز نداری 845 01:08:40,722 --> 01:08:42,389 ‫دیگه نداری 846 01:08:49,864 --> 01:08:52,232 ‫نمی‌تونم ولش کنم 847 01:08:52,265 --> 01:08:54,301 ‫گریا، لطفاً کمک کن! 848 01:08:54,334 --> 01:08:55,837 ‫آخ! 849 01:09:07,815 --> 01:09:10,918 ‫بسیار متأسفم که مجبور شدی ‫چنین چیزی رو تجربه کنی 850 01:09:10,952 --> 01:09:12,620 ‫حالت چطوره؟ 851 01:09:14,354 --> 01:09:16,591 ‫من... نمی‌دونم 852 01:09:34,374 --> 01:09:35,777 ‫گریا؟ 853 01:09:36,978 --> 01:09:38,278 ‫گریا؟ 854 01:09:40,581 --> 01:09:41,883 ‫سر و صدای چیه؟ 855 01:09:44,686 --> 01:09:46,554 ‫نه! نه! 856 01:10:30,598 --> 01:10:33,801 ‫آروم باش، بچه. ‫الان جات امنه 857 01:10:33,835 --> 01:10:36,269 ‫دیگه هیچ‌کس نمی‌تونه بهت آسیبی بزنه 858 01:10:36,303 --> 01:10:39,774 ‫- چه اتفاقی افتاد؟ ‫- قدرت‌هات 859 01:10:39,807 --> 01:10:42,810 ‫به نظر میاد تو از قدرت آنتروپی ‫برخوردار هستی 860 01:10:42,844 --> 01:10:45,378 ‫آنتروپی؟ 861 01:10:45,412 --> 01:10:47,682 ‫تغییر در زمان 862 01:10:47,715 --> 01:10:51,652 ‫تو قدرت برتر تغییر رو ‫در نوک انگشتانت داری 863 01:10:55,623 --> 01:10:58,492 ‫این... این کار من بود؟ ‫ببخشید 864 01:10:58,526 --> 01:11:00,293 ‫متوجه نیستی؟ 865 01:11:00,327 --> 01:11:03,765 ‫تو قوی‌ترین موجودی هستی ‫که تا به حال دیدم 866 01:11:03,798 --> 01:11:06,734 ‫قوی‌تر از هر سه نگهبان دیگه ‫روی هم 867 01:11:06,768 --> 01:11:09,402 ‫- چی؟ ‫- بله 868 01:11:09,436 --> 01:11:11,639 ‫از قضاوت بر حسب علامت ‫روی زره‌شون... 869 01:11:11,672 --> 01:11:13,641 ‫درک، حضور ‫و دوراندیشی... 870 01:11:13,674 --> 01:11:17,879 ‫هرکدوم‌شون از یکی از اجزای ‫گذشته، حال و آینده برخوردار هستن 871 01:11:17,912 --> 01:11:19,580 ‫اما تو... 872 01:11:19,614 --> 01:11:23,551 ‫تو قدرت هر سه رو ‫با هم داری 873 01:11:30,958 --> 01:11:34,061 ‫حالا استراحت کن. ‫بهبود پیدا کن 874 01:11:35,930 --> 01:11:37,865 ‫و وقتی بیدار شدی 875 01:11:37,899 --> 01:11:41,334 ‫جایگاه برحقت به عنوان یک نگهبان زمان ‫رو تصاحب کن 876 01:12:06,661 --> 01:12:08,729 ‫ما زیاد هم از معبد گاه‌شناسی ‫فاصله نداریم 877 01:12:08,763 --> 01:12:10,531 ‫باید خیلی راحت ‫تا ظهر برسیم 878 01:12:10,565 --> 01:12:13,568 ‫- یه خبر عالیه ‫- قطعاً‌ که خبری فرخنده‌ست 879 01:12:13,601 --> 01:12:15,402 ‫- اگات! ‫- کارت رو بگو، مسافر 880 01:12:15,435 --> 01:12:16,938 ‫گویا مهمون داری 881 01:12:16,971 --> 01:12:18,840 ‫- الکس کجاست؟ جاش امنه؟ ‫- اون رو می‌شناسین؟ 882 01:12:18,873 --> 01:12:21,075 ‫اون اگاته. وقتی اول رسیدیم اینجا ‫کمک‌مون کرد 883 01:12:21,108 --> 01:12:23,144 ‫- الکس امن و امانه ‫- کجاست؟ 