Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,149 --> 00:01:37,128
Kimo, you have committed
the greatest crime of all.
2
00:01:38,196 --> 00:01:40,156
You have betrayed
your own people.
3
00:01:41,120 --> 00:01:43,890
You have caused the
death of your own father,
4
00:01:43,910 --> 00:01:45,346
once our mighty chief!
5
00:01:48,496 --> 00:01:51,707
For these sins you must die!
6
00:01:52,017 --> 00:01:53,867
Tano, you know I am innocent!
7
00:01:54,167 --> 00:01:56,602
My father died from
the Black Plague.
8
00:01:56,755 --> 00:01:58,670
Lies will not save you!
9
00:01:59,834 --> 00:02:02,956
The devil dust of your American
friends killed our great chief,
10
00:02:03,209 --> 00:02:04,899
killed many of our people!
11
00:02:05,031 --> 00:02:08,505
Tano, you fear the Americans because
their medicine is stronger than yours!
12
00:02:09,031 --> 00:02:11,333
They come here as
our friends to help us!
13
00:02:11,450 --> 00:02:12,463
Friends?
14
00:02:13,675 --> 00:02:15,910
Why didn't the Americans
heal your father?
15
00:02:17,346 --> 00:02:19,740
You all know I was
his father's best friend.
16
00:02:20,609 --> 00:02:22,293
I begged our great chief,
17
00:02:22,768 --> 00:02:25,685
do not listen to the false
voices of the strangers.
18
00:02:26,136 --> 00:02:27,915
Listen to Tano, the wise one!
19
00:02:28,262 --> 00:02:30,553
His medicine will make
you strong and well again.
20
00:02:30,573 --> 00:02:33,342
My father was sick and
out of his mind with fever!
21
00:02:34,023 --> 00:02:37,319
Tano gave him the poison because
you wanted to become the new chief!
22
00:02:37,417 --> 00:02:40,516
You and Tano are the
guilty ones! You should die!
23
00:02:41,820 --> 00:02:44,365
The evil spirits have
seized Kimo's mind!
24
00:02:44,463 --> 00:02:47,364
- His tongue has become a serpent.
- I tell the truth!
25
00:02:48,251 --> 00:02:49,697
Ask my wife Korey.
26
00:02:49,913 --> 00:02:53,453
She was caring for my father when
Tano and Maranka came with the poison!
27
00:02:53,473 --> 00:02:56,951
- What is it you wish me to say, Kimo?
- The truth!
28
00:02:57,343 --> 00:02:58,605
Tell them the truth,
29
00:02:58,728 --> 00:02:59,755
that Tano and Maranka
30
00:02:59,775 --> 00:03:01,799
gave him the evil
medicine that killed him!
31
00:03:02,005 --> 00:03:03,834
What medicine, my husband?
32
00:03:04,070 --> 00:03:05,525
The only thing he drank
33
00:03:05,545 --> 00:03:06,716
was the medicine you brought
34
00:03:06,736 --> 00:03:08,239
from the American doctor.
35
00:03:08,764 --> 00:03:11,685
Do you hear the truth from
the wife of the guilty one?
36
00:03:13,454 --> 00:03:14,855
You broke the law of our tribe
37
00:03:14,875 --> 00:03:16,895
when you brought your
father to the Americans!
38
00:03:17,168 --> 00:03:20,070
It was their fiendish, unholy
devil dust that made him sick!
39
00:03:20,090 --> 00:03:21,942
Their medicine that killed him!
40
00:03:22,691 --> 00:03:24,775
For that you must die!
41
00:03:25,337 --> 00:03:29,069
Korey, why have you betrayed me?
42
00:03:31,002 --> 00:03:33,997
I will come back from the
grave to revenge for myself.
43
00:03:36,170 --> 00:03:37,183
Tano!
44
00:03:37,756 --> 00:03:40,639
You can kill my body,
but my spirit will never die!
45
00:03:41,037 --> 00:03:43,713
In death I will be
stronger than you in life!
46
00:03:45,276 --> 00:03:49,298
Maranka, your days are numbered.
47
00:03:49,937 --> 00:03:53,027
And the gods curse
you and Tano and Korey!
48
00:03:54,459 --> 00:03:56,055
I promise you all,
49
00:03:56,712 --> 00:04:00,406
I shall come back from hell and
make you pay for your crimes!
50
00:05:45,344 --> 00:05:48,020
How come the travel posters
never mention the drums?
51
00:05:52,354 --> 00:05:54,973
Islands of romance.
Islands of beauty.
52
00:05:55,696 --> 00:05:58,870
How come they never talk about
the malaria and the jungle rots,
53
00:05:59,123 --> 00:06:00,607
the fever and the heat,
54
00:06:01,518 --> 00:06:04,757
the stupid blind ignorance,
and those drums?
55
00:06:04,865 --> 00:06:06,397
Yes, that propaganda they feed
56
00:06:06,417 --> 00:06:07,680
the innocent tourist is enough
57
00:06:07,700 --> 00:06:09,488
to drive a man to drink.
58
00:06:09,748 --> 00:06:12,125
If I ever go back to the
States, which seems unlikely,
59
00:06:12,145 --> 00:06:14,199
I'll become a research
chemist in a distillery,
60
00:06:14,219 --> 00:06:16,012
and combine
business with pleasure.
61
00:06:16,032 --> 00:06:18,373
You better lay off
that stuff, Professor.
62
00:06:18,393 --> 00:06:20,250
You'll wake up in the
morning with a hangover,
63
00:06:20,270 --> 00:06:22,126
but the drums
will still be here.
64
00:06:22,267 --> 00:06:23,769
Drums don't bother me, Doc.
65
00:06:23,789 --> 00:06:26,622
As a matter of fact, they have
a nice anthropological beat.
66
00:06:26,642 --> 00:06:29,797
Well, maybe we oughta
record it, get it on the hit parade.
67
00:06:32,412 --> 00:06:36,553
All kidding aside, those
drums sound like trouble.
68
00:06:37,708 --> 00:06:39,518
Trouble for us, I'm afraid.
69
00:06:39,778 --> 00:06:41,069
Ever since the old chief died,
70
00:06:41,089 --> 00:06:44,050
the natives have been staring
at us with hate in their eyes.
71
00:06:44,158 --> 00:06:45,698
I tried to save his life,
72
00:06:46,256 --> 00:06:48,358
but the old chief was
too far gone from the
73
00:06:48,378 --> 00:06:50,595
brew of bacteria the
witch doctor fed him.
74
00:06:50,745 --> 00:06:53,308
By the time I got there, he
was paralyzed, practically dead.
75
00:06:53,483 --> 00:06:55,192
I know. You did your best, Doc.
76
00:07:00,624 --> 00:07:01,671
No need to be nervous.
77
00:07:01,691 --> 00:07:04,558
Ordinarily, the natives on
this island are peaceful enough.
78
00:07:04,868 --> 00:07:06,321
You mean they
were peaceful enough
79
00:07:06,341 --> 00:07:09,365
until they dropped that atom
bomb on the Nogassa Atoll.
80
00:07:09,900 --> 00:07:11,664
1500 miles from here.
81
00:07:11,684 --> 00:07:13,848
Who would have thought
that a freak typhoon could
82
00:07:13,868 --> 00:07:16,332
come out of nowhere
and wreck all calculations.
83
00:07:16,999 --> 00:07:20,175
Well, the facts remain that
the atomic fallout landed here
84
00:07:20,195 --> 00:07:24,593
and that we trusty scientists
from the International Foundation
85
00:07:24,613 --> 00:07:27,607
came running with our little
Geiger counters to investigate.
86
00:07:27,758 --> 00:07:29,133
What did we find? Plague!
87
00:07:29,153 --> 00:07:31,659
That's what's killing off the
natives. It's not the fallout.
88
00:07:34,629 --> 00:07:36,855
A little knowledge
is a dangerous thing.
89
00:07:38,839 --> 00:07:41,085
You know, they heard about
the fallout from the sailors
90
00:07:41,110 --> 00:07:43,550
on the boats that
trade with the islands.
91
00:07:44,826 --> 00:07:47,493
They think of it as
some kind of "devil dust".
92
00:07:47,972 --> 00:07:50,172
A curse brought along
by the evil Americans.
93
00:07:50,432 --> 00:07:52,546
We know that's so much eye wash.
