Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,658 --> 00:01:45,658
www.titlovi.com
2
00:01:48,658 --> 00:01:54,007
Moje ime je Johannes, i
imam uvjet. �Ja sam �ovjek.
3
00:01:54,132 --> 00:02:00,212
Prvo sam to shvatio kada sam pao na lice
na betonskoj plo�i na pla�i u Italiji.
4
00:02:00,889 --> 00:02:06,927
Bilo mi je �etiri. �I bilo mi je
jasno: u pla�e se ne mo�e pouzdati,
5
00:02:07,179 --> 00:02:11,502
mrzio sam Italiju, i
snovi se mogu sru�iti.
6
00:02:12,297 --> 00:02:16,787
�ovjek je narativno bi�e.
�Izra�ujemo emocionalne strojeve...
7
00:02:16,912 --> 00:02:21,303
tzv. pri�e, za komuniciranje da
dijelimo svijet u kojem �ivimo
8
00:02:21,428 --> 00:02:26,385
i �inimo ga zajedni�ki do�ivljivim.
�I prili�no smo dobri u tome.
9
00:02:26,553 --> 00:02:31,028
Od primordijalnog zoolo�kog vrta
mendeliziran u mozak primata,
10
00:02:31,153 --> 00:02:35,905
ili smo bje�ali od velikih ma�aka
ili pri�ali drugima o na�im bjegovima
11
00:02:36,030 --> 00:02:41,015
iz kand�i velikih ma�aka.
�Sjede�i oko logorske vatre
12
00:02:41,140 --> 00:02:45,356
tuma�e�i i ra��lanjuju�i svijet,
napla�uju�i ga sa zna�enjem,
13
00:02:45,481 --> 00:02:49,777
bez obzira dr�e li se detalji
na Wikipediji ili ne.
14
00:02:50,222 --> 00:02:52,542
Ljudi su tako�er politi�ko bi�e,
15
00:02:52,667 --> 00:02:58,067
iako se mnogim �lanovima moje vrste ne
svi�a ta ideja. �Naviknuti su na to.
16
00:02:58,192 --> 00:03:00,213
Ne mo�ete izbje�i biti politi�ki.
17
00:03:00,338 --> 00:03:04,493
Trenutak kada se odlu�ite kupiti
Red Bull� bez �e�era u Walmartu�,
18
00:03:04,618 --> 00:03:08,930
po�inite politi�ki �in. �Isto
vrijedi i kada povu�ete bez naknade
19
00:03:09,055 --> 00:03:15,246
hip-hop verziju Pachelbelova Canon u D
u ko�aricu za kupnju @ ** pond5.com **
20
00:03:15,371 --> 00:03:19,227
Politika je praksa
distribucije mo�i i resursa
21
00:03:19,352 --> 00:03:25,735
unutar odre�ene zajednice, kao i
me�usobni odnos me�u zajednicama. �To�ka.
22
00:03:25,860 --> 00:03:28,930
Projiciramo odre�enu pri�u
na svijet.
23
00:03:29,210 --> 00:03:33,298
Pri�a se razlikuje ako ste ljevi�ar,
progresivan ili konzervativan,
24
00:03:33,423 --> 00:03:37,306
ali budite sigurni, ve�ina ljudi koje
znam koji sebe nazivaju anarhisti
25
00:03:37,431 --> 00:03:39,614
su samo glupi libertari.
26
00:03:40,280 --> 00:03:44,911
Mi komuniciramo svoja gledi�ta uz pomo�
pripovjednih i konceptualnih pre�aca.
27
00:03:45,036 --> 00:03:50,122
Skra�enim pojmovima kao �to su:
"sloboda" ili "privatnost" i tako dalje.
28
00:03:50,391 --> 00:03:55,908
Ovi pre�aci su va�ni. �Ako je netko nazvao
"globalno zagrijavanje" ne�to druga�ije,
29
00:03:56,033 --> 00:03:58,826
recimo, 'rak atmosfere, '
30
00:03:59,190 --> 00:04:02,174
ne biste imali problema
obja�njavati za�to je to lo�a stvar.
31
00:04:02,789 --> 00:04:07,671
Uvijek sam �elio stvoriti pojmovnik
svih va�nih pojmova.
32
00:04:07,906 --> 00:04:10,662
Zato �to je Isus jebeni 'McKrist,
33
00:04:10,787 --> 00:04:15,860
oni uvijek koriste i zlostavljaju u
zajedni�kim odjeljcima na World Wide Webu.
34
00:04:16,370 --> 00:04:21,564
Htio sam dati nekima od ovih
zlatnih teleta diskursa drugi pogled,
35
00:04:21,782 --> 00:04:26,650
objasniti, ponovno procijeniti,
i mo�da ih �ak �rtvovati.
36
00:04:26,870 --> 00:04:29,624
Sura�ivao sam sa svojim
dobrim prijateljem Ishan Ravalom,
37
00:04:29,749 --> 00:04:32,867
koji se svakako podudara
u mojim politi�kim sklonostima.
38
00:04:32,992 --> 00:04:36,686
Mislim, pogledaj,
obojica dr�imo ruke na na�im bradama
39
00:04:36,931 --> 00:04:41,131
u na�im Google profilnim slikama.
�Pompozni mali jeba�i smo.
40
00:04:41,256 --> 00:04:44,047
I zato �to znam
mnogo kreativnih izvo�a�a
41
00:04:44,239 --> 00:04:48,692
koji �e u�initi gotovo sve za gotovo
ni�ta, odlu�io sam napraviti ovaj film.
42
00:04:48,817 --> 00:04:51,264
Koliko dugo
moram dr�ati ovo sranje? Te�ko je!
43
00:04:51,389 --> 00:04:55,014
Pa, mo�e� ga staviti u svoj �ivotopis.
Mislim daj... jo� malo.
44
00:04:55,708 --> 00:05:00,755
I koristili smo moj auto. �Ti
si glava prijevozne flote, mo�e?
45
00:05:01,015 --> 00:05:06,028
Onda, dobro, nikada ne zaboravi, ne
mrzi� Italiju, mrzi� kapitalizam.
46
00:05:06,153 --> 00:05:12,104
Koja velika rije�! Tako
velika! �Kapitalizam.
47
00:05:12,280 --> 00:05:16,534
Jedna od najve�ih rije�i koje
znam... a znam puno rije�i. �Tu je
48
00:05:16,659 --> 00:05:21,428
"Tr�i�te" (istina, ali to
zvu�i malo previ�e misti�no).
49
00:05:22,531 --> 00:05:27,260
Oh! Mislim da je to Brian Ewok.
�Dobro je imati udobno sjedalo
50
00:05:27,385 --> 00:05:29,834
na mom omiljenom hippster
kafi�u i vinskom baru
51
00:05:29,959 --> 00:05:34,564
u�ivaju�i u besplatnom be�i�nom internetu
iz mre�e �ija je lozinka "Helvetica."
52
00:05:34,718 --> 00:05:38,846
Ja samo gledam svoja posla,
kad budem uo�en od Madame Juju,
53
00:05:38,971 --> 00:05:43,325
vlasnice prijateljskog hippster caffea
i vinskog bara koja se znoji jogom.
54
00:05:43,450 --> 00:05:49,893
Bok. Kako vam mogu pomo�i? �Dupli eggnog
frappucino s tofu-kru�nim halibutom?
55
00:05:50,080 --> 00:05:56,363
Postoji naljepnica za kandidata Zelene
stranke iza bara. Oh, ja volimZelene!
56
00:05:56,488 --> 00:06:02,778
Tako prijateljski! Tako bri�no! �Tako
mazno! �Marx je jednom nazvao Dr�avu
57
00:06:02,903 --> 00:06:06,979
Odborom za upravljanje
zajedni�kim poslovima cijele bur�oazije.
58
00:06:07,373 --> 00:06:09,624
Zahvaljujemo nepostoje�em Bogu za to!
59
00:06:09,749 --> 00:06:14,152
Jer gdje je upravljanje mogu�e,
tako je mogu�e i pogre�no upravljanje.
60
00:06:14,388 --> 00:06:16,588
I neki dijelovi bur�oazije,
61
00:06:16,753 --> 00:06:20,897
osobito onih koji rade znojnu yogu
i �uvaju svoja srca zdravim,
62
00:06:21,029 --> 00:06:25,075
mogu biti uvjereni da koriste
taj odbor protiv njihovih interesa.
63
00:06:25,452 --> 00:06:29,254
Uglavnom, postoje ljudi
koji posjeduju sredstva za proizvodnju.
64
00:06:29,379 --> 00:06:34,662
Recimo fancy aparate za kavu, ili
poslu�itelje, farme, ili farme poslu�itelja.
65
00:06:34,819 --> 00:06:36,704
To je bur�oazija.
66
00:06:36,829 --> 00:06:41,162
A onda postoje ljudi koji ne posjeduju
sredstva za proizvodnju ili kapital,
67
00:06:41,365 --> 00:06:47,580
pa moraju prodati svoj posao. �Radnici.
To su sve baristi i sendvi� umjetnici
68
00:06:47,705 --> 00:06:54,290
i Ryanair® prijavno osoblje. �Ali �ak i
ako bur�oazija, �to uklju�uje Madame Juju,
69
00:06:54,423 --> 00:06:57,724
mo�da ne�e biti ujedinjeni
u svojim politi�kim anga�manima
70
00:06:58,015 --> 00:07:03,216
oni igraju istu svrhu. �Nije
njezina krivnja. Nije moja krivnja.
71
00:07:03,341 --> 00:07:06,070
U svim uglovima i
korteksima njezina mozga,
72
00:07:06,195 --> 00:07:12,431
ona bi to mogla smatrati svojim poslom.
�Nevin �ivot. ��ak i, slu�bu zajednice.
73
00:07:12,664 --> 00:07:16,144
Oh, apsolutno! Ljudi me vole.
74
00:07:16,345 --> 00:07:21,291
Ja sam Maggie Gyllenhaal
od sla�enja kola�a na bazi �afrana.
75
00:07:21,492 --> 00:07:27,605
Sve to, mo�e biti. �Ali kapitalizam je
ve�i od bilo koga od na�ih �ivota i volje.
76
00:07:27,803 --> 00:07:31,662
On proizvodi neto u�inke
koje neki kapitalisti ne shva�aju.
77
00:07:31,904 --> 00:07:37,208
Srce Madame Juju mo�da ne�e biti vo�eno
profitom, ali njezin posao mora biti.
78
00:07:37,333 --> 00:07:41,433
Novac mora zaraditi vi�e
novca. �Potrebno je vi�e novca
79
00:07:41,558 --> 00:07:45,507
tako da mo�e pratiti natjecanje
kafi�a i vinarija,
80
00:07:45,632 --> 00:07:49,929
koji se stalno pojavljuju
i poku�avaju nadja�ati Madame Juju.
81
00:07:50,075 --> 00:07:56,500
To me tjera na pla�. �Nije mi �ak dovoljno
da zaradim novac koji sam ulo�ila.
82
00:07:57,004 --> 00:08:00,823
Mora postojati dobar povratak
ulaganja.
83
00:08:02,526 --> 00:08:05,634
Mora postojati nadogradnja
da zadovolji najnovije
84
00:08:05,759 --> 00:08:11,094
brze, za�injene, raspr�ene trendove;
ili zadr�i pla�anje sve ve�e stanarine
85
00:08:11,219 --> 00:08:17,199
tako da kava ne poskupi. �U
suprotnom, svatko �e i�i kod...
86
00:08:17,576 --> 00:08:23,049
Monsieur Dudua niz ulicu. �To je
istina. �Njegova kava je u redu,
87
00:08:23,174 --> 00:08:26,473
ali njegov izbor vina
je izvan ovog svijeta.
88
00:08:26,711 --> 00:08:31,699
Dakle, gospo�a Juju je prisiljen
smanjiti tro�kove ne �tite�i okoli�,
89
00:08:31,824 --> 00:08:36,097
ili ispla�ivanjem super-niske
pla�e. Vrlo je tu�no
90
00:08:36,271 --> 00:08:38,938
ali, doniram
Amnesty International.
91
00:08:39,297 --> 00:08:43,478
Sveukupno, bogatstvo svijeta
pove�ava se na strani kapitala,
92
00:08:43,603 --> 00:08:46,190
bio novac neinvestiran i stagnantan...
93
00:08:46,315 --> 00:08:49,822
Postoji nekoliko trilijuna dolara
okolo kao to danas.
94
00:08:49,947 --> 00:08:55,465
ili potrebne stvari za i po poslovanju.
�A bogatstvo se smanjuje na strani svijeta
95
00:08:55,590 --> 00:08:59,995
gdje su tro�kovi rezani. �Ljudi
koji rade za pla�e i sam svijet.
96
00:09:00,375 --> 00:09:05,300
Uzmi rak u atmosferi. �Na�alost,
to nije nuspojava kapitalizma,
97
00:09:05,502 --> 00:09:10,901
ve� znak njegova normalnog funkcioniranja.
�Sustav se zadnjih stotinu godina,
98
00:09:11,039 --> 00:09:14,461
kretao na jeftinoj nafti
i �ine�i veliku dobit s njom.
99
00:09:14,715 --> 00:09:17,286
Novac jo� treba
zaraditi vi�e novca.
100
00:09:17,411 --> 00:09:21,137
Sve vi�e i vi�e stvari
mora biti zamjenjivo za novac.
101
00:09:21,485 --> 00:09:27,169
Sve od gumenih medvjeda do sekvence
DNA, do emisije uglji�nog dioksida.
102
00:09:27,337 --> 00:09:34,092
Ali Friedman ka�e da je ekonomska
sloboda preduvjet za politi�ku slobodu.
103
00:09:34,217 --> 00:09:37,729
Opa, opa, opa, opa, opa!
�Ne tako brzo, gospo�o Juju.