884 01:12:23,177 --> 01:12:25,478 ‫توی معبد گاه‌شناسی منتظرتونه 885 01:12:25,513 --> 01:12:27,815 ‫- می‌برم‌تون اونجا ‫- مرسی اگات 886 01:12:31,919 --> 01:12:33,964 ‫صبحونه اضافه مونده ‫اگه بخوای بهمون ملحق شی 887 01:12:33,988 --> 01:12:35,122 ‫پس صبحونه هست؟ 888 01:12:38,926 --> 01:12:41,796 ‫من به اندازه نیازم دارم ‫ممنون 889 01:12:44,098 --> 01:12:47,568 ‫اگه احیاناً خواست کریستال‌ها رو ببینه ‫نباید قبول کنی 890 01:12:47,602 --> 01:12:49,502 ‫منظورت چیه؟ 891 01:12:49,537 --> 01:12:53,641 ‫کریستال‌ها به خودی خودشون قدرت بسیار بالایی ‫دارن، حتی بدون کلید گذرگاه زمان 892 01:12:53,674 --> 01:12:55,843 ‫خیلی‌ها هستن که به هر قیمتی ‫دنبال‌شونن 893 01:12:55,877 --> 01:12:59,113 ‫اگه دیموس یه وقتی به هر سه کریستال ‫دست پیدا کنه 894 01:12:59,146 --> 01:13:03,050 ‫شکست‌ناپذیر می‌شه ‫و ما بازنده جنگ می‌شیم 895 01:13:04,852 --> 01:13:06,954 ‫شنیدین که. ‫الکس منتظرمونه 896 01:13:08,823 --> 01:13:12,059 ‫و مسیر پاکه. ‫مطابق برنامه پیش برو 897 01:13:12,093 --> 01:13:14,795 ‫جلوی دروازه به دیدار بقیه میاد 898 01:13:14,829 --> 01:13:17,798 ‫الان پیش‌شونم. ‫اون آماده می‌شه؟ 899 01:13:17,832 --> 01:13:20,500 ‫همین الانش هم آماده‌ست ‫فقط هنوز خبر نداره 900 01:13:22,570 --> 01:13:24,739 ‫چند وقت خواب بودم؟ 901 01:13:24,772 --> 01:13:27,474 ‫همون‌قدر که بدنت نیاز داشت. ‫حالت چطوره؟ 902 01:13:28,910 --> 01:13:31,612 ‫متفاوت. ‫اما یکسان 903 01:13:32,680 --> 01:13:34,815 ‫با کی داشتی حرف می‌زدی؟ 904 01:13:34,849 --> 01:13:38,052 ‫- خبر ناگواری دارم ‫- چی شده؟ 905 01:13:38,085 --> 01:13:39,654 ‫باقی نگهبانان 906 01:13:39,687 --> 01:13:43,224 ‫همراه آتلانتیسی‌شون ‫کریستال سنجش زمان رو دزدیده 907 01:13:43,257 --> 01:13:45,960 ‫و الان تمام قدرتش رو بدست آورده 908 01:13:45,993 --> 01:13:48,129 ‫الان دنبال کریستال ‫گاه‌شناسیه 909 01:13:48,162 --> 01:13:50,765 ‫- اما زورشون نمی‌رسه جلوش رو بگیرن ‫- نه! 910 01:13:50,798 --> 01:13:52,499 ‫اگات داره می‌ره اونجا کمک کنه 911 01:13:52,533 --> 01:13:54,568 ‫اما می‌ترسم زنده نمونه 912 01:13:54,602 --> 01:13:56,871 ‫باید کمک‌شون کنیم! ‫تو می‌تونی جلوش رو بگیری 913 01:13:56,904 --> 01:13:59,707 ‫تا هر سه کریستال از معبدشون خارج نشن 914 01:13:59,740 --> 01:14:01,609 ‫من نمی‌تونم اینجا رو ترک کنم 915 01:14:10,518 --> 01:14:12,820 ‫- من می‌تونم ‫- خیلی خطرناکه 916 01:14:14,288 --> 01:14:17,825 ‫شاید. اما دیگه چه چاره‌ای دارم؟ 917 01:14:19,694 --> 01:14:21,562 ‫این حرکت زمان درون من رو ‫کنترل می‌کنه 918 01:14:22,930 --> 01:14:24,966 ‫پس بیا این جنگ رو ‫برابر برگزار کنیم 919 01:14:26,534 --> 01:14:28,769 ‫من دیگه ضعیف ینستم 920 01:14:28,803 --> 01:14:31,539 ‫من دیگه کوچک نیستم! 