All language subtitles for Glossary.of.Broken.Dreams.2018.DOCU.7-mrg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,658 --> 00:01:45,658 www.titlovi.com 2 00:01:48,658 --> 00:01:54,007 Moje ime je Johannes, i imam uvjet. �Ja sam �ovjek. 3 00:01:54,132 --> 00:02:00,212 Prvo sam to shvatio kada sam pao na lice na betonskoj plo�i na pla�i u Italiji. 4 00:02:00,889 --> 00:02:06,927 Bilo mi je �etiri. �I bilo mi je jasno: u pla�e se ne mo�e pouzdati, 5 00:02:07,179 --> 00:02:11,502 mrzio sam Italiju, i snovi se mogu sru�iti. 6 00:02:12,297 --> 00:02:16,787 �ovjek je narativno bi�e. �Izra�ujemo emocionalne strojeve... 7 00:02:16,912 --> 00:02:21,303 tzv. pri�e, za komuniciranje da dijelimo svijet u kojem �ivimo 8 00:02:21,428 --> 00:02:26,385 i �inimo ga zajedni�ki do�ivljivim. �I prili�no smo dobri u tome. 9 00:02:26,553 --> 00:02:31,028 Od primordijalnog zoolo�kog vrta mendeliziran u mozak primata, 10 00:02:31,153 --> 00:02:35,905 ili smo bje�ali od velikih ma�aka ili pri�ali drugima o na�im bjegovima 11 00:02:36,030 --> 00:02:41,015 iz kand�i velikih ma�aka. �Sjede�i oko logorske vatre 12 00:02:41,140 --> 00:02:45,356 tuma�e�i i ra��lanjuju�i svijet, napla�uju�i ga sa zna�enjem, 13 00:02:45,481 --> 00:02:49,777 bez obzira dr�e li se detalji na Wikipediji ili ne. 14 00:02:50,222 --> 00:02:52,542 Ljudi su tako�er politi�ko bi�e, 15 00:02:52,667 --> 00:02:58,067 iako se mnogim �lanovima moje vrste ne svi�a ta ideja. �Naviknuti su na to. 16 00:02:58,192 --> 00:03:00,213 Ne mo�ete izbje�i biti politi�ki. 17 00:03:00,338 --> 00:03:04,493 Trenutak kada se odlu�ite kupiti Red Bull� bez �e�era u Walmartu�, 18 00:03:04,618 --> 00:03:08,930 po�inite politi�ki �in. �Isto vrijedi i kada povu�ete bez naknade 19 00:03:09,055 --> 00:03:15,246 hip-hop verziju Pachelbelova Canon u D u ko�aricu za kupnju @ ** pond5.com ** 20 00:03:15,371 --> 00:03:19,227 Politika je praksa distribucije mo�i i resursa 21 00:03:19,352 --> 00:03:25,735 unutar odre�ene zajednice, kao i me�usobni odnos me�u zajednicama. �To�ka. 22 00:03:25,860 --> 00:03:28,930 Projiciramo odre�enu pri�u na svijet. 23 00:03:29,210 --> 00:03:33,298 Pri�a se razlikuje ako ste ljevi�ar, progresivan ili konzervativan, 24 00:03:33,423 --> 00:03:37,306 ali budite sigurni, ve�ina ljudi koje znam koji sebe nazivaju anarhisti 25 00:03:37,431 --> 00:03:39,614 su samo glupi libertari. 26 00:03:40,280 --> 00:03:44,911 Mi komuniciramo svoja gledi�ta uz pomo� pripovjednih i konceptualnih pre�aca. 27 00:03:45,036 --> 00:03:50,122 Skra�enim pojmovima kao �to su: "sloboda" ili "privatnost" i tako dalje. 28 00:03:50,391 --> 00:03:55,908 Ovi pre�aci su va�ni. �Ako je netko nazvao "globalno zagrijavanje" ne�to druga�ije, 29 00:03:56,033 --> 00:03:58,826 recimo, 'rak atmosfere, ' 30 00:03:59,190 --> 00:04:02,174 ne biste imali problema obja�njavati za�to je to lo�a stvar. 31 00:04:02,789 --> 00:04:07,671 Uvijek sam �elio stvoriti pojmovnik svih va�nih pojmova. 32 00:04:07,906 --> 00:04:10,662 Zato �to je Isus jebeni 'McKrist, 33 00:04:10,787 --> 00:04:15,860 oni uvijek koriste i zlostavljaju u zajedni�kim odjeljcima na World Wide Webu. 34 00:04:16,370 --> 00:04:21,564 Htio sam dati nekima od ovih zlatnih teleta diskursa drugi pogled, 35 00:04:21,782 --> 00:04:26,650 objasniti, ponovno procijeniti, i mo�da ih �ak �rtvovati. 36 00:04:26,870 --> 00:04:29,624 Sura�ivao sam sa svojim dobrim prijateljem Ishan Ravalom, 37 00:04:29,749 --> 00:04:32,867 koji se svakako podudara u mojim politi�kim sklonostima. 38 00:04:32,992 --> 00:04:36,686 Mislim, pogledaj, obojica dr�imo ruke na na�im bradama 39 00:04:36,931 --> 00:04:41,131 u na�im Google profilnim slikama. �Pompozni mali jeba�i smo. 40 00:04:41,256 --> 00:04:44,047 I zato �to znam mnogo kreativnih izvo�a�a 41 00:04:44,239 --> 00:04:48,692 koji �e u�initi gotovo sve za gotovo ni�ta, odlu�io sam napraviti ovaj film. 42 00:04:48,817 --> 00:04:51,264 Koliko dugo moram dr�ati ovo sranje? Te�ko je! 43 00:04:51,389 --> 00:04:55,014 Pa, mo�e� ga staviti u svoj �ivotopis. Mislim daj... jo� malo. 44 00:04:55,708 --> 00:05:00,755 I koristili smo moj auto. �Ti si glava prijevozne flote, mo�e? 45 00:05:01,015 --> 00:05:06,028 Onda, dobro, nikada ne zaboravi, ne mrzi� Italiju, mrzi� kapitalizam. 46 00:05:06,153 --> 00:05:12,104 Koja velika rije�! Tako velika! �Kapitalizam. 47 00:05:12,280 --> 00:05:16,534 Jedna od najve�ih rije�i koje znam... a znam puno rije�i. �Tu je 48 00:05:16,659 --> 00:05:21,428 "Tr�i�te" (istina, ali to zvu�i malo previ�e misti�no). 49 00:05:22,531 --> 00:05:27,260 Oh! Mislim da je to Brian Ewok. �Dobro je imati udobno sjedalo 50 00:05:27,385 --> 00:05:29,834 na mom omiljenom hippster kafi�u i vinskom baru 51 00:05:29,959 --> 00:05:34,564 u�ivaju�i u besplatnom be�i�nom internetu iz mre�e �ija je lozinka "Helvetica." 52 00:05:34,718 --> 00:05:38,846 Ja samo gledam svoja posla, kad budem uo�en od Madame Juju, 53 00:05:38,971 --> 00:05:43,325 vlasnice prijateljskog hippster caffea i vinskog bara koja se znoji jogom. 54 00:05:43,450 --> 00:05:49,893 Bok. Kako vam mogu pomo�i? �Dupli eggnog frappucino s tofu-kru�nim halibutom? 55 00:05:50,080 --> 00:05:56,363 Postoji naljepnica za kandidata Zelene stranke iza bara. Oh, ja volimZelene! 56 00:05:56,488 --> 00:06:02,778 Tako prijateljski! Tako bri�no! �Tako mazno! �Marx je jednom nazvao Dr�avu 57 00:06:02,903 --> 00:06:06,979 Odborom za upravljanje zajedni�kim poslovima cijele bur�oazije. 58 00:06:07,373 --> 00:06:09,624 Zahvaljujemo nepostoje�em Bogu za to! 59 00:06:09,749 --> 00:06:14,152 Jer gdje je upravljanje mogu�e, tako je mogu�e i pogre�no upravljanje. 60 00:06:14,388 --> 00:06:16,588 I neki dijelovi bur�oazije, 61 00:06:16,753 --> 00:06:20,897 osobito onih koji rade znojnu yogu i �uvaju svoja srca zdravim, 62 00:06:21,029 --> 00:06:25,075 mogu biti uvjereni da koriste taj odbor protiv njihovih interesa. 63 00:06:25,452 --> 00:06:29,254 Uglavnom, postoje ljudi koji posjeduju sredstva za proizvodnju. 64 00:06:29,379 --> 00:06:34,662 Recimo fancy aparate za kavu, ili poslu�itelje, farme, ili farme poslu�itelja. 65 00:06:34,819 --> 00:06:36,704 To je bur�oazija. 66 00:06:36,829 --> 00:06:41,162 A onda postoje ljudi koji ne posjeduju sredstva za proizvodnju ili kapital, 67 00:06:41,365 --> 00:06:47,580 pa moraju prodati svoj posao. �Radnici. To su sve baristi i sendvi� umjetnici 68 00:06:47,705 --> 00:06:54,290 i Ryanair® prijavno osoblje. �Ali �ak i ako bur�oazija, �to uklju�uje Madame Juju, 69 00:06:54,423 --> 00:06:57,724 mo�da ne�e biti ujedinjeni u svojim politi�kim anga�manima 70 00:06:58,015 --> 00:07:03,216 oni igraju istu svrhu. �Nije njezina krivnja. Nije moja krivnja. 71 00:07:03,341 --> 00:07:06,070 U svim uglovima i korteksima njezina mozga, 72 00:07:06,195 --> 00:07:12,431 ona bi to mogla smatrati svojim poslom. �Nevin �ivot. ��ak i, slu�bu zajednice. 73 00:07:12,664 --> 00:07:16,144 Oh, apsolutno! Ljudi me vole. 74 00:07:16,345 --> 00:07:21,291 Ja sam Maggie Gyllenhaal od sla�enja kola�a na bazi �afrana. 75 00:07:21,492 --> 00:07:27,605 Sve to, mo�e biti. �Ali kapitalizam je ve�i od bilo koga od na�ih �ivota i volje. 76 00:07:27,803 --> 00:07:31,662 On proizvodi neto u�inke koje neki kapitalisti ne shva�aju. 77 00:07:31,904 --> 00:07:37,208 Srce Madame Juju mo�da ne�e biti vo�eno profitom, ali njezin posao mora biti. 78 00:07:37,333 --> 00:07:41,433 Novac mora zaraditi vi�e novca. �Potrebno je vi�e novca 79 00:07:41,558 --> 00:07:45,507 tako da mo�e pratiti natjecanje kafi�a i vinarija, 80 00:07:45,632 --> 00:07:49,929 koji se stalno pojavljuju i poku�avaju nadja�ati Madame Juju. 81 00:07:50,075 --> 00:07:56,500 To me tjera na pla�. �Nije mi �ak dovoljno da zaradim novac koji sam ulo�ila. 82 00:07:57,004 --> 00:08:00,823 Mora postojati dobar povratak ulaganja. 83 00:08:02,526 --> 00:08:05,634 Mora postojati nadogradnja da zadovolji najnovije 84 00:08:05,759 --> 00:08:11,094 brze, za�injene, raspr�ene trendove; ili zadr�i pla�anje sve ve�e stanarine 85 00:08:11,219 --> 00:08:17,199 tako da kava ne poskupi. �U suprotnom, svatko �e i�i kod... 86 00:08:17,576 --> 00:08:23,049 Monsieur Dudua niz ulicu. �To je istina. �Njegova kava je u redu, 87 00:08:23,174 --> 00:08:26,473 ali njegov izbor vina je izvan ovog svijeta. 88 00:08:26,711 --> 00:08:31,699 Dakle, gospo�a Juju je prisiljen smanjiti tro�kove ne �tite�i okoli�, 89 00:08:31,824 --> 00:08:36,097 ili ispla�ivanjem super-niske pla�e. Vrlo je tu�no 90 00:08:36,271 --> 00:08:38,938 ali, doniram Amnesty International. 91 00:08:39,297 --> 00:08:43,478 Sveukupno, bogatstvo svijeta pove�ava se na strani kapitala, 92 00:08:43,603 --> 00:08:46,190 bio novac neinvestiran i stagnantan... 93 00:08:46,315 --> 00:08:49,822 Postoji nekoliko trilijuna dolara okolo kao to danas. 94 00:08:49,947 --> 00:08:55,465 ili potrebne stvari za i po poslovanju. �A bogatstvo se smanjuje na strani svijeta 95 00:08:55,590 --> 00:08:59,995 gdje su tro�kovi rezani. �Ljudi koji rade za pla�e i sam svijet. 96 00:09:00,375 --> 00:09:05,300 Uzmi rak u atmosferi. �Na�alost, to nije nuspojava kapitalizma, 97 00:09:05,502 --> 00:09:10,901 ve� znak njegova normalnog funkcioniranja. �Sustav se zadnjih stotinu godina, 98 00:09:11,039 --> 00:09:14,461 kretao na jeftinoj nafti i �ine�i veliku dobit s njom. 99 00:09:14,715 --> 00:09:17,286 Novac jo� treba zaraditi vi�e novca. 100 00:09:17,411 --> 00:09:21,137 Sve vi�e i vi�e stvari mora biti zamjenjivo za novac. 101 00:09:21,485 --> 00:09:27,169 Sve od gumenih medvjeda do sekvence DNA, do emisije uglji�nog dioksida. 102 00:09:27,337 --> 00:09:34,092 Ali Friedman ka�e da je ekonomska sloboda preduvjet za politi�ku slobodu. 