104
00:09:37,897 --> 00:09:43,477
Pa, sloboda je i ogromna rije�, da,
da, ali u kapitalisti�kom dru�tvu
105
00:09:43,602 --> 00:09:47,797
postoji samo jedna
sloboda: sloboda tr�i�ta.
106
00:09:48,387 --> 00:09:54,829
U svom korijenu, kapitalizam se temelji
na tri jednostavne stvari: radu za pla�u,
107
00:09:54,954 --> 00:09:58,729
privatnom vlasni�tvu ili kontroli
sredstva za proizvodnju,
108
00:09:58,984 --> 00:10:02,501
i proizvodnje
za razmjenu i dobit.
109
00:10:02,717 --> 00:10:09,523
I sve je prodano s obe�anjem slobode.
Ali to je bila istina od po�etka vremena.
110
00:10:09,648 --> 00:10:12,841
Kapitalizam nije nastao
prema prirodnim zakonima
111
00:10:12,966 --> 00:10:17,852
koji proizlaze iz ljudske prirode.
��irilo ga je organizirano nasilje.
112
00:10:18,075 --> 00:10:19,936
Koncept privatne zemlje
113
00:10:20,061 --> 00:10:24,314
i sredstva za proizvodnju mogu izgledati
kao prirodno stanje stvari sada,
114
00:10:24,439 --> 00:10:28,354
me�utim, trebali bismo se sjetiti
da je to ljudski koncept...
115
00:10:28,486 --> 00:10:30,486
Prvo na mjestima poput Engleske:
116
00:10:30,625 --> 00:10:34,779
ugovori su istjerali samodostatne seljake
sa komunalnog zemlji�ta
117
00:10:34,904 --> 00:10:40,243
u gradove da rade u tvornicama.
�Pod vladavinom samog Henry VIII,
118
00:10:40,521 --> 00:10:46,509
pogubljeno je 72.000 ljudi zbog
lutanja. �Je li to sloboda?
119
00:10:46,634 --> 00:10:51,891
Kasnije, kapitalizam se brzo
i nasilno pro�irio svijetom.
120
00:10:52,207 --> 00:10:58,661
Sje�a� li se te lijepe djevoj�ice,
Alice? Oh, da, svakako! �Ljupko!
121
00:10:58,786 --> 00:11:05,015
Upala je u �udesa, koristila resurse, i
vrlo je osu�ivala doma�e stanovni�tvo.
122
00:11:05,195 --> 00:11:08,202
Pokvareno britansko
imperijalisti�ko deri�te!
123
00:11:08,525 --> 00:11:12,260
Ali Nijemci nisu bili puno
bolji. �Godina je 1818.
124
00:11:12,703 --> 00:11:15,294
Sna�ni njema�ki trgovci
po�eli su profitirati
125
00:11:15,594 --> 00:11:18,932
od prekomorske trgovine
u Aziji i Africi.
126
00:11:19,215 --> 00:11:24,327
Njema�ko carstvo podr�alo je ovo pro�irenje
osvajanjem velikih koli�ina zemlji�ta
127
00:11:24,453 --> 00:11:30,369
i uspostavilo takozvane "protektorate".
�Uz prijevaru, Bibliju, alkohol i nasilje,
128
00:11:30,504 --> 00:11:35,490
njema�ko carstvo je naraslo na zapanjuju�ih
2,6 milijuna �etvornih kilometara,
129
00:11:35,783 --> 00:11:41,381
pet puta ve�i od Njema�ke... dosegnuv�i
tre�e mjesto u kolonijalnoj mo�i,
130
00:11:41,628 --> 00:11:43,694
odmah nakon Engleske i Francuske.
131
00:11:44,459 --> 00:11:47,926
Sljede�a sarkasti�na narodna pjesma,
napisana 1819,
132
00:11:48,360 --> 00:11:50,870
ima svoju perspektivu o tom pitanju:
133
00:12:45,217 --> 00:12:50,752
Ali �ekaj! �Volim crne
ljude. �Imaju ritam.
134
00:12:50,877 --> 00:12:56,575
Jednakost i pravda za sve. �Ne
svi�aju mi se super bogati.
135
00:12:56,720 --> 00:13:03,016
Srednja se klasa napada.
�Prokleti politi�ari su krivi.
136
00:13:03,258 --> 00:13:05,210
Najslobodniji kozmopolitski ljudi
137
00:13:05,335 --> 00:13:09,687
nemaju povjerenja u javne institucije,
ideale i politi�are.
138
00:13:09,976 --> 00:13:15,746
Zna�aj lijevih autora poput
Michaela Moorea ili, Noam Chomsky,
139
00:13:15,902 --> 00:13:18,916
pokazuje da su na�i kolege ljudi
dobro znali
140
00:13:19,041 --> 00:13:24,112
ono �to Moore tvrdi da je stra�na
istina, ali djeluju kao da ne znaju.
141
00:13:24,446 --> 00:13:27,718
Moramo shvatiti da je
svatko dio problema.
142
00:13:28,005 --> 00:13:31,677
To su na�e navike, na�i postupci,
koji podr�avaju igru.
143
00:13:31,989 --> 00:13:37,667
Nema dobrog ili lo�eg kapitalizma.
�Nejednakost je sastavni dio kapitalizma.
144
00:13:37,792 --> 00:13:44,171
Sve �to uklju�uje ljude, tretira se
kao puki resurs. Volim punk rock.
145
00:13:44,296 --> 00:13:48,810
Izra�ujem vlastite veste.
�Recikliram plasti�ne boce.
146
00:13:48,935 --> 00:13:55,856
U�ivam u knjigama Terrya Pratchetta.
�Budist sam. �To je lijepo od tebe.
147
00:13:55,981 --> 00:14:01,333
Ali zapamti da tr�i�ni kapitalizam
najavljuje kvazi-znanstveni diskurs
148
00:14:01,458 --> 00:14:06,674
marketinga i odnosa s javno��u
i sve vi�e, isto�nu religiju,
149
00:14:06,799 --> 00:14:09,066
da preporu�i proizvode potro�a�ima
150
00:14:09,241 --> 00:14:12,900
kao nu�no sredstvo
u liberalnoj potrazi za sre�om,
151
00:14:13,045 --> 00:14:16,432
samo-ispunjenju i osobnoj slobodi.
152
00:14:16,588 --> 00:14:21,669
Ponekad postoji
toliko ljepote na svijetu!
153
00:14:21,986 --> 00:14:25,324
Osje�am se kao da je ne mogu podnijeti!
154
00:14:25,476 --> 00:14:29,250
Pa, kapitalizam ima svoje padove.
155
00:14:29,441 --> 00:14:35,438
Ali, daleko je bolji od komunizma... ...
koji je stvarno lo�! �Ubijao je ljude!
156
00:14:35,563 --> 00:14:41,313
Jo� gore... nije uspjelo.
�Citirajmo samoga Marxa:
157
00:14:41,562 --> 00:14:47,244
"Kategori�ki imperativ "je uni�titi
sve odnose "u kojem je �ovjek
158
00:14:47,369 --> 00:14:52,066
poreme�eno, porobljeno, napu�teno,
prezreno bi�e."
159
00:14:52,531 --> 00:14:55,317
Ovaj imperativ vrijedi za sve uvjete.
160
00:14:55,481 --> 00:15:00,540
�ak i one stvorene izopa�enim
pogre�nim tuma�enjem njegovih spisa.
161
00:15:00,709 --> 00:15:04,724
Dr�avni komunizam je ubio
mnogo ljudi i tu�nu istinu
162
00:15:04,849 --> 00:15:10,034
je da se temelji na na�elu dr�ave.
�Stvorio je oblike imovine.
163
00:15:10,215 --> 00:15:16,685
Imao je banke, policiju, �ak i tr�i�te.
�Dr�avni komunizam bio je lo�e prilago�en,
164
00:15:16,810 --> 00:15:21,880
isprekidana ina�ica pravila kapitalizma.
�Ne bismo trebali plakati za time.
165
00:15:22,114 --> 00:15:26,309
Istina, i socijalizam
ka�njava visoke postignu�a,
166
00:15:26,434 --> 00:15:32,619
nagra�uje lijenost, smanjuje slobodu
i gu�i izbor. �Ayn Rand ka�e,
167
00:15:32,744 --> 00:15:37,374
Ayn Rand umro je na blagostanju.
da socijalizam gasi natjecanje,
168
00:15:37,753 --> 00:15:40,521
ometaju�i tehnolo�ki progon.
169
00:15:40,802 --> 00:15:45,382
Mogu li sko�iti na napomenu,
170
00:15:45,998 --> 00:15:51,601
da je jedan od najve�ih
kooperativnih projekata
171
00:15:51,726 --> 00:15:58,370
i planiranih gospodarstava ironi�no,
172
00:15:59,153 --> 00:16:02,174
projekt Apollo
173
00:16:02,951 --> 00:16:07,911
da dovede ameri�ku srednju klasu
na Mjesec.
174
00:16:09,089 --> 00:16:11,388
Dakle, imamo...
175
00:16:12,342 --> 00:16:14,342
... i tehnologiju...
176
00:16:20,017 --> 00:16:24,026
Ja sam na �est G.
�Ispri�aj me na trenutak...
177
00:16:31,740 --> 00:16:37,348
Ovo je Hans Platzgaumer. �On
voli pivo i krvave filmove...
178
00:16:37,501 --> 00:16:39,501
u talijanskoj tradiciji.
179
00:16:40,675 --> 00:16:42,886
On je strastveni igra�.
180
00:16:43,840 --> 00:16:45,840
Isuse!
181
00:16:49,957 --> 00:16:56,025
Trebat �e malo podmazati i kamion za
vu�u da izvadi� moju �izmu iz dupeta!
182
00:16:57,809 --> 00:17:03,242
Ima� li minutu da razgovaramo o ne�em
va�nom? �Ha? �Odakle dolazi taj glas?
183
00:17:03,367 --> 00:17:08,685
Ja sam tvoj cerebralni
korteks. �Slu�aj! �To je �udno.
184
00:17:08,810 --> 00:17:12,718
Kroz tamu, a ne toliko mra�no
tisu�lje�a ljudske povijesti,
185
00:17:12,976 --> 00:17:19,128
smo se organizirali u neprijateljske
klike, zajednice i nacije.
186
00:17:19,363 --> 00:17:24,156
Svjetski doga�aji bili su kao smrtonosne
ping-pong loptice koji jure prema nama.
187
00:17:24,281 --> 00:17:30,961
I ove su skupine bile vesla, �iji je
cilj bio ukucati loptu na tu�i sud.
188
00:17:31,842 --> 00:17:35,507
Koja je luda-guzica
metafora! Dodajte vojnu mo�,
189
00:17:35,632 --> 00:17:40,237
kao sredstva za dr�anje na mjestu
obustavljenog sustava distribucije
190
00:17:40,549 --> 00:17:44,476
u kojem radnici stvaraju
sve vi�e i vi�e ekonomske vrijednosti
191
00:17:44,601 --> 00:17:50,287
za pla�e... koji nikada nije
posve rasla po istoj stopi. �I, e,
192
00:17:50,412 --> 00:17:54,961
natjecanje je postalo tkanina u
koju je odjeven svakodnevni �ivot.
193
00:17:55,560 --> 00:18:01,031
Potrebna tehnologija za globalnu
suradnju nije postojala.
194
00:18:01,156 --> 00:18:06,868
Stvoreno je nadmetanje kao zadani
na�in u interakciji sa svijetom.
195
00:18:07,342 --> 00:18:11,771
U svom nje�nijem obliku,
natjecanje zna�i da nitko nije ubijen.
196
00:18:12,084 --> 00:18:19,050
Gladijatori su se okrenuli nogometu... ili
su se okrenuli stolnom tenisu. �Do 1972,,
197
00:18:19,175 --> 00:18:23,855
ra�unala su postala dovoljno napredna
za simulaciju natjecateljskih igara...
198
00:18:23,980 --> 00:18:28,274
i Pong je ro�en. �Pong. Kaj?
199
00:18:28,594 --> 00:18:31,267
Ljudi su konkurentna vrsta.
200
00:18:31,717 --> 00:18:38,093
Ali ne smijemo zaboraviti da je suradnja
i altruizam su isto usa�eni u mozak.
201
00:18:38,218 --> 00:18:41,993
Ali kakve to ima veze
s tim video igrama stare �kole?
202
00:18:42,200 --> 00:18:45,560
Ako ne �elimo da Pong loptica
da iza�e sa stola,
203
00:18:45,685 --> 00:18:49,247
mo�emo programirati ra�unalo
za bolju kontrolu lopatica
204
00:18:49,372 --> 00:18:54,371
nego bilo koji �ovjek mo�e. �Na�a
�elja za igranjem natjecateljskog Ponga
205
00:18:54,571 --> 00:18:57,982
protiv drugih ljudi
kroz zastarjelu operaciju ruku
206
00:18:58,111 --> 00:19:01,931
nije ni�ta drugo nego
isprazno pokazivanje nadmo�i.
207
00:19:02,233 --> 00:19:05,760
Nema drugoga smisla natjecateljskom
igranju u ra�unalnoj dobi.
208
00:19:05,885 --> 00:19:09,732
Koji stvarni zajeb? Zajeb! Zajeb!
209
00:19:09,857 --> 00:19:15,593
To samo va� limbi�ki sustav, poku�ava se
mije�ati. �Obratite pozornost na mene.
210
00:19:15,726 --> 00:19:18,396
Tehnologija bi nas mogla spasiti,
ako bismo dopustili.
211
00:19:18,845 --> 00:19:21,904
Imamo dovoljno materijalnog bogatstva
za sve na planeti
212
00:19:22,029 --> 00:19:27,621
da imamo �vrstu ku�u i stalnu opskrbu
hranom. �Ako se prestanemo natjecati
213
00:19:27,746 --> 00:19:32,302
i upotrimo na�u globalnu komunikaciju
i ra�unalne mogu�nosti
214
00:19:32,457 --> 00:19:37,557
za poravnavanje polja za igru.