921 01:14:31,572 --> 01:14:34,008 ‫من از بچه بودن خسته شدم! 922 01:14:58,299 --> 01:14:59,800 ‫من چه بلندم 923 01:15:00,868 --> 01:15:04,872 ‫و قدرتمند و سریع 924 01:15:04,905 --> 01:15:07,541 ‫تمام توان‌مندی‌های عصر 925 01:15:07,575 --> 01:15:09,076 ‫نمی‌فهمه از کجا خورده 926 01:15:09,110 --> 01:15:10,978 ‫چطور می‌ری اونجا؟ 927 01:15:11,012 --> 01:15:14,148 ‫- می‌دوم ‫- اما زره نداری 928 01:15:14,181 --> 01:15:15,249 ‫لازم ندارم 929 01:15:25,292 --> 01:15:28,295 ‫الان خیلی نزدیک شدیم! ‫تقریباً رسیدیم! 930 01:15:29,897 --> 01:15:31,932 ‫گفتی که جنگ ادامه پیدا می‌کنه 931 01:15:31,966 --> 01:15:33,701 ‫حتی بعد از اینکه کریستال‌ها رو پیدا کردیم؟ 932 01:15:33,734 --> 01:15:36,103 ‫دیموس و خدمتگزارانش دست از هیچ کاری نمی‌کشن ‫تا کرونوس رو آزاد کنن 933 01:15:36,137 --> 01:15:38,906 ‫قبلاً چی شد؟ ‫شما چطور دیموس رو شکست دادین؟ 934 01:15:38,939 --> 01:15:41,842 ‫نزدیک بود ندیم ‫اما تقدیر باهامون یار بود 935 01:15:41,876 --> 01:15:44,178 ‫تونستیم جایی زندانیش کنیم ‫که تا به امروز همون‌جاست 936 01:15:44,211 --> 01:15:45,880 ‫چطور زندانیش کنین؟ 937 01:15:45,913 --> 01:15:48,983 ‫در لوحی سنگی ‫در جنگل افکار فراموش شده 938 01:15:49,016 --> 01:15:51,185 ‫لوح شکسته شده ‫تا مطمئن شیم نتونه فرار کنه 939 01:15:51,218 --> 01:15:52,620 ‫- امکان نداره ‫- وای نه 940 01:15:53,654 --> 01:15:56,323 ‫- سنگ توی جنگل ‫- اون لوح شکسته 941 01:15:56,357 --> 01:15:58,859 ‫- دیموس ‫- درباره‌ی چی حرف می‌زنین؟ 942 01:16:01,929 --> 01:16:03,731 ‫اگات دیموسه 943 01:16:06,801 --> 01:16:10,704 ‫اون حالت اگات رو به خودش گرفته ‫تا بدون شک اعتماد‌تون رو جلب کنه 944 01:16:10,738 --> 01:16:12,082 ‫چون خودش نمی‌تونه ‫وارد معابد بشه 945 01:16:12,106 --> 01:16:13,707 ‫به شما نیاز داره تا کریستال‌ها رو ‫بدست بیارین 946 01:16:13,741 --> 01:16:15,176 ‫چطور می‌تونیم درمورد الکس ‫بهش اعتماد کنیم؟ 947 01:16:15,209 --> 01:16:17,387 ‫از کجا بدونیم که جاش امنه ‫یا حتی توی معبد منتظرمونه؟ 948 01:16:17,411 --> 01:16:20,181 ‫براش ارزشمندتر از اونیه که ‫بهش آسیبی بزنه 949 01:16:20,214 --> 01:16:21,882 ‫حداقل تا وقتی که ‫هر سه کریستال رو بدست بیاره 950 01:16:21,916 --> 01:16:23,350 ‫نباید اجازه بدیم ‫چنین اتفاقی بیفته 951 01:16:23,384 --> 01:16:25,186 ‫یعنی درمورد همه‌اش دروغ می‌گفت؟ 952 01:16:25,219 --> 01:16:26,787 ‫اون در ما رو نمی‌بره خونه؟ 953 01:16:26,821 --> 01:16:28,889 ‫- در؟ ‫- در توی درخت 954 01:16:28,923 --> 01:16:32,860 ‫کلید گذرگاه زمان ‫زمان و فضا رو باز می‌کنه، نه دری رو 955 01:16:32,893 --> 01:16:36,864 ‫کلید به کریستال‌ها جا می‌ده ‫و قدرت‌شون رو منعطف می‌کنه 956 01:16:36,897 --> 01:16:39,834 ‫دیموس قدرت کریستال‌ها رو می‌خواد ‫نه کلید رو 957 01:16:44,438 --> 01:16:47,274 ‫تو باید بگیریش. ‫از اینجا دست تو باشه 958 01:16:47,308 --> 01:16:49,810 ‫- از دستش در امان نگه دار ‫- رد می‌کنم 959 01:16:49,844 --> 01:16:52,980 ‫کریستال‌ها در دستان چهار جنگجو ‫تعلق دارن 960 01:16:53,013 --> 01:16:56,083 ‫تنها چاره‌مون ‫ایستادگی و جنگیدنه 961 01:17:02,123 --> 01:17:03,991 ‫می‌بینمش! ‫رسیدیم! 