103 00:09:34,217 --> 00:09:37,729 Opa, opa, opa, opa, opa! �Ne tako brzo, gospo�o Juju. 104 00:09:37,897 --> 00:09:43,477 Pa, sloboda je i ogromna rije�, da, da, ali u kapitalisti�kom dru�tvu 105 00:09:43,602 --> 00:09:47,797 postoji samo jedna sloboda: sloboda tr�i�ta. 106 00:09:48,387 --> 00:09:54,829 U svom korijenu, kapitalizam se temelji na tri jednostavne stvari: radu za pla�u, 107 00:09:54,954 --> 00:09:58,729 privatnom vlasni�tvu ili kontroli sredstva za proizvodnju, 108 00:09:58,984 --> 00:10:02,501 i proizvodnje za razmjenu i dobit. 109 00:10:02,717 --> 00:10:09,523 I sve je prodano s obe�anjem slobode. Ali to je bila istina od po�etka vremena. 110 00:10:09,648 --> 00:10:12,841 Kapitalizam nije nastao prema prirodnim zakonima 111 00:10:12,966 --> 00:10:17,852 koji proizlaze iz ljudske prirode. ��irilo ga je organizirano nasilje. 112 00:10:18,075 --> 00:10:19,936 Koncept privatne zemlje 113 00:10:20,061 --> 00:10:24,314 i sredstva za proizvodnju mogu izgledati kao prirodno stanje stvari sada, 114 00:10:24,439 --> 00:10:28,354 me�utim, trebali bismo se sjetiti da je to ljudski koncept... 115 00:10:28,486 --> 00:10:30,486 Prvo na mjestima poput Engleske: 116 00:10:30,625 --> 00:10:34,779 ugovori su istjerali samodostatne seljake sa komunalnog zemlji�ta 117 00:10:34,904 --> 00:10:40,243 u gradove da rade u tvornicama. �Pod vladavinom samog Henry VIII, 118 00:10:40,521 --> 00:10:46,509 pogubljeno je 72.000 ljudi zbog lutanja. �Je li to sloboda? 119 00:10:46,634 --> 00:10:51,891 Kasnije, kapitalizam se brzo i nasilno pro�irio svijetom. 120 00:10:52,207 --> 00:10:58,661 Sje�a� li se te lijepe djevoj�ice, Alice? Oh, da, svakako! �Ljupko! 121 00:10:58,786 --> 00:11:05,015 Upala je u �udesa, koristila resurse, i vrlo je osu�ivala doma�e stanovni�tvo. 122 00:11:05,195 --> 00:11:08,202 Pokvareno britansko imperijalisti�ko deri�te! 123 00:11:08,525 --> 00:11:12,260 Ali Nijemci nisu bili puno bolji. �Godina je 1818. 124 00:11:12,703 --> 00:11:15,294 Sna�ni njema�ki trgovci po�eli su profitirati 125 00:11:15,594 --> 00:11:18,932 od prekomorske trgovine u Aziji i Africi. 126 00:11:19,215 --> 00:11:24,327 Njema�ko carstvo podr�alo je ovo pro�irenje osvajanjem velikih koli�ina zemlji�ta 127 00:11:24,453 --> 00:11:30,369 i uspostavilo takozvane "protektorate". �Uz prijevaru, Bibliju, alkohol i nasilje, 128 00:11:30,504 --> 00:11:35,490 njema�ko carstvo je naraslo na zapanjuju�ih 2,6 milijuna �etvornih kilometara, 129 00:11:35,783 --> 00:11:41,381 pet puta ve�i od Njema�ke... dosegnuv�i tre�e mjesto u kolonijalnoj mo�i, 130 00:11:41,628 --> 00:11:43,694 odmah nakon Engleske i Francuske. 131 00:11:44,459 --> 00:11:47,926 Sljede�a sarkasti�na narodna pjesma, napisana 1819, 132 00:11:48,360 --> 00:11:50,870 ima svoju perspektivu o tom pitanju: 133 00:12:45,217 --> 00:12:50,752 Ali �ekaj! �Volim crne ljude. �Imaju ritam. 134 00:12:50,877 --> 00:12:56,575 Jednakost i pravda za sve. �Ne svi�aju mi se super bogati. 135 00:12:56,720 --> 00:13:03,016 Srednja se klasa napada. �Prokleti politi�ari su krivi. 136 00:13:03,258 --> 00:13:05,210 Najslobodniji kozmopolitski ljudi 137 00:13:05,335 --> 00:13:09,687 nemaju povjerenja u javne institucije, ideale i politi�are. 138 00:13:09,976 --> 00:13:15,746 Zna�aj lijevih autora poput Michaela Moorea ili, Noam Chomsky, 139 00:13:15,902 --> 00:13:18,916 pokazuje da su na�i kolege ljudi dobro znali 140 00:13:19,041 --> 00:13:24,112 ono �to Moore tvrdi da je stra�na istina, ali djeluju kao da ne znaju. 141 00:13:24,446 --> 00:13:27,718 Moramo shvatiti da je svatko dio problema. 142 00:13:28,005 --> 00:13:31,677 To su na�e navike, na�i postupci, koji podr�avaju igru. 143 00:13:31,989 --> 00:13:37,667 Nema dobrog ili lo�eg kapitalizma. �Nejednakost je sastavni dio kapitalizma. 144 00:13:37,792 --> 00:13:44,171 Sve �to uklju�uje ljude, tretira se kao puki resurs. Volim punk rock. 145 00:13:44,296 --> 00:13:48,810 Izra�ujem vlastite veste. �Recikliram plasti�ne boce. 146 00:13:48,935 --> 00:13:55,856 U�ivam u knjigama Terrya Pratchetta. �Budist sam. �To je lijepo od tebe. 147 00:13:55,981 --> 00:14:01,333 Ali zapamti da tr�i�ni kapitalizam najavljuje kvazi-znanstveni diskurs 148 00:14:01,458 --> 00:14:06,674 marketinga i odnosa s javno��u i sve vi�e, isto�nu religiju, 149 00:14:06,799 --> 00:14:09,066 da preporu�i proizvode potro�a�ima 150 00:14:09,241 --> 00:14:12,900 kao nu�no sredstvo u liberalnoj potrazi za sre�om, 151 00:14:13,045 --> 00:14:16,432 samo-ispunjenju i osobnoj slobodi. 152 00:14:16,588 --> 00:14:21,669 Ponekad postoji toliko ljepote na svijetu! 153 00:14:21,986 --> 00:14:25,324 Osje�am se kao da je ne mogu podnijeti! 154 00:14:25,476 --> 00:14:29,250 Pa, kapitalizam ima svoje padove. 155 00:14:29,441 --> 00:14:35,438 Ali, daleko je bolji od komunizma... ... koji je stvarno lo�! �Ubijao je ljude! 156 00:14:35,563 --> 00:14:41,313 Jo� gore... nije uspjelo. �Citirajmo samoga Marxa: 157 00:14:41,562 --> 00:14:47,244 "Kategori�ki imperativ "je uni�titi sve odnose "u kojem je �ovjek 158 00:14:47,369 --> 00:14:52,066 poreme�eno, porobljeno, napu�teno, prezreno bi�e." 159 00:14:52,531 --> 00:14:55,317 Ovaj imperativ vrijedi za sve uvjete. 160 00:14:55,481 --> 00:15:00,540 �ak i one stvorene izopa�enim pogre�nim tuma�enjem njegovih spisa. 161 00:15:00,709 --> 00:15:04,724 Dr�avni komunizam je ubio mnogo ljudi i tu�nu istinu 162 00:15:04,849 --> 00:15:10,034 je da se temelji na na�elu dr�ave. �Stvorio je oblike imovine. 163 00:15:10,215 --> 00:15:16,685 Imao je banke, policiju, �ak i tr�i�te. �Dr�avni komunizam bio je lo�e prilago�en, 164 00:15:16,810 --> 00:15:21,880 isprekidana ina�ica pravila kapitalizma. �Ne bismo trebali plakati za time. 165 00:15:22,114 --> 00:15:26,309 Istina, i socijalizam ka�njava visoke postignu�a, 166 00:15:26,434 --> 00:15:32,619 nagra�uje lijenost, smanjuje slobodu i gu�i izbor. �Ayn Rand ka�e, 167 00:15:32,744 --> 00:15:37,374 Ayn Rand umro je na blagostanju. da socijalizam gasi natjecanje, 168 00:15:37,753 --> 00:15:40,521 ometaju�i tehnolo�ki progon. 169 00:15:40,802 --> 00:15:45,382 Mogu li sko�iti na napomenu, 170 00:15:45,998 --> 00:15:51,601 da je jedan od najve�ih kooperativnih projekata 171 00:15:51,726 --> 00:15:58,370 i planiranih gospodarstava ironi�no, 172 00:15:59,153 --> 00:16:02,174 projekt Apollo 173 00:16:02,951 --> 00:16:07,911 da dovede ameri�ku srednju klasu na Mjesec. 174 00:16:09,089 --> 00:16:11,388 Dakle, imamo... 175 00:16:12,342 --> 00:16:14,342 ... i tehnologiju... 176 00:16:20,017 --> 00:16:24,026 Ja sam na �est G. �Ispri�aj me na trenutak... 177 00:16:31,740 --> 00:16:37,348 Ovo je Hans Platzgaumer. �On voli pivo i krvave filmove... 178 00:16:37,501 --> 00:16:39,501 u talijanskoj tradiciji. 179 00:16:40,675 --> 00:16:42,886 On je strastveni igra�. 180 00:16:43,840 --> 00:16:45,840 Isuse! 181 00:16:49,957 --> 00:16:56,025 Trebat �e malo podmazati i kamion za vu�u da izvadi� moju �izmu iz dupeta! 182 00:16:57,809 --> 00:17:03,242 Ima� li minutu da razgovaramo o ne�em va�nom? �Ha? �Odakle dolazi taj glas? 183 00:17:03,367 --> 00:17:08,685 Ja sam tvoj cerebralni korteks. �Slu�aj! �To je �udno. 184 00:17:08,810 --> 00:17:12,718 Kroz tamu, a ne toliko mra�no tisu�lje�a ljudske povijesti, 185 00:17:12,976 --> 00:17:19,128 smo se organizirali u neprijateljske klike, zajednice i nacije. 186 00:17:19,363 --> 00:17:24,156 Svjetski doga�aji bili su kao smrtonosne ping-pong loptice koji jure prema nama. 187 00:17:24,281 --> 00:17:30,961 I ove su skupine bile vesla, �iji je cilj bio ukucati loptu na tu�i sud. 188 00:17:31,842 --> 00:17:35,507 Koja je luda-guzica metafora! Dodajte vojnu mo�, 189 00:17:35,632 --> 00:17:40,237 kao sredstva za dr�anje na mjestu obustavljenog sustava distribucije 190 00:17:40,549 --> 00:17:44,476 u kojem radnici stvaraju sve vi�e i vi�e ekonomske vrijednosti 191 00:17:44,601 --> 00:17:50,287 za pla�e... koji nikada nije posve rasla po istoj stopi. �I, e, 192 00:17:50,412 --> 00:17:54,961 natjecanje je postalo tkanina u koju je odjeven svakodnevni �ivot. 193 00:17:55,560 --> 00:18:01,031 Potrebna tehnologija za globalnu suradnju nije postojala. 194 00:18:01,156 --> 00:18:06,868 Stvoreno je nadmetanje kao zadani na�in u interakciji sa svijetom. 195 00:18:07,342 --> 00:18:11,771 U svom nje�nijem obliku, natjecanje zna�i da nitko nije ubijen. 196 00:18:12,084 --> 00:18:19,050 Gladijatori su se okrenuli nogometu... ili su se okrenuli stolnom tenisu. �Do 1972,, 197 00:18:19,175 --> 00:18:23,855 ra�unala su postala dovoljno napredna za simulaciju natjecateljskih igara... 198 00:18:23,980 --> 00:18:28,274 i Pong je ro�en. �Pong. Kaj? 199 00:18:28,594 --> 00:18:31,267 Ljudi su konkurentna vrsta. 200 00:18:31,717 --> 00:18:38,093 Ali ne smijemo zaboraviti da je suradnja i altruizam su isto usa�eni u mozak. 201 00:18:38,218 --> 00:18:41,993 Ali kakve to ima veze s tim video igrama stare �kole? 202 00:18:42,200 --> 00:18:45,560 Ako ne �elimo da Pong loptica da iza�e sa stola, 203 00:18:45,685 --> 00:18:49,247 mo�emo programirati ra�unalo za bolju kontrolu lopatica 204 00:18:49,372 --> 00:18:54,371 nego bilo koji �ovjek mo�e. �Na�a �elja za igranjem natjecateljskog Ponga 205 00:18:54,571 --> 00:18:57,982 protiv drugih ljudi kroz zastarjelu operaciju ruku 206 00:18:58,111 --> 00:19:01,931 nije ni�ta drugo nego isprazno pokazivanje nadmo�i. 207 00:19:02,233 --> 00:19:05,760 Nema drugoga smisla natjecateljskom igranju u ra�unalnoj dobi. 208 00:19:05,885 --> 00:19:09,732 Koji stvarni zajeb? Zajeb! Zajeb! 209 00:19:09,857 --> 00:19:15,593 To samo va� limbi�ki sustav, poku�ava se mije�ati. �Obratite pozornost na mene. 210 00:19:15,726 --> 00:19:18,396 Tehnologija bi nas mogla spasiti, ako bismo dopustili. 211 00:19:18,845 --> 00:19:21,904 Imamo dovoljno materijalnog bogatstva za sve na planeti 212 00:19:22,029 --> 00:19:27,621 da imamo �vrstu ku�u i stalnu opskrbu hranom. �Ako se prestanemo natjecati 213 00:19:27,746 --> 00:19:32,302 i upotrimo na�u globalnu komunikaciju i ra�unalne mogu�nosti 214 00:19:32,457 --> 00:19:37,557 za poravnavanje polja za igru. �Ali, natjecanje je divno! 