94
00:07:52,734 --> 00:07:54,457
We've checked the
radiation on this island,
95
00:07:54,477 --> 00:07:56,588
it's only 3.05 roentgen.
96
00:07:56,608 --> 00:07:59,117
Hardly any more than
an ordinary dental X-ray.
97
00:07:59,137 --> 00:08:03,325
Sure, reasons on our side, but
they don't seem to be buying it.
98
00:08:04,442 --> 00:08:06,338
I'll tell you who poisons
their simple minds.
99
00:08:06,358 --> 00:08:07,783
It's Tano, their witch doctor.
100
00:08:07,803 --> 00:08:10,192
He's afraid of losing his
patients to modern medicine.
101
00:08:10,678 --> 00:08:14,086
Wants to keep them steeped
in their century old superstitions.
102
00:08:14,106 --> 00:08:16,824
They worship him like
some kind of high priest.
103
00:08:17,050 --> 00:08:19,707
Back in the States they
don't regard doctors that way.
104
00:08:20,336 --> 00:08:22,355
Sometimes they don't
even pay their bills.
105
00:08:23,312 --> 00:08:25,586
I know what's on your mind.
It's written all over you.
106
00:08:25,611 --> 00:08:27,218
You'd like to go back
home, wouldn't you?
107
00:08:29,359 --> 00:08:30,598
Is it that evident?
108
00:08:31,997 --> 00:08:35,156
Sure, I'd go back
tomorrow, only...
109
00:08:35,316 --> 00:08:38,428
Only you'd like to take a bride
with you and the girl says "no".
110
00:08:39,726 --> 00:08:41,981
Terry Mason's doing a
great job on Baku Island.
111
00:08:42,001 --> 00:08:44,253
I don't think the Foundation
would want to lose her.
112
00:08:44,273 --> 00:08:47,775
Why did I have to fall in love
with a dedicated female scientist?
113
00:08:48,817 --> 00:08:50,976
She considers marriage
some kind of prison.
114
00:08:51,276 --> 00:08:54,384
What do you expect from a pretty
girl two years out of med college?
115
00:08:54,404 --> 00:08:56,530
She wants excitement, adventure.
116
00:08:56,661 --> 00:08:58,821
She thinks of routine
as a middle age thing.
117
00:08:58,841 --> 00:09:01,412
There are sometimes I could
kick her beautiful teeth in.
118
00:09:01,769 --> 00:09:04,392
Here I offer her the
earth, the moon, the stars...
119
00:09:04,412 --> 00:09:07,379
and she prefers test tubes
and a tiny Pacific atoll.
120
00:09:08,243 --> 00:09:10,440
Forget her! Find somebody else.
121
00:09:10,460 --> 00:09:12,410
I've tried! Dozens of times.
122
00:09:19,281 --> 00:09:20,294
Well?
123
00:09:21,197 --> 00:09:24,282
There's nothing like a cup of
your battery acid to pep you up.
124
00:09:24,460 --> 00:09:26,254
Only it needs a
little more acid.
125
00:09:30,629 --> 00:09:32,094
Generator 3 was acting up.
126
00:09:32,114 --> 00:09:33,953
Luckily, I caught
it just in time.
127
00:09:34,323 --> 00:09:36,746
All I can say is Jones and
Pierce sure picked a good time to
128
00:09:36,766 --> 00:09:38,905
to go over to Taenga Atoll
with Reverend Cameron.
129
00:09:38,925 --> 00:09:40,288
They could've give me a hand.
130
00:09:40,739 --> 00:09:41,800
Ah, coffee?
131
00:09:42,016 --> 00:09:43,462
That's a very good idea.
132
00:09:45,218 --> 00:09:47,688
It'll taste better if you
put a little iodine in it.
133
00:09:48,030 --> 00:09:50,603
I better drink it before
it melts the spoon.
134
00:10:16,428 --> 00:10:18,578
Doc! Eddie! It's Mrs. Kilgore!
135
00:10:25,684 --> 00:10:27,683
I warned her never to
leave the trading post
136
00:10:27,703 --> 00:10:29,646
during one of the
native ceremonies.
137
00:10:29,975 --> 00:10:32,450
- Eddie, take her to the lab.
- Okay, Doc.
138
00:10:49,282 --> 00:10:51,179
- Eddie, get me a wet towel.
- Check.
139
00:11:36,721 --> 00:11:40,519
Oh, save me, save me, help me!
140
00:11:40,539 --> 00:11:43,077
Easy, Mrs. Kilgore, easy.
Relax, your perfectly safe.
141
00:11:43,097 --> 00:11:44,229
You're among friends.
142
00:11:44,249 --> 00:11:47,618
Oh, it's awful. I was
there. I saw them kill Kimo.
143
00:11:47,638 --> 00:11:50,853
The bloomin' cannibals. They
stuck a knife right in his heart.
144
00:11:50,873 --> 00:11:53,035
It was horrible,
simply horrible!
145
00:11:53,055 --> 00:11:55,786
And that native outside, he'd
liked to have killed me if he could.
146
00:11:55,806 --> 00:11:58,447
You're all right now, Mrs. Kilgore.
No ones going to hurt you now.
147
00:11:58,467 --> 00:12:01,639
Nightmares the rest of me
natural life. The heathens.
148
00:12:01,659 --> 00:12:04,816
They ought to drop a bloomin' hydrogen
bomb on 'em all and blow 'em to pieces.
149
00:12:04,841 --> 00:12:07,198
Now, Mrs. Kilgore,
try to control yourself.
150
00:12:12,358 --> 00:12:14,678
Don't be stingy at a
time like this, Deary.
151
00:12:19,848 --> 00:12:24,571
My goodness, I must look
ghastly in front of you gentlemen.
152
00:12:25,284 --> 00:12:28,674
There's nothing else I can do now. If
you want me, I'll be in the radio room.
153
00:12:58,899 --> 00:13:03,985
[Speaking native language]
154
00:13:18,215 --> 00:13:19,614
Mrs. Kilgore?
155
00:13:20,318 --> 00:13:22,910
You passed a cemetery
during a native ceremony.
156
00:13:23,285 --> 00:13:25,340
That's why they sent a
man out to try to kill you.
157
00:13:25,360 --> 00:13:27,220
Why, I just had
to see you, Doctor.
158
00:13:27,240 --> 00:13:30,658
I ran out of that ducky medicine
you gave me for my nerves.
159
00:13:31,541 --> 00:13:35,137
Doctor, you can't imagine
the lonely life of a widow.
160
00:13:35,513 --> 00:13:37,531
Two husbands I've buried
161
00:13:37,551 --> 00:13:39,813
and now their's no
one to care for me.
162
00:13:40,090 --> 00:13:42,261
Well, if we hadn't heard
you scream, Mrs. Kilgore,
163
00:13:42,281 --> 00:13:45,276
we might be burying you beside
you latest lamented husband.
164
00:13:45,536 --> 00:13:47,576
Well, I just couldn't
stand those drums.
165
00:13:47,596 --> 00:13:49,864
Gave me a terrible
case of the jitters.
166
00:13:50,859 --> 00:13:53,892
Oh, that horrible
brute. I think he hit me.
167
00:13:54,391 --> 00:13:57,048
Doctor, wouldn't you
like to examine me,
168
00:13:57,302 --> 00:13:59,319
see if I've suffered
any injuries?
169
00:13:59,339 --> 00:14:02,043
Mrs. Kilgore, you appear
to be in excellent shape.
170
00:14:02,485 --> 00:14:05,296
I'm afraid you're more
frightened, than hurt.
171
00:14:06,691 --> 00:14:08,366
Seems like every
place you go on this
172
00:14:08,386 --> 00:14:11,283
bloomin' island you break
a tribal law or something.
173
00:14:11,572 --> 00:14:13,713
Soon as I find a buyer
for the trading post,
174
00:14:13,733 --> 00:14:15,910
I'm taking off for
Australia like a bird.
175
00:14:16,436 --> 00:14:18,831
I'm going to open
a little tea shop.
176
00:14:20,222 --> 00:14:22,604
After two years in
this bloomin' rat hole,
177
00:14:22,624 --> 00:14:24,880
I think I'll open a pub instead.
178
00:14:25,086 --> 00:14:26,840
Well, until you do
leave, Mrs. Kilgore,
179
00:14:26,860 --> 00:14:29,082
I advise you to give
the natives a wide berth.