962 01:17:18,772 --> 01:17:20,417 ‫همش فکر می‌کنم ‫که یه جور تله‌ست 963 01:17:20,441 --> 01:17:24,078 ‫این تنها راه گرفتن الکس ‫و برگشتن به خونه‌ست 964 01:17:24,111 --> 01:17:26,180 ‫آخرین چالش 965 01:17:26,213 --> 01:17:27,948 ‫از پسش برمیایم 966 01:17:27,982 --> 01:17:30,017 ‫با هم انجامش می‌دیم 967 01:17:46,000 --> 01:17:48,335 ‫- من گیج شدم ‫- چی شد؟ 968 01:17:48,369 --> 01:17:50,271 ‫هیچی 969 01:17:50,304 --> 01:17:52,106 ‫منتظر بودم ببینم ‫کِی می‌رسین اینجا 970 01:17:54,341 --> 01:17:57,945 ‫این دومین کریستاله ‫که تک و تنها بدستش آوردم 971 01:17:59,480 --> 01:18:02,883 ‫کریستال گاه‌شناسیه. ‫چندان سخت هم نبود 972 01:18:02,917 --> 01:18:05,986 ‫- الکس،‌ مواظب باش! ‫- تو دردسری 973 01:18:19,900 --> 01:18:22,269 ‫چه به سرش آوردی؟ 974 01:18:22,303 --> 01:18:23,771 ‫الکس؟ 975 01:18:26,407 --> 01:18:28,008 ‫چه به سرت اومده؟ 976 01:18:28,042 --> 01:18:30,744 ‫بهتر شدم. ‫حداقل بهتر از شما 977 01:18:30,778 --> 01:18:33,515 ‫اقرار کنین. ‫من برنده شدم 978 01:18:33,548 --> 01:18:35,416 ‫من تنها دو کریستال بدست آوردم 979 01:18:35,449 --> 01:18:37,160 ‫و شما سه نفر کلاً تونستین ‫یدونه بدست بیارین 980 01:18:37,184 --> 01:18:40,354 ‫الکس، این بازی نیست! ‫چه بلایی سر پامفیلوس آوردی؟ 981 01:18:40,387 --> 01:18:44,158 ‫نگران نباشین. ‫الان نمی‌تونه بهتون آسیبی بزنه 982 01:18:44,191 --> 01:18:46,327 ‫- نگو که... ‫- حالش خوبه 983 01:18:46,360 --> 01:18:48,862 ‫فقط پشت یه صفحه سنگی قدیمی ‫گیر افتاده 984 01:18:48,896 --> 01:18:50,731 ‫ببینین نظرش چیه 985 01:18:53,901 --> 01:18:57,371 ‫الکس... ‫ما... 986 01:18:58,573 --> 01:19:01,342 ‫خیلی نگرانت بودیم 987 01:19:04,011 --> 01:19:08,550 ‫که این‌طور؟ این‌قدر نگرانم بودین که لباس ‫باهم ست کردین و یه پسر بلند کردین؟ 988 01:19:08,583 --> 01:19:11,785 ‫کریستال گاه‌شناسی! ‫فوق‌العاده‌ست! 989 01:19:11,819 --> 01:19:12,953 ‫زیباست، مگه نه؟ 990 01:19:12,987 --> 01:19:15,122 ‫- الکس، نه! ‫- آروم باش، زویی 991 01:19:16,524 --> 01:19:19,093 ‫الکس، نباید بهش اعتماد کنی. ‫داره ازت سؤاستفاده می‌کنه 992 01:19:19,126 --> 01:19:22,162 ‫اگات جام رو امن کرد. ‫ازم محافظت کرد 993 01:19:22,196 --> 01:19:23,964 ‫شما کجا بودین؟ ‫پیش یه پسر 994 01:19:23,998 --> 01:19:25,899 ‫این‌طوری نبود، الکس 995 01:19:25,933 --> 01:19:30,237 ‫حالا هرچی. بیا اون یکی کریستال رو ‫از پامفیلوس بگیریم و بریم خونه 996 01:19:30,271 --> 01:19:32,273 ‫دست اون نیست! 997 01:19:32,306 --> 01:19:35,276 ‫نمی‌دونم اگات بهت چی گفته ‫اما هرچی بوده دروغ بوده! 998 01:19:37,478 --> 01:19:40,414 ‫- سیبیل، من دیگه بچه نیستم! ‫- مشخصه! 