215 00:19:37,725 --> 00:19:42,875 Do�ao sam ovamo �vakati �vaka�u i pra�iti tur! �I ponestalo mi je �vaka�ih. 216 00:19:43,000 --> 00:19:46,602 Konkurentni sustavi, kao �to su evoluciju i kapitalizam, 217 00:19:46,727 --> 00:19:50,634 su izvrsni u stvaranju nepredvidljive promjene vrlo brzo. 218 00:19:50,981 --> 00:19:56,569 Ovo je probni sustav pogre�ke. �Ako tra�ite �irok izbor izlaza, 219 00:19:56,694 --> 00:19:58,975 konkurentni sustavi su najbolji. 220 00:19:59,473 --> 00:20:04,395 Ne samo da �e proizvod takvih sustava imati tendenciju pobolj�anja tijekom vremena, 221 00:20:04,726 --> 00:20:07,920 oni �e ispuniti svaku ni�u koja im je na raspolaganju. 222 00:20:08,363 --> 00:20:13,723 Kompetitivni sustav, kao �to je tr�i�te tako�er ima svoje zasluge kao cenzor 223 00:20:13,965 --> 00:20:20,559 u pribli�avanju �to i koliko ljudi �ele. �Vidi�! Vidi�, to je dobra stvar! 224 00:20:21,117 --> 00:20:26,114 Natjecanje mo�e biti velika inspiracija da razvije vje�tine povezane s ciljem. 225 00:20:26,563 --> 00:20:31,337 �to je super, ako je potrebna inspiracija ... a vje�tine su korisne. 226 00:20:31,753 --> 00:20:37,015 U sustavu poput Ponga, me�utim, upravo si zavr�io boljim igranjem Ponga. 227 00:20:37,527 --> 00:20:43,654 Konkurentni sustav, tako�er izvrstan je za to da ljudi koji su naprijed u igri 228 00:20:43,790 --> 00:20:46,933 dobiju to�no ono �to �ele, kada to �ele. 229 00:20:47,441 --> 00:20:51,379 Jastreb koristi visoko razvijen vid da uhvati plijen. 230 00:20:51,804 --> 00:20:56,509 i svjetski prvaci koriste njihovu vrhunsku kupovnu mo� da bi dobili iPad �. 231 00:20:56,634 --> 00:21:02,095 Hej, hej, hej, hej! �Ne govori o proizvodima Steve Jobsa uzalud! 232 00:21:02,440 --> 00:21:08,553 Ljuti� me! Iako konkurentni sustavi proizvode dobre stvari, 233 00:21:08,678 --> 00:21:13,292 kao �to su ljudska bi�a i diet cola, tako�er zavr�avamo sa stvarima 234 00:21:13,417 --> 00:21:16,517 poput vunastih mamuta i vo�enih raketa. 235 00:21:16,975 --> 00:21:21,041 To je stra�no neu�inkovit na�in proizvo�enja stvari koje ljudi trebaju. 236 00:21:21,549 --> 00:21:26,638 Ve�ina energije u konkurentnom sustavu nije potro�ena za proizvodnju proizvoda, 237 00:21:27,182 --> 00:21:32,761 ve� u borbi da ostane konkurentna. �U evoluciji, ovaj se gubitak manifestira 238 00:21:32,900 --> 00:21:38,447 u manje po�eljnom ciklusu prilagodbe-predrasuda grabe�ljivaca, 239 00:21:38,660 --> 00:21:42,978 gdje se tro�i vi�e energije za pre�ivljavanje, nego u�ivanje u �ivotu. 240 00:21:43,848 --> 00:21:47,631 U kapitalizmu to rezultira istom vrstom odnosa, 241 00:21:47,808 --> 00:21:51,818 osim izme�u onih s kapitalnom vrijedno��u i onih bez. 242 00:21:52,320 --> 00:21:57,730 Ljudi koji nemaju vrijednost kapitala zarobljeni su rade�i za one koji imaju. 243 00:21:58,001 --> 00:22:03,997 I njihova je energija usmjerena prema odr�avanju svoga tima... konkurentnim. 244 00:22:06,786 --> 00:22:11,094 Ja sam timski igra�. U na�em konkurentnom sustavu 245 00:22:11,223 --> 00:22:14,631 ve�ina korisnika energije su suvi�ni i rasipni. 246 00:22:14,893 --> 00:22:18,574 Redundancija je rezultat izgubljenog nadzora 247 00:22:18,699 --> 00:22:23,486 kada vi�e ljudi radi na isti problem na razli�itim timovima. 248 00:22:23,763 --> 00:22:29,030 Tim Coke � i tim Pepsi � oba rade na problemu Cole. �Ali svi tro�e 249 00:22:29,155 --> 00:22:32,400 ogromne koli�ine resursa bore�i se protiv drugoga. 250 00:22:32,866 --> 00:22:36,315 �ak i unutar navodnog kooperativnog dru�tva, 251 00:22:36,725 --> 00:22:40,991 ve�ina tvrtki postoji u cilju podr�ke drugim poslovima. 252 00:22:41,645 --> 00:22:45,590 Koliko bi se proizvodnja na�ih bitnih dobara smanjila 253 00:22:45,867 --> 00:22:50,790 ako bismo ostavili svoje ra�unovo�e i sve ljude koji im dostavljaju ra�unala 254 00:22:50,915 --> 00:22:54,565 i sve osobe koje tiskaju bro�ure za prodava�e ra�unala. 255 00:22:54,695 --> 00:23:00,909 i ljude koji proizvode tintu za te bro�ure i ljude koji proizvode pakiranu hranu 256 00:23:01,076 --> 00:23:04,167 za voza�e kamiona koji voze te materijale okolo? 257 00:23:04,581 --> 00:23:09,893 Vidjeli smo napuhavanje onoga �to David Graeber naziva: "glupi poslovi." 258 00:23:11,473 --> 00:23:17,253 Glupi poslovi? Usluge, poput financijskih stvari ili telemarketinga. 259 00:23:17,541 --> 00:23:22,418 �ak i pomo�ne industrije poput kupanja za pse i cjelodnevnu dostavu pizze 260 00:23:22,543 --> 00:23:25,234 postoje samo zato �to svi ostali 261 00:23:25,409 --> 00:23:29,911 tro�e toliko vremena rade�i u svim ostalim. 262 00:23:30,572 --> 00:23:34,799 U Pongu,�injenicu da va� protivnik stalno udara lopte na vas 263 00:23:34,953 --> 00:23:38,659 zna�i da mora� tro�iti sredstva brane�i svoj cilj, 264 00:23:38,825 --> 00:23:42,151 umjesto da koristi� svoje vrijeme za plemenitija nastojanja. 265 00:23:42,733 --> 00:23:49,205 To zvu�i kao propaganda. �Dosadno! �Mo�emo li gledati horor film umjesto toga? 266 00:24:04,191 --> 00:24:08,217 Dosadno! �Mo�emo li ponovo slu�ati propagandu? 267 00:24:08,366 --> 00:24:11,948 Evolucija i kapitalizam doveli su nas do to�ke 268 00:24:12,073 --> 00:24:16,816 gdje je mogu�e pokrenuti sebe iz na�eg trenutnog stanja. 269 00:24:17,240 --> 00:24:19,810 Stvari koje su neko� bile natjecateljske igre, 270 00:24:19,978 --> 00:24:24,260 sada bi trebale biti kooperativne, ili uop�e nisu igra. 271 00:24:24,912 --> 00:24:27,536 Imamo potrebnu ra�unalnu snagu 272 00:24:27,661 --> 00:24:32,670 kako bi osigurali proizvodnju osnovnih dobara i optimalno ih distribuirati. 273 00:24:33,256 --> 00:24:38,784 Mo�emo mudro odgovoriti na globalne krize. �Prekidanjem ovisnosti o tr�i�tu, 274 00:24:39,151 --> 00:24:45,907 mo�emo stvoriti gospodarstvo slo�enosti, nepredvidivosti i istinske slobode 275 00:24:46,032 --> 00:24:51,602 koju je omogu�io kapitalizam ali i ograni�io. �U novom svijetu 276 00:24:51,727 --> 00:24:57,903 mo�i �emo se opustiti i pustiti tehnologiju da obavlja posao. �Isprobajte! 277 00:24:58,169 --> 00:25:02,323 Ja kontroliram loptu i ne dopu�ta mi izgubiti. 278 00:25:05,181 --> 00:25:07,181 Super! 279 00:25:07,989 --> 00:25:11,223 Lopta Pong ne�e nikada vi�e pasti sa stola. 280 00:25:23,120 --> 00:25:27,463 Svje�a ideja, zar ne? Tako uredan, toliko razli�it, tako protukulturalan. 281 00:25:28,830 --> 00:25:30,735 Po�etak je 19. stolje�a. 282 00:25:30,860 --> 00:25:34,863 Katoli�ko naselje Oberstetten, u W�rttembergu, sada dio Njema�ke, 283 00:25:34,988 --> 00:25:39,253 najavljuje susjednoj op�ini Bernloch, da se krave Bernlocha 284 00:25:39,378 --> 00:25:42,347 vi�e ne mogu pariti s bikovima Uberstetsina. 285 00:25:42,472 --> 00:25:45,108 Bernloch je glasovao postati Protestantski. 286 00:25:45,416 --> 00:25:50,066 Neki kreativni suvremenici, hm, napisali su pjesmu o slu�aju: 287 00:27:18,509 --> 00:27:24,495 Pozdrav, �elio bih razmijeniti pedeset eura u dolare. Dobro, ovo je va� ra�un. 288 00:27:24,847 --> 00:27:30,779 Dolari. �Hvala vam puno. A sada, �elio bih ove razmijeniti za eure. 289 00:27:30,904 --> 00:27:37,171 To mo�emo otkazati. �Ne. Ali �ete na tome izgubiti. �Pa, to je priroda stvari. 290 00:27:37,779 --> 00:27:41,863 �etrdeset i �etiri eura. Izvolite. �Ah, ostaci. 291 00:27:41,988 --> 00:27:47,861 Dakle, ovo je va�ih trideset pet dolara. �Dobro, onda �u te razmijenjeni u eure. 292 00:27:48,003 --> 00:27:52,003 A-ha. �Dakle, tu je trideset jedan, trideset i pet za vas. 293 00:27:52,128 --> 00:27:58,013 Zamijenit �u ih u dolare. Imate li ne�to sitnog? Trebam osamdeset i sedam centi 294 00:27:58,157 --> 00:28:03,780 U redu. U redu, dobivate dvadeset sedam. �Pa, mo�ete ih razmjenjivati onda za eure? 295 00:28:03,905 --> 00:28:06,995 Dvadeset tri eura, pedeset i devet. �Sla�em se. 296 00:28:07,120 --> 00:28:11,400 U redu, razmijenimo to za dolare. �Koliko �e to biti? 297 00:28:11,525 --> 00:28:15,494 Treba mi dvadeset i tri, pedeset �Bilo je devetnaest... u redu. 298 00:28:15,619 --> 00:28:21,592 Mogu li dobiti eura za to, molim vas? �I za to �u uzeti dolare. Jedanaest dolara. 299 00:28:21,717 --> 00:28:25,981 Vidim, u redu. U eurima, molim vas. �Hvala. -Pogledajmo. 300 00:28:26,106 --> 00:28:30,248 Volio bih ove razmijeniti u dolare. Brzo �emo zavr�iti. 301 00:28:30,373 --> 00:28:32,897 Imat �u ove �etiri, zamijenite ih molim vas. 302 00:28:33,050 --> 00:28:37,847 �etrdeset centi. Ne mo�ete to promijeniti? Ne. -U redu, htio bih vam onda zahvaliti. 303 00:28:37,972 --> 00:28:39,972 Nema na �emu. 304 00:28:45,572 --> 00:28:50,662 �irom svijeta iznos novca, u kovanicama i nov�anicama, je dvadeset trilijuna eura. 305 00:28:51,031 --> 00:28:54,018 Dakle, zamislite razmijeniti taj iznos 306 00:28:54,143 --> 00:28:57,895 iz eura u dolare u eure u dolare, natrag i naprijed, natrag i naprijed, 307 00:28:58,281 --> 00:29:03,111 koliko puta je potrebno da naknade pojedu svu tu gotovinu? 308 00:29:04,268 --> 00:29:06,268 Pa, pogodite. 309 00:29:07,706 --> 00:29:09,706 Ovdje je formula. 310 00:29:10,832 --> 00:29:16,594 Stavili smo ga u tablicu Excel �. �A odgovor je, osamsto �etrdeset devet puta. 311 00:29:16,802 --> 00:29:18,802 Ostaje osamnaest centa. 312 00:29:19,006 --> 00:29:22,551 I dva centi pojede gre�aka u zaokru�ivanju Microsoft� Excel �. 313 00:29:22,883 --> 00:29:27,440 Ali Microsoft� uvijek dobiva svoj pravi udio. �Trebam stanku. 314 00:29:27,565 --> 00:29:32,035 Ne znam za�to se i dalje vra�am do kafi�a, �ak ne volim kavu. 315 00:29:32,160 --> 00:29:36,439 Ja sam lo� Austrijanac. �Pa, ovo je barem zona bez hipstera. 316 00:29:37,307 --> 00:29:41,650 Konobar! �Pozdrav, Herr Walter, 317 00:29:41,787 --> 00:29:46,722 Htio bih jedan skandal, molim te. �Naravno, Frau Schlammpeitzinger. 