180
00:14:29,308 --> 00:14:30,998
Well, I like that!
181
00:14:33,036 --> 00:14:35,984
My poor Eddie and me,
we opened the trading post
182
00:14:36,004 --> 00:14:38,135
to help these
unfortunate people.
183
00:14:38,155 --> 00:14:41,115
And you made a nice profit
trading beads and knives
184
00:14:41,135 --> 00:14:43,628
in exchange for copra
and the occasional pearls.
185
00:14:44,011 --> 00:14:46,684
Now that's not a
nice thing to say.
186
00:14:47,361 --> 00:14:50,709
I bet you're getting paid handsomely
by that International Atomic
187
00:14:50,729 --> 00:14:52,562
"whatsit" that sent you here!
188
00:14:52,720 --> 00:14:55,909
I don't know why you want to
study those natives for anyway.
189
00:14:57,002 --> 00:14:59,104
Mrs. Kilgore, I'm afraid
you don't understand them
190
00:14:59,124 --> 00:15:01,105
the way the good professor does.
191
00:15:01,640 --> 00:15:04,129
He considers them
civilized in their own delightful
192
00:15:04,551 --> 00:15:05,697
primitive way.
193
00:15:06,054 --> 00:15:09,777
Why, he'll tell you a human sacrifice
is no worse than a traffic accident.
194
00:15:09,924 --> 00:15:12,244
I still don't know
why they killed Kimo.
195
00:15:12,264 --> 00:15:15,089
Such a nice polite fellow.
196
00:15:16,178 --> 00:15:17,652
Good looking too.
197
00:15:17,912 --> 00:15:20,979
He committed the crime of learning
something about modern science.
198
00:15:20,999 --> 00:15:22,829
He wanted to help his people.
199
00:15:23,002 --> 00:15:24,187
And for that they killed him.
200
00:15:24,861 --> 00:15:26,025
Terrible thing.
201
00:15:26,645 --> 00:15:28,128
He was our one
link with the natives.
202
00:15:28,340 --> 00:15:30,142
Our one chance
to lick the plague.
203
00:15:31,019 --> 00:15:33,776
Well, whether they like it or not,
we've got to stop this epidemic.
204
00:15:33,796 --> 00:15:35,715
Once we do that,
they'll trust us again.
205
00:15:36,015 --> 00:15:38,353
Of course, I'm not
educated like you two
206
00:15:38,592 --> 00:15:40,692
but it doesn't take much
brains to see there's all
207
00:15:40,717 --> 00:15:43,178
kinds of strange things
going on in this island.
208
00:15:43,198 --> 00:15:45,589
You're right about
that, Mrs. Kilgore.
209
00:15:45,903 --> 00:15:46,935
As a matter of fact
210
00:15:46,955 --> 00:15:49,358
I think we could use some
more help to study the situation.
211
00:15:49,378 --> 00:15:51,406
I'll mention that now in
my report to Washington.
212
00:17:39,121 --> 00:17:40,126
Terry.
213
00:17:40,905 --> 00:17:42,125
Oh, Bill...
214
00:17:43,064 --> 00:17:46,924
Oh, your pulse needs to be steadied.
You seem to be running a fever.
215
00:17:46,944 --> 00:17:49,586
At times like this a violent
chemical reaction sets in.
216
00:17:49,796 --> 00:17:51,965
May I prescribe a cold shower?
217
00:17:51,985 --> 00:17:53,307
Oh, I've already had one.
218
00:17:53,327 --> 00:17:54,627
We have our own shower.
219
00:17:54,647 --> 00:17:57,360
We built it out of the finest
rusty pipe we could find.
220
00:17:57,459 --> 00:17:59,065
Sounds like real luxury.
221
00:17:59,309 --> 00:18:00,956
Oh, Terry, you remember
Eddie, don't you?
222
00:18:00,976 --> 00:18:02,171
He worked in Baku for awhile.
223
00:18:02,196 --> 00:18:03,209
Eddie!
224
00:18:05,200 --> 00:18:06,909
- Sure.
- Hello, Eddie.
225
00:18:07,012 --> 00:18:08,430
Good to see you
again, Dr. Mason.
226
00:18:08,538 --> 00:18:11,176
- Can I get your bags?
- Yes, Please. Thanks Eddie.
227
00:18:12,035 --> 00:18:13,878
Terry, this isn't fair.
228
00:18:14,045 --> 00:18:16,341
I won't be able to keep my
mind on my work with you here.
229
00:18:16,679 --> 00:18:18,275
I wish they'd sent
somebody else.
230
00:18:18,500 --> 00:18:20,228
Then, this isn't your doing?
231
00:18:20,585 --> 00:18:22,096
You mean having
you ordered here?
232
00:18:22,632 --> 00:18:24,280
Oh, you know how I
feel about you, Terry.
233
00:18:24,305 --> 00:18:25,560
This is a danger spot.
234
00:18:25,585 --> 00:18:28,918
- A little plague doesn't worry me.
- Ah, it's something worse.
235
00:18:29,899 --> 00:18:30,922
See that?
236
00:18:34,128 --> 00:18:35,899
Their witch doctor's
got them all stirred up.
237
00:18:36,517 --> 00:18:39,240
Terry, why don't you go back to
Baku. Have them send somebody else.
238
00:18:39,320 --> 00:18:41,587
I've never dodged an
assignment yet, Bill.
239
00:18:42,059 --> 00:18:44,631
Dr. Falkner and
Dr. Curly are my bosses.
240
00:18:44,753 --> 00:18:46,453
I can take orders
only from them.
241
00:18:48,072 --> 00:18:49,272
Well...
242
00:18:50,832 --> 00:18:52,241
Okay, let's go.
243
00:19:45,157 --> 00:19:47,655
Welcome to the island of
forgotten scientists, Terry.
244
00:19:47,883 --> 00:19:51,259
You can imagine how pleased we were
when Washington radioed you're on the way.
245
00:19:51,279 --> 00:19:52,308
Oh, thank you.
246
00:19:52,328 --> 00:19:53,981
Professor, it's so
good to see you.
247
00:19:54,006 --> 00:19:55,120
How's the work going?
248
00:19:55,145 --> 00:19:57,476
Fine. I think you'll find
our tests very interesting.
249
00:19:57,496 --> 00:19:58,788
Well, I'm sure I will.
250
00:19:58,900 --> 00:20:00,346
We can talk shop later.
251
00:20:00,806 --> 00:20:03,116
- I'm sure you want to unpack first anyway.
- Well...
252
00:20:03,141 --> 00:20:05,435
I'm doing some work in the
lab and I'll see you at lunch.
253
00:20:05,455 --> 00:20:07,492
Give me all the Foundation
gossip from Baku.
254
00:20:07,512 --> 00:20:09,393
Professor, it'll be a pleasure.
255
00:20:12,053 --> 00:20:13,058
Oh...
256
00:20:13,462 --> 00:20:16,284
Terry, this is Mrs. Kilgore.
She runs the trading post.
257
00:20:16,304 --> 00:20:18,335
They told me a lady
doctor was coming,
258
00:20:18,523 --> 00:20:21,095
but I figured it would be one
of them beanpole spinsters.
259
00:20:21,115 --> 00:20:24,171
Well, I'm a spinster
all right, Mrs. Kilgore.
260
00:20:24,191 --> 00:20:26,960
But you ain't no
beanpole, that's for certain.
261
00:20:26,980 --> 00:20:29,303
My, that's a lovely suit.
262
00:20:29,323 --> 00:20:32,545
Why thank you. I bought
it on my last trip to Hawaii.
263
00:20:33,159 --> 00:20:36,191
Mmmm, that perfume
smells real nice.
264
00:20:36,211 --> 00:20:37,956
That come from Hawaii too?
265
00:20:37,976 --> 00:20:40,398
No, I brought that
from the States.
266
00:20:40,418 --> 00:20:43,528
It's Arpege and I have an
extra bottle if you'd like one.
267
00:20:43,691 --> 00:20:46,302
Why that right
nice of you, Ducky.
268
00:20:46,322 --> 00:20:47,954
I mean, Dr. Mason.
269
00:20:47,974 --> 00:20:51,086
Why that's all right, Mrs.
Kilgore. You needn't be so formal.
270
00:20:51,106 --> 00:20:53,630
You call me Ducky or Docy
or anything you want to.