�Ali, natjecanje je divno!
215
00:19:37,725 --> 00:19:42,875
Do�ao sam ovamo �vakati �vaka�u i
pra�iti tur! �I ponestalo mi je �vaka�ih.
216
00:19:43,000 --> 00:19:46,602
Konkurentni sustavi, kao �to su
evoluciju i kapitalizam,
217
00:19:46,727 --> 00:19:50,634
su izvrsni u stvaranju
nepredvidljive promjene vrlo brzo.
218
00:19:50,981 --> 00:19:56,569
Ovo je probni sustav pogre�ke.
�Ako tra�ite �irok izbor izlaza,
219
00:19:56,694 --> 00:19:58,975
konkurentni sustavi su najbolji.
220
00:19:59,473 --> 00:20:04,395
Ne samo da �e proizvod takvih sustava imati
tendenciju pobolj�anja tijekom vremena,
221
00:20:04,726 --> 00:20:07,920
oni �e ispuniti svaku ni�u koja im je
na raspolaganju.
222
00:20:08,363 --> 00:20:13,723
Kompetitivni sustav, kao �to je tr�i�te
tako�er ima svoje zasluge kao cenzor
223
00:20:13,965 --> 00:20:20,559
u pribli�avanju �to i koliko ljudi
�ele. �Vidi�! Vidi�, to je dobra stvar!
224
00:20:21,117 --> 00:20:26,114
Natjecanje mo�e biti velika inspiracija
da razvije vje�tine povezane s ciljem.
225
00:20:26,563 --> 00:20:31,337
�to je super, ako je potrebna
inspiracija ... a vje�tine su korisne.
226
00:20:31,753 --> 00:20:37,015
U sustavu poput Ponga, me�utim, upravo
si zavr�io boljim igranjem Ponga.
227
00:20:37,527 --> 00:20:43,654
Konkurentni sustav, tako�er izvrstan je
za to da ljudi koji su naprijed u igri
228
00:20:43,790 --> 00:20:46,933
dobiju to�no ono �to �ele,
kada to �ele.
229
00:20:47,441 --> 00:20:51,379
Jastreb koristi visoko razvijen vid
da uhvati plijen.
230
00:20:51,804 --> 00:20:56,509
i svjetski prvaci koriste njihovu
vrhunsku kupovnu mo� da bi dobili iPad �.
231
00:20:56,634 --> 00:21:02,095
Hej, hej, hej, hej! �Ne govori o
proizvodima Steve Jobsa uzalud!
232
00:21:02,440 --> 00:21:08,553
Ljuti� me! Iako konkurentni
sustavi proizvode dobre stvari,
233
00:21:08,678 --> 00:21:13,292
kao �to su ljudska bi�a i diet
cola, tako�er zavr�avamo sa stvarima
234
00:21:13,417 --> 00:21:16,517
poput vunastih mamuta
i vo�enih raketa.
235
00:21:16,975 --> 00:21:21,041
To je stra�no neu�inkovit na�in
proizvo�enja stvari koje ljudi trebaju.
236
00:21:21,549 --> 00:21:26,638
Ve�ina energije u konkurentnom sustavu
nije potro�ena za proizvodnju proizvoda,
237
00:21:27,182 --> 00:21:32,761
ve� u borbi da ostane konkurentna. �U
evoluciji, ovaj se gubitak manifestira
238
00:21:32,900 --> 00:21:38,447
u manje po�eljnom ciklusu
prilagodbe-predrasuda grabe�ljivaca,
239
00:21:38,660 --> 00:21:42,978
gdje se tro�i vi�e energije za
pre�ivljavanje, nego u�ivanje u �ivotu.
240
00:21:43,848 --> 00:21:47,631
U kapitalizmu to rezultira
istom vrstom odnosa,
241
00:21:47,808 --> 00:21:51,818
osim izme�u onih s kapitalnom vrijedno��u
i onih bez.
242
00:21:52,320 --> 00:21:57,730
Ljudi koji nemaju vrijednost kapitala
zarobljeni su rade�i za one koji imaju.
243
00:21:58,001 --> 00:22:03,997
I njihova je energija usmjerena prema
odr�avanju svoga tima... konkurentnim.
244
00:22:06,786 --> 00:22:11,094
Ja sam timski igra�. U
na�em konkurentnom sustavu
245
00:22:11,223 --> 00:22:14,631
ve�ina korisnika energije
su suvi�ni i rasipni.
246
00:22:14,893 --> 00:22:18,574
Redundancija je rezultat
izgubljenog nadzora
247
00:22:18,699 --> 00:22:23,486
kada vi�e ljudi radi
na isti problem na razli�itim timovima.
248
00:22:23,763 --> 00:22:29,030
Tim Coke � i tim Pepsi � oba rade
na problemu Cole. �Ali svi tro�e
249
00:22:29,155 --> 00:22:32,400
ogromne koli�ine resursa
bore�i se protiv drugoga.
250
00:22:32,866 --> 00:22:36,315
�ak i unutar navodnog
kooperativnog dru�tva,
251
00:22:36,725 --> 00:22:40,991
ve�ina tvrtki postoji u cilju
podr�ke drugim poslovima.
252
00:22:41,645 --> 00:22:45,590
Koliko bi se proizvodnja
na�ih bitnih dobara smanjila
253
00:22:45,867 --> 00:22:50,790
ako bismo ostavili svoje ra�unovo�e i
sve ljude koji im dostavljaju ra�unala
254
00:22:50,915 --> 00:22:54,565
i sve osobe koje tiskaju
bro�ure za prodava�e ra�unala.
255
00:22:54,695 --> 00:23:00,909
i ljude koji proizvode tintu za te bro�ure
i ljude koji proizvode pakiranu hranu
256
00:23:01,076 --> 00:23:04,167
za voza�e kamiona koji voze
te materijale okolo?
257
00:23:04,581 --> 00:23:09,893
Vidjeli smo napuhavanje onoga �to
David Graeber naziva: "glupi poslovi."
258
00:23:11,473 --> 00:23:17,253
Glupi poslovi? Usluge, poput
financijskih stvari ili telemarketinga.
259
00:23:17,541 --> 00:23:22,418
�ak i pomo�ne industrije poput kupanja
za pse i cjelodnevnu dostavu pizze
260
00:23:22,543 --> 00:23:25,234
postoje samo zato �to svi ostali
261
00:23:25,409 --> 00:23:29,911
tro�e toliko vremena
rade�i u svim ostalim.
262
00:23:30,572 --> 00:23:34,799
U Pongu,�injenicu da va� protivnik
stalno udara lopte na vas
263
00:23:34,953 --> 00:23:38,659
zna�i da mora� tro�iti sredstva
brane�i svoj cilj,
264
00:23:38,825 --> 00:23:42,151
umjesto da koristi� svoje vrijeme
za plemenitija nastojanja.
265
00:23:42,733 --> 00:23:49,205
To zvu�i kao propaganda. �Dosadno! �Mo�emo
li gledati horor film umjesto toga?
266
00:24:04,191 --> 00:24:08,217
Dosadno! �Mo�emo li
ponovo slu�ati propagandu?
267
00:24:08,366 --> 00:24:11,948
Evolucija i kapitalizam
doveli su nas do to�ke
268
00:24:12,073 --> 00:24:16,816
gdje je mogu�e pokrenuti sebe
iz na�eg trenutnog stanja.
269
00:24:17,240 --> 00:24:19,810
Stvari koje su neko� bile
natjecateljske igre,
270
00:24:19,978 --> 00:24:24,260
sada bi trebale biti kooperativne,
ili uop�e nisu igra.
271
00:24:24,912 --> 00:24:27,536
Imamo potrebnu ra�unalnu snagu
272
00:24:27,661 --> 00:24:32,670
kako bi osigurali proizvodnju osnovnih
dobara i optimalno ih distribuirati.
273
00:24:33,256 --> 00:24:38,784
Mo�emo mudro odgovoriti na globalne
krize. �Prekidanjem ovisnosti o tr�i�tu,
274
00:24:39,151 --> 00:24:45,907
mo�emo stvoriti gospodarstvo slo�enosti,
nepredvidivosti i istinske slobode
275
00:24:46,032 --> 00:24:51,602
koju je omogu�io kapitalizam ali
i ograni�io. �U novom svijetu
276
00:24:51,727 --> 00:24:57,903
mo�i �emo se opustiti i pustiti
tehnologiju da obavlja posao. �Isprobajte!
277
00:24:58,169 --> 00:25:02,323
Ja kontroliram loptu i
ne dopu�ta mi izgubiti.
278
00:25:05,181 --> 00:25:07,181
Super!
279
00:25:07,989 --> 00:25:11,223
Lopta Pong ne�e
nikada vi�e pasti sa stola.
280
00:25:23,120 --> 00:25:27,463
Svje�a ideja, zar ne? Tako uredan,
toliko razli�it, tako protukulturalan.
281
00:25:28,830 --> 00:25:30,735
Po�etak je 19. stolje�a.
282
00:25:30,860 --> 00:25:34,863
Katoli�ko naselje Oberstetten,
u W�rttembergu, sada dio Njema�ke,
283
00:25:34,988 --> 00:25:39,253
najavljuje susjednoj op�ini
Bernloch, da se krave Bernlocha
284
00:25:39,378 --> 00:25:42,347
vi�e ne mogu pariti s
bikovima Uberstetsina.
285
00:25:42,472 --> 00:25:45,108
Bernloch je glasovao
postati Protestantski.
286
00:25:45,416 --> 00:25:50,066
Neki kreativni suvremenici, hm,
napisali su pjesmu o slu�aju:
287
00:27:18,509 --> 00:27:24,495
Pozdrav, �elio bih razmijeniti pedeset
eura u dolare. Dobro, ovo je va� ra�un.
288
00:27:24,847 --> 00:27:30,779
Dolari. �Hvala vam puno. A sada,
�elio bih ove razmijeniti za eure.
289
00:27:30,904 --> 00:27:37,171
To mo�emo otkazati. �Ne. Ali �ete na
tome izgubiti. �Pa, to je priroda stvari.
290
00:27:37,779 --> 00:27:41,863
�etrdeset i �etiri eura.
Izvolite. �Ah, ostaci.
291
00:27:41,988 --> 00:27:47,861
Dakle, ovo je va�ih trideset pet dolara.
�Dobro, onda �u te razmijenjeni u eure.
292
00:27:48,003 --> 00:27:52,003
A-ha. �Dakle, tu je trideset
jedan, trideset i pet za vas.
293
00:27:52,128 --> 00:27:58,013
Zamijenit �u ih u dolare. Imate li ne�to
sitnog? Trebam osamdeset i sedam centi
294
00:27:58,157 --> 00:28:03,780
U redu. U redu, dobivate dvadeset sedam.
�Pa, mo�ete ih razmjenjivati onda za eure?
295
00:28:03,905 --> 00:28:06,995
Dvadeset tri eura, pedeset
i devet. �Sla�em se.
296
00:28:07,120 --> 00:28:11,400
U redu, razmijenimo to za
dolare. �Koliko �e to biti?
297
00:28:11,525 --> 00:28:15,494
Treba mi dvadeset i tri, pedeset
�Bilo je devetnaest... u redu.
298
00:28:15,619 --> 00:28:21,592
Mogu li dobiti eura za to, molim vas? �I
za to �u uzeti dolare. Jedanaest dolara.
299
00:28:21,717 --> 00:28:25,981
Vidim, u redu. U eurima, molim
vas. �Hvala. -Pogledajmo.
300
00:28:26,106 --> 00:28:30,248
Volio bih ove razmijeniti u
dolare. Brzo �emo zavr�iti.
301
00:28:30,373 --> 00:28:32,897
Imat �u ove �etiri,
zamijenite ih molim vas.
302
00:28:33,050 --> 00:28:37,847
�etrdeset centi. Ne mo�ete to promijeniti?
Ne. -U redu, htio bih vam onda zahvaliti.
303
00:28:37,972 --> 00:28:39,972
Nema na �emu.
304
00:28:45,572 --> 00:28:50,662
�irom svijeta iznos novca, u kovanicama i
nov�anicama, je dvadeset trilijuna eura.
305
00:28:51,031 --> 00:28:54,018
Dakle, zamislite razmijeniti taj iznos
306
00:28:54,143 --> 00:28:57,895
iz eura u dolare u eure u dolare,
natrag i naprijed, natrag i naprijed,
307
00:28:58,281 --> 00:29:03,111
koliko puta je potrebno da naknade
pojedu svu tu gotovinu?
308
00:29:04,268 --> 00:29:06,268
Pa, pogodite.
309
00:29:07,706 --> 00:29:09,706
Ovdje je formula.
310
00:29:10,832 --> 00:29:16,594
Stavili smo ga u tablicu Excel �. �A
odgovor je, osamsto �etrdeset devet puta.
311
00:29:16,802 --> 00:29:18,802
Ostaje osamnaest centa.
312
00:29:19,006 --> 00:29:22,551
I dva centi pojede gre�aka u
zaokru�ivanju Microsoft� Excel �.
313
00:29:22,883 --> 00:29:27,440
Ali Microsoft� uvijek dobiva
svoj pravi udio. �Trebam stanku.
314
00:29:27,565 --> 00:29:32,035
Ne znam za�to se i dalje vra�am
do kafi�a, �ak ne volim kavu.
315
00:29:32,160 --> 00:29:36,439
Ja sam lo� Austrijanac. �Pa,
ovo je barem zona bez hipstera.
316
00:29:37,307 --> 00:29:41,650
Konobar! �Pozdrav, Herr Walter,
317
00:29:41,787 --> 00:29:46,722
Htio bih jedan skandal, molim te.
�Naravno, Frau Schlammpeitzinger.