318 00:29:46,847 --> 00:29:50,603 Imamo skandal o propisivanju lijekova. �Skandal u zdravstvu. 319 00:29:50,728 --> 00:29:56,745 Ili, korupcijski skandal. �Svaka od onih s vrhnjem. Niti jedan drugi skandal? 320 00:29:56,870 --> 00:30:03,542 Ne, gospo�o. Oh! Kakvo razo�aranje! Kako bih voljela umjetni�ki skandal! 321 00:30:03,667 --> 00:30:07,310 To bi moglo biti malo te�ko, gospo�o, vi�e ne �ivimo u �ezdesetim godinama. 322 00:30:07,435 --> 00:30:11,550 Oh molim te! Samo prije par godina, bilo je jedno u Salzburgu, 323 00:30:11,675 --> 00:30:18,212 onaj s plasti�nim penijem na tom konju. �A �to je sa S�rk�ny? 324 00:30:18,337 --> 00:30:21,547 I to je ono �to bi gospo�a smatrala ispravnim umjetni�kim skandalom? Molim! 325 00:30:21,672 --> 00:30:23,141 Ako bi mi gospo�o dopustila primjedbu, 326 00:30:23,266 --> 00:30:25,525 dugovje�nost takvog skandala je zanemariva, 327 00:30:25,650 --> 00:30:27,452 u skladu s glazbom visokotonca. 328 00:30:27,577 --> 00:30:30,871 Uhvatit �emo pakao iz zdravstvenog odjela ako vam tako ne�to poslu�imo. 329 00:30:31,022 --> 00:30:37,053 Lo�a izlika za umjetni�ki skandal. Hajde! �Ovo je posljednji put kad sam u Be�u 330 00:30:37,178 --> 00:30:42,232 i �elim svoj skandal s umjetno��u! �Poput starih vremena, 1968, 331 00:30:42,357 --> 00:30:49,025 une flechele, zna�? �Kada su Be�ki akcionari lanuli na stolu na sveu�ili�tu. 332 00:30:49,150 --> 00:30:52,822 Ne�to rizi�no! �Ja sam starija �ena, 333 00:30:52,947 --> 00:30:58,431 i naviknuta sam na odre�enu razinu umjetni�ke ekstravagancije. �Vidim. Vidim. 334 00:30:58,556 --> 00:31:03,031 Me�utim, ako je to ono �to tra�ite, morat �e� �ivjeti u discipliniranom dru�tvu, 335 00:31:03,197 --> 00:31:07,733 i na pogre�nom ste mjestu za to. Oh, molim te, objasni? 336 00:31:07,858 --> 00:31:14,069 Zadnji filozof koga sam �itala bio je Habermas, 1975. �Objasnimo disciplinu. 337 00:31:14,194 --> 00:31:15,981 Tijekom �ivota, pojedinac 338 00:31:16,106 --> 00:31:19,085 se prebacuje s jednog zatvorenog okvira zato�enja u drugi. 339 00:31:19,397 --> 00:31:22,210 Tamo gdje svaki od njih djeluje po vlastitim zakonima. 340 00:31:22,335 --> 00:31:26,906 Od obitelji, do �kole, zatim na sveu�ili�te, ili tvornicu, ili vojsku, 341 00:31:27,031 --> 00:31:32,710 s vremena na vrijeme u bolnicu i na kraju, u su�tinski okvir zato�enja, zatvor. 342 00:31:32,835 --> 00:31:39,453 Funkcija je uvijek jasna. �Disciplina i kazna. I, kako to mo�e netko izbje�i? 343 00:31:39,578 --> 00:31:41,978 Mogu zamisliti da to mora biti te�ko. 344 00:31:42,141 --> 00:31:44,606 Doista je te�ko, kao �to ka�ete, ali ne i nemogu�e. 345 00:31:44,805 --> 00:31:50,057 Disciplina i kazna su svakako u�inkoviti, ali barem �e to proizvesti unutarnji otpor 346 00:31:50,182 --> 00:31:55,146 kao i mogu�nost kako bi ga izbjegli. �Te�ko je pratiti u apsolutnom smislu. 347 00:31:55,271 --> 00:31:56,724 I uvijek postoje na�ini izbjegavanja, 348 00:31:56,849 --> 00:32:00,650 ako ne sjeckanjem i ismijavanjem tih mehanizama kontrole. 349 00:32:00,812 --> 00:32:03,529 Uzmimo rad kao primjer. �Mrzite svog �efa, 350 00:32:03,654 --> 00:32:06,137 on vam zapovijeda cijelo vrijeme, on vam ne pla�a dovoljno, 351 00:32:06,262 --> 00:32:10,655 tako da lovite krivine i ni�e, poput dugih odlazaka na zahod, 352 00:32:10,780 --> 00:32:13,569 kra�e radnih materijala, zlouporabe hard i softwarea, 353 00:32:13,694 --> 00:32:16,770 bolovanje, pretvaranje da izgleda� zauzeto, prave�i se glup. 354 00:32:16,895 --> 00:32:18,796 �elim svoj skandal s umjetno��u! 355 00:32:18,921 --> 00:32:20,959 Oprostite madam, �ini se da ne razumijete. 356 00:32:21,151 --> 00:32:24,254 U stvari vi�e ne �ivimo u discipliniranom dru�tvu 357 00:32:24,407 --> 00:32:26,810 i svijet se mijenja u kontrolirano dru�tvo. 358 00:32:27,165 --> 00:32:30,951 Na primjer, nadzorne kamere sada imaju na sebi naljepnice na njima pi�e: 359 00:32:31,076 --> 00:32:35,031 "Osmijeh! Snima te se!" �Prijateljsko je i grubo! 360 00:32:35,231 --> 00:32:39,717 Ili, Google � je stvorio besplatnu igru zamjenske stvarnosti pod nazivom Ingress �. 361 00:32:39,842 --> 00:32:45,615 Igraju je i vole milijuni ljudi. �Igra�i ne shva�aju kako zapravo ulaze 362 00:32:45,740 --> 00:32:48,671 u geografske informacije koji bi se mogle koristiti kao oni sami. 363 00:32:48,796 --> 00:32:52,925 Google � je postao skup, intenzivni unos podataka u igri. 364 00:32:53,077 --> 00:32:55,876 I sada ljudi rade za njih besplatno, �ak i bez znanja. 365 00:32:56,001 --> 00:32:58,717 Jedan od najboljih primjera je moja stara knjiga vjerskih studija 366 00:32:58,842 --> 00:33:03,357 iz osamdesetih godina. �Propagirala je odgovorno postupanje prema seksualnosti, 367 00:33:03,556 --> 00:33:08,194 umjesto starog katehetskog na�ina. �Masturbacija je odjednom bila u redu. 368 00:33:08,319 --> 00:33:11,308 Ali morali ste to raditi na odgovoran na�in. [Easy Living katoli�ka religija] 369 00:33:11,458 --> 00:33:13,073 Madam, nadam se da mo�ete razumjeti [Easy Living katoli�ka religija] 370 00:33:13,198 --> 00:33:16,420 da je nemogu�e odr�avati odgovornu erekciju. 371 00:33:16,566 --> 00:33:20,145 Sve to je bio pokvareni trik za poosobiti kontrolu. 372 00:33:20,351 --> 00:33:24,554 Nju�enje? Igranje? "Mestur-biranje?" 373 00:33:24,694 --> 00:33:26,898 Trenutak kada je osoba poosobila kontrolu, 374 00:33:27,104 --> 00:33:31,349 �ine�i je sastavnim dijelom svoga psiholo�kog make-upa i njihovo razmi�ljanje, 375 00:33:31,635 --> 00:33:35,822 postaje apsolutno. �Vi�e nema ni�ega vanjskog na tu komponentu. 376 00:33:35,947 --> 00:33:39,031 Ne mora vam se vi�e re�i da se pona�ate, �elite se pona�ati. 377 00:33:39,156 --> 00:33:43,591 Jer mislite da je to dobro za vas. �I vrlo je te�ko prevrnuti se. 378 00:33:43,740 --> 00:33:49,193 Ovo je posebno pogrdno za posao koji vas hrani. �Va� �ef je danas tvoj prijatelj, 379 00:33:49,318 --> 00:33:53,839 jer to olak�ava da te iskoristi. �Radnici, sada zvani zaposlenici, 380 00:33:53,964 --> 00:33:57,164 po�eti su se poistovje�ivati s korporativnim identitetom samog poduze�a, 381 00:33:57,289 --> 00:34:00,582 �to je rezultiralo nekom vrstom duhovnog udjela u dru�tvu. (tupo) 382 00:34:00,709 --> 00:34:03,809 Jeste li znali da mnoge korporacije sada imaju vlastite himne? 383 00:34:03,934 --> 00:34:07,973 Pogledaj, ovdje je jedna od Gazprom � koju izvodi Vladimir Tumayev. 384 00:35:00,069 --> 00:35:06,859 Nove liberalne ruske pjesme za pi�e? Ovo je previ�e! �Ne volim ni rum u �aju! 385 00:35:07,062 --> 00:35:12,156 Moj lije�nik mi ka�e kako ne�u jo� dugo �ivjeti i jo� jednom, 386 00:35:12,281 --> 00:35:16,774 voljela bih do�ivjeti pravi umjetni�ki skandal. 387 00:35:16,899 --> 00:35:20,560 Tamo gdje postoje razli�ite granice, gdje postoje utvr�eni kodovi, 388 00:35:20,741 --> 00:35:23,907 tamo se mo�e u�inkovito poduzimati mjera protiv njih. 389 00:35:24,210 --> 00:35:28,469 Gdje je zid, tu je �eki� koji se uklapa. �Vrati svoje pam�enje natrag, 390 00:35:28,594 --> 00:35:31,237 policija je jednom uhitila �lanove Be�kih aktualista 391 00:35:31,362 --> 00:35:36,778 za slikanje krvlju, ili sli�ne stvari. �Uznemirenost! (Velika rije� javnosti.) 392 00:35:37,164 --> 00:35:39,897 Sada, ako ho�e� razmotriti kontekst �ezdesetih godina: 393 00:35:40,312 --> 00:35:43,063 Zna�ajno katoli�ko dru�tvo koji �ive u Austriji. 394 00:35:43,188 --> 00:35:46,135 Danas, ako �eli� postaviti izlo�bu slikarstva krvlju, 395 00:35:46,260 --> 00:35:48,363 vjerojatno se ne biste ni pojavili na Facebook � 396 00:35:48,488 --> 00:35:53,254 u dovoljno vremena za slova�kog zubara. Ali konobaru, to jo� uvijek nije izgovor. 397 00:35:53,379 --> 00:35:59,516 Ako ga potra�ite, mo�e se prona�i granica. �Uvijek postoje granice. 398 00:35:59,641 --> 00:36:02,907 Jer, pogledaj, vidi, ako bih zgrabila perecu, 399 00:36:03,143 --> 00:36:06,610 i gurnula je u moju prili�no staru pi�ku, da svi vide... 400 00:36:07,057 --> 00:36:11,499 Mislim da je to slu�aj u kojem se mo�e prozvati 'prekr�ajem'. 401 00:36:11,624 --> 00:36:17,256 Naravno, to bi mogli u�initi, ali granice koje ste prekr�ila, su samovoljne, 402 00:36:17,601 --> 00:36:21,852 i �to se ti�e Austrije, i mislim na Austriju kao dru�tveni entitet, 403 00:36:22,125 --> 00:36:24,125 mislim da ne bi manje brinuo. 404 00:36:27,634 --> 00:36:31,995 Padam u nesvijest! �Smirite se gospo�o, popijte �a�u vode. 405 00:36:32,137 --> 00:36:36,910 Skandal mora uklju�ivati bijes u smislu moralnog i strastvenog odgovora. 406 00:36:37,035 --> 00:36:42,358 U svijetu mikro-dru�tava i ni�a kapitala, te�ko je dr�ati zrcalo dru�tvu. 407 00:36:42,553 --> 00:36:48,174 Ali konobaru, to bi bilo stra�no! �Madam, u pravu ste. �Ali upu�ujem vas 408 00:36:48,299 --> 00:36:52,149 na zvu�ni "J***" intervju s njema�kim hip-hop maverickom, Jan Delayem. 409 00:36:52,274 --> 00:36:57,863 Gdje ka�e kako ne bi dvaput razmi�ljao o nazivanju Pape gayem, ali, ruganje islamu 410 00:36:57,988 --> 00:37:02,643 je ne�to �to nikada ne�e u�initi... iz previ�e po�tovanja. �Kakva kukavica! 411 00:37:02,768 --> 00:37:09,154 Drugim rije�ima, sve dok ljudi imaju granice po�tovanja, bit �e skandala? 412 00:37:09,279 --> 00:37:13,195 Da! �Vi�e ili manje. �Ali ove granice po�tovanja 413 00:37:13,320 --> 00:37:19,031 postaju postupno manje i manje. Punk je mrtav. 414 00:37:19,156 --> 00:37:24,954 Pa �to da radim? �Jednostavno potra�ite novi geografski fokus za va� �ivot. 415 00:37:25,098 --> 00:37:29,751 Ka�e�, trebala bih napustiti lijepu Austriju? �Nemojte biti nostalgi�na. 416 00:37:29,876 --> 00:37:34,725 Ne bi bilio Ai Weiweis bez divne i disciplinirane Narodna Republike Kine. 417 00:37:35,166 --> 00:37:38,506 I Iran je tako�er lijep. �Po svemu sude�i, vrijeme je idili�no 418 00:37:38,631 --> 00:37:41,153 i svakodnevni ljudi su poludjeli, zbog njihovog... 