999 01:19:40,447 --> 01:19:43,417 ‫من از هر سه‌ی شما روی هم ‫قدرتم بیشتره! 1000 01:19:43,450 --> 01:19:46,854 ‫فقط کریستال رو بهم بدین ‫تا بتونیم بریم خونه! 1001 01:19:46,887 --> 01:19:50,824 ‫آخ! چی شد... ‫مواظب باش! 1002 01:20:21,155 --> 01:20:22,222 ‫الکس! 1003 01:20:24,391 --> 01:20:26,093 ‫ازش دور شو 1004 01:20:26,126 --> 01:20:28,004 ‫سعی داشتم بهتون بگم ‫اون اومده بهمون کمک کنه 1005 01:20:28,028 --> 01:20:30,230 ‫الحق که قدرت‌هات ‫شگفت‌انگیزن 1006 01:20:30,264 --> 01:20:34,068 ‫اگه اون یکی کریستال رو هم بهم بدی ‫ممکنه بتونم... 1007 01:20:34,101 --> 01:20:36,170 ‫وروم آدته! ‫کالبد واقعیت رو نشون بده! 1008 01:20:51,619 --> 01:20:53,020 ‫اگات؟ 1009 01:20:54,689 --> 01:20:56,524 ‫این کالبد واقعی منه 1010 01:20:57,324 --> 01:21:00,427 ‫نمی‌خواستم قبلاً بترسونمت 1011 01:21:00,461 --> 01:21:03,097 ‫اما... ‫تو اگاتی 1012 01:21:04,098 --> 01:21:07,134 ‫تو کوچک و ضعیفی ‫مثل من 1013 01:21:07,167 --> 01:21:10,137 ‫تو دیگه کوچک و ضعیف نیستی 1014 01:21:11,438 --> 01:21:13,407 ‫قوی هستی 1015 01:21:13,440 --> 01:21:17,579 ‫می‌تونی این دنیا رو نجات بدی ‫و من می‌تونم کمکت کنم 1016 01:21:19,046 --> 01:21:21,315 ‫نه. تو... 1017 01:21:23,585 --> 01:21:25,119 ‫تو بهم دروغ گفتی 1018 01:21:25,152 --> 01:21:27,589 ‫نه، اکلس 1019 01:21:27,622 --> 01:21:29,890 ‫من ازت محافظت کردم 1020 01:21:33,060 --> 01:21:35,530 ‫حتماً با هم کار می‌کنن 1021 01:21:35,563 --> 01:21:38,065 ‫دست‌شون با نیروهای تاریکی ‫توی یه کاسه‌ست 1022 01:21:42,236 --> 01:21:43,437 ‫نه 1023 01:21:51,378 --> 01:21:53,013 ‫من بودم 1024 01:22:05,159 --> 01:22:06,561 ‫من چه کاری... 1025 01:22:38,660 --> 01:22:41,028 ‫الکس، باید جلوش رو بگیری! 1026 01:22:42,664 --> 01:22:46,200 ‫نمی‌تونم. ‫نمی‌تونم کنترلش کنم 1027 01:22:46,233 --> 01:22:49,002 ‫می‌تونی. ‫می‌دونم که می‌تونی 1028 01:22:50,538 --> 01:22:52,206 ‫من ترسیدم 1029 01:23:03,551 --> 01:23:06,053 ‫- نه، سیبیل، بس کن! ‫- نمی‌تونی! 1030 01:23:06,086 --> 01:23:07,589 ‫مجبورم 1031 01:23:23,671 --> 01:23:27,274 ‫نمی‌تونم جلوش رو بگیرم 1032 01:23:27,307 --> 01:23:28,776 ‫می‌تونی 1033 01:23:29,777 --> 01:23:31,044 ‫نمی‌تونی 1034 01:23:32,847 --> 01:23:34,749 ‫پس مجبوریم با هم جلوش رو بگیریم 1035 01:23:58,338 --> 01:24:01,341 ‫خیلی متأسفم 1036 01:24:01,375 --> 01:24:04,177 ‫اشکال نداره. ‫من اینجام 1037 01:24:21,228 --> 01:24:22,630 ‫مهم نیست 1038 01:24:26,601 --> 01:24:28,570 ‫- وای، نه ‫- چیه؟ 1039 01:24:28,603 --> 01:24:31,204 ‫- گریاست ‫- گریا کیه؟ 1040 01:24:31,238 --> 01:24:33,340 ‫یه ثانیه پیش می‌گفتم دوستمه 1041 01:24:33,373 --> 01:24:34,742 ‫صحیح 1042 01:24:44,552 --> 01:24:46,353 ‫گریا اژدهاست؟ 