271
00:20:54,236 --> 00:20:57,804
I will, Deary. And
you call me Meg.
272
00:20:58,668 --> 00:21:00,208
Oh, ah...Ducky?
273
00:21:01,166 --> 00:21:04,930
- Yes, Docy.
- We've got your quarters ready.
274
00:21:05,475 --> 00:21:07,333
Mrs. Kilgore will take you over.
275
00:21:07,353 --> 00:21:08,836
I'll drop by later
and pick you up.
276
00:21:09,221 --> 00:21:11,549
I knew you'd be tired
from the trip, Ducky,
277
00:21:11,728 --> 00:21:14,058
so I got a native
girl to help you.
278
00:21:14,318 --> 00:21:18,567
Oh, I thought Dr. Arnold said the
natives were angry with us outsiders.
279
00:21:18,587 --> 00:21:22,350
The tribe considers Orchid an
outcast. She's the girl I got for you.
280
00:21:22,506 --> 00:21:25,403
And being an outcast
she's not subject to tribal law.
281
00:21:25,423 --> 00:21:27,888
Her mother was a native,
but her father was Dutch.
282
00:21:28,073 --> 00:21:31,378
When her parents died, she was raised
by Reverend Cameron, the missionary.
283
00:21:31,398 --> 00:21:34,486
- You want these bags now, Dr. Mason?
- Yes, please. Thanks, Eddie.
284
00:21:34,506 --> 00:21:35,594
Come along, Deary.
285
00:21:36,167 --> 00:21:37,388
Oh, Terry?
286
00:21:39,191 --> 00:21:40,196
Yes...
287
00:21:42,809 --> 00:21:44,171
I'm glad you stayed.
288
00:21:49,025 --> 00:21:50,046
Thanks.
289
00:22:12,339 --> 00:22:14,038
I hope that you like it here.
290
00:22:14,058 --> 00:22:16,677
Oh, it's very nice,
I'm sure I will.
291
00:22:16,697 --> 00:22:19,681
- Orchid, this is Dr. Mason.
- Hello, Orchid
292
00:22:20,142 --> 00:22:22,734
Eddie, I wonder if you can
take me back to my quarters?
293
00:22:22,754 --> 00:22:26,039
- I'd be glad to, Mrs. Kilgore.
- Oh, wait a minute, Meg.
294
00:22:29,161 --> 00:22:31,284
Mustn't forget that
perfume I promised you.
295
00:22:31,997 --> 00:22:33,058
Thanks, Deary.
296
00:22:33,546 --> 00:22:34,908
Eddie, we'd better be going.
297
00:22:35,190 --> 00:22:36,814
- See you later.
- All right.
298
00:22:51,400 --> 00:22:53,107
Why do they call you Orchid?
299
00:22:53,540 --> 00:22:56,329
Because they say I'm
wild, like our flowers.
300
00:22:57,770 --> 00:23:00,483
I'm glad that they picked
me to be your servant.
301
00:23:01,022 --> 00:23:03,576
Maybe I can earn money
to go to other island.
302
00:23:03,914 --> 00:23:06,468
There they will not
care that I am an outcast.
303
00:23:07,489 --> 00:23:09,292
Then maybe I will marry.
304
00:23:09,554 --> 00:23:11,752
- Are you married?
- No.
305
00:23:12,137 --> 00:23:14,634
Perhaps if I were, I
may not have come here.
306
00:23:15,836 --> 00:23:18,352
Orchid, how do you come
to speak such good English?
307
00:23:18,372 --> 00:23:20,789
The Reverend
Cameron taught me how.
308
00:23:20,809 --> 00:23:22,565
He's been like a father to me.
309
00:23:22,947 --> 00:23:25,510
- You certainly learned it well.
- Thank you.
310
00:23:26,368 --> 00:23:28,236
You know, I think
we'll get along fine.
311
00:23:45,216 --> 00:23:46,756
Terry, are you ready?
312
00:23:48,324 --> 00:23:50,925
I thought I'd show you
around the lab before lunch.
313
00:23:51,521 --> 00:23:53,361
Eddie, you're early.
314
00:23:54,206 --> 00:23:56,633
I see you're
enjoying our luxury.
315
00:23:57,897 --> 00:23:59,197
It's wonderful!
316
00:23:59,798 --> 00:24:01,592
I'll be over as soon
as I'm dressed.
317
00:24:03,145 --> 00:24:04,150
Okay.
318
00:24:24,237 --> 00:24:25,249
Norgu.
319
00:24:27,870 --> 00:24:28,968
I'm glad to see you.
320
00:24:29,889 --> 00:24:31,020
After Tano's orders
321
00:24:31,040 --> 00:24:32,428
forbidding the
natives to come here
322
00:24:32,448 --> 00:24:33,798
I thought I'd never
see you again.
323
00:24:33,818 --> 00:24:35,349
I was Kimo's best friend.
324
00:24:35,898 --> 00:24:37,522
I think the same way he did.
325
00:24:37,983 --> 00:24:39,757
That you have come
to help our people.
326
00:24:40,461 --> 00:24:42,677
Tano could do nothing
for my wife Dori.
327
00:24:42,702 --> 00:24:44,737
He does not know how to
fight the plague sickness,
328
00:24:44,757 --> 00:24:46,381
nor the marks on her face.
329
00:24:46,917 --> 00:24:48,391
Dori, sit here.
330
00:24:54,005 --> 00:24:56,080
Ah, your face shows improvement.
331
00:24:56,859 --> 00:24:58,258
You are healing her, Doctor.
332
00:24:58,812 --> 00:25:02,191
Others in the village know you have chased
away the evil spirits with your medicine.
333
00:25:02,216 --> 00:25:04,375
Nargu, this plague
is very serious.
334
00:25:04,573 --> 00:25:06,075
Talk to as many of
your people as you
335
00:25:06,095 --> 00:25:08,848
dare and get them to come here
for treatment in spite of the danger.
336
00:25:08,873 --> 00:25:10,929
Tano has no medicine
to cure the plague.
337
00:25:11,638 --> 00:25:14,671
There are many who do not trust
you since Kimo's father died, Doctor.
338
00:25:14,947 --> 00:25:17,023
But it was Tano who gave
him the poison medicine.
339
00:25:17,816 --> 00:25:19,929
Kimo said that too,
before they killed him.
340
00:25:21,097 --> 00:25:22,797
I believe it, but others do not.
341
00:25:32,003 --> 00:25:34,632
Well, Dr. Mason.
342
00:25:36,257 --> 00:25:39,055
This is Dori. I'd like
you to look at her.
343
00:25:39,250 --> 00:25:41,025
She's recovering from
the plague, but seems
344
00:25:41,050 --> 00:25:43,695
to have suffered a
slight radiation burn also.
345
00:25:44,206 --> 00:25:47,586
Had she a history of jungle rot or
dermatitis before the fallout came?
346
00:25:47,746 --> 00:25:49,295
She had a history of eczema.
347
00:25:49,450 --> 00:25:52,454
It seemed to be almost cured
before the fallout landed here.
348
00:25:53,243 --> 00:25:55,447
Before the former chief died
and his son was killed,
349
00:25:55,467 --> 00:25:57,351
the natives came
to us for treatment.
350
00:25:57,623 --> 00:25:58,989
However, the new chief, Maranka,
351
00:25:59,009 --> 00:26:00,236
and his witch doctor Tano,
352
00:26:00,256 --> 00:26:01,670
forbid the natives to come here.
353
00:26:02,102 --> 00:26:04,552
Those who do are taking
their lives in their hands.
354
00:26:05,130 --> 00:26:06,467
From the look of the scar tissue
355
00:26:06,487 --> 00:26:08,557
it seems to be responding
to your treatment.
356
00:26:09,200 --> 00:26:10,213
Terry!
357
00:26:10,364 --> 00:26:13,922
You specialize in dermatology and
the removal of excessive scar tissue.
358
00:26:14,204 --> 00:26:15,359
Have you any ideas?
359
00:26:15,585 --> 00:26:19,265
It would help our situation here with the
natives if we could speed up a recovery.
360
00:26:19,885 --> 00:26:23,720
Let's try formula X-37. We had
some good results on Baku with it.
361
00:26:24,340 --> 00:26:26,964
We can begin treatment soon
as the supplies are unpacked.