318
00:29:46,847 --> 00:29:50,603
Imamo skandal o propisivanju
lijekova. �Skandal u zdravstvu.
319
00:29:50,728 --> 00:29:56,745
Ili, korupcijski skandal. �Svaka od onih
s vrhnjem. Niti jedan drugi skandal?
320
00:29:56,870 --> 00:30:03,542
Ne, gospo�o. Oh! Kakvo razo�aranje!
Kako bih voljela umjetni�ki skandal!
321
00:30:03,667 --> 00:30:07,310
To bi moglo biti malo te�ko, gospo�o,
vi�e ne �ivimo u �ezdesetim godinama.
322
00:30:07,435 --> 00:30:11,550
Oh molim te! Samo prije par
godina, bilo je jedno u Salzburgu,
323
00:30:11,675 --> 00:30:18,212
onaj s plasti�nim penijem na
tom konju. �A �to je sa S�rk�ny?
324
00:30:18,337 --> 00:30:21,547
I to je ono �to bi gospo�a smatrala
ispravnim umjetni�kim skandalom? Molim!
325
00:30:21,672 --> 00:30:23,141
Ako bi mi gospo�o dopustila primjedbu,
326
00:30:23,266 --> 00:30:25,525
dugovje�nost takvog skandala
je zanemariva,
327
00:30:25,650 --> 00:30:27,452
u skladu s glazbom visokotonca.
328
00:30:27,577 --> 00:30:30,871
Uhvatit �emo pakao iz zdravstvenog odjela
ako vam tako ne�to poslu�imo.
329
00:30:31,022 --> 00:30:37,053
Lo�a izlika za umjetni�ki skandal. Hajde!
�Ovo je posljednji put kad sam u Be�u
330
00:30:37,178 --> 00:30:42,232
i �elim svoj skandal s umjetno��u!
�Poput starih vremena, 1968,
331
00:30:42,357 --> 00:30:49,025
une flechele, zna�? �Kada su Be�ki
akcionari lanuli na stolu na sveu�ili�tu.
332
00:30:49,150 --> 00:30:52,822
Ne�to rizi�no! �Ja sam starija �ena,
333
00:30:52,947 --> 00:30:58,431
i naviknuta sam na odre�enu razinu
umjetni�ke ekstravagancije. �Vidim. Vidim.
334
00:30:58,556 --> 00:31:03,031
Me�utim, ako je to ono �to tra�ite, morat
�e� �ivjeti u discipliniranom dru�tvu,
335
00:31:03,197 --> 00:31:07,733
i na pogre�nom ste mjestu za
to. Oh, molim te, objasni?
336
00:31:07,858 --> 00:31:14,069
Zadnji filozof koga sam �itala bio je
Habermas, 1975. �Objasnimo disciplinu.
337
00:31:14,194 --> 00:31:15,981
Tijekom �ivota, pojedinac
338
00:31:16,106 --> 00:31:19,085
se prebacuje s jednog zatvorenog okvira
zato�enja u drugi.
339
00:31:19,397 --> 00:31:22,210
Tamo gdje svaki od njih djeluje
po vlastitim zakonima.
340
00:31:22,335 --> 00:31:26,906
Od obitelji, do �kole, zatim na
sveu�ili�te, ili tvornicu, ili vojsku,
341
00:31:27,031 --> 00:31:32,710
s vremena na vrijeme u bolnicu i na kraju,
u su�tinski okvir zato�enja, zatvor.
342
00:31:32,835 --> 00:31:39,453
Funkcija je uvijek jasna. �Disciplina
i kazna. I, kako to mo�e netko izbje�i?
343
00:31:39,578 --> 00:31:41,978
Mogu zamisliti
da to mora biti te�ko.
344
00:31:42,141 --> 00:31:44,606
Doista je te�ko, kao �to ka�ete,
ali ne i nemogu�e.
345
00:31:44,805 --> 00:31:50,057
Disciplina i kazna su svakako u�inkoviti,
ali barem �e to proizvesti unutarnji otpor
346
00:31:50,182 --> 00:31:55,146
kao i mogu�nost kako bi ga izbjegli.
�Te�ko je pratiti u apsolutnom smislu.
347
00:31:55,271 --> 00:31:56,724
I uvijek postoje na�ini izbjegavanja,
348
00:31:56,849 --> 00:32:00,650
ako ne sjeckanjem i ismijavanjem tih
mehanizama kontrole.
349
00:32:00,812 --> 00:32:03,529
Uzmimo rad kao primjer.
�Mrzite svog �efa,
350
00:32:03,654 --> 00:32:06,137
on vam zapovijeda cijelo vrijeme,
on vam ne pla�a dovoljno,
351
00:32:06,262 --> 00:32:10,655
tako da lovite krivine i ni�e,
poput dugih odlazaka na zahod,
352
00:32:10,780 --> 00:32:13,569
kra�e radnih materijala,
zlouporabe hard i softwarea,
353
00:32:13,694 --> 00:32:16,770
bolovanje, pretvaranje da
izgleda� zauzeto, prave�i se glup.
354
00:32:16,895 --> 00:32:18,796
�elim svoj skandal s umjetno��u!
355
00:32:18,921 --> 00:32:20,959
Oprostite madam,
�ini se da ne razumijete.
356
00:32:21,151 --> 00:32:24,254
U stvari vi�e ne �ivimo
u discipliniranom dru�tvu
357
00:32:24,407 --> 00:32:26,810
i svijet se mijenja u
kontrolirano dru�tvo.
358
00:32:27,165 --> 00:32:30,951
Na primjer, nadzorne kamere sada imaju
na sebi naljepnice na njima pi�e:
359
00:32:31,076 --> 00:32:35,031
"Osmijeh! Snima te se!"
�Prijateljsko je i grubo!
360
00:32:35,231 --> 00:32:39,717
Ili, Google � je stvorio besplatnu igru
zamjenske stvarnosti pod nazivom Ingress �.
361
00:32:39,842 --> 00:32:45,615
Igraju je i vole milijuni ljudi.
�Igra�i ne shva�aju kako zapravo ulaze
362
00:32:45,740 --> 00:32:48,671
u geografske informacije
koji bi se mogle koristiti kao oni sami.
363
00:32:48,796 --> 00:32:52,925
Google � je postao skup,
intenzivni unos podataka u igri.
364
00:32:53,077 --> 00:32:55,876
I sada ljudi rade za njih besplatno,
�ak i bez znanja.
365
00:32:56,001 --> 00:32:58,717
Jedan od najboljih primjera
je moja stara knjiga vjerskih studija
366
00:32:58,842 --> 00:33:03,357
iz osamdesetih godina. �Propagirala je
odgovorno postupanje prema seksualnosti,
367
00:33:03,556 --> 00:33:08,194
umjesto starog katehetskog na�ina.
�Masturbacija je odjednom bila u redu.
368
00:33:08,319 --> 00:33:11,308
Ali morali ste to raditi na odgovoran
na�in. [Easy Living katoli�ka religija]
369
00:33:11,458 --> 00:33:13,073
Madam, nadam se da mo�ete razumjeti
[Easy Living katoli�ka religija]
370
00:33:13,198 --> 00:33:16,420
da je nemogu�e odr�avati
odgovornu erekciju.
371
00:33:16,566 --> 00:33:20,145
Sve to je bio pokvareni trik
za poosobiti kontrolu.
372
00:33:20,351 --> 00:33:24,554
Nju�enje? Igranje?
"Mestur-biranje?"
373
00:33:24,694 --> 00:33:26,898
Trenutak kada je osoba
poosobila kontrolu,
374
00:33:27,104 --> 00:33:31,349
�ine�i je sastavnim dijelom svoga
psiholo�kog make-upa i njihovo razmi�ljanje,
375
00:33:31,635 --> 00:33:35,822
postaje apsolutno. �Vi�e nema
ni�ega vanjskog na tu komponentu.
376
00:33:35,947 --> 00:33:39,031
Ne mora vam se vi�e re�i da se
pona�ate, �elite se pona�ati.
377
00:33:39,156 --> 00:33:43,591
Jer mislite da je to dobro za vas.
�I vrlo je te�ko prevrnuti se.
378
00:33:43,740 --> 00:33:49,193
Ovo je posebno pogrdno za posao koji vas
hrani. �Va� �ef je danas tvoj prijatelj,
379
00:33:49,318 --> 00:33:53,839
jer to olak�ava da te iskoristi.
�Radnici, sada zvani zaposlenici,
380
00:33:53,964 --> 00:33:57,164
po�eti su se poistovje�ivati s
korporativnim identitetom samog poduze�a,
381
00:33:57,289 --> 00:34:00,582
�to je rezultiralo nekom vrstom
duhovnog udjela u dru�tvu. (tupo)
382
00:34:00,709 --> 00:34:03,809
Jeste li znali da mnoge korporacije
sada imaju vlastite himne?
383
00:34:03,934 --> 00:34:07,973
Pogledaj, ovdje je jedna od Gazprom �
koju izvodi Vladimir Tumayev.
384
00:35:00,069 --> 00:35:06,859
Nove liberalne ruske pjesme za pi�e?
Ovo je previ�e! �Ne volim ni rum u �aju!
385
00:35:07,062 --> 00:35:12,156
Moj lije�nik mi ka�e kako ne�u
jo� dugo �ivjeti i jo� jednom,
386
00:35:12,281 --> 00:35:16,774
voljela bih do�ivjeti
pravi umjetni�ki skandal.
387
00:35:16,899 --> 00:35:20,560
Tamo gdje postoje razli�ite granice,
gdje postoje utvr�eni kodovi,
388
00:35:20,741 --> 00:35:23,907
tamo se mo�e
u�inkovito poduzimati mjera protiv njih.
389
00:35:24,210 --> 00:35:28,469
Gdje je zid, tu je �eki� koji se
uklapa. �Vrati svoje pam�enje natrag,
390
00:35:28,594 --> 00:35:31,237
policija je jednom uhitila
�lanove Be�kih aktualista
391
00:35:31,362 --> 00:35:36,778
za slikanje krvlju, ili sli�ne stvari.
�Uznemirenost! (Velika rije� javnosti.)
392
00:35:37,164 --> 00:35:39,897
Sada, ako ho�e�
razmotriti kontekst �ezdesetih godina:
393
00:35:40,312 --> 00:35:43,063
Zna�ajno katoli�ko dru�tvo
koji �ive u Austriji.
394
00:35:43,188 --> 00:35:46,135
Danas, ako �eli� postaviti izlo�bu
slikarstva krvlju,
395
00:35:46,260 --> 00:35:48,363
vjerojatno se ne biste ni pojavili
na Facebook �
396
00:35:48,488 --> 00:35:53,254
u dovoljno vremena za slova�kog zubara.
Ali konobaru, to jo� uvijek nije izgovor.
397
00:35:53,379 --> 00:35:59,516
Ako ga potra�ite, mo�e se prona�i
granica. �Uvijek postoje granice.
398
00:35:59,641 --> 00:36:02,907
Jer, pogledaj, vidi,
ako bih zgrabila perecu,
399
00:36:03,143 --> 00:36:06,610
i gurnula je u moju prili�no staru pi�ku,
da svi vide...
400
00:36:07,057 --> 00:36:11,499
Mislim da je to slu�aj u kojem
se mo�e prozvati 'prekr�ajem'.
401
00:36:11,624 --> 00:36:17,256
Naravno, to bi mogli u�initi, ali granice
koje ste prekr�ila, su samovoljne,
402
00:36:17,601 --> 00:36:21,852
i �to se ti�e Austrije, i mislim
na Austriju kao dru�tveni entitet,
403
00:36:22,125 --> 00:36:24,125
mislim da ne bi manje brinuo.
404
00:36:27,634 --> 00:36:31,995
Padam u nesvijest! �Smirite
se gospo�o, popijte �a�u vode.
405
00:36:32,137 --> 00:36:36,910
Skandal mora uklju�ivati bijes u
smislu moralnog i strastvenog odgovora.
406
00:36:37,035 --> 00:36:42,358
U svijetu mikro-dru�tava i ni�a
kapitala, te�ko je dr�ati zrcalo dru�tvu.
407
00:36:42,553 --> 00:36:48,174
Ali konobaru, to bi bilo stra�no!
�Madam, u pravu ste. �Ali upu�ujem vas
408
00:36:48,299 --> 00:36:52,149
na zvu�ni "J***" intervju s njema�kim
hip-hop maverickom, Jan Delayem.
409
00:36:52,274 --> 00:36:57,863
Gdje ka�e kako ne bi dvaput razmi�ljao o
nazivanju Pape gayem, ali, ruganje islamu
410
00:36:57,988 --> 00:37:02,643
je ne�to �to nikada ne�e u�initi... iz
previ�e po�tovanja. �Kakva kukavica!
411
00:37:02,768 --> 00:37:09,154
Drugim rije�ima, sve dok ljudi imaju
granice po�tovanja, bit �e skandala?
412
00:37:09,279 --> 00:37:13,195
Da! �Vi�e ili manje. �Ali
ove granice po�tovanja
413
00:37:13,320 --> 00:37:19,031
postaju postupno manje
i manje. Punk je mrtav.
414
00:37:19,156 --> 00:37:24,954
Pa �to da radim? �Jednostavno potra�ite
novi geografski fokus za va� �ivot.
415
00:37:25,098 --> 00:37:29,751
Ka�e�, trebala bih napustiti lijepu
Austriju? �Nemojte biti nostalgi�na.
416
00:37:29,876 --> 00:37:34,725
Ne bi bilio Ai Weiweis bez divne i
disciplinirane Narodna Republike Kine.
417
00:37:35,166 --> 00:37:38,506
I Iran je tako�er lijep. �Po
svemu sude�i, vrijeme je idili�no
418
00:37:38,631 --> 00:37:41,153
i svakodnevni ljudi su poludjeli,
zbog njihovog...