1043 01:24:46,386 --> 01:24:48,155 ‫قصه‌اش درازه 1044 01:25:13,313 --> 01:25:15,516 ‫- یا الان یا هیچ‌وقت ‫- چه کاری؟ 1045 01:25:15,550 --> 01:25:18,185 ‫نگهبانان زمان شدن 1046 01:25:18,218 --> 01:25:19,721 ‫باید جالب باشه 1047 01:25:37,739 --> 01:25:41,408 ‫اگات جام رو امن کرد. ‫ازم محافظت کرد 1048 01:25:41,441 --> 01:25:43,377 ‫شما کجا بودین؟ ‫پیش یه پسر 1049 01:25:43,410 --> 01:25:45,445 ‫این‌طور نیست، الکس 1050 01:25:45,479 --> 01:25:47,582 ‫- هرچی ‫- می‌خوام عقب‌تر برم 1051 01:25:47,615 --> 01:25:49,851 ‫اون یکی کریستال رو از پامفیلوس بگیر ‫تا بتونیم بریم خونه 1052 01:25:49,884 --> 01:25:51,786 ‫دست اون نیست 1053 01:25:51,819 --> 01:25:54,589 ‫دقیقاً 17 ثانیه‌ی دیگه ‫اون موجود می‌خواد حمله کنه 1054 01:25:54,622 --> 01:25:56,390 ‫تیو حافظه‌ی تصویری داره 1055 01:25:56,423 --> 01:25:58,358 ‫یه مقدار پیچیده‌تر از اینه 1056 01:25:58,392 --> 01:26:01,461 ‫- چرا متوجه نیستیم؟ ‫- سیبیل، من دیگه بچه نیستم! 1057 01:26:01,495 --> 01:26:02,630 ‫واضحه! 1058 01:26:02,664 --> 01:26:04,297 ‫می‌خوای اون سنگ رو به من بزنی؟ 1059 01:26:04,331 --> 01:26:08,870 ‫قبلاً زدم. ‫تا سه، دو... 1060 01:26:09,904 --> 01:26:13,641 ‫آخ! چی... ‫مواظب باش! 1061 01:26:17,444 --> 01:26:19,747 ‫واقعاً درد داشت ‫می‌دونین؟ 1062 01:26:19,781 --> 01:26:21,749 ‫باید انجام می‌شد ‫به صلاح گروه بود 1063 01:26:21,783 --> 01:26:23,618 ‫- دیموس ‫- کالبد واقعیت رو نشون بده! 1064 01:26:23,651 --> 01:26:25,318 ‫چی‌کار کنیم؟ ‫الان ما رو می‌بینه 1065 01:26:25,352 --> 01:26:27,655 ‫- ما رو نمی‌بینه ‫- از کجا می‌دونی؟ 1066 01:26:27,689 --> 01:26:29,456 ‫چون قبل‌تر ما رو ندید 1067 01:26:29,489 --> 01:26:30,825 ‫چیزی که نمی‌دونیم ‫اینه که وقتی 1068 01:26:30,858 --> 01:26:32,994 ‫با سفر برگشتی در زمان ‫از خودمون عبور می‌کنیم، چی می‌شه 1069 01:26:33,027 --> 01:26:36,531 ‫پس داری می‌گی که ‫هنوز ما رو نمی‌بینه؟ 1070 01:26:36,564 --> 01:26:39,299 ‫دقیقاً. ‫ما دفعه قبل به زور فرار کردیم 1071 01:26:39,332 --> 01:26:42,003 ‫اما برای اتفاق پیش رو ‫باید برنامه‌ای بچینیم 1072 01:26:48,375 --> 01:26:50,210 ‫بابت قسمت بعدی عذر خواهی می‌کنم 1073 01:27:07,327 --> 01:27:10,631 ‫باید اقرار کنم، الکس ‫واقعاً قابلیت چشم‌گیریه 1074 01:27:10,665 --> 01:27:12,667 ‫تو موفق شدی خود زمان رو ‫هم به عنوان مکانیزم دفاعی 1075 01:27:12,700 --> 01:27:14,836 ‫و هم به عنوان یک سلاح ‫به کار بگیری 1076 01:27:16,571 --> 01:27:18,840 ‫هرچند، احتمالاً نباید عجله می‌کردم 1077 01:27:18,873 --> 01:27:22,409 ‫سن مهم نیست ‫تجربه مهمه 1078 01:27:22,442 --> 01:27:25,445 ‫پس همینه. رسیدیم به خط زمانی ‫قبلی‌مون 1079 01:27:28,448 --> 01:27:31,018 ‫- خب، برنامه چیه؟ ‫- ابتکار به خرج می‌دیم 1080 01:27:31,052 --> 01:27:32,520 ‫حقه‌ی هوشمندانه‌ایه 1081 01:27:32,553 --> 01:27:34,756 ‫اما برای شکست من ‫به بیش از این احتیاج دارین 1082 01:27:35,890 --> 01:27:37,525 ‫فکر کنم اون چوب ماست 1083 01:27:45,533 --> 01:27:47,535 ‫- اگات؟ ‫- حیرت‌انگیزه 1084 01:27:47,568 --> 01:27:50,437 ‫حالا داریم گذشته‌ی خودمون رو تماشا می‌کنیم ‫که داره گذشته‌مون رو تماشا می‌کنه 1085 01:27:52,940 --> 01:27:54,307 ‫داره پیچیده می‌شه 1086 01:27:54,341 --> 01:27:57,011 ‫انگار عقب‌تر از چنین نقطه‌ای در زمان ‫نمی‌تونیم بریم 1087 01:27:57,044 --> 01:27:58,646 ‫بدون کلید نمی‌تونیم 1088 01:27:58,679 --> 01:28:00,524 ‫شرمنده‌ی همه، اما اجرای تک نفری ‫خجالت‌آور من 1089 01:28:00,548 --> 01:28:01,649 ‫دوباره داره سر می‌رسه 1090 01:28:10,725 --> 01:28:12,727 ‫ببخشید که مرتب تکرارش می‌کنیم، الکس 1091 01:28:17,098 --> 01:28:19,100 ‫همه‌اش توی گذشته‌ست 1092 01:28:19,133 --> 01:28:20,568 ‫خب، ما هم هستیم 1093 01:28:22,136 --> 01:28:23,571 ‫اگه نتونیم عقب‌تر بریم 1094 01:28:23,604 --> 01:28:24,882 ‫به معنی تموم شدن ‫گزینه‌هامون نیست؟ 1095 01:28:24,906 --> 01:28:25,740 ‫یکی یکی 1096 01:28:25,773 --> 01:28:27,508 ‫مطمئنم کاری هست ‫که از دست‌مون بربیاد 1097 01:28:27,542 --> 01:28:29,110 ‫اگه نتونیم یکی از متغیرها رو عوض کنیم 1098 01:28:29,143 --> 01:28:31,063 ‫پس در چنین نقطه‌ای ‫سرنوشت‌مون تقریباً حتمیه 1099 01:28:32,814 --> 01:28:35,482 ‫- حالا که صحبتش شد، سیبیل... ‫- صحیح 1100 01:28:35,516 --> 01:28:37,118 ‫حقه‌ی جالبی بود، اما... 1101 01:28:37,151 --> 01:28:39,352 ‫- بگو کِی ‫- الان 1102 01:28:44,391 --> 01:28:46,727 ‫همه‌اش قراره این بازی رو انجام بدیم؟ 1103 01:28:48,529 --> 01:28:50,865 ‫خسته‌کننده شده 1104 01:28:50,898 --> 01:28:52,867 ‫درسته. تا ابد نمی‌تونیم ادامه بدیم 1105 01:28:52,900 --> 01:28:55,700 ‫و از طرفی نمی‌تونیم بذاریم ‫قدرت کریستال‌ها رو برای خودش تصاحب کنه 1106 01:29:02,743 --> 01:29:04,011 ‫این؟ 1107 01:29:05,412 --> 01:29:07,515 ‫من این رو نمی‌خوام 1108 01:29:13,120 --> 01:29:16,423 ‫من فقط دنبال قدرت ‫کریستال‌ها هستم 1109 01:29:16,456 --> 01:29:17,925 ‫می‌خوام نابودشون کنم 1110 01:29:20,027 --> 01:29:23,898 ‫تنها راه میسر کردن ‫بازگشت کرونوسه! 1111 01:29:34,008 --> 01:29:37,545 ‫وای. پس متوقف کردن زمان ‫قدرت زوئیه 1112 01:29:37,578 --> 01:29:40,047 ‫- قدرت تو چیه، سیبیل؟ ‫- هنوز نمی‌دونیم 1113 01:29:42,016 --> 01:29:43,383 ‫گذشته 1114 01:29:45,052 --> 01:29:47,788 ‫حال. آینده! 1115 01:29:49,023 --> 01:29:50,490 ‫می‌تونی آینده رو ببینی ‫نه؟ 1116 01:29:50,524 --> 01:29:52,159 ‫می‌تونی چی‌کار کنی؟ 