362
00:26:27,321 --> 00:26:29,681
Terry, I hear that your
group on Baku have
363
00:26:29,705 --> 00:26:32,354
rebuilt human tissue
destroyed by jungle rot.
364
00:26:32,374 --> 00:26:34,119
Yes, we had some luck, I guess.
365
00:26:34,420 --> 00:26:35,800
Let's hope your luck holds out.
366
00:26:36,514 --> 00:26:39,725
Dori, come back tomorrow and
we'll try Dr. Mason's new medicine.
367
00:26:40,175 --> 00:26:41,781
I will bring her. Thank you.
368
00:26:42,175 --> 00:26:44,977
I'm glad you have confidence
in Dr. Arnold, Norgu.
369
00:26:45,400 --> 00:26:46,517
He's a good man.
370
00:26:47,128 --> 00:26:48,508
Not evil, like Tano!
371
00:26:49,394 --> 00:26:50,399
Come, Dori.
372
00:26:53,310 --> 00:26:56,296
Our progress with these
natives is very slow, Terry.
373
00:26:56,316 --> 00:26:58,436
Their superstitions
are so deep rooted.
374
00:26:58,456 --> 00:26:59,643
Yes, I know.
375
00:27:00,901 --> 00:27:03,286
Well, where's that
lunch you promised me?
376
00:27:04,807 --> 00:27:06,816
You're looking at
the best French chef
377
00:27:07,145 --> 00:27:08,408
on this island.
378
00:27:08,428 --> 00:27:10,736
And wait until you
taste his coffee.
379
00:27:26,939 --> 00:27:31,185
It was for you that I helped
kill Kimo, my husband.
380
00:27:31,445 --> 00:27:35,634
And since he died the fire
of your love has grown cold.
381
00:27:36,342 --> 00:27:39,244
I could never have a
traitor like you as my wife.
382
00:27:39,375 --> 00:27:40,561
Get out of here!
383
00:27:42,976 --> 00:27:47,145
I know that you make those
poison darts to kill the Americans.
384
00:27:48,178 --> 00:27:49,690
You are afraid of them.
385
00:27:50,911 --> 00:27:54,235
You throw me out so that
you can make love to Naomi.
386
00:27:57,408 --> 00:28:00,704
You come from
her hut many times.
387
00:28:07,808 --> 00:28:09,902
I picked the poison
berries for you.
388
00:28:10,222 --> 00:28:13,292
We have enough,
Naomi. We will go now.
389
00:28:21,549 --> 00:28:26,394
This could be for you, just
as easily as for the Americans.
390
00:29:02,915 --> 00:29:04,028
Here you are, Terry.
391
00:29:07,807 --> 00:29:09,450
Natures own flower shop.
392
00:29:09,811 --> 00:29:13,623
Orchids, Hibiscus, you
name them, we have them.
393
00:29:17,155 --> 00:29:19,587
Thanks, Bill. It's very lovely.
394
00:29:23,690 --> 00:29:25,568
Almost as lovely as you are.
395
00:29:29,080 --> 00:29:31,882
I'm gonna fill your head every
morning with jungle flowers.
396
00:29:32,680 --> 00:29:35,460
That's one of the advantages
of living in this primitive area.
397
00:29:37,779 --> 00:29:40,168
You can give your
girl a fortune in flowers
398
00:29:42,159 --> 00:29:43,548
and it doesn't cost a cent.
399
00:30:09,392 --> 00:30:10,444
Terry...
400
00:30:12,030 --> 00:30:15,799
Bill, Dear. I'm not your
girl, or anybodies girl.
401
00:30:16,331 --> 00:30:19,702
Why do you have to be so stubborn?
Why don't you admit you love me?
402
00:30:20,392 --> 00:30:22,269
Then, when Reverend
Cameron comes back,
403
00:30:22,289 --> 00:30:25,631
he can marry us and we go back to
the States and live like normal people.
404
00:30:27,199 --> 00:30:29,185
Depends on what you call normal.
405
00:30:29,739 --> 00:30:32,085
Being cooped up
in a stuffy apartment
406
00:30:32,105 --> 00:30:34,555
having my ears blasted
by rock & roll music
407
00:30:34,903 --> 00:30:36,395
isn't my idea of normal.
408
00:30:36,527 --> 00:30:40,367
Rock & Roll? Wait until you hear the
native drums. They'll really rock you.
409
00:30:42,358 --> 00:30:45,063
Terry, what do
you want out of life?
410
00:30:46,339 --> 00:30:47,543
Do you wanna go
411
00:30:47,563 --> 00:30:50,669
from one assignment to another, out
here on the islands, like the Professor?
412
00:30:51,216 --> 00:30:53,132
Do you want to go
through life alone?
413
00:30:54,505 --> 00:30:55,688
Don't you want a husband,
414
00:30:56,054 --> 00:30:57,059
children,
415
00:30:57,500 --> 00:30:58,740
like other women?
416
00:31:10,214 --> 00:31:11,811
You do love me, don't you?
417
00:31:13,116 --> 00:31:14,121
Admit it.
418
00:31:15,475 --> 00:31:16,733
I don't love you.
419
00:31:17,681 --> 00:31:19,155
The why'd you kiss me back?
420
00:31:22,179 --> 00:31:23,296
I don't know.
421
00:31:27,244 --> 00:31:28,615
My metabolism.
422
00:31:29,600 --> 00:31:32,549
It was unconscious, involuntary.
423
00:31:32,795 --> 00:31:35,462
Terry, will you stop being a
doctor first and a woman second.
424
00:31:36,015 --> 00:31:38,391
Let your emotions rule
you, not your intellect.
425
00:31:39,751 --> 00:31:43,009
Bill, I live by my
intellect, reason.
426
00:31:43,873 --> 00:31:45,817
If I let my emotions run away,
427
00:31:47,347 --> 00:31:49,122
I wouldn't be any
good in my work.
428
00:32:03,129 --> 00:32:07,336
Bill, isn't that the native cemetery
that Orchid was telling me about?
429
00:32:08,368 --> 00:32:10,021
That's where they buried Kimo.
430
00:32:10,155 --> 00:32:13,103
Oh, the one Mrs.
Kilgore saw murdered.
431
00:32:13,244 --> 00:32:15,160
The one with the
knife in his heart.
432
00:32:15,883 --> 00:32:18,009
His grave should be
somewhere over there.
433
00:32:19,868 --> 00:32:21,821
- I'd like to see it.
- Hmm?
434
00:32:22,891 --> 00:32:26,009
- Oh, it's taboo territory?
- Uh huh.
435
00:32:27,849 --> 00:32:31,192
Well, who's afraid of
the local medicine man?
436
00:32:42,084 --> 00:32:44,957
Strange. An odd looking stump.
437
00:32:46,225 --> 00:32:49,192
Seems to be breaking
the ground round the grave.
438
00:32:50,464 --> 00:32:53,643
Could it be a growth from
the roots of another tree?
439
00:32:54,561 --> 00:32:55,574
I don't know.
440
00:32:58,918 --> 00:33:00,683
We better get Clark
out here to look at it.
441
00:33:00,965 --> 00:33:03,397
He's an expert on
jungle trees and plants.
442
00:33:13,168 --> 00:33:15,114
Well, it isn't very
likely that a tree,
443
00:33:15,139 --> 00:33:17,646
or a stump of one, would
sprout out of a grave.
444
00:33:17,666 --> 00:33:20,234
It'd have to penetrate
a six foot coffin.
445
00:33:20,380 --> 00:33:23,107
Orchid says Kimo was
buried in a six foot coffin.
446
00:33:23,426 --> 00:33:25,680
Could a tree trunk
grow out of a coffin?
447
00:33:25,933 --> 00:33:28,576
Who knows? Science doesn't
have all the answers, yet.
448
00:33:28,596 --> 00:33:31,449
It's probably the malformed
growth of a tropical bush.
449
00:33:31,469 --> 00:33:33,592
Nothing particularly
unusual about that.
450
00:33:33,612 --> 00:33:35,883
Professor, that's not a bush!
451
00:33:36,287 --> 00:33:38,419
No, it's a tree all right.
452
00:33:38,439 --> 00:33:41,958
Don't tell me that matured stumps
come ready made from the ground.
453
00:33:41,978 --> 00:33:44,691
The next thing you
know... Hello, Nargu.
454
00:33:49,038 --> 00:33:50,700
Nargu, what is it?
455
00:33:51,761 --> 00:33:53,564
Kimo's curse has come through.