419
00:37:41,278 --> 00:37:44,936
na primjer, njihovih gledi�ta... i njihove
seksualne orijentacije. �Hvala vam!
420
00:37:45,061 --> 00:37:49,669
Onda mislim da �u baciti na menu jo�
jedan pogled. �Kako gospo�a �eli.
421
00:37:49,794 --> 00:37:54,161
Nazovite me kad odaberete ne�to po
va�em ukusu. Konobar! -Da, gospo�o?
422
00:37:54,286 --> 00:37:57,699
Mo�ete li mi barem dati
recept za pravi umjetni�ki skandal?
423
00:37:57,824 --> 00:37:59,986
Ja sam samo nostalgi�na osoba.
424
00:38:00,111 --> 00:38:03,065
�ao mi je, ali na� stari kuhar umro je
predpro�le godine.
425
00:38:03,264 --> 00:38:05,651
Me�utim, mogao bih vam
donijeti doga�aj...
426
00:38:05,776 --> 00:38:08,703
... i neki ka�u,
ne mo�ete ni osjetiti razliku.
427
00:38:12,684 --> 00:38:19,213
Oh, to je simulator ro�enja! �Krivim
dru�tvo za karijeru Zacka Snydera.
428
00:38:19,367 --> 00:38:23,546
Godine 1914, Njema�ki Reich proglasio
je rat protiv Rusije i Francuske,
429
00:38:23,732 --> 00:38:26,113
u�inkovito pokre�u�i
Prvi svjetski rat.
430
00:38:26,450 --> 00:38:30,953
Elita je �eljela Njema�ki Reich
od Brittany do Sankt Peterburga.
431
00:38:31,197 --> 00:38:33,471
Puno hodanja za jednostavne vojnike.
432
00:40:32,178 --> 00:40:37,303
Kako to mo�e biti budu�nost? �To nije
ono �to mi je Blade Runner obe�ao.
433
00:40:38,292 --> 00:40:41,737
Organizirana je globalna
komunikacija i institucionalizirano
434
00:40:41,862 --> 00:40:44,314
me�usobno povezanim strojevima
koje zovemo...
435
00:40:45,964 --> 00:40:49,614
Satelitski tanjuri, YouTube � kanali
Snapchat � i The Guardian �,
436
00:40:49,739 --> 00:40:53,127
Onion �, Tinder �... ... shva�a� smisao.
437
00:40:53,252 --> 00:40:56,652
Ja bih naglasio svjetlovodni kabel
koji prolaze �itavim globusom,
438
00:40:56,777 --> 00:40:59,241
ne samo da dr�i zajedno
trenutno gospodarstvo informacija,
439
00:40:59,366 --> 00:41:04,244
ve� �ifrira na� sustav nacionalnih
dr�ava. Takva pametna guzica!
440
00:41:07,093 --> 00:41:09,864
Donja crta medij je najja�a
441
00:41:09,989 --> 00:41:13,743
politi�ka, ekonomska i heruristi�ka
sila u suvremenom svijetu.
442
00:41:15,927 --> 00:41:21,769
Imam neke, ti ima� neke, ali ve�ina je
u vlasni�tvu, dobro... nekoga drugoga.
443
00:41:22,292 --> 00:41:24,901
Nedavno sam tra�io moga
prijatelja, David Fine,
444
00:41:25,026 --> 00:41:27,430
da napravi istra�ivanje
na pauzi za ru�ak.
445
00:41:27,555 --> 00:41:30,514
Njegov rezultat je sugerirao kako je
trideset i pet posto medija
446
00:41:30,639 --> 00:41:34,422
u vlasni�tvu Mark Zuckerberga. �Prvo
sam mu ponudio dvadeset pet eura
447
00:41:34,547 --> 00:41:36,810
ako bi mogao prona�i da je
zapravo �etrdeset pet posto,
448
00:41:36,935 --> 00:41:38,868
ali je rekao
da nitko to ne bi povjerovao.
449
00:41:38,993 --> 00:41:41,785
Dogovorili smo trideset pet posto
za dvadeset eura.
450
00:41:41,910 --> 00:41:44,906
David Fine zavr�io je svoju studiju
za manje od dvije minute.
451
00:41:45,097 --> 00:41:49,816
Pet zvjezdica. Ponovno bih kupio. Vidi�,
suvi�no je razgovarati o la�nim vijestima,
452
00:41:49,941 --> 00:41:56,770
jer je vijest, po definiciji, la�na.
�Pitajte konstruktivista. �To�no!
453
00:41:57,034 --> 00:42:01,029
Vijesti su la�ne jer su
stvorene i ure�ene na odre�eni na�in,
454
00:42:01,154 --> 00:42:04,835
za odre�enu ciljnu skupinu,
za odre�enu svrhu.
455
00:42:04,960 --> 00:42:08,197
Ideja slobode tiska
i novinarske objektivnosti
456
00:42:08,322 --> 00:42:12,683
�udna je u svijetu tako
o�ito na temelju odnosa mo�i.
457
00:42:12,808 --> 00:42:16,839
�injenice su bile pokreta�ka sila
i prodajno mjesto novinarstva,
458
00:42:16,964 --> 00:42:21,520
ali, istra�ivanje je skupo i tr�i�ne
sile ne brinu ako ne�to prodajete
459
00:42:21,645 --> 00:42:24,298
jer je dobro istra�ena
ili dobro la�irana.
460
00:42:24,514 --> 00:42:29,722
Sloboda govora! Sloboda govora!
Sloboda govora! "Zamrzni breskvu"?
461
00:42:29,847 --> 00:42:35,232
Sloboda govora! Sloboda govora!
Sloboda govora! Zatvori usta!
462
00:42:35,357 --> 00:42:39,519
Tko ili �to ljudi zami�ljaju da
donosi pravo na slobodni govor?
463
00:42:39,700 --> 00:42:45,913
Pitanje ne bi smjelo biti "vjerujete li u
slobodni govor?" �Pitanje bi trebalo biti:
464
00:42:49,480 --> 00:42:54,061
Brane�i slobodu govora nacista ne
jam�i slobodu govora anti-facistima.
465
00:42:54,186 --> 00:42:58,497
Sadr�aj govora ili u tvome pravu
na njega, nije ono �to je va�no.
466
00:42:58,622 --> 00:43:01,661
Osiguranje rada, mo�
i socijalno uklju�ivanje
467
00:43:01,786 --> 00:43:04,833
odre�uje
priu�tivost sva�ijeg govora.
468
00:43:04,958 --> 00:43:07,384
Ali to zna�i da moramo
podr�ati ideju slobodnog govora za sve
469
00:43:07,509 --> 00:43:10,583
ina�e bur�oaska dr�ava provodi svoju
dominaciju i imamo izgovor za...
470
00:43:10,708 --> 00:43:15,462
Mudrac... opet! �Joj! Nemojmo
glumiti kao da �ivimo u svijetu
471
00:43:15,587 --> 00:43:21,536
gdje svatko ima istu slobodu govora. �Nije
bilo slobode govora u isto�noj Njema�koj
472
00:43:21,663 --> 00:43:25,552
ali bila je vrlo aktivna komunikacija
kanali, letci i rasprave,
473
00:43:25,677 --> 00:43:30,025
sve ispod radara dr�ave. �Otvoreni
medijski svijet liberalnih dru�tava
474
00:43:30,150 --> 00:43:35,999
uvijek je poticao slobodni govor,
ali na na�in smirivanja neslaganja.
475
00:43:36,393 --> 00:43:41,138
No komedija funkcionira
kao va�na... �Kvragu!
476
00:43:41,474 --> 00:43:44,336
Oh, tako divni junaci
liberala,
477
00:43:46,671 --> 00:43:51,917
nikad ni�ta nisu promijenili. �Na�
goli imperator je jo� uvijek car!
478
00:43:52,194 --> 00:43:55,421
Sloboda govora! Sloboda govora!
Sloboda govora!
479
00:43:55,546 --> 00:43:59,069
Mi smo slobodno dru�tvo!
Mo�ete re�i �to god �elite,
480
00:43:59,194 --> 00:44:04,081
kad god po�elite, na svim
kanalima kojima �elite! Naravno!
481
00:44:04,206 --> 00:44:09,699
Ali je irelevantno... i svi znamo. �Kako
mo�emo prona�i na�in za komunikaciju
482
00:44:09,824 --> 00:44:11,824
kada nitko ne �eli slu�ati
483
00:44:20,636 --> 00:44:24,752
Za napad na normalnosti i stvarnosti
tako�er bi zna�ilo napasti ovu strukturu,
484
00:44:24,877 --> 00:44:30,998
ne�to �to su ljudi nazivali: semiotika
stvarnosti, ili dru�tvena semantika.
485
00:44:31,123 --> 00:44:36,622
Jeste li �uli za test Bechdel?
��to je to? To je test za filmove.
486
00:44:42,025 --> 00:44:48,711
Vidim. �Dakle, ovaj film sada
prolazi test? Da. Mi samo �avrljamo.
487
00:44:48,863 --> 00:44:54,181
Oh, to je jako lijepo. Va�no je
analizirati kako se ne�to prikazuje
488
00:44:54,306 --> 00:44:58,255
i �to nije zastupljeno, ili kako
mu nedostaje reprezentacija.
489
00:44:58,485 --> 00:45:03,267
Nije Zuckerberg, �ija guzica nije
osporena, trebali bismo napasti.
490
00:45:03,392 --> 00:45:06,495
Ve�, radije, kulturna gramatika
javnog prostora.
491
00:45:06,702 --> 00:45:09,396
Snaga je formirana
unutar takve gramatike.
492
00:45:09,521 --> 00:45:13,625
Pristup i nepristup do svega
reguliran je u njegovom podru�ju.
493
00:45:13,793 --> 00:45:18,569
Ovdje se pregovara o zna�enjima.
�Dobro i zlo su odre�eni.
494
00:45:18,713 --> 00:45:21,862
Zajedni�ki je refleks da ljudi
misle kako su bespomo�ni protiv
495
00:45:21,987 --> 00:45:24,584
svemo�ne vlade i korporativne ovlasti.
496
00:45:24,709 --> 00:45:30,850
Ali mo� je vi�e poput peckave meduze, nego
�vrsti zid od opeke. �Igrajte se sa time!
497
00:45:30,975 --> 00:45:35,694
D... da, gospo�o! I tako
mi se svi�aju moji umovi!
498
00:46:23,291 --> 00:46:25,926
�ivimo...
u paradoksalnom svijetu.
499
00:46:26,286 --> 00:46:29,995
Najve�i davatelji usluga telefona
nemaju telekomunikacijske infrastrukture.
500
00:46:30,292 --> 00:46:34,062
Najpopularniji mediji ne posjeduju
ili stvara gotovo nikakav sadr�aj.
501
00:46:34,246 --> 00:46:37,969
Najve�a medijska ku�a na svijetu
nema ni kina.
502
00:46:38,094 --> 00:46:43,615
Najve�i svjetski dobavlja�i softvera ne
izra�uju aplikacije. �I tako dalje...
503
00:46:43,807 --> 00:46:46,158
Kakvo je to �arobnja�tvo?
504
00:46:46,445 --> 00:46:53,187
Ipak, o�ito �ivimo u vrlo materijalnom
svijetu. �Na�a sloboda za bla-bla-bla
505
00:46:53,312 --> 00:46:55,074
izgleda pomalo skicirano, kada razmotrite
506
00:46:55,199 --> 00:46:58,103
da svi na�i lijepi
Pepe the Frog fan-blogovi
507
00:46:58,247 --> 00:47:01,801
i anakro-sindikalisti�ke
forumi �e nestati u tren oka,
508
00:47:01,926 --> 00:47:04,645
ako samo jedna tvrtka
odlu�i ugasiti svoj
509
00:47:04,770 --> 00:47:08,965
* sitni maju�ni
�uti polka-dubokomorski kabel. *
510
00:47:09,150 --> 00:47:13,428
Ili, zamislite ako na�a zemlja �eli
povu�i Egipat ili Tursku na nas.
511
00:47:13,661 --> 00:47:18,559
Sada znam za�to pla�e�, ali to je
ne�to �to nikada ne mogu u�initi.
512
00:47:19,132 --> 00:47:23,951
�ivjeli! �Ne postoji
sloboda informacija dok...
513
00:47:24,307 --> 00:47:29,718
recimo to jednostavno,
mo�ete preuzeti svoj hardver.
514
00:47:30,015 --> 00:47:35,068
Ne�e se dogoditi, �ak i prekrasna D.I.Y.
revolucija to ne mo�e promijeniti.
515
00:47:35,193 --> 00:47:38,600
Svi na�i sretni gadgeti i
na�e Adrenos � i na�i Linuxprijenosnici
516
00:47:38,725 --> 00:47:42,709
izra�eni su iz iste sirovine
kao korporativni hardver...
517
00:47:42,937 --> 00:47:47,015
rudaren pod u�asnim uvjetima
od robova 21. stolje�a,
518
00:47:47,176 --> 00:47:52,044
sastavljeni od ljudi s sli�nom
sudbinom. �Ovo je ludi,
519
00:47:52,169 --> 00:47:55,164
ali neobi�no privla�an
komad glazbe,
520
00:47:55,361 --> 00:47:59,988
prvi put predstavljen na Skup�tini
Njema�ke Evan�eoske crkve 1975.
521
00:48:00,220 --> 00:48:04,793
Mje�avina stava kr��anskog preporoda
i lijevo-naginju�eg agitpropa.
522
00:48:05,125 --> 00:48:07,367
Vrlo posebno, zar nije, Pontius?
523
00:50:03,067 --> 00:50:06,474
Ja sam beskoristan kao umjetnik.
524
00:50:06,599 --> 00:50:10,333
Nije preostalo ni�ta za u�initi!
525
00:50:11,864 --> 00:50:16,231
Videofilter koji �ini videozapise
da izgledaju kao da su stari.