1117 01:29:52,193 --> 01:29:54,695 ‫فکر کنم ذهنم می‌تونه ‫توی زمان سفر کنه 1118 01:29:54,729 --> 01:29:56,073 ‫خوشحالم که این موضوع ‫روشن شد 1119 01:29:56,097 --> 01:29:58,431 ‫اما نمی‌دونم تا کی می‌تونم ‫این رو نگه دارم 1120 01:29:58,465 --> 01:29:59,600 ‫برنامه چیه؟ 1121 01:30:00,635 --> 01:30:03,503 ‫- فکر کنم می‌تونم یکی از متغیرها رو تغییر بدم ‫- چطوری؟ 1122 01:30:03,537 --> 01:30:06,439 ‫اگه از قدرتم به همراه ‫کریستال گاه‌شناسی استفاده کنم 1123 01:30:06,473 --> 01:30:08,542 ‫- منظورت اون مشت خاکه؟ ‫- درستش می‌کنم 1124 01:30:10,011 --> 01:30:12,580 ‫آره. نمی‌دونم چقدر توان برام باقی مونده 1125 01:30:12,613 --> 01:30:14,053 ‫هرکاری که می‌کنین ‫سریع انجامش بدین 1126 01:31:20,014 --> 01:31:21,148 ‫الکس! 1127 01:31:33,160 --> 01:31:34,929 ‫الان برمی‌گردم 1128 01:32:58,646 --> 01:33:00,181 ‫اشکال نداره، سیبیل 1129 01:33:05,219 --> 01:33:08,656 ‫انگار انتظار من رو نداشت 1130 01:33:08,689 --> 01:33:10,791 ‫گویا تو هم نداشتی 1131 01:33:13,127 --> 01:33:15,362 ‫چیزی که دنبالش بودی رو ‫پیدا کردی؟ 1132 01:33:15,396 --> 01:33:16,797 ‫بله، پدرجون 1133 01:33:18,132 --> 01:33:19,767 ‫باید برم به چیزی رسیدگی کنم 1134 01:33:19,800 --> 01:33:22,002 ‫اما تو برگرد سروقت همون چیزی ‫که دنبالش بودی 1135 01:33:28,242 --> 01:33:30,311 ‫الکس! اینجاست. ‫توی کیفه 1136 01:33:30,344 --> 01:33:31,812 ‫- چی؟ ‫- کلید گذرگاه زمان! 1137 01:33:31,846 --> 01:33:33,681 ‫ده سال پیش گذاشتمش ‫توی کیف دوشی 1138 01:33:33,714 --> 01:33:34,915 ‫آسترش رو باز کن! 1139 01:34:02,910 --> 01:34:04,345 ‫همین‌جاست! 1140 01:34:26,267 --> 01:34:29,003 ‫بسه! ‫کریستال‌ها رو بهم بدین! 1141 01:34:29,036 --> 01:34:31,172 ‫خودت گیر بیار! 1142 01:34:53,227 --> 01:34:55,262 ‫ممنون 1143 01:34:55,296 --> 01:34:57,831 ‫باعث افتخار بود 1144 01:35:02,136 --> 01:35:03,771 ‫بریم خونه 1145 01:35:16,183 --> 01:35:18,285 ‫بدون تو از پسش برنمی‌اومدیم، الکس 1146 01:35:18,319 --> 01:35:21,088 ‫فکر کنم مشکلی ندارم اول 11 سالم بشه ‫بعد 20 سالم 1147 01:35:21,121 --> 01:35:22,957 ‫احتمالاً فکر خوبیه 1148 01:35:22,990 --> 01:35:25,859 ‫یه روزی تو یه زن فوق‌العاده می‌شی 1149 01:35:25,893 --> 01:35:28,697 ‫اما در حال حاضر ‫فقط می‌خوام خواهر کوچولوی من باشی 1150 01:35:36,337 --> 01:35:38,906 ‫انگار کلی ماجرا هست ‫که برام تعریف کنین 1151 01:35:38,939 --> 01:35:40,941 ‫درمورد خودت هم صدق می‌کنه 1152 01:35:58,325 --> 01:36:01,829 ‫حقیقت رو بهشون گفتی؟ 1153 01:36:01,862 --> 01:36:03,964 ‫چیزی که لازم بود بدونن ‫رو بهشون گفتم 1154 01:36:17,119 --> 01:36:29,119 «متـــرجمان: سینا اعظمیان و احسان جولاپور» Sina_z & Mister.Cloner 1155 01:36:29,692 --> 01:36:49,692 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 111006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.