419 00:37:41,278 --> 00:37:44,936 na primjer, njihovih gledi�ta... i njihove seksualne orijentacije. �Hvala vam! 420 00:37:45,061 --> 00:37:49,669 Onda mislim da �u baciti na menu jo� jedan pogled. �Kako gospo�a �eli. 421 00:37:49,794 --> 00:37:54,161 Nazovite me kad odaberete ne�to po va�em ukusu. Konobar! -Da, gospo�o? 422 00:37:54,286 --> 00:37:57,699 Mo�ete li mi barem dati recept za pravi umjetni�ki skandal? 423 00:37:57,824 --> 00:37:59,986 Ja sam samo nostalgi�na osoba. 424 00:38:00,111 --> 00:38:03,065 �ao mi je, ali na� stari kuhar umro je predpro�le godine. 425 00:38:03,264 --> 00:38:05,651 Me�utim, mogao bih vam donijeti doga�aj... 426 00:38:05,776 --> 00:38:08,703 ... i neki ka�u, ne mo�ete ni osjetiti razliku. 427 00:38:12,684 --> 00:38:19,213 Oh, to je simulator ro�enja! �Krivim dru�tvo za karijeru Zacka Snydera. 428 00:38:19,367 --> 00:38:23,546 Godine 1914, Njema�ki Reich proglasio je rat protiv Rusije i Francuske, 429 00:38:23,732 --> 00:38:26,113 u�inkovito pokre�u�i Prvi svjetski rat. 430 00:38:26,450 --> 00:38:30,953 Elita je �eljela Njema�ki Reich od Brittany do Sankt Peterburga. 431 00:38:31,197 --> 00:38:33,471 Puno hodanja za jednostavne vojnike. 432 00:40:32,178 --> 00:40:37,303 Kako to mo�e biti budu�nost? �To nije ono �to mi je Blade Runner obe�ao. 433 00:40:38,292 --> 00:40:41,737 Organizirana je globalna komunikacija i institucionalizirano 434 00:40:41,862 --> 00:40:44,314 me�usobno povezanim strojevima koje zovemo... 435 00:40:45,964 --> 00:40:49,614 Satelitski tanjuri, YouTube � kanali Snapchat � i The Guardian �, 436 00:40:49,739 --> 00:40:53,127 Onion �, Tinder �... ... shva�a� smisao. 437 00:40:53,252 --> 00:40:56,652 Ja bih naglasio svjetlovodni kabel koji prolaze �itavim globusom, 438 00:40:56,777 --> 00:40:59,241 ne samo da dr�i zajedno trenutno gospodarstvo informacija, 439 00:40:59,366 --> 00:41:04,244 ve� �ifrira na� sustav nacionalnih dr�ava. Takva pametna guzica! 440 00:41:07,093 --> 00:41:09,864 Donja crta medij je najja�a 441 00:41:09,989 --> 00:41:13,743 politi�ka, ekonomska i heruristi�ka sila u suvremenom svijetu. 442 00:41:15,927 --> 00:41:21,769 Imam neke, ti ima� neke, ali ve�ina je u vlasni�tvu, dobro... nekoga drugoga. 443 00:41:22,292 --> 00:41:24,901 Nedavno sam tra�io moga prijatelja, David Fine, 444 00:41:25,026 --> 00:41:27,430 da napravi istra�ivanje na pauzi za ru�ak. 445 00:41:27,555 --> 00:41:30,514 Njegov rezultat je sugerirao kako je trideset i pet posto medija 446 00:41:30,639 --> 00:41:34,422 u vlasni�tvu Mark Zuckerberga. �Prvo sam mu ponudio dvadeset pet eura 447 00:41:34,547 --> 00:41:36,810 ako bi mogao prona�i da je zapravo �etrdeset pet posto, 448 00:41:36,935 --> 00:41:38,868 ali je rekao da nitko to ne bi povjerovao. 449 00:41:38,993 --> 00:41:41,785 Dogovorili smo trideset pet posto za dvadeset eura. 450 00:41:41,910 --> 00:41:44,906 David Fine zavr�io je svoju studiju za manje od dvije minute. 451 00:41:45,097 --> 00:41:49,816 Pet zvjezdica. Ponovno bih kupio. Vidi�, suvi�no je razgovarati o la�nim vijestima, 452 00:41:49,941 --> 00:41:56,770 jer je vijest, po definiciji, la�na. �Pitajte konstruktivista. �To�no! 453 00:41:57,034 --> 00:42:01,029 Vijesti su la�ne jer su stvorene i ure�ene na odre�eni na�in, 454 00:42:01,154 --> 00:42:04,835 za odre�enu ciljnu skupinu, za odre�enu svrhu. 455 00:42:04,960 --> 00:42:08,197 Ideja slobode tiska i novinarske objektivnosti 456 00:42:08,322 --> 00:42:12,683 �udna je u svijetu tako o�ito na temelju odnosa mo�i. 457 00:42:12,808 --> 00:42:16,839 �injenice su bile pokreta�ka sila i prodajno mjesto novinarstva, 458 00:42:16,964 --> 00:42:21,520 ali, istra�ivanje je skupo i tr�i�ne sile ne brinu ako ne�to prodajete 459 00:42:21,645 --> 00:42:24,298 jer je dobro istra�ena ili dobro la�irana. 460 00:42:24,514 --> 00:42:29,722 Sloboda govora! Sloboda govora! Sloboda govora! "Zamrzni breskvu"? 461 00:42:29,847 --> 00:42:35,232 Sloboda govora! Sloboda govora! Sloboda govora! Zatvori usta! 462 00:42:35,357 --> 00:42:39,519 Tko ili �to ljudi zami�ljaju da donosi pravo na slobodni govor? 463 00:42:39,700 --> 00:42:45,913 Pitanje ne bi smjelo biti "vjerujete li u slobodni govor?" �Pitanje bi trebalo biti: 464 00:42:49,480 --> 00:42:54,061 Brane�i slobodu govora nacista ne jam�i slobodu govora anti-facistima. 465 00:42:54,186 --> 00:42:58,497 Sadr�aj govora ili u tvome pravu na njega, nije ono �to je va�no. 466 00:42:58,622 --> 00:43:01,661 Osiguranje rada, mo� i socijalno uklju�ivanje 467 00:43:01,786 --> 00:43:04,833 odre�uje priu�tivost sva�ijeg govora. 468 00:43:04,958 --> 00:43:07,384 Ali to zna�i da moramo podr�ati ideju slobodnog govora za sve 469 00:43:07,509 --> 00:43:10,583 ina�e bur�oaska dr�ava provodi svoju dominaciju i imamo izgovor za... 470 00:43:10,708 --> 00:43:15,462 Mudrac... opet! �Joj! Nemojmo glumiti kao da �ivimo u svijetu 471 00:43:15,587 --> 00:43:21,536 gdje svatko ima istu slobodu govora. �Nije bilo slobode govora u isto�noj Njema�koj 472 00:43:21,663 --> 00:43:25,552 ali bila je vrlo aktivna komunikacija kanali, letci i rasprave, 473 00:43:25,677 --> 00:43:30,025 sve ispod radara dr�ave. �Otvoreni medijski svijet liberalnih dru�tava 474 00:43:30,150 --> 00:43:35,999 uvijek je poticao slobodni govor, ali na na�in smirivanja neslaganja. 475 00:43:36,393 --> 00:43:41,138 No komedija funkcionira kao va�na... �Kvragu! 476 00:43:41,474 --> 00:43:44,336 Oh, tako divni junaci liberala, 477 00:43:46,671 --> 00:43:51,917 nikad ni�ta nisu promijenili. �Na� goli imperator je jo� uvijek car! 478 00:43:52,194 --> 00:43:55,421 Sloboda govora! Sloboda govora! Sloboda govora! 479 00:43:55,546 --> 00:43:59,069 Mi smo slobodno dru�tvo! Mo�ete re�i �to god �elite, 480 00:43:59,194 --> 00:44:04,081 kad god po�elite, na svim kanalima kojima �elite! Naravno! 481 00:44:04,206 --> 00:44:09,699 Ali je irelevantno... i svi znamo. �Kako mo�emo prona�i na�in za komunikaciju 482 00:44:09,824 --> 00:44:11,824 kada nitko ne �eli slu�ati 483 00:44:20,636 --> 00:44:24,752 Za napad na normalnosti i stvarnosti tako�er bi zna�ilo napasti ovu strukturu, 484 00:44:24,877 --> 00:44:30,998 ne�to �to su ljudi nazivali: semiotika stvarnosti, ili dru�tvena semantika. 485 00:44:31,123 --> 00:44:36,622 Jeste li �uli za test Bechdel? ��to je to? To je test za filmove. 486 00:44:42,025 --> 00:44:48,711 Vidim. �Dakle, ovaj film sada prolazi test? Da. Mi samo �avrljamo. 487 00:44:48,863 --> 00:44:54,181 Oh, to je jako lijepo. Va�no je analizirati kako se ne�to prikazuje 488 00:44:54,306 --> 00:44:58,255 i �to nije zastupljeno, ili kako mu nedostaje reprezentacija. 489 00:44:58,485 --> 00:45:03,267 Nije Zuckerberg, �ija guzica nije osporena, trebali bismo napasti. 490 00:45:03,392 --> 00:45:06,495 Ve�, radije, kulturna gramatika javnog prostora. 491 00:45:06,702 --> 00:45:09,396 Snaga je formirana unutar takve gramatike. 492 00:45:09,521 --> 00:45:13,625 Pristup i nepristup do svega reguliran je u njegovom podru�ju. 493 00:45:13,793 --> 00:45:18,569 Ovdje se pregovara o zna�enjima. �Dobro i zlo su odre�eni. 494 00:45:18,713 --> 00:45:21,862 Zajedni�ki je refleks da ljudi misle kako su bespomo�ni protiv 495 00:45:21,987 --> 00:45:24,584 svemo�ne vlade i korporativne ovlasti. 496 00:45:24,709 --> 00:45:30,850 Ali mo� je vi�e poput peckave meduze, nego �vrsti zid od opeke. �Igrajte se sa time! 497 00:45:30,975 --> 00:45:35,694 D... da, gospo�o! I tako mi se svi�aju moji umovi! 498 00:46:23,291 --> 00:46:25,926 �ivimo... u paradoksalnom svijetu. 499 00:46:26,286 --> 00:46:29,995 Najve�i davatelji usluga telefona nemaju telekomunikacijske infrastrukture. 500 00:46:30,292 --> 00:46:34,062 Najpopularniji mediji ne posjeduju ili stvara gotovo nikakav sadr�aj. 501 00:46:34,246 --> 00:46:37,969 Najve�a medijska ku�a na svijetu nema ni kina. 502 00:46:38,094 --> 00:46:43,615 Najve�i svjetski dobavlja�i softvera ne izra�uju aplikacije. �I tako dalje... 503 00:46:43,807 --> 00:46:46,158 Kakvo je to �arobnja�tvo? 504 00:46:46,445 --> 00:46:53,187 Ipak, o�ito �ivimo u vrlo materijalnom svijetu. �Na�a sloboda za bla-bla-bla 505 00:46:53,312 --> 00:46:55,074 izgleda pomalo skicirano, kada razmotrite 506 00:46:55,199 --> 00:46:58,103 da svi na�i lijepi Pepe the Frog fan-blogovi 507 00:46:58,247 --> 00:47:01,801 i anakro-sindikalisti�ke forumi �e nestati u tren oka, 508 00:47:01,926 --> 00:47:04,645 ako samo jedna tvrtka odlu�i ugasiti svoj 509 00:47:04,770 --> 00:47:08,965 * sitni maju�ni �uti polka-dubokomorski kabel. * 510 00:47:09,150 --> 00:47:13,428 Ili, zamislite ako na�a zemlja �eli povu�i Egipat ili Tursku na nas. 511 00:47:13,661 --> 00:47:18,559 Sada znam za�to pla�e�, ali to je ne�to �to nikada ne mogu u�initi. 512 00:47:19,132 --> 00:47:23,951 �ivjeli! �Ne postoji sloboda informacija dok... 513 00:47:24,307 --> 00:47:29,718 recimo to jednostavno, mo�ete preuzeti svoj hardver. 514 00:47:30,015 --> 00:47:35,068 Ne�e se dogoditi, �ak i prekrasna D.I.Y. revolucija to ne mo�e promijeniti. 515 00:47:35,193 --> 00:47:38,600 Svi na�i sretni gadgeti i na�e Adrenos � i na�i Linuxprijenosnici 516 00:47:38,725 --> 00:47:42,709 izra�eni su iz iste sirovine kao korporativni hardver... 517 00:47:42,937 --> 00:47:47,015 rudaren pod u�asnim uvjetima od robova 21. stolje�a, 518 00:47:47,176 --> 00:47:52,044 sastavljeni od ljudi s sli�nom sudbinom. �Ovo je ludi, 519 00:47:52,169 --> 00:47:55,164 ali neobi�no privla�an komad glazbe, 520 00:47:55,361 --> 00:47:59,988 prvi put predstavljen na Skup�tini Njema�ke Evan�eoske crkve 1975. 521 00:48:00,220 --> 00:48:04,793 Mje�avina stava kr��anskog preporoda i lijevo-naginju�eg agitpropa. 522 00:48:05,125 --> 00:48:07,367 Vrlo posebno, zar nije, Pontius? 523 00:50:03,067 --> 00:50:06,474 Ja sam beskoristan kao umjetnik. 524 00:50:06,599 --> 00:50:10,333 Nije preostalo ni�ta za u�initi! 525 00:50:11,864 --> 00:50:16,231 Videofilter koji �ini videozapise da izgledaju kao da su stari. 