526
00:50:16,613 --> 00:50:19,581
To sve mijenja!
527
00:50:57,448 --> 00:51:01,243
Ti! �Da, ti!
528
00:51:02,145 --> 00:51:09,054
�to? Je li netko tamo, pita�. �Promatra
li te netko? �Naravno da promatra!
529
00:51:09,244 --> 00:51:15,705
Ali nemoj se bojati. �Ti si moj
veliki brat. Moderni predmet. �Znam.
530
00:51:15,830 --> 00:51:21,211
Nisi me osobno poznavao jer su te na�i
roditelji �Otac �ast, i majka Briga,
531
00:51:21,396 --> 00:51:25,967
poslali na Ulaznu �kolu za
Bourgeois Privacy kad si bio mlad.
532
00:51:26,092 --> 00:51:28,815
Ali te godine tvoga �ivota su gotove.
533
00:51:29,050 --> 00:51:35,366
Do�ao sam te pokupiti i voditi te u
novo sutra. �Dopusti mi da te zagrnem!
534
00:51:35,814 --> 00:51:39,362
Ne. �Nedostaje ti Bourgeois Privacy?
535
00:51:40,920 --> 00:51:47,009
Oh, daj... daj... �Hej, nemoj plakati.
�Ka�e� da je tvoja sloboda za�ti�ena tamo.
536
00:51:47,435 --> 00:51:51,383
Osje�ao si se sigurno imaju�i osobni
prostor koji se osje�ao skriveno
537
00:51:51,508 --> 00:51:56,505
od izvanjskih
zanimljivosti, pogleda i neodobravanja.
538
00:51:57,088 --> 00:52:02,304
Ne razumije�, veliki brate.
�Privatnost koju si do sada imao,
539
00:52:02,441 --> 00:52:07,254
je povijesni slu�aj... a
ne univerzalna �injenica.
540
00:52:07,516 --> 00:52:13,744
Ne mo�e� ostati u �koli zauvijek. �To je
stepenica u �ivotu subjekta poput tebe.
541
00:52:14,152 --> 00:52:18,451
Vidi, privatnost kakvu je smatramo,
ima samo tri stotine godina.
542
00:52:18,576 --> 00:52:24,200
Ona ne postoji u svom preciznom zapadnom
gra�anskom obliku u isto�nim kulturama,
543
00:52:24,325 --> 00:52:27,791
ve� kao zajedni�ka roba
dr�ana u manje ruke,
544
00:52:27,916 --> 00:52:30,491
stvaraju�i zasebno
privatne i javne sfere,
545
00:52:30,616 --> 00:52:35,819
sve stro�e definirane obitelji
�tite sebe i bogatstvo
546
00:52:35,952 --> 00:52:39,560
protiv ulice,
protiv preostale populacije.
547
00:52:49,509 --> 00:52:55,037
Bur�oazija je �esto definirala svoju
moralnu superiornost nad masama radnika
548
00:52:55,371 --> 00:52:58,392
kroz nedostatak
prave privatnosti.
549
00:52:58,550 --> 00:53:02,278
Iako, radnici si jednostavno nisu mogli
priu�titi adekvatne �ivotne uvjete.
550
00:53:02,563 --> 00:53:05,622
Napisao je Heinrich Heine
ovu lijepu revolucionarnu pjesmu,
551
00:53:05,747 --> 00:53:08,804
samo nekoliko tjedana
nakon ustanak tkalaca
552
00:53:08,929 --> 00:53:12,694
Langenbielau i Peterswaldau
u �leskoj, 1844. godine:
553
00:56:26,778 --> 00:56:31,954
Tkali su i tkali * i njihovi
�efovi su imali novca, *
554
00:56:32,079 --> 00:56:38,736
slobodno vrijeme i... * privatnost. *
�Ali privatnost je bila ve� potkopana.
555
00:56:38,898 --> 00:56:42,091
Tehnolo�ki napredak prema
kraju devetnaestog stolje�a,
556
00:56:42,216 --> 00:56:45,199
razmatrani su jednako toliko
kao i dana�nji.
557
00:56:45,469 --> 00:56:49,698
Telefon je bio opasan
za otvaranje sigurnog prostora ku�e
558
00:56:49,823 --> 00:56:53,043
prema udaljenim u�ima. �X-zrake su bile
559
00:56:53,168 --> 00:56:57,302
oru�je za zavirivanje iza zidova
u naj privatnije prostore."
560
00:56:58,879 --> 00:57:00,965
Pozivanje na jake zakone
kako bi za�titili privatnost
561
00:57:01,090 --> 00:57:06,251
protiv takvih prijetnji pojavila
se, najpoznatije u eseju 1890:
562
00:57:06,376 --> 00:57:07,965
"Pravo na privatnost"
563
00:57:08,090 --> 00:57:12,051
�to jo� uvijek prevladava u raspravama
o zakonima o za�titi privatnosti.
564
00:57:12,501 --> 00:57:16,835
Problemi nisu bili ograni�eni na
upade u �ivote pojedinca.
565
00:57:17,087 --> 00:57:19,939
Nepo�tivanje liniju izme�u
javnog i privatnog,
566
00:57:20,094 --> 00:57:25,274
i postavlja jadne moralne primjere
i degenerira pravilan javni diskurs.
567
00:57:25,399 --> 00:57:30,031
Na primjer, upozoravali su autori
da novinske pri�e koje vode do
568
00:57:30,156 --> 00:57:36,138
nepravilne javne rasprave privatnih
pitanja. �Takve pri�e mogu zna�iti narodu
569
00:57:36,263 --> 00:57:39,780
i postati stvar politike.
570
00:57:40,794 --> 00:57:43,157
U dvadesetom stolje�u,
liberalne demokracije
571
00:57:43,282 --> 00:57:47,837
promovirale su privatnost kao liberalni
broja� protiv populisti�kih doktrina,
572
00:57:48,019 --> 00:57:52,117
bile one komunisti�ke ili fa�isti�ke.
�Ovo razdoblje je tako�er bilo
573
00:57:52,242 --> 00:57:55,364
kada je dobrobit kapitalizma
liberalne demokracije,
574
00:57:55,489 --> 00:57:59,174
kroz svoje vi�ak
od kolonijalizma ili imperijalizma,
575
00:57:59,299 --> 00:58:02,747
podigao �ivotni standard
ve�ine svog stanovni�tva.
576
00:58:02,874 --> 00:58:06,233
Tzv. 'Srednja klasa'
imala je i privatnost,
577
00:58:06,358 --> 00:58:10,338
ali, ovi vrlo ekonomski uvjeti
omogu�ili su marginaliziranim dijelovima
578
00:58:10,463 --> 00:58:15,060
gra�anskih dru�tava da razmi�ljaju
o dobru i zlu privatnosti.
579
00:58:15,226 --> 00:58:18,787
Feministi�ki aktivisti su se koristili
drasti�nom taktikom publiciteta
580
00:58:18,912 --> 00:58:23,138
da zapo�nu rasprave o pitanjima
nekada skrivenim u privatnost i tabu.
581
00:58:23,263 --> 00:58:27,515
Na primjer, u Francuskoj i Njema�koj,
pokrenuli su javne masovne ispovijedi
582
00:58:27,640 --> 00:58:31,945
koje uklju�uju istaknute �ene
koje navode: "Imali smo poba�aj."
583
00:58:32,107 --> 00:58:35,494
Sli�ne su se taktike koristile
kod homoseksualnih aktivista.
584
00:58:37,622 --> 00:58:40,742
Odveden sam. ��to si rekao, veliki brate?
585
00:58:40,867 --> 00:58:44,971
Oh, ne, nije sve lo�e...
posebno za marginalizirane skupine.
586
00:58:45,096 --> 00:58:51,950
Korisno je imati prostor bez autoritarnih
o�iju. �Ali privatnost je pod napadom.
587
00:58:52,075 --> 00:58:54,403
Ovaj put, nevolje
mogu biti terminalne,
588
00:58:54,589 --> 00:58:58,453
uz vjerojatno mnogo drugih problema
gra�anskog politi�kog gospodarstva.
589
00:58:58,897 --> 00:59:05,133
Dragi brate, stavi slu�alice. �Ovdje
je zanimljiva pjesma iz 1970-ih,
590
00:59:05,258 --> 00:59:09,179
Zove se Die Nummer,
autor: Info Music Bamberg.
591
00:59:09,348 --> 00:59:13,760
Ova pjesma je izvrstan primjer
straha srednje klase od
592
00:59:13,963 --> 00:59:17,504
* svitanje doba ra�unala - je *
593
00:59:18,569 --> 00:59:20,569
Oprosti, samo slu�aj pjesmu:
594
01:00:04,477 --> 01:00:08,525
Na�i se �ivoti ponovno povezani da
formiraju jednu globalnu infrastrukturu,
595
01:00:08,650 --> 01:00:11,643
koja radi na osnovi
na�e informacije.
596
01:00:27,094 --> 01:00:30,496
Privatnost nije pod napadom
nekih zlih vanjskih sila,
597
01:00:30,621 --> 01:00:33,954
napadnuta je na�im
vlastitim kolektivnim pona�anjem.
598
01:00:34,088 --> 01:00:37,795
Ti se trendovi mogu zaustaviti
samo masovnim naporima.
599
01:00:37,966 --> 01:00:40,038
Ljudi ne bi mogli
dijeliti stvari na mre�i.
600
01:00:40,163 --> 01:00:44,426
Mongolski ro�tilj nije ni
Mongolski niti ro�tilj.
601
01:00:44,903 --> 01:00:50,863
Morali bismo se rije�iti interneta kakvoga
znamo. �Ali ne �elite to u�initi. To�no?
602
01:00:51,370 --> 01:00:57,183
Izabrali biste pravi izbor, zar ne, veliki
brate? �Ne biste �rtvovali meme i...
603
01:00:57,871 --> 01:01:03,141
pornografiju za bur�oasku
privatnost? �To�no?
604
01:01:03,327 --> 01:01:09,270
Na�a informacija je vani. �Nije
slu�ajna. �To je neophodno zapletanje
605
01:01:09,395 --> 01:01:12,841
i dodaje se
ne�to veliko i lijepo...
606
01:01:13,242 --> 01:01:15,896
pretpostavljaju�i da
poduzimamo odgovaraju�e radnje.
607
01:01:16,021 --> 01:01:20,920
Ako se stvaraju dobre stvari na osnovi
prikupljanja i kori�tenja masovnih podataka,
608
01:01:21,070 --> 01:01:24,296
trebali biste imati te
stvari. �Problem nije podatak.
609
01:01:24,421 --> 01:01:29,133
To su odnosi mo�i
koji le�e iza podataka i njegove uporabe.
610
01:01:29,446 --> 01:01:34,829
Na�a sloboda ovisi o �imbenicima
osim tajnosti na�ih akcija.
611
01:01:35,128 --> 01:01:38,431
Ne biste sakrili svoj korov
od oca �asti i majke Brige
612
01:01:38,556 --> 01:01:41,864
da jo� nisu imali
neku mo� nad tobom, zar ne?
613
01:01:42,212 --> 01:01:46,580
Institucije bi mogle biti prisiljene
na ve�u u�inkovitost i iskrenost
614
01:01:46,705 --> 01:01:51,387
ako bi sve korupcije trebale curiti.
�Zapravo, ovaj proces ve� po�inje.
615
01:01:51,524 --> 01:01:55,577
Razmislite o WikiLeaksu i Edwardu
Snowdenu. Ima fora igra, zove se:
616
01:01:55,702 --> 01:02:00,379
Ne mislite o Julianu Assangeu
zlostavljaju�i piletinu." �Izgubio si se.
617
01:02:00,504 --> 01:02:02,588
Imam naj�udnije sranje.
618
01:02:03,640 --> 01:02:08,157
Demokratizacija nadzora �e dopustiti
tome da se okrene protiv sna�nog.
619
01:02:08,507 --> 01:02:13,100
Post-privatnost �e biti te�ka, me�utim,
ako igrali�te nije ravno,
620
01:02:13,225 --> 01:02:19,028
ako su podaci pu�teni, ali iste skupine
imaju mo�. �Ali ako zadr�imo podatke,
621
01:02:19,153 --> 01:02:20,645
ako odlu�imo kako se koriste,
622
01:02:20,770 --> 01:02:23,684
s obzirom na koliko je to va�no
za sve �to se danas doga�a,
623
01:02:23,899 --> 01:02:29,449
mo�emo podmiriti povijesnu neravnote�u
snage. �Vidi�, ja nisam dr�ava,
624
01:02:29,574 --> 01:02:35,736
ili Wall Street, ili poslu�itelji
silicijske doline. �Ja sam mali brat.
625
01:02:35,861 --> 01:02:38,492
Ja ne posjedujem nikakvo
sredstvo za proizvodnju,
626
01:02:38,620 --> 01:02:41,662
osim svih informacija koje imam
o tebi i tvojim prijateljima.
627
01:02:41,806 --> 01:02:44,902
Ono �to nam treba danas
je mre�a, platforma ili
628
01:02:45,028 --> 01:02:48,810
neka ekvivalentna institucija
male bra�e, poput mene,
629
01:02:48,998 --> 01:02:54,349
koja nema monopol nad nasiljem, mo�
nad va�im kreditnim rejtingom, ili
630
01:02:54,583 --> 01:03:00,689
vlasni�tvo va�eg duga. �Moja jedina mo�
po�iva na tome �to imam sve ove podatke.
631
01:03:01,154 --> 01:03:05,115
Ali nisam otu�en od tebe.
�Na tvojoj sam strani.
632
01:03:05,240 --> 01:03:09,464
Napadnimo snage
koje nas stra�e zbog gubitka privatnosti
633
01:03:09,589 --> 01:03:15,651
na njihovim korijenima. �Jer imamo jezgru
produktivne snage dana u na�im rukama,
634
01:03:15,874 --> 01:03:19,617
mo�emo preuzeti te snage...
zajedno.