456
00:33:54,521 --> 00:33:56,615
His spirit returns
from the grave!
457
00:33:56,831 --> 00:33:58,944
- You mean this?
- Yes.
458
00:33:59,444 --> 00:34:02,834
Nargu, I thought you didn't believe
in that witch doctor hocus pocus.
459
00:34:03,285 --> 00:34:05,767
I have heard of stories like
this from my grandfather,
460
00:34:05,792 --> 00:34:07,652
who was storyteller
of the tribe.
461
00:34:07,732 --> 00:34:09,644
Oh, you mean it's a
legend, a made up story?
462
00:34:09,664 --> 00:34:10,687
No!
463
00:34:11,965 --> 00:34:13,317
No, it's the truth.
464
00:34:15,082 --> 00:34:18,462
Years ago, one of our great
chiefs was murdered by his enemies.
465
00:34:19,664 --> 00:34:21,289
He was buried with seeds.
466
00:34:22,782 --> 00:34:24,134
He came back to life
467
00:34:24,744 --> 00:34:26,213
as a tree monster.
468
00:34:26,852 --> 00:34:28,213
Tree monster!
469
00:34:28,411 --> 00:34:31,607
Oh, now Norgu, I know
about cannibalistic flowers,
470
00:34:31,627 --> 00:34:34,073
but this tree monster
is utterly unbelievable.
471
00:34:34,093 --> 00:34:37,111
Dr. Mason, you are wise lady,
472
00:34:38,031 --> 00:34:41,345
but there are many things even
the wisest of us do not know.
473
00:34:43,110 --> 00:34:44,509
This tree monster
474
00:34:45,267 --> 00:34:48,084
was torn loose from the
ground by a bolt of lightning.
475
00:34:49,155 --> 00:34:50,324
It roamed the island.
476
00:34:51,389 --> 00:34:52,666
Killed many people.
477
00:34:54,122 --> 00:34:55,164
They called it...
478
00:34:56,827 --> 00:34:58,330
Tabonga!
479
00:34:58,583 --> 00:35:00,334
Tabonga, what does that mean?
480
00:35:00,594 --> 00:35:04,020
- Creature of revenge.
- What happened to this monster?
481
00:35:06,103 --> 00:35:09,155
It just disappeared one
day, never came back.
482
00:35:10,159 --> 00:35:12,910
Some say it walked into the
quicksand at the edge of the forest.
483
00:35:13,662 --> 00:35:15,126
No one knew for sure.
484
00:35:20,046 --> 00:35:23,548
I just came from Mrs. Kilgore,
by way of the cemetery.
485
00:35:23,868 --> 00:35:25,943
I happened to pass Kimo's grave.
486
00:35:26,567 --> 00:35:28,933
There's a strange
growth from the ground.
487
00:35:29,534 --> 00:35:31,989
It has a ceremonial
dagger in it's heart.
488
00:35:32,009 --> 00:35:34,299
See, Kimo's coming back!
489
00:35:34,487 --> 00:35:38,177
It looks so terrible, with
green stuff coming from it.
490
00:35:38,750 --> 00:35:41,614
Like green blood
from a dying man.
491
00:35:41,763 --> 00:35:45,096
Well, obviously there's something
there. We'd better go and investigate it.
492
00:35:46,420 --> 00:35:49,256
You're right, Howard. There
is an irregular heart beat.
493
00:35:49,490 --> 00:35:51,152
Terry, give me the reading.
494
00:35:53,026 --> 00:35:56,096
This tallies with the lateral
pulse. It's a human heart beat!
495
00:35:58,151 --> 00:35:59,893
What do you make
of that green ooze?
496
00:36:00,322 --> 00:36:02,970
Probably the equivalent of
blood, the stuff that keeps it alive.
497
00:36:02,990 --> 00:36:04,589
Let's take a sample.
498
00:36:09,881 --> 00:36:10,886
Stand back!
499
00:36:11,318 --> 00:36:13,824
Geiger reading
gets high, ...on 65!
500
00:36:14,084 --> 00:36:16,135
Radioactive
material in this thing!
501
00:36:17,125 --> 00:36:19,670
The Tabonga will soon
remove itself from the ground.
502
00:36:20,965 --> 00:36:23,796
You mean this wooden zombie's
going to uproot itself from the earth?
503
00:36:23,816 --> 00:36:26,386
Your grandfather must
have been quite a storyteller.
504
00:36:26,646 --> 00:36:27,963
Please Professor,
505
00:36:28,452 --> 00:36:31,535
if this one is like the other
Tabonga, you must destroy it at once.
506
00:36:32,075 --> 00:36:36,211
I beg you, pull up the roots so it
will die before it murders everyone.
507
00:36:37,469 --> 00:36:40,549
Maybe you could throw it into the
quicksand at the edge of the forest.
508
00:36:40,803 --> 00:36:43,939
Norgu, what you fear is
scientifically impossible.
509
00:36:45,361 --> 00:36:51,718
You know what, I have an eerie feeling
that this thing knows what we're saying.
510
00:37:12,867 --> 00:37:16,228
Professor, this is the reply from
your message to Washington.
511
00:37:17,336 --> 00:37:18,818
"Request you remove growth."
512
00:37:18,838 --> 00:37:20,865
"Make thorough
laboratory analysis."
513
00:37:20,885 --> 00:37:24,218
"Have Arnold and Mason determine
influence of radiation, if any."
514
00:37:24,668 --> 00:37:25,907
"Radio detailed report."
515
00:37:25,927 --> 00:37:28,281
"Mail photos as soon
as possible." "Falkner"
516
00:37:28,434 --> 00:37:30,565
Well, that's that.
517
00:37:30,941 --> 00:37:32,875
- Better get busy.
- Thank you, Eddie.
518
00:37:33,310 --> 00:37:37,235
Well, the first thing to do is go out and
dig up the monster and bring it to the lab.
519
00:37:37,255 --> 00:37:40,220
That won't be easy. The
roots probably go quite deep.
520
00:37:40,676 --> 00:37:42,496
Yeah, we'll probably
have to separate each
521
00:37:42,521 --> 00:37:44,943
root at soil level and
seal it with stitches.
522
00:37:45,047 --> 00:37:46,708
I imagine the natives
are in an uproar.
523
00:37:46,728 --> 00:37:49,553
Like Nargu, they probably feel
the monster is another Tabonga.
524
00:37:49,713 --> 00:37:52,864
If moving that monster violates
another tribal law, we'll be in for it.
525
00:37:53,211 --> 00:37:54,785
You know we're greatly
outnumbered here,
526
00:37:54,810 --> 00:37:56,164
they could easily overpower us.
527
00:37:56,184 --> 00:37:58,244
And don't forget what
Nargu said about it being
528
00:37:58,269 --> 00:38:00,648
taboo for strangers to
go near the Tabonga.
529
00:38:00,668 --> 00:38:03,016
Well, I say let's get started.
530
00:38:03,036 --> 00:38:05,578
And I say let's throw it in the
quicksand and forget about it.
531
00:38:05,603 --> 00:38:08,822
Well, they blame us for everything
as it is. This could be the final straw.
532
00:38:08,842 --> 00:38:10,982
Where's your scientific
curiosity, Doctor?
533
00:38:11,016 --> 00:38:13,144
Anyway, Washington
wants us to investigate it,
534
00:38:13,169 --> 00:38:15,573
so let's take a risk
and see what happens.
535
00:38:15,833 --> 00:38:18,744
Professor, Bill is
worried about me.
536
00:38:19,973 --> 00:38:23,940
Now look, Bill. I can handle
a gun if the occasion arises.
537
00:38:24,578 --> 00:38:26,957
Remember, we're both
working for the Foundation.
538
00:38:27,602 --> 00:38:29,781
Well, I see I'm out voted.
539
00:38:30,513 --> 00:38:34,848
All right, if you people feel like chopping
wood, I don't mind a little exercise.
540
00:38:35,330 --> 00:38:36,983
Let's go get the choppers.
541
00:38:41,222 --> 00:38:43,879
Nargu has disobeyed the
taboo at the Americans.
542
00:38:44,433 --> 00:38:45,795
He must die with them.
543
00:38:45,935 --> 00:38:48,264
Nargu has many
friends in the tribe.
544
00:38:48,373 --> 00:38:51,698
- We must be careful.
- I say he must die.