526 00:50:16,613 --> 00:50:19,581 To sve mijenja! 527 00:50:57,448 --> 00:51:01,243 Ti! �Da, ti! 528 00:51:02,145 --> 00:51:09,054 �to? Je li netko tamo, pita�. �Promatra li te netko? �Naravno da promatra! 529 00:51:09,244 --> 00:51:15,705 Ali nemoj se bojati. �Ti si moj veliki brat. Moderni predmet. �Znam. 530 00:51:15,830 --> 00:51:21,211 Nisi me osobno poznavao jer su te na�i roditelji �Otac �ast, i majka Briga, 531 00:51:21,396 --> 00:51:25,967 poslali na Ulaznu �kolu za Bourgeois Privacy kad si bio mlad. 532 00:51:26,092 --> 00:51:28,815 Ali te godine tvoga �ivota su gotove. 533 00:51:29,050 --> 00:51:35,366 Do�ao sam te pokupiti i voditi te u novo sutra. �Dopusti mi da te zagrnem! 534 00:51:35,814 --> 00:51:39,362 Ne. �Nedostaje ti Bourgeois Privacy? 535 00:51:40,920 --> 00:51:47,009 Oh, daj... daj... �Hej, nemoj plakati. �Ka�e� da je tvoja sloboda za�ti�ena tamo. 536 00:51:47,435 --> 00:51:51,383 Osje�ao si se sigurno imaju�i osobni prostor koji se osje�ao skriveno 537 00:51:51,508 --> 00:51:56,505 od izvanjskih zanimljivosti, pogleda i neodobravanja. 538 00:51:57,088 --> 00:52:02,304 Ne razumije�, veliki brate. �Privatnost koju si do sada imao, 539 00:52:02,441 --> 00:52:07,254 je povijesni slu�aj... a ne univerzalna �injenica. 540 00:52:07,516 --> 00:52:13,744 Ne mo�e� ostati u �koli zauvijek. �To je stepenica u �ivotu subjekta poput tebe. 541 00:52:14,152 --> 00:52:18,451 Vidi, privatnost kakvu je smatramo, ima samo tri stotine godina. 542 00:52:18,576 --> 00:52:24,200 Ona ne postoji u svom preciznom zapadnom gra�anskom obliku u isto�nim kulturama, 543 00:52:24,325 --> 00:52:27,791 ve� kao zajedni�ka roba dr�ana u manje ruke, 544 00:52:27,916 --> 00:52:30,491 stvaraju�i zasebno privatne i javne sfere, 545 00:52:30,616 --> 00:52:35,819 sve stro�e definirane obitelji �tite sebe i bogatstvo 546 00:52:35,952 --> 00:52:39,560 protiv ulice, protiv preostale populacije. 547 00:52:49,509 --> 00:52:55,037 Bur�oazija je �esto definirala svoju moralnu superiornost nad masama radnika 548 00:52:55,371 --> 00:52:58,392 kroz nedostatak prave privatnosti. 549 00:52:58,550 --> 00:53:02,278 Iako, radnici si jednostavno nisu mogli priu�titi adekvatne �ivotne uvjete. 550 00:53:02,563 --> 00:53:05,622 Napisao je Heinrich Heine ovu lijepu revolucionarnu pjesmu, 551 00:53:05,747 --> 00:53:08,804 samo nekoliko tjedana nakon ustanak tkalaca 552 00:53:08,929 --> 00:53:12,694 Langenbielau i Peterswaldau u �leskoj, 1844. godine: 553 00:56:26,778 --> 00:56:31,954 Tkali su i tkali * i njihovi �efovi su imali novca, * 554 00:56:32,079 --> 00:56:38,736 slobodno vrijeme i... * privatnost. * �Ali privatnost je bila ve� potkopana. 555 00:56:38,898 --> 00:56:42,091 Tehnolo�ki napredak prema kraju devetnaestog stolje�a, 556 00:56:42,216 --> 00:56:45,199 razmatrani su jednako toliko kao i dana�nji. 557 00:56:45,469 --> 00:56:49,698 Telefon je bio opasan za otvaranje sigurnog prostora ku�e 558 00:56:49,823 --> 00:56:53,043 prema udaljenim u�ima. �X-zrake su bile 559 00:56:53,168 --> 00:56:57,302 oru�je za zavirivanje iza zidova u naj privatnije prostore." 560 00:56:58,879 --> 00:57:00,965 Pozivanje na jake zakone kako bi za�titili privatnost 561 00:57:01,090 --> 00:57:06,251 protiv takvih prijetnji pojavila se, najpoznatije u eseju 1890: 562 00:57:06,376 --> 00:57:07,965 "Pravo na privatnost" 563 00:57:08,090 --> 00:57:12,051 �to jo� uvijek prevladava u raspravama o zakonima o za�titi privatnosti. 564 00:57:12,501 --> 00:57:16,835 Problemi nisu bili ograni�eni na upade u �ivote pojedinca. 565 00:57:17,087 --> 00:57:19,939 Nepo�tivanje liniju izme�u javnog i privatnog, 566 00:57:20,094 --> 00:57:25,274 i postavlja jadne moralne primjere i degenerira pravilan javni diskurs. 567 00:57:25,399 --> 00:57:30,031 Na primjer, upozoravali su autori da novinske pri�e koje vode do 568 00:57:30,156 --> 00:57:36,138 nepravilne javne rasprave privatnih pitanja. �Takve pri�e mogu zna�iti narodu 569 00:57:36,263 --> 00:57:39,780 i postati stvar politike. 570 00:57:40,794 --> 00:57:43,157 U dvadesetom stolje�u, liberalne demokracije 571 00:57:43,282 --> 00:57:47,837 promovirale su privatnost kao liberalni broja� protiv populisti�kih doktrina, 572 00:57:48,019 --> 00:57:52,117 bile one komunisti�ke ili fa�isti�ke. �Ovo razdoblje je tako�er bilo 573 00:57:52,242 --> 00:57:55,364 kada je dobrobit kapitalizma liberalne demokracije, 574 00:57:55,489 --> 00:57:59,174 kroz svoje vi�ak od kolonijalizma ili imperijalizma, 575 00:57:59,299 --> 00:58:02,747 podigao �ivotni standard ve�ine svog stanovni�tva. 576 00:58:02,874 --> 00:58:06,233 Tzv. 'Srednja klasa' imala je i privatnost, 577 00:58:06,358 --> 00:58:10,338 ali, ovi vrlo ekonomski uvjeti omogu�ili su marginaliziranim dijelovima 578 00:58:10,463 --> 00:58:15,060 gra�anskih dru�tava da razmi�ljaju o dobru i zlu privatnosti. 579 00:58:15,226 --> 00:58:18,787 Feministi�ki aktivisti su se koristili drasti�nom taktikom publiciteta 580 00:58:18,912 --> 00:58:23,138 da zapo�nu rasprave o pitanjima nekada skrivenim u privatnost i tabu. 581 00:58:23,263 --> 00:58:27,515 Na primjer, u Francuskoj i Njema�koj, pokrenuli su javne masovne ispovijedi 582 00:58:27,640 --> 00:58:31,945 koje uklju�uju istaknute �ene koje navode: "Imali smo poba�aj." 583 00:58:32,107 --> 00:58:35,494 Sli�ne su se taktike koristile kod homoseksualnih aktivista. 584 00:58:37,622 --> 00:58:40,742 Odveden sam. ��to si rekao, veliki brate? 585 00:58:40,867 --> 00:58:44,971 Oh, ne, nije sve lo�e... posebno za marginalizirane skupine. 586 00:58:45,096 --> 00:58:51,950 Korisno je imati prostor bez autoritarnih o�iju. �Ali privatnost je pod napadom. 587 00:58:52,075 --> 00:58:54,403 Ovaj put, nevolje mogu biti terminalne, 588 00:58:54,589 --> 00:58:58,453 uz vjerojatno mnogo drugih problema gra�anskog politi�kog gospodarstva. 589 00:58:58,897 --> 00:59:05,133 Dragi brate, stavi slu�alice. �Ovdje je zanimljiva pjesma iz 1970-ih, 590 00:59:05,258 --> 00:59:09,179 Zove se Die Nummer, autor: Info Music Bamberg. 591 00:59:09,348 --> 00:59:13,760 Ova pjesma je izvrstan primjer straha srednje klase od 592 00:59:13,963 --> 00:59:17,504 * svitanje doba ra�unala - je * 593 00:59:18,569 --> 00:59:20,569 Oprosti, samo slu�aj pjesmu: 594 01:00:04,477 --> 01:00:08,525 Na�i se �ivoti ponovno povezani da formiraju jednu globalnu infrastrukturu, 595 01:00:08,650 --> 01:00:11,643 koja radi na osnovi na�e informacije. 596 01:00:27,094 --> 01:00:30,496 Privatnost nije pod napadom nekih zlih vanjskih sila, 597 01:00:30,621 --> 01:00:33,954 napadnuta je na�im vlastitim kolektivnim pona�anjem. 598 01:00:34,088 --> 01:00:37,795 Ti se trendovi mogu zaustaviti samo masovnim naporima. 599 01:00:37,966 --> 01:00:40,038 Ljudi ne bi mogli dijeliti stvari na mre�i. 600 01:00:40,163 --> 01:00:44,426 Mongolski ro�tilj nije ni Mongolski niti ro�tilj. 601 01:00:44,903 --> 01:00:50,863 Morali bismo se rije�iti interneta kakvoga znamo. �Ali ne �elite to u�initi. To�no? 602 01:00:51,370 --> 01:00:57,183 Izabrali biste pravi izbor, zar ne, veliki brate? �Ne biste �rtvovali meme i... 603 01:00:57,871 --> 01:01:03,141 pornografiju za bur�oasku privatnost? �To�no? 604 01:01:03,327 --> 01:01:09,270 Na�a informacija je vani. �Nije slu�ajna. �To je neophodno zapletanje 605 01:01:09,395 --> 01:01:12,841 i dodaje se ne�to veliko i lijepo... 606 01:01:13,242 --> 01:01:15,896 pretpostavljaju�i da poduzimamo odgovaraju�e radnje. 607 01:01:16,021 --> 01:01:20,920 Ako se stvaraju dobre stvari na osnovi prikupljanja i kori�tenja masovnih podataka, 608 01:01:21,070 --> 01:01:24,296 trebali biste imati te stvari. �Problem nije podatak. 609 01:01:24,421 --> 01:01:29,133 To su odnosi mo�i koji le�e iza podataka i njegove uporabe. 610 01:01:29,446 --> 01:01:34,829 Na�a sloboda ovisi o �imbenicima osim tajnosti na�ih akcija. 611 01:01:35,128 --> 01:01:38,431 Ne biste sakrili svoj korov od oca �asti i majke Brige 612 01:01:38,556 --> 01:01:41,864 da jo� nisu imali neku mo� nad tobom, zar ne? 613 01:01:42,212 --> 01:01:46,580 Institucije bi mogle biti prisiljene na ve�u u�inkovitost i iskrenost 614 01:01:46,705 --> 01:01:51,387 ako bi sve korupcije trebale curiti. �Zapravo, ovaj proces ve� po�inje. 615 01:01:51,524 --> 01:01:55,577 Razmislite o WikiLeaksu i Edwardu Snowdenu. Ima fora igra, zove se: 616 01:01:55,702 --> 01:02:00,379 Ne mislite o Julianu Assangeu zlostavljaju�i piletinu." �Izgubio si se. 617 01:02:00,504 --> 01:02:02,588 Imam naj�udnije sranje. 618 01:02:03,640 --> 01:02:08,157 Demokratizacija nadzora �e dopustiti tome da se okrene protiv sna�nog. 619 01:02:08,507 --> 01:02:13,100 Post-privatnost �e biti te�ka, me�utim, ako igrali�te nije ravno, 620 01:02:13,225 --> 01:02:19,028 ako su podaci pu�teni, ali iste skupine imaju mo�. �Ali ako zadr�imo podatke, 621 01:02:19,153 --> 01:02:20,645 ako odlu�imo kako se koriste, 622 01:02:20,770 --> 01:02:23,684 s obzirom na koliko je to va�no za sve �to se danas doga�a, 623 01:02:23,899 --> 01:02:29,449 mo�emo podmiriti povijesnu neravnote�u snage. �Vidi�, ja nisam dr�ava, 624 01:02:29,574 --> 01:02:35,736 ili Wall Street, ili poslu�itelji silicijske doline. �Ja sam mali brat. 625 01:02:35,861 --> 01:02:38,492 Ja ne posjedujem nikakvo sredstvo za proizvodnju, 626 01:02:38,620 --> 01:02:41,662 osim svih informacija koje imam o tebi i tvojim prijateljima. 627 01:02:41,806 --> 01:02:44,902 Ono �to nam treba danas je mre�a, platforma ili 628 01:02:45,028 --> 01:02:48,810 neka ekvivalentna institucija male bra�e, poput mene, 629 01:02:48,998 --> 01:02:54,349 koja nema monopol nad nasiljem, mo� nad va�im kreditnim rejtingom, ili 630 01:02:54,583 --> 01:03:00,689 vlasni�tvo va�eg duga. �Moja jedina mo� po�iva na tome �to imam sve ove podatke. 631 01:03:01,154 --> 01:03:05,115 Ali nisam otu�en od tebe. �Na tvojoj sam strani. 