635
01:03:31,177 --> 01:03:33,963
Jednom sam sreo
panseksualnog njema�kog padobranca
636
01:03:34,088 --> 01:03:38,473
koji je mislio da je Michael Haneke
potpuno precijenjen. �Pametan momak.
637
01:03:38,598 --> 01:03:42,064
Pozvao me da posjetim
Prirodoslovni muzej Be�a.
638
01:03:42,275 --> 01:03:46,921
Pridru�io sam mu se i ispri�ao mi
je zanimljivu pri�u. �Godine 1952,
639
01:03:47,046 --> 01:03:52,418
Austrijski veliki lovac u Africi,
istra�iva�, Ernst Zwillinge,
640
01:03:52,543 --> 01:03:55,490
kolonijalni revizionist,
�lan nacisti�ke stranke;
641
01:03:55,615 --> 01:04:00,260
doveo je mu�jaka �impanze iz Kameruna
u Schonbrunn, be�ki zoolo�ki vrt.
642
01:04:00,385 --> 01:04:05,152
U svom afri�kom domu, Honzo je navodno
bio prijateljska i simpati�na �ivotinja.
643
01:04:05,277 --> 01:04:08,503
Ali u zoolo�kom vrtu,
po�eo je pokazivati nasilnu narav.
644
01:04:08,632 --> 01:04:13,928
Zbog svojih koleri�nih ispada,
jadni Honzo je dr�an u samici.
645
01:04:14,053 --> 01:04:16,824
Davani su �impanzi
pivo i cigarete.
646
01:04:17,054 --> 01:04:20,608
Postao je ovisnik i umro
kao alkoholi�ar i pu�a�.
647
01:04:20,956 --> 01:04:23,503
Nakon njegove smrti,
�impanza je bila taxidermirana
648
01:04:23,628 --> 01:04:29,303
i stavljena u Prirodoslovni muzej. �Sada
ljudi iz cijelog svijeta bulje u njega.
649
01:04:29,722 --> 01:04:31,955
To mora biti
alegorija za ne�to.
650
01:09:27,867 --> 01:09:34,728
"Nema takvih stvari kao ljudi. "Vidjela
sam francuze, talijane, "i Ruse.
651
01:09:34,853 --> 01:09:39,321
"�to se ti�e mu�karaca, nikada vi�e
nisam susrela njega bilo gdje."
652
01:11:45,800 --> 01:11:51,717
Zauzeto Zauzima kupaonicu. �Jebi
ga! �Das 'Lied der Arbeit, '
653
01:11:51,842 --> 01:11:56,439
'Pjesma rada', prvi je put
predstavljena svijetu 1868. godine.
654
01:11:56,712 --> 01:12:00,479
To je slu�bena himna
austrijske socijalne demokracije.
655
01:12:00,803 --> 01:12:05,318
* I ka�em ti,
koji jebeni jeb? *
656
01:12:05,443 --> 01:12:07,891
To je tako
u�asno feti�iranje posla.
657
01:12:08,016 --> 01:12:10,833
�elim povratiti
i izgraditi tvornicu iz toga.
658
01:12:11,113 --> 01:12:16,150
Poslu�ajmo tuma�enje
Mira Sophia Ulz, iz 2009,
659
01:12:16,396 --> 01:12:20,736
Mira je osvojila Austrijski Dje�je Natjecanje,
pjeva�ko natjecanje za mlade pjeva�e.
660
01:12:20,861 --> 01:12:24,889
I tako su je socijaldemokrati pozvali
da slavi s njima.
661
01:12:25,190 --> 01:12:27,190
Nisam siguran da je to zaslu�ila...
662
01:12:27,682 --> 01:12:31,290
Zatra�io sam wobblersound
da stvori pravi remix.
663
01:14:15,129 --> 01:14:21,100
Demokracija. Aha. �Jedan
vladaju�i oblik koji vlada svima.
664
01:14:21,935 --> 01:14:27,262
Mladi roman za odrasle vladinih sustava:
to ne radi, ali, ljudi i dalje idu s tim.
665
01:14:27,914 --> 01:14:30,876
Svakih nekoliko godina
glasamo za na�e predstavnike.
666
01:14:31,001 --> 01:14:33,923
Ipak, ostatak na�eg �ivota
vrlo je nedemokratski.
667
01:14:34,208 --> 01:14:39,204
Radni �ivot nije demokracija, sportovi su
nedemokratski, umjetnost nije demokratska,
668
01:14:39,329 --> 01:14:44,165
i, ba� kao kreten: zamislite
kako NASA planira misiju na Mars.
669
01:14:44,306 --> 01:14:47,957
Vjerujete li da �e demokratski proces
odrediti tko ide na tu misiju?
670
01:14:48,149 --> 01:14:51,995
Ne�e gubiti milijarde dolara
�alju�i nekvalificirano osoblje.
671
01:14:52,120 --> 01:14:58,229
Oni �e ga razmotriti. �Pitanje je, za�to
koristimo demokraciju za vo�enje nacija?
672
01:14:58,560 --> 01:15:04,862
Odgovor, mogli biste zamisliti, jest: ako
vjerujete da imate mo�, ne izazivate mo�.
673
01:15:05,200 --> 01:15:08,245
Idemo pogledati odre�eno
podgra�e demokracije:
674
01:15:11,601 --> 01:15:16,919
Godina je 1926. �Erich M�hsam
posve�uje stihove nadolaze�u pjesmu
675
01:15:17,044 --> 01:15:20,381
vode�em kadru
Njema�kog socijal demokratskog pokreta,
676
01:15:20,549 --> 01:15:26,554
jer stalno sura�uju s policijom,
pravdom, vojskom i upravom.
677
01:15:26,811 --> 01:15:30,270
Socijalni demokrati su tako
podr�avali i produ�ili
678
01:15:30,552 --> 01:15:35,858
dru�tveni poredak Njema�kog
carstva. �Dovoljno je re�eno.
679
01:17:04,289 --> 01:17:07,424
Mo�da je socijalna demokracija
nau�ila iz svojih neuspjeha.
680
01:17:08,375 --> 01:17:13,290
Posjetimo sastanak u
naciji Sirkennethbranaghkhgkia,
681
01:17:13,552 --> 01:17:16,575
dr�avi koja duguje ime
nedostatku kreativnosti.
682
01:17:16,852 --> 01:17:21,834
Svejedno, novoizabrani predsjednik, �dem
von Horvath sjedi za svojim radnim stolom,
683
01:17:21,959 --> 01:17:27,743
dva savjetnika pored njega... �Biolo�ko
Mu�ko i Biolo�ka �ensko. Emmhh!
684
01:17:27,868 --> 01:17:31,726
Nadam se da topla voda uskoro radi.
�Siguran sam da ho�e, Predsjedni�e.
685
01:17:31,909 --> 01:17:34,507
U redu, dakle,
�to je na dnevnom redu?
686
01:17:35,855 --> 01:17:40,377
Obe�ali smo besplatnu zdravstvenu za�titu,
besplatno obrazovanje, pove�anje pla�a,
687
01:17:40,502 --> 01:17:44,600
dva mjeseca pla�eni godi�nji odmor,
�vrsti smje�taj i transportne programe
688
01:17:44,725 --> 01:17:49,337
i vi�e. -Super! �Ne bi trebao biti
problem, zar ne? �Samo oporezujte bogate!
689
01:17:49,462 --> 01:17:52,495
Da, za to, moramo najprije morati
robusno gospodarstvo,
690
01:17:52,632 --> 01:17:55,711
s uspje�nim privatnim sektorom koji u�iva
u proizvodnji i marketin�ke prednosti
691
01:17:55,836 --> 01:18:01,000
nad gospodarstvima drugih naroda.
Ah! Zar tako? �Izmjerimo ga. -Aham.
692
01:18:07,160 --> 01:18:09,286
* Aleluja *
693
01:18:14,659 --> 01:18:18,770
Dakle, vi�e za nas. �Ovo je kako, mo�e?
694
01:18:18,895 --> 01:18:25,484
Vi�e za na�e tvrtke u tr�i�nom
udjelu i dobiti. �Da. Eh!
695
01:18:25,609 --> 01:18:31,824
Za�to ne radi? �Ne mogu re�i. �U
pedesetim i �ezdesetim godinama...
696
01:18:31,949 --> 01:18:36,792
Misli� u zlatnom dobu
kapitalizma? �O, da!
697
01:18:37,545 --> 01:18:40,383
Hm, ali za nastaviti...
onda je bilo lako!
698
01:18:40,508 --> 01:18:43,206
Ostala svjetska gospodarstva
nisu bila tako dobra.
699
01:18:43,476 --> 01:18:48,250
Ah! Na�e tvrtke mogle su ih jednostavno
izbaciti. �No, 1970-ih, ostatak svijeta
700
01:18:48,375 --> 01:18:50,979
po�eo je nadokna�ivati
i trebaju pove�anu ponudu novca.
701
01:18:51,104 --> 01:18:55,056
Tako je sustav fiksnih te�ajeva
oko dolara bio izba�en.
702
01:18:55,256 --> 01:18:58,310
Pove�anje cijena nafte
dodatno je destabiliziralo sustav.
703
01:18:58,435 --> 01:19:01,497
A tvrtke se bore protiv
nacionalnih konkurenata
704
01:19:01,622 --> 01:19:04,503
povukle su se iz njihovih
kompromisa s radom.
705
01:19:04,859 --> 01:19:06,929
Mada, ne znam �to
sada mo�emo u�initi.
706
01:19:09,054 --> 01:19:14,683
Imam ideju. �Mo�emo staviti
pumpu u ostale dijelove ove...
707
01:19:14,851 --> 01:19:17,525
konsterni rad je...
vrlo dragocjen.
708
01:19:17,650 --> 01:19:22,604
Skriveni rad je koli�ina rada
nematerijalno prisutna u robi,
709
01:19:22,729 --> 01:19:27,141
koji je na tr�i�tu grubo izra�en
kao vrijednost razmjene, ili "cijena".
710
01:19:27,325 --> 01:19:29,179
�udo za kapitalizmom, stvarno,
711
01:19:29,304 --> 01:19:32,707
dopu�ta inovatorima kao �to su mi,
modelirati svijet
712
01:19:32,883 --> 01:19:39,756
prije nego �to je izravno �ivio kao
akumulacija zastupanja. Da. Vrlo dobro.
713
01:19:39,881 --> 01:19:45,396
Mo�emo staviti pumpu u koncijalizirani
rad koji nije na� i mo�emo samo...
714
01:19:45,521 --> 01:19:49,928
odbaciti neki skriveni rad iz drugih
dijelova svijeta. �Izvrsna ideja!
715
01:19:50,053 --> 01:19:54,281
Ah, samo pazi da ono �to �inimo ne izgleda
poput kolonijalizma ili imperijalizma,
716
01:19:54,406 --> 01:19:58,620
koji stvarno otu�uje one tisu�ljetne
iz na�e stranke. �Naravno!
717
01:19:58,745 --> 01:20:03,756
I jasno je kako se to mo�e
u�initi! �Nazvat �u Kinu i Indiju,
718
01:20:03,881 --> 01:20:08,550
i sve ostale zemlje, i ponuditi
im, u duhu me�unarodne suradnje
719
01:20:08,675 --> 01:20:11,731
kako bi nama pridodali
njihov konjugirani rad
720
01:20:11,921 --> 01:20:16,303
i postali vezani na globalno gospodarstvo.
�To... to vjerojatno ne�e mo�i.
721
01:20:16,428 --> 01:20:21,501
Da... n-ne. �Gospodin Xioping
i Komunisti�ka partija Kine,
722
01:20:21,626 --> 01:20:24,885
su vrlo predani ethosu
Ugovora iz Nanjinga.
723
01:20:25,334 --> 01:20:29,365
Hhh! Osje�aju da moraju podr�avati
beskompromisnu slobodnu trgovinu.
724
01:20:29,507 --> 01:20:32,428
I, gospodine Moody, poku�avali smo
stupiti u kontakt s njim cijeli dan,
725
01:20:32,553 --> 01:20:34,393
ali njegov je telefon uvijek
u na�inu rada za avion.
726
01:20:34,518 --> 01:20:40,543
Kako �emo onda oja�ati na�e gospodarstvo?
�Disciplinom i dru�tvenom hijerarhijom.
727
01:20:40,668 --> 01:20:43,271
Mi mo�emo nagnati na�e potro�a�e
da kupiti na�u robu,
728
01:20:43,396 --> 01:20:49,247
ako se vratimo proizvodnoj paradigmi
1950-ih. �Bijeli ljudi dobivaju pla�e,
729
01:20:49,372 --> 01:20:52,357
koje osiguravaju odre�eni �ivotni
standard njihovim obiteljima.
730
01:20:52,482 --> 01:20:57,281
U zamjenu za ne samo rad, ve�
je samo dru�tvo poput tvornice,
731
01:20:57,577 --> 01:21:03,702
bez nesta�nog pona�anja, pa �ene... natrag
u poluautomatiziranu kuhinju. �Molim!
732
01:21:03,827 --> 01:21:08,207
Oh, ovo ne radi! �Prosvjeduju protiv
normi za proizvodnu monta�nu liniju
733
01:21:08,332 --> 01:21:11,700
i te�koga rada uop�e! �Oni su se navikli
734
01:21:11,825 --> 01:21:15,625
na fleksibilnost i autonomiju koju
imaju... ... ograni�eni kao �to jesu.
735
01:21:15,750 --> 01:21:19,725
Oh, prokleto sve! �Samo �u oporezovati
bogate, oni �e ga iska�ljati!
736
01:21:20,124 --> 01:21:22,124
Evo, dopusti mi da im javim.