545
00:38:52,739 --> 00:38:53,960
In good time.
546
00:38:58,530 --> 00:38:59,543
First,
547
00:39:00,915 --> 00:39:04,244
I will spread this powerful medicine
at the base of the new Tabonga.
548
00:39:06,323 --> 00:39:07,722
It will go to the roots...
549
00:39:08,408 --> 00:39:11,727
Tabonga will become my
servant and will kill when I tell it to!
550
00:39:14,692 --> 00:39:16,964
Nargu will be it's victim!
551
00:39:23,671 --> 00:39:26,375
I will place the medicine
on the Tabonga.
552
00:39:27,042 --> 00:39:29,990
The 4th day after
2 full moons...
553
00:39:31,191 --> 00:39:33,586
so has the spirit told me.
554
00:39:35,886 --> 00:39:39,913
You'll remember, Tano,
Korey must also die.
555
00:39:47,122 --> 00:39:48,127
Nargu,
556
00:39:49,647 --> 00:39:52,417
isn't this Korey, the wife
of your dead friend, Kimo?
557
00:39:53,075 --> 00:39:55,901
You are Chief Maranka's woman.
What do you come here for?
558
00:39:55,921 --> 00:39:57,507
He no longer loves me.
559
00:39:58,039 --> 00:39:59,966
He would take
Naomi to be his wife.
560
00:40:00,226 --> 00:40:02,405
Korey, are you trying
to tell us something?
561
00:40:02,519 --> 00:40:06,020
Yes, Tano and Maranka
are planning to kill all of you.
562
00:40:06,424 --> 00:40:07,724
Also Nargu.
563
00:40:08,063 --> 00:40:10,842
You're breaking the Chief's taboo
by coming here, isn't that true?
564
00:40:11,011 --> 00:40:12,040
I know it.
565
00:40:12,391 --> 00:40:14,560
- And yet you came here to warn us?
- Yes.
566
00:40:15,658 --> 00:40:17,750
How do we know this
isn't some kind of trick?
567
00:40:17,770 --> 00:40:18,963
You do not trust me.
568
00:40:19,554 --> 00:40:20,747
I don't blame you.
569
00:40:21,442 --> 00:40:24,724
Did Nargu tell you I betrayed
Kimo and caused his death?
570
00:40:25,165 --> 00:40:27,259
No, Nargu said
nothing about that.
571
00:40:27,447 --> 00:40:31,183
They are evil, Tano and
Maranka, both of them.
572
00:40:31,203 --> 00:40:33,497
They want to become
gods of the island.
573
00:40:33,517 --> 00:40:35,470
That is why they
want to drive you out,
574
00:40:36,512 --> 00:40:38,638
and all others who
stand in their way.
575
00:40:39,071 --> 00:40:41,878
- Are you in their way, as we are?
- Yes
576
00:40:42,104 --> 00:40:43,831
They want to kill me, too.
577
00:40:44,601 --> 00:40:46,429
Please let me
stay here with you.
578
00:40:46,817 --> 00:40:48,742
You think we can
trust her, Nargu?
579
00:40:50,784 --> 00:40:52,098
You can trust Korey.
580
00:40:52,756 --> 00:40:54,226
Even though she lied once,
581
00:40:54,621 --> 00:40:56,272
I think now she tells the truth.
582
00:40:56,424 --> 00:40:58,452
All right, you can
stay here with Orchid.
583
00:40:58,837 --> 00:41:01,447
You'd better get Dori and
stay in the compound too.
584
00:41:02,424 --> 00:41:04,705
Monster must be uprooted
and brought here tonight.
585
00:41:11,524 --> 00:41:14,933
Make as little noise as possible.
We don't want to alert the natives.
586
00:41:15,979 --> 00:41:17,153
Bill, you dig there.
587
00:41:18,064 --> 00:41:20,345
Terry, you and I will sever
the roots as he exposes them.
588
00:41:20,365 --> 00:41:21,726
Hold the light, Kid.
589
00:41:54,867 --> 00:41:56,604
Pulse beat is almost human.
590
00:41:57,196 --> 00:41:59,224
Maybe we ought to
ship it back to the States.
591
00:41:59,244 --> 00:42:00,764
Makes a great scarecrow.
592
00:42:00,784 --> 00:42:03,890
He reminds me of a chemistry
prof I had at med school.
593
00:42:04,456 --> 00:42:06,231
Bill, during the
operation, your arm
594
00:42:06,256 --> 00:42:08,280
accidentally brushed
the knife in it's heart.
595
00:42:08,300 --> 00:42:11,811
- Ah, I didn't notice.
- I could have sworn it moved.
596
00:42:11,831 --> 00:42:13,900
Almost as if it were in pain.
597
00:42:21,311 --> 00:42:23,940
The pulse is weak. It's dying!
598
00:42:30,491 --> 00:42:33,383
The pulse is getting
weaker! It's dying on us!
599
00:42:33,570 --> 00:42:36,218
Probably a stoppage in
the circulation somewhere.
600
00:42:36,238 --> 00:42:38,049
Maybe a clot in the Aorta.
601
00:42:38,069 --> 00:42:40,969
Well, we've done everything we
can. There's nothing more we can do.
602
00:42:41,270 --> 00:42:43,674
Looks as if it will stop beating
altogether in a few minutes.
603
00:42:43,694 --> 00:42:47,552
Good! I'm all for throwing it in the
quicksand. Let it return to it's ancestors.
604
00:42:47,702 --> 00:42:51,111
Couldn't we try to energize the
adrenal gland with an electrode resistor?
605
00:42:51,298 --> 00:42:52,889
How much energy would you need?
606
00:42:52,988 --> 00:42:56,645
I've read of experiments where
they used 750 amps and a 1,000 volts.
607
00:42:56,665 --> 00:42:58,777
Our generators can't
give us that much power.
608
00:42:58,797 --> 00:43:02,026
Look, why keep this
freak of nature alive?
609
00:43:02,186 --> 00:43:03,885
Your interest in it is morbid!
610
00:43:04,819 --> 00:43:06,744
Bill, it's purely scientific!
611
00:43:06,764 --> 00:43:08,965
And if you weren't so
concerned with you natives,
612
00:43:08,985 --> 00:43:10,964
and their silly taboos,
you'd be helping us.
613
00:43:10,984 --> 00:43:12,650
Not standing by doing nothing.
614
00:43:12,782 --> 00:43:15,891
I know what, why don't we
psychoanalyze the monster?
615
00:43:16,107 --> 00:43:17,862
Maybe it's mother was
scared by an oak tree.
616
00:43:17,882 --> 00:43:20,267
Oh, Bill. Why won't
you be serious.
617
00:43:20,813 --> 00:43:21,818
Look, Terry...
618
00:43:22,325 --> 00:43:24,954
we came down here to
treat people with the plague
619
00:43:25,498 --> 00:43:27,714
and those maybe
suffering from atomic fallout.
620
00:43:27,930 --> 00:43:29,132
I'm no tree surgeon.
621
00:43:29,837 --> 00:43:32,372
Does this mean you two geniuses
can't figure out the answer?
622
00:43:32,392 --> 00:43:33,677
Oh, I've got the answer.
623
00:43:34,222 --> 00:43:37,827
Let's pack our frozen faced friend in
a box and send it back to Dr. Falkner.
624
00:43:38,005 --> 00:43:40,390
Maybe he can use it in
his office as a clothes tree.
625
00:43:40,410 --> 00:43:41,442
Case closed!
626
00:43:54,622 --> 00:43:56,845
You two may consider
this case closed,
627
00:43:56,865 --> 00:43:58,986
but this is an entirely
new specie of life,
628
00:43:59,006 --> 00:44:02,161
and as long as there's life
in it, I'm going to work on it.
629
00:44:03,553 --> 00:44:06,914
Formula 447? Is this something
you've been working on at Baku?
630
00:44:06,934 --> 00:44:08,907
I've experimented with
monkeys and parrots who've
631
00:44:08,932 --> 00:44:11,267
been exposed to a
dangerous amount of radiation.
632
00:44:11,287 --> 00:44:15,098
This formula has achieved miraculous
results in re-creating heart action.
633
00:44:15,821 --> 00:44:18,314
Have you experimented
with human beings?
634
00:44:18,896 --> 00:44:21,732
Afraid I'm years away from
that phase of the work, Bill
635
00:44:22,273 --> 00:44:25,109
Works very slowly. Takes
several hours to show any effect.