632 01:03:05,240 --> 01:03:09,464 Napadnimo snage koje nas stra�e zbog gubitka privatnosti 633 01:03:09,589 --> 01:03:15,651 na njihovim korijenima. �Jer imamo jezgru produktivne snage dana u na�im rukama, 634 01:03:15,874 --> 01:03:19,617 mo�emo preuzeti te snage... zajedno. 635 01:03:31,177 --> 01:03:33,963 Jednom sam sreo panseksualnog njema�kog padobranca 636 01:03:34,088 --> 01:03:38,473 koji je mislio da je Michael Haneke potpuno precijenjen. �Pametan momak. 637 01:03:38,598 --> 01:03:42,064 Pozvao me da posjetim Prirodoslovni muzej Be�a. 638 01:03:42,275 --> 01:03:46,921 Pridru�io sam mu se i ispri�ao mi je zanimljivu pri�u. �Godine 1952, 639 01:03:47,046 --> 01:03:52,418 Austrijski veliki lovac u Africi, istra�iva�, Ernst Zwillinge, 640 01:03:52,543 --> 01:03:55,490 kolonijalni revizionist, �lan nacisti�ke stranke; 641 01:03:55,615 --> 01:04:00,260 doveo je mu�jaka �impanze iz Kameruna u Schonbrunn, be�ki zoolo�ki vrt. 642 01:04:00,385 --> 01:04:05,152 U svom afri�kom domu, Honzo je navodno bio prijateljska i simpati�na �ivotinja. 643 01:04:05,277 --> 01:04:08,503 Ali u zoolo�kom vrtu, po�eo je pokazivati nasilnu narav. 644 01:04:08,632 --> 01:04:13,928 Zbog svojih koleri�nih ispada, jadni Honzo je dr�an u samici. 645 01:04:14,053 --> 01:04:16,824 Davani su �impanzi pivo i cigarete. 646 01:04:17,054 --> 01:04:20,608 Postao je ovisnik i umro kao alkoholi�ar i pu�a�. 647 01:04:20,956 --> 01:04:23,503 Nakon njegove smrti, �impanza je bila taxidermirana 648 01:04:23,628 --> 01:04:29,303 i stavljena u Prirodoslovni muzej. �Sada ljudi iz cijelog svijeta bulje u njega. 649 01:04:29,722 --> 01:04:31,955 To mora biti alegorija za ne�to. 650 01:09:27,867 --> 01:09:34,728 "Nema takvih stvari kao ljudi. "Vidjela sam francuze, talijane, "i Ruse. 651 01:09:34,853 --> 01:09:39,321 "�to se ti�e mu�karaca, nikada vi�e nisam susrela njega bilo gdje." 652 01:11:45,800 --> 01:11:51,717 Zauzeto Zauzima kupaonicu. �Jebi ga! �Das 'Lied der Arbeit, ' 653 01:11:51,842 --> 01:11:56,439 'Pjesma rada', prvi je put predstavljena svijetu 1868. godine. 654 01:11:56,712 --> 01:12:00,479 To je slu�bena himna austrijske socijalne demokracije. 655 01:12:00,803 --> 01:12:05,318 * I ka�em ti, koji jebeni jeb? * 656 01:12:05,443 --> 01:12:07,891 To je tako u�asno feti�iranje posla. 657 01:12:08,016 --> 01:12:10,833 �elim povratiti i izgraditi tvornicu iz toga. 658 01:12:11,113 --> 01:12:16,150 Poslu�ajmo tuma�enje Mira Sophia Ulz, iz 2009, 659 01:12:16,396 --> 01:12:20,736 Mira je osvojila Austrijski Dje�je Natjecanje, pjeva�ko natjecanje za mlade pjeva�e. 660 01:12:20,861 --> 01:12:24,889 I tako su je socijaldemokrati pozvali da slavi s njima. 661 01:12:25,190 --> 01:12:27,190 Nisam siguran da je to zaslu�ila... 662 01:12:27,682 --> 01:12:31,290 Zatra�io sam wobblersound da stvori pravi remix. 663 01:14:15,129 --> 01:14:21,100 Demokracija. Aha. �Jedan vladaju�i oblik koji vlada svima. 664 01:14:21,935 --> 01:14:27,262 Mladi roman za odrasle vladinih sustava: to ne radi, ali, ljudi i dalje idu s tim. 665 01:14:27,914 --> 01:14:30,876 Svakih nekoliko godina glasamo za na�e predstavnike. 666 01:14:31,001 --> 01:14:33,923 Ipak, ostatak na�eg �ivota vrlo je nedemokratski. 667 01:14:34,208 --> 01:14:39,204 Radni �ivot nije demokracija, sportovi su nedemokratski, umjetnost nije demokratska, 668 01:14:39,329 --> 01:14:44,165 i, ba� kao kreten: zamislite kako NASA planira misiju na Mars. 669 01:14:44,306 --> 01:14:47,957 Vjerujete li da �e demokratski proces odrediti tko ide na tu misiju? 670 01:14:48,149 --> 01:14:51,995 Ne�e gubiti milijarde dolara �alju�i nekvalificirano osoblje. 671 01:14:52,120 --> 01:14:58,229 Oni �e ga razmotriti. �Pitanje je, za�to koristimo demokraciju za vo�enje nacija? 672 01:14:58,560 --> 01:15:04,862 Odgovor, mogli biste zamisliti, jest: ako vjerujete da imate mo�, ne izazivate mo�. 673 01:15:05,200 --> 01:15:08,245 Idemo pogledati odre�eno podgra�e demokracije: 674 01:15:11,601 --> 01:15:16,919 Godina je 1926. �Erich M�hsam posve�uje stihove nadolaze�u pjesmu 675 01:15:17,044 --> 01:15:20,381 vode�em kadru Njema�kog socijal demokratskog pokreta, 676 01:15:20,549 --> 01:15:26,554 jer stalno sura�uju s policijom, pravdom, vojskom i upravom. 677 01:15:26,811 --> 01:15:30,270 Socijalni demokrati su tako podr�avali i produ�ili 678 01:15:30,552 --> 01:15:35,858 dru�tveni poredak Njema�kog carstva. �Dovoljno je re�eno. 679 01:17:04,289 --> 01:17:07,424 Mo�da je socijalna demokracija nau�ila iz svojih neuspjeha. 680 01:17:08,375 --> 01:17:13,290 Posjetimo sastanak u naciji Sirkennethbranaghkhgkia, 681 01:17:13,552 --> 01:17:16,575 dr�avi koja duguje ime nedostatku kreativnosti. 682 01:17:16,852 --> 01:17:21,834 Svejedno, novoizabrani predsjednik, �dem von Horvath sjedi za svojim radnim stolom, 683 01:17:21,959 --> 01:17:27,743 dva savjetnika pored njega... �Biolo�ko Mu�ko i Biolo�ka �ensko. Emmhh! 684 01:17:27,868 --> 01:17:31,726 Nadam se da topla voda uskoro radi. �Siguran sam da ho�e, Predsjedni�e. 685 01:17:31,909 --> 01:17:34,507 U redu, dakle, �to je na dnevnom redu? 686 01:17:35,855 --> 01:17:40,377 Obe�ali smo besplatnu zdravstvenu za�titu, besplatno obrazovanje, pove�anje pla�a, 687 01:17:40,502 --> 01:17:44,600 dva mjeseca pla�eni godi�nji odmor, �vrsti smje�taj i transportne programe 688 01:17:44,725 --> 01:17:49,337 i vi�e. -Super! �Ne bi trebao biti problem, zar ne? �Samo oporezujte bogate! 689 01:17:49,462 --> 01:17:52,495 Da, za to, moramo najprije morati robusno gospodarstvo, 690 01:17:52,632 --> 01:17:55,711 s uspje�nim privatnim sektorom koji u�iva u proizvodnji i marketin�ke prednosti 691 01:17:55,836 --> 01:18:01,000 nad gospodarstvima drugih naroda. Ah! Zar tako? �Izmjerimo ga. -Aham. 692 01:18:07,160 --> 01:18:09,286 * Aleluja * 693 01:18:14,659 --> 01:18:18,770 Dakle, vi�e za nas. �Ovo je kako, mo�e? 694 01:18:18,895 --> 01:18:25,484 Vi�e za na�e tvrtke u tr�i�nom udjelu i dobiti. �Da. Eh! 695 01:18:25,609 --> 01:18:31,824 Za�to ne radi? �Ne mogu re�i. �U pedesetim i �ezdesetim godinama... 696 01:18:31,949 --> 01:18:36,792 Misli� u zlatnom dobu kapitalizma? �O, da! 697 01:18:37,545 --> 01:18:40,383 Hm, ali za nastaviti... onda je bilo lako! 698 01:18:40,508 --> 01:18:43,206 Ostala svjetska gospodarstva nisu bila tako dobra. 699 01:18:43,476 --> 01:18:48,250 Ah! Na�e tvrtke mogle su ih jednostavno izbaciti. �No, 1970-ih, ostatak svijeta 700 01:18:48,375 --> 01:18:50,979 po�eo je nadokna�ivati i trebaju pove�anu ponudu novca. 701 01:18:51,104 --> 01:18:55,056 Tako je sustav fiksnih te�ajeva oko dolara bio izba�en. 702 01:18:55,256 --> 01:18:58,310 Pove�anje cijena nafte dodatno je destabiliziralo sustav. 703 01:18:58,435 --> 01:19:01,497 A tvrtke se bore protiv nacionalnih konkurenata 704 01:19:01,622 --> 01:19:04,503 povukle su se iz njihovih kompromisa s radom. 705 01:19:04,859 --> 01:19:06,929 Mada, ne znam �to sada mo�emo u�initi. 706 01:19:09,054 --> 01:19:14,683 Imam ideju. �Mo�emo staviti pumpu u ostale dijelove ove... 707 01:19:14,851 --> 01:19:17,525 konsterni rad je... vrlo dragocjen. 708 01:19:17,650 --> 01:19:22,604 Skriveni rad je koli�ina rada nematerijalno prisutna u robi, 709 01:19:22,729 --> 01:19:27,141 koji je na tr�i�tu grubo izra�en kao vrijednost razmjene, ili "cijena". 710 01:19:27,325 --> 01:19:29,179 �udo za kapitalizmom, stvarno, 711 01:19:29,304 --> 01:19:32,707 dopu�ta inovatorima kao �to su mi, modelirati svijet 712 01:19:32,883 --> 01:19:39,756 prije nego �to je izravno �ivio kao akumulacija zastupanja. Da. Vrlo dobro. 713 01:19:39,881 --> 01:19:45,396 Mo�emo staviti pumpu u koncijalizirani rad koji nije na� i mo�emo samo... 714 01:19:45,521 --> 01:19:49,928 odbaciti neki skriveni rad iz drugih dijelova svijeta. �Izvrsna ideja! 715 01:19:50,053 --> 01:19:54,281 Ah, samo pazi da ono �to �inimo ne izgleda poput kolonijalizma ili imperijalizma, 716 01:19:54,406 --> 01:19:58,620 koji stvarno otu�uje one tisu�ljetne iz na�e stranke. �Naravno! 717 01:19:58,745 --> 01:20:03,756 I jasno je kako se to mo�e u�initi! �Nazvat �u Kinu i Indiju, 718 01:20:03,881 --> 01:20:08,550 i sve ostale zemlje, i ponuditi im, u duhu me�unarodne suradnje 719 01:20:08,675 --> 01:20:11,731 kako bi nama pridodali njihov konjugirani rad 720 01:20:11,921 --> 01:20:16,303 i postali vezani na globalno gospodarstvo. �To... to vjerojatno ne�e mo�i. 721 01:20:16,428 --> 01:20:21,501 Da... n-ne. �Gospodin Xioping i Komunisti�ka partija Kine, 722 01:20:21,626 --> 01:20:24,885 su vrlo predani ethosu Ugovora iz Nanjinga. 723 01:20:25,334 --> 01:20:29,365 Hhh! Osje�aju da moraju podr�avati beskompromisnu slobodnu trgovinu. 724 01:20:29,507 --> 01:20:32,428 I, gospodine Moody, poku�avali smo stupiti u kontakt s njim cijeli dan, 725 01:20:32,553 --> 01:20:34,393 ali njegov je telefon uvijek u na�inu rada za avion. 726 01:20:34,518 --> 01:20:40,543 Kako �emo onda oja�ati na�e gospodarstvo? �Disciplinom i dru�tvenom hijerarhijom. 727 01:20:40,668 --> 01:20:43,271 Mi mo�emo nagnati na�e potro�a�e da kupiti na�u robu, 728 01:20:43,396 --> 01:20:49,247 ako se vratimo proizvodnoj paradigmi 1950-ih. �Bijeli ljudi dobivaju pla�e, 729 01:20:49,372 --> 01:20:52,357 koje osiguravaju odre�eni �ivotni standard njihovim obiteljima. 730 01:20:52,482 --> 01:20:57,281 U zamjenu za ne samo rad, ve� je samo dru�tvo poput tvornice, 731 01:20:57,577 --> 01:21:03,702 bez nesta�nog pona�anja, pa �ene... natrag u poluautomatiziranu kuhinju. �Molim! 732 01:21:03,827 --> 01:21:08,207 Oh, ovo ne radi! �Prosvjeduju protiv normi za proizvodnu monta�nu liniju 733 01:21:08,332 --> 01:21:11,700 i te�koga rada uop�e! �Oni su se navikli 734 01:21:11,825 --> 01:21:15,625 na fleksibilnost i autonomiju koju imaju... ... ograni�eni kao �to jesu. 735 01:21:15,750 --> 01:21:19,725 Oh, prokleto sve! �Samo �u oporezovati bogate, oni �e ga iska�ljati! 