737
01:21:41,988 --> 01:21:46,384
Lo�e vijesti, gospodine Predsjedni�e.
Sada imamo novac da rije�imo problem.
738
01:21:46,509 --> 01:21:52,806
Mo�da ne, vidi! �Industrijalisti, venture
kapitalisti, tech C.E.O.s i bankari
739
01:21:52,931 --> 01:21:57,266
svi su preselili vi�e kapitala na mjesta
s ni�im porezima od onoga �to predla�ete.
740
01:21:57,391 --> 01:22:00,724
Hhh! Ulo�ili su vi�e novca
u umjetnu inteligenciju
741
01:22:00,849 --> 01:22:03,091
tako da ne moraju isplatiti
pla�e �ivima!
742
01:22:04,051 --> 01:22:08,507
U svakom slu�aju, ljudi su potro�ili svoje
pove�anje pla�a na jeftiniju stranu robu.
743
01:22:08,632 --> 01:22:13,041
I, i, i... s na�im doma�im
tvrtkama prekapacitiranim,
744
01:22:13,166 --> 01:22:16,753
investitori spekuliraju u rizi�nim
tehnikama... ... i financijama,
745
01:22:16,878 --> 01:22:19,928
onda mogu pomaknuti
�ak i vi�e kao...
746
01:22:21,031 --> 01:22:27,939
vi�e imovine od nas. Kako su mogli?!
�Mogu u�initi �to god �ele. �Oni... oni...
747
01:22:28,522 --> 01:22:31,855
Jo� uvijek posjeduju
sredstva za proizvodnju!
748
01:22:37,044 --> 01:22:40,895
Sljede�a pjesma je
parodija Horst-Wessel-Lied,
749
01:22:41,123 --> 01:22:47,485
Himne njema�ke nacisti�ke
stranke, iz 1930. do 1945.
750
01:22:47,616 --> 01:22:49,812
Pjevala se u
svakoj jebenoj prilici,
751
01:22:49,937 --> 01:22:54,540
ali, za vrijeme Tre�eg Reicha, pjesma
je bila parodirana u podzemnim verzijama,
752
01:22:54,665 --> 01:22:57,468
nose�i zabava na
korupciji nacisti�ke elite.
753
01:22:57,783 --> 01:23:00,368
Pa, postoje sli�nosti
izme�u razli�itih tekstova,
754
01:23:00,493 --> 01:23:03,702
kako su ih underground autori razvijali
s varijacijama...
755
01:23:03,827 --> 01:23:06,406
ali ovdje je moja omiljena!:
756
01:24:25,430 --> 01:24:30,384
Kona�no, stigli smo lijevo. �Sretan sam!
757
01:24:30,509 --> 01:24:32,509
Hvala �to si me natjerao da do�em.
758
01:24:33,351 --> 01:24:39,188
Profesor! ��to je �lan burghertudinus
bur�oazije radi ovdje na lijevoj strani
759
01:24:39,337 --> 01:24:44,281
tog vrha?Neugodan!�ini se �vedskim.
760
01:24:44,406 --> 01:24:51,230
Trebali bi ga udariti u �eljezna muda. �U
redu. �Prvo, ljubazno �u ga zamoli da ode.
761
01:24:52,503 --> 01:24:58,512
Zdravo gospodine! �Ovo je legendarno
"Kraljevstvo lijevo". �Strana rada.
762
01:24:58,637 --> 01:25:04,100
Ti si na� neprijatelj. �Pa, kako ti
ide tamo? �Ja sam Sven Shitpornson.
763
01:25:04,225 --> 01:25:08,561
Znao sam to! Znao sam! On je
�ve�an!Oh, ne, ja sam iz Windsora.
764
01:25:08,686 --> 01:25:12,884
Kada do�e do revolucije,
bit �ete prvi uza zid.
765
01:25:13,232 --> 01:25:17,565
Oh, dobro, pri�ekaj trenutak, Ne mislim
ni�ta zlo, zna�. �Ne. U redu. Da,
766
01:25:17,690 --> 01:25:19,153
mo�da bih bio izdajica moje vrste,
767
01:25:19,278 --> 01:25:22,967
i znam da je ovo lijevo, ali ovdje
sam da ti pomognem. Pomogne�?
768
01:25:23,092 --> 01:25:28,193
Da! Da, zna�, Ja sam poduzetnik. ��elim
i�i napraviti stvari. ��elim stvoriti i...
769
01:25:28,318 --> 01:25:32,434
Nemoj dopustiti da te ova veliku torbu
novac ovdje zavara. �Nisam kapitalist.
770
01:25:34,925 --> 01:25:36,979
Zna�,
samo sam uzbu�en �to stvaram stvari,
771
01:25:37,104 --> 01:25:40,224
ali moja tvrtka, tamo, u vlasni�tvu je
investitora i menad�erskog odbora.
772
01:25:40,349 --> 01:25:43,724
A oni su u vlasni�tvu banaka, koje su
tako�er u vlasni�tvu upravlja�kih odbora
773
01:25:43,849 --> 01:25:47,511
i investitora, i... �Sada
shva�am da danas, kona�no,
774
01:25:52,909 --> 01:25:54,909
To je u obliku toga tamo,
775
01:25:57,463 --> 01:26:03,558
Zbunjen sam! �Eh, slijedi me.
Moje ime je Lady Unsquaredance.
776
01:26:03,796 --> 01:26:09,015
Volim gledati klasike, kao �to je �ovjek
kosilica... i podu�avam ekonomiju.
777
01:26:10,767 --> 01:26:15,897
Zbog stvorenih konkurentskih naprezanja
od 1970-ih u globalnom kapitalu,
778
01:26:24,891 --> 01:26:27,387
To je gotovo kao da
su banke i investitori
779
01:26:29,518 --> 01:26:34,545
vade najamnine. �G. Shitpornson
�eli pristup ve�em kapitalu,
780
01:26:34,760 --> 01:26:36,760
ali ti posjednici
ne�e ga po�tedjeti.
781
01:26:36,959 --> 01:26:41,071
Oh, da, da, to i ono,
to je te�ko kapitalizam koji volim.
782
01:26:41,196 --> 01:26:43,245
Mislio je da ga je
lijevo moglo osloboditi,
783
01:26:43,428 --> 01:26:46,150
ali prosvjeduju�i kipovi
i drugi simboli
784
01:26:46,275 --> 01:26:49,169
i koliko malo �ena
sjedi u sobama za sastanke,
785
01:26:49,304 --> 01:26:51,738
ne o tome �to ljudi
u dvoranama rade.
786
01:26:51,984 --> 01:26:57,118
Ali ugovorila sam sastanak sa sjajnim,
mladim �ovjekom ideje. �I to sam ja!
787
01:26:57,243 --> 01:27:02,318
Pozdrav, ja sam Billy Bob Turingengine
a tko su ta dva? Recimo samo
788
01:27:02,443 --> 01:27:06,624
da smo istinski
revolucionari radni�ke klase.
789
01:27:08,313 --> 01:27:14,906
A kad se ta slavna revolucija odvija?
Jednom kada izgradimo mo� naroda.
790
01:27:18,109 --> 01:27:22,918
Ova nostalgija za shemama i sloganima,
usahnula na stoljetnoj smrtnoj postelji.
791
01:27:23,059 --> 01:27:28,004
Bah! Zbog cinka poput tebe
nikad ne�emo imati komunizam.
792
01:27:32,566 --> 01:27:36,543
To zvu�i divno! �Ali
materijalni uvjeti ukazuju
793
01:27:36,668 --> 01:27:41,295
da kapitalizam, socijalizam i
komunizam treba reevaluirati,
794
01:27:41,420 --> 01:27:47,621
i mo�da su svi odba�eni. �Sve
�to? �Slijedi me, i objasnit �u.
795
01:27:48,254 --> 01:27:51,984
Ja sam in�enjer. �Ali poput
umjetnika ili analiti�ara podataka,
796
01:27:56,958 --> 01:27:59,990
ako ima� konkretni predmet, poput �eki�a,
797
01:28:00,115 --> 01:28:02,356
ne mogu ga imati i koristiti
dok to ti radi�.
798
01:28:02,700 --> 01:28:06,004
Ali ako ima� ne�to takvo �to
mo�e biti za�ti�eno autorskim pravima,
799
01:28:07,281 --> 01:28:09,791
mogu ga imati i koristiti
dok i ti to radi�.
800
01:28:14,489 --> 01:28:17,914
Stvara� tradicionalno
ljevi�arenje nebitnim?
801
01:28:18,309 --> 01:28:21,174
Informacije �ine
da se svijet okre�e.
802
01:28:21,326 --> 01:28:23,920
Fizi�ka proizvodnja
jo� uvijek postoji, naravno, ali
803
01:28:29,835 --> 01:28:32,325
Tvrtke poput Uber� ili Amazon�
uspjele su jer
804
01:28:35,814 --> 01:28:41,831
Oh, pa su platforme institucije
danas jednako va�ne kao tr�i�ta i dr�ave.
805
01:28:42,184 --> 01:28:47,703
Ispravno. �Oh, dobro, u redu, ali, ah,
kako onda to tamo dr�i sustav zajedno?
806
01:28:54,534 --> 01:28:56,534
I oni to prodaju ogla�ava�ima.
807
01:28:56,867 --> 01:28:59,376
Toliko sjajnih ljudi sa kojima sam
i�ao na koled�,
808
01:28:59,553 --> 01:29:02,575
provele su desetke sati tjedno
da shvate kako napraviti ljude
809
01:29:05,074 --> 01:29:08,558
da nekoliko sretnika u�ine ne�to o�itije.
810
01:29:14,143 --> 01:29:20,195
Da, kapitalizam danas je toliko slab da
treba stvari kako bi ostao na povr�ini.
811
01:29:20,520 --> 01:29:22,520
U redu, pa onda ve�ina
812
01:29:36,302 --> 01:29:38,584
Dakle, ono �to se doga�a danas jest
813
01:29:40,616 --> 01:29:45,694
Da! Puno profita i dalje ima koristi od
ekstrakcije vi�ka vrijednosti iz rada.
814
01:29:50,861 --> 01:29:53,951
Zato �to proizvodi privatne
informacijske industrije mogu biti
815
01:30:01,288 --> 01:30:03,288
Dakle, koja je zada�a danas?!
816
01:30:09,787 --> 01:30:14,367
i upotrijebite ih za korisnu
proizvodnju? �Imate ga.
817
01:30:14,492 --> 01:30:19,724
Ali ja popravljam prijenosne toalete.
�Vi ipak radite s informacijama.
818
01:30:19,849 --> 01:30:22,142
Najstro�e strate�ko mjesto
da se usredoto�ite
819
01:30:26,390 --> 01:30:32,063
Dakle, �to �emo u�initi s
lijevim? �K vragu s njima! Grrr!
820
01:30:32,472 --> 01:30:36,027
Vrijeme je kriti�no! Moj brod je usidren.
Moramo smisliti
821
01:30:41,953 --> 01:30:48,555
Je li to pobuna? �Ne! �Moramo
biti brod, ne pobunjenici!
822
01:30:48,714 --> 01:30:53,880
Pa, �to �ekamo? �Idemo! �Da!
823
01:30:54,005 --> 01:30:59,567
I kao �to si austrijski �abar,
di�i sidra! On je austrijanac?
824
01:30:59,692 --> 01:31:06,661
Kako u�asno! �Posljednji
slomljeni san, je sam lijevi.
825
01:31:07,318 --> 01:31:11,475
Ehh! Moramo to u�initi ponovo.
�To je ah... treba vi�e patosa.
826
01:31:11,600 --> 01:31:15,898
Potrebno je vi�e... vi�e energije,
kao, kao krajnji slomljeni san
827
01:31:16,023 --> 01:31:21,426
je i sam lijevi! U redu?
�Dakle, ponovi to, mo�e?
828
01:31:24,901 --> 01:31:29,056
�to? -On je... on je na telefonu, to je...
hitno! �Mo�emo li ovo ovdje dovr�iti?
829
01:31:29,181 --> 01:31:35,725
Nazvat �u ga natrag. �Ali ka�e
da treba� prestati. ��to? ��to?
830
01:31:37,234 --> 01:31:42,668
Ha... halo! �Bok! Dobro je razgovarati
s tobom! Hej! U�uti nesposobni kur�e!
831
01:31:42,941 --> 01:31:48,936
Gotov si! ��to, �to? -Gotovo je. �N-ne!
Ah... �Mi smo samo snimali ovo ovdje i...
832
01:31:49,087 --> 01:31:51,427
Ishan je imao tu sjajnu ideju
za... za krajnju scenu.
833
01:31:51,552 --> 01:31:54,670
Nije me briga,
prevr�ili ste prora�un!
834
01:31:54,795 --> 01:32:01,066
Moj prora�un, i jo� va�nije, prora�un
mog investitora. �Hasta luego.
835
01:32:01,191 --> 01:32:04,941
Pa, ja-ja-snimam
moj, moj, moj zaklju�ak ovdje, i...
836
01:32:05,082 --> 01:32:07,245
i trebamo novac
za-za naknadu za licenciranje
837
01:32:07,370 --> 01:32:11,496
za-za krajnju kreditnu
pjesmu. Krajnju moju guzicu!
838
01:32:11,775 --> 01:32:16,822
�to? �to? Hej! Ne, ne!
Hej! �to, ne! �Ne! Ne! Hej!
839
01:32:17,038 --> 01:32:19,038
Jebi ga!
840
01:37:00,925 --> 01:37:06,560
Halo Juan. Ah, prona�ao si me,
sjajno! �Koliko novca si htio?
841
01:37:07,434 --> 01:37:12,746
Dvadeset eura? �Daj. ��to si u�inio?
842
01:37:12,871 --> 01:37:14,871
Pojeo si ga?!
843
01:37:17,871 --> 01:37:21,871
Preuzeto sa www.titlovi.com
88844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.