736 01:21:20,124 --> 01:21:22,124 Evo, dopusti mi da im javim. 737 01:21:41,988 --> 01:21:46,384 Lo�e vijesti, gospodine Predsjedni�e. Sada imamo novac da rije�imo problem. 738 01:21:46,509 --> 01:21:52,806 Mo�da ne, vidi! �Industrijalisti, venture kapitalisti, tech C.E.O.s i bankari 739 01:21:52,931 --> 01:21:57,266 svi su preselili vi�e kapitala na mjesta s ni�im porezima od onoga �to predla�ete. 740 01:21:57,391 --> 01:22:00,724 Hhh! Ulo�ili su vi�e novca u umjetnu inteligenciju 741 01:22:00,849 --> 01:22:03,091 tako da ne moraju isplatiti pla�e �ivima! 742 01:22:04,051 --> 01:22:08,507 U svakom slu�aju, ljudi su potro�ili svoje pove�anje pla�a na jeftiniju stranu robu. 743 01:22:08,632 --> 01:22:13,041 I, i, i... s na�im doma�im tvrtkama prekapacitiranim, 744 01:22:13,166 --> 01:22:16,753 investitori spekuliraju u rizi�nim tehnikama... ... i financijama, 745 01:22:16,878 --> 01:22:19,928 onda mogu pomaknuti �ak i vi�e kao... 746 01:22:21,031 --> 01:22:27,939 vi�e imovine od nas. Kako su mogli?! �Mogu u�initi �to god �ele. �Oni... oni... 747 01:22:28,522 --> 01:22:31,855 Jo� uvijek posjeduju sredstva za proizvodnju! 748 01:22:37,044 --> 01:22:40,895 Sljede�a pjesma je parodija Horst-Wessel-Lied, 749 01:22:41,123 --> 01:22:47,485 Himne njema�ke nacisti�ke stranke, iz 1930. do 1945. 750 01:22:47,616 --> 01:22:49,812 Pjevala se u svakoj jebenoj prilici, 751 01:22:49,937 --> 01:22:54,540 ali, za vrijeme Tre�eg Reicha, pjesma je bila parodirana u podzemnim verzijama, 752 01:22:54,665 --> 01:22:57,468 nose�i zabava na korupciji nacisti�ke elite. 753 01:22:57,783 --> 01:23:00,368 Pa, postoje sli�nosti izme�u razli�itih tekstova, 754 01:23:00,493 --> 01:23:03,702 kako su ih underground autori razvijali s varijacijama... 755 01:23:03,827 --> 01:23:06,406 ali ovdje je moja omiljena!: 756 01:24:25,430 --> 01:24:30,384 Kona�no, stigli smo lijevo. �Sretan sam! 757 01:24:30,509 --> 01:24:32,509 Hvala �to si me natjerao da do�em. 758 01:24:33,351 --> 01:24:39,188 Profesor! ��to je �lan burghertudinus bur�oazije radi ovdje na lijevoj strani 759 01:24:39,337 --> 01:24:44,281 tog vrha? Neugodan! �ini se �vedskim. 760 01:24:44,406 --> 01:24:51,230 Trebali bi ga udariti u �eljezna muda. �U redu. �Prvo, ljubazno �u ga zamoli da ode. 761 01:24:52,503 --> 01:24:58,512 Zdravo gospodine! �Ovo je legendarno "Kraljevstvo lijevo". �Strana rada. 762 01:24:58,637 --> 01:25:04,100 Ti si na� neprijatelj. �Pa, kako ti ide tamo? �Ja sam Sven Shitpornson. 763 01:25:04,225 --> 01:25:08,561 Znao sam to! Znao sam! On je �ve�an! Oh, ne, ja sam iz Windsora. 764 01:25:08,686 --> 01:25:12,884 Kada do�e do revolucije, bit �ete prvi uza zid. 765 01:25:13,232 --> 01:25:17,565 Oh, dobro, pri�ekaj trenutak, Ne mislim ni�ta zlo, zna�. �Ne. U redu. Da, 766 01:25:17,690 --> 01:25:19,153 mo�da bih bio izdajica moje vrste, 767 01:25:19,278 --> 01:25:22,967 i znam da je ovo lijevo, ali ovdje sam da ti pomognem. Pomogne�? 768 01:25:23,092 --> 01:25:28,193 Da! Da, zna�, Ja sam poduzetnik. ��elim i�i napraviti stvari. ��elim stvoriti i... 769 01:25:28,318 --> 01:25:32,434 Nemoj dopustiti da te ova veliku torbu novac ovdje zavara. �Nisam kapitalist. 770 01:25:34,925 --> 01:25:36,979 Zna�, samo sam uzbu�en �to stvaram stvari, 771 01:25:37,104 --> 01:25:40,224 ali moja tvrtka, tamo, u vlasni�tvu je investitora i menad�erskog odbora. 772 01:25:40,349 --> 01:25:43,724 A oni su u vlasni�tvu banaka, koje su tako�er u vlasni�tvu upravlja�kih odbora 773 01:25:43,849 --> 01:25:47,511 i investitora, i... �Sada shva�am da danas, kona�no, 774 01:25:52,909 --> 01:25:54,909 To je u obliku toga tamo, 775 01:25:57,463 --> 01:26:03,558 Zbunjen sam! �Eh, slijedi me. Moje ime je Lady Unsquaredance. 776 01:26:03,796 --> 01:26:09,015 Volim gledati klasike, kao �to je �ovjek kosilica... i podu�avam ekonomiju. 777 01:26:10,767 --> 01:26:15,897 Zbog stvorenih konkurentskih naprezanja od 1970-ih u globalnom kapitalu, 778 01:26:24,891 --> 01:26:27,387 To je gotovo kao da su banke i investitori 779 01:26:29,518 --> 01:26:34,545 vade najamnine. �G. Shitpornson �eli pristup ve�em kapitalu, 780 01:26:34,760 --> 01:26:36,760 ali ti posjednici ne�e ga po�tedjeti. 781 01:26:36,959 --> 01:26:41,071 Oh, da, da, to i ono, to je te�ko kapitalizam koji volim. 782 01:26:41,196 --> 01:26:43,245 Mislio je da ga je lijevo moglo osloboditi, 783 01:26:43,428 --> 01:26:46,150 ali prosvjeduju�i kipovi i drugi simboli 784 01:26:46,275 --> 01:26:49,169 i koliko malo �ena sjedi u sobama za sastanke, 785 01:26:49,304 --> 01:26:51,738 ne o tome �to ljudi u dvoranama rade. 786 01:26:51,984 --> 01:26:57,118 Ali ugovorila sam sastanak sa sjajnim, mladim �ovjekom ideje. �I to sam ja! 787 01:26:57,243 --> 01:27:02,318 Pozdrav, ja sam Billy Bob Turingengine a tko su ta dva? Recimo samo 788 01:27:02,443 --> 01:27:06,624 da smo istinski revolucionari radni�ke klase. 789 01:27:08,313 --> 01:27:14,906 A kad se ta slavna revolucija odvija? Jednom kada izgradimo mo� naroda. 790 01:27:18,109 --> 01:27:22,918 Ova nostalgija za shemama i sloganima, usahnula na stoljetnoj smrtnoj postelji. 791 01:27:23,059 --> 01:27:28,004 Bah! Zbog cinka poput tebe nikad ne�emo imati komunizam. 792 01:27:32,566 --> 01:27:36,543 To zvu�i divno! �Ali materijalni uvjeti ukazuju 793 01:27:36,668 --> 01:27:41,295 da kapitalizam, socijalizam i komunizam treba reevaluirati, 794 01:27:41,420 --> 01:27:47,621 i mo�da su svi odba�eni. �Sve �to? �Slijedi me, i objasnit �u. 795 01:27:48,254 --> 01:27:51,984 Ja sam in�enjer. �Ali poput umjetnika ili analiti�ara podataka, 796 01:27:56,958 --> 01:27:59,990 ako ima� konkretni predmet, poput �eki�a, 797 01:28:00,115 --> 01:28:02,356 ne mogu ga imati i koristiti dok to ti radi�. 798 01:28:02,700 --> 01:28:06,004 Ali ako ima� ne�to takvo �to mo�e biti za�ti�eno autorskim pravima, 799 01:28:07,281 --> 01:28:09,791 mogu ga imati i koristiti dok i ti to radi�. 800 01:28:14,489 --> 01:28:17,914 Stvara� tradicionalno ljevi�arenje nebitnim? 801 01:28:18,309 --> 01:28:21,174 Informacije �ine da se svijet okre�e. 802 01:28:21,326 --> 01:28:23,920 Fizi�ka proizvodnja jo� uvijek postoji, naravno, ali 803 01:28:29,835 --> 01:28:32,325 Tvrtke poput Uber� ili Amazon� uspjele su jer 804 01:28:35,814 --> 01:28:41,831 Oh, pa su platforme institucije danas jednako va�ne kao tr�i�ta i dr�ave. 805 01:28:42,184 --> 01:28:47,703 Ispravno. �Oh, dobro, u redu, ali, ah, kako onda to tamo dr�i sustav zajedno? 806 01:28:54,534 --> 01:28:56,534 I oni to prodaju ogla�ava�ima. 807 01:28:56,867 --> 01:28:59,376 Toliko sjajnih ljudi sa kojima sam i�ao na koled�, 808 01:28:59,553 --> 01:29:02,575 provele su desetke sati tjedno da shvate kako napraviti ljude 809 01:29:05,074 --> 01:29:08,558 da nekoliko sretnika u�ine ne�to o�itije. 810 01:29:14,143 --> 01:29:20,195 Da, kapitalizam danas je toliko slab da treba stvari kako bi ostao na povr�ini. 811 01:29:20,520 --> 01:29:22,520 U redu, pa onda ve�ina 812 01:29:36,302 --> 01:29:38,584 Dakle, ono �to se doga�a danas jest 813 01:29:40,616 --> 01:29:45,694 Da! Puno profita i dalje ima koristi od ekstrakcije vi�ka vrijednosti iz rada. 814 01:29:50,861 --> 01:29:53,951 Zato �to proizvodi privatne informacijske industrije mogu biti 815 01:30:01,288 --> 01:30:03,288 Dakle, koja je zada�a danas?! 816 01:30:09,787 --> 01:30:14,367 i upotrijebite ih za korisnu proizvodnju? �Imate ga. 817 01:30:14,492 --> 01:30:19,724 Ali ja popravljam prijenosne toalete. �Vi ipak radite s informacijama. 818 01:30:19,849 --> 01:30:22,142 Najstro�e strate�ko mjesto da se usredoto�ite 819 01:30:26,390 --> 01:30:32,063 Dakle, �to �emo u�initi s lijevim? �K vragu s njima! Grrr! 820 01:30:32,472 --> 01:30:36,027 Vrijeme je kriti�no! Moj brod je usidren. Moramo smisliti 821 01:30:41,953 --> 01:30:48,555 Je li to pobuna? �Ne! �Moramo biti brod, ne pobunjenici! 822 01:30:48,714 --> 01:30:53,880 Pa, �to �ekamo? �Idemo! �Da! 823 01:30:54,005 --> 01:30:59,567 I kao �to si austrijski �abar, di�i sidra! On je austrijanac? 824 01:30:59,692 --> 01:31:06,661 Kako u�asno! �Posljednji slomljeni san, je sam lijevi. 825 01:31:07,318 --> 01:31:11,475 Ehh! Moramo to u�initi ponovo. �To je ah... treba vi�e patosa. 826 01:31:11,600 --> 01:31:15,898 Potrebno je vi�e... vi�e energije, kao, kao krajnji slomljeni san 827 01:31:16,023 --> 01:31:21,426 je i sam lijevi! U redu? �Dakle, ponovi to, mo�e? 828 01:31:24,901 --> 01:31:29,056 �to? -On je... on je na telefonu, to je... hitno! �Mo�emo li ovo ovdje dovr�iti? 829 01:31:29,181 --> 01:31:35,725 Nazvat �u ga natrag. �Ali ka�e da treba� prestati. ��to? ��to? 830 01:31:37,234 --> 01:31:42,668 Ha... halo! �Bok! Dobro je razgovarati s tobom! Hej! U�uti nesposobni kur�e! 831 01:31:42,941 --> 01:31:48,936 Gotov si! ��to, �to? -Gotovo je. �N-ne! Ah... �Mi smo samo snimali ovo ovdje i... 832 01:31:49,087 --> 01:31:51,427 Ishan je imao tu sjajnu ideju za... za krajnju scenu. 833 01:31:51,552 --> 01:31:54,670 Nije me briga, prevr�ili ste prora�un! 834 01:31:54,795 --> 01:32:01,066 Moj prora�un, i jo� va�nije, prora�un mog investitora. �Hasta luego. 835 01:32:01,191 --> 01:32:04,941 Pa, ja-ja-snimam moj, moj, moj zaklju�ak ovdje, i... 836 01:32:05,082 --> 01:32:07,245 i trebamo novac za-za naknadu za licenciranje 837 01:32:07,370 --> 01:32:11,496 za-za krajnju kreditnu pjesmu. Krajnju moju guzicu! 838 01:32:11,775 --> 01:32:16,822 �to? �to? Hej! Ne, ne! Hej! �to, ne! �Ne! Ne! Hej! 839 01:32:17,038 --> 01:32:19,038 Jebi ga! 840 01:37:00,925 --> 01:37:06,560 Halo Juan. Ah, prona�ao si me, sjajno! �Koliko novca si htio? 841 01:37:07,434 --> 01:37:12,746 Dvadeset eura? �Daj. ��to si u�inio? 842 01:37:12,871 --> 01:37:14,871 Pojeo si ga?! 843 01:37:17,871 --> 01:37:21,871 Preuzeto sa www.titlovi.com 88844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.