636
00:44:26,912 --> 00:44:29,789
I want to try some on
our wooden friend here.
637
00:44:30,062 --> 00:44:32,005
I have a few hundred
cc's right with me.
638
00:44:32,381 --> 00:44:33,793
What do you think, Bill?
639
00:44:34,770 --> 00:44:36,648
Well, the monsters almost dead.
640
00:44:37,375 --> 00:44:40,530
Terry wants to waste her
time on it, it's all right with me.
641
00:44:40,550 --> 00:44:43,920
Thanks. Will you help me
with an intravenous injection?
642
00:44:45,151 --> 00:44:47,788
You've never experimented
with anything this large before,
643
00:44:47,808 --> 00:44:50,277
would you like to
check your calculations?
644
00:44:50,297 --> 00:44:52,045
There isn't time,
the things dying.
645
00:44:52,065 --> 00:44:54,677
We have to trust my
calculations. It's now or never.
646
00:44:54,702 --> 00:44:56,752
All right, all right. We'll
do it just the way you want.
647
00:44:56,772 --> 00:45:01,162
Thank you, Dr. Arnold. Now will hook
up the IV bottle while I mix the formula?
648
00:45:01,182 --> 00:45:02,570
I will be delighted.
649
00:45:09,601 --> 00:45:13,254
Pulse is the same,
no stronger, no weaker.
650
00:45:14,831 --> 00:45:18,052
- Bottles almost empty.
- Want me to take the tube out?
651
00:45:19,774 --> 00:45:21,145
Yes, thanks, Bill.
652
00:45:21,638 --> 00:45:24,605
What do we do now, Terry,
sit up with the dying patient?
653
00:45:25,056 --> 00:45:27,620
No, I don't think
that'll be necessary.
654
00:45:28,489 --> 00:45:32,489
My experiments show it requires at least
8 hours for the formula to take affect.
655
00:45:33,556 --> 00:45:35,323
Might as well all get
a good night's sleep
656
00:45:35,348 --> 00:45:37,716
and meet here at six
o'clock in the morning.
657
00:45:37,944 --> 00:45:40,728
- That I heartily approve of.
- Six o'clock!
658
00:47:16,596 --> 00:47:18,645
- The monster!
- It's gone!
659
00:47:23,163 --> 00:47:26,243
You must have administered too
large an injection of your formula.
660
00:47:26,469 --> 00:47:28,196
Came back to life
sooner than you expected.
661
00:47:28,216 --> 00:47:32,572
The reaction never took less than 8
hours. I was so sure I figured correctly.
662
00:47:32,592 --> 00:47:34,657
Well, you figured wrong
this time, in spades.
663
00:47:34,677 --> 00:47:35,783
Wait a minute, doctors.
664
00:47:36,384 --> 00:47:38,565
You honestly believe
that Terry's formula
665
00:47:38,590 --> 00:47:40,816
brought the thing back
to life and it ran away?
666
00:47:42,394 --> 00:47:43,563
I don't know...
667
00:47:43,927 --> 00:47:44,991
Terry,
668
00:47:45,011 --> 00:47:47,836
when you re-created heart
action in those monkeys,
669
00:47:47,856 --> 00:47:50,622
did they suddenly have the strength
of gorillas, tear the place apart?
670
00:47:50,642 --> 00:47:54,670
No, it took days or weeks before
they had strength to run around.
671
00:47:54,690 --> 00:47:57,036
Well then, isn't it obvious
who caused this destruction?
672
00:47:57,882 --> 00:48:00,389
You mean, Tano
and the other natives?
673
00:48:00,515 --> 00:48:02,627
You think they came
to get the Tabonga?
674
00:48:02,647 --> 00:48:03,652
I'm afraid so.
675
00:48:03,935 --> 00:48:08,048
And then after they were here, like angry
children, they decided to smash our things.
676
00:48:09,794 --> 00:48:11,597
I guess you're right, Professor.
677
00:48:13,325 --> 00:48:14,639
Holy mackerel!
678
00:48:15,775 --> 00:48:16,788
You know,
679
00:48:17,536 --> 00:48:19,301
I know this sounds crazy, but
680
00:48:20,240 --> 00:48:22,062
maybe the Tabonga is for real.
681
00:48:23,148 --> 00:48:24,321
And if it is,
682
00:48:24,838 --> 00:48:26,096
we're gonna need help.
683
00:48:27,213 --> 00:48:28,226
Eddie,
684
00:48:28,791 --> 00:48:29,946
radio Baku.
685
00:48:35,718 --> 00:48:37,202
Doc! Professor!
686
00:48:45,766 --> 00:48:48,761
Does this mean we're cut off from
communication from the outside?
687
00:50:38,592 --> 00:50:41,324
You've been hiding
from me a long time.
688
00:50:41,344 --> 00:50:43,441
I've been waiting
for this chance.
689
00:50:46,026 --> 00:50:49,059
You've stolen my
man, now you must die!
690
00:52:41,962 --> 00:52:43,587
Help! Help me!
691
00:52:43,737 --> 00:52:45,097
The Tabonga!
692
00:52:45,117 --> 00:52:46,554
Help me!
693
00:52:46,574 --> 00:52:47,769
Help!
694
00:52:49,502 --> 00:52:51,080
Help me!
695
00:52:51,217 --> 00:52:52,702
Help!
696
00:52:53,582 --> 00:52:54,741
Help.
697
00:52:54,904 --> 00:52:55,922
Help!
698
00:52:56,206 --> 00:52:57,668
Help.
699
00:52:58,854 --> 00:52:59,902
Help!
700
00:53:16,099 --> 00:53:17,897
I just saw the Tabonga!
701
00:53:18,157 --> 00:53:19,865
Well, how do you
know it was Tabonga?
702
00:53:19,885 --> 00:53:22,453
Because it looked like a tree.
703
00:53:22,477 --> 00:53:23,940
It had eyes and hands.
704
00:53:23,964 --> 00:53:26,358
And a knife was still
in it's heart, like Kimo's.
705
00:53:31,631 --> 00:53:34,831
- You have many loves.
- I'm only calming her fright.
706
00:53:35,452 --> 00:53:37,462
She said she had
seen the Tabonga.
707
00:53:39,205 --> 00:53:42,304
- Where did you see it?
- In the forest, near the quicksand.
708
00:53:42,431 --> 00:53:44,952
- You sure it was the Tabonga?
- I swear it!
709
00:53:45,083 --> 00:53:46,501
We'll soon find out.
710
00:53:46,708 --> 00:53:48,337
We will go to the cemetery!
711
00:54:10,029 --> 00:54:13,319
This is dangerous. The
Tabonga's been taken out.
712
00:54:13,807 --> 00:54:16,812
It was the Americans! They
cut the roots to free the Tabonga!
713
00:54:17,432 --> 00:54:20,230
- It will kill us all!
- Not if we kill it first.
714
00:54:21,206 --> 00:54:23,544
We'll have our bravest
men hunt it down and kill it!
715
00:54:23,564 --> 00:54:26,108
As long as the Tabonga's
free, we are all in danger.
716
00:54:26,803 --> 00:54:29,761
After the Tabonga dies,
then the Americans die!
717
00:54:30,695 --> 00:54:32,629
Come, take me to where
you saw the Tabonga.
718
00:54:51,336 --> 00:54:52,525
Korey's gone!
719
00:54:52,707 --> 00:54:54,153
This is where I left her!
720
00:54:54,303 --> 00:54:55,890
See, there's her knife!
721
00:54:59,100 --> 00:55:00,706
See, this is Korey's too!
722
00:55:08,660 --> 00:55:10,540
Tabonga must have thrown
Korey in the quicksand.
723
00:55:10,951 --> 00:55:12,491
We must find the Tabonga!
724
00:56:23,807 --> 00:56:26,408
- Where's Maranka?
- Killed, by the Tabonga.
725
00:56:26,428 --> 00:56:29,365
Tano, why didn't you destroy
the Tabonga with medicine?
726
00:56:31,202 --> 00:56:34,340
Before I could get to it, the Americans
had cut the roots and given it freedom.
727
00:56:34,906 --> 00:56:37,991
Now the evil spirits in the Tabonga
are too strong, it must be killed!
728
00:56:38,140 --> 00:56:40,240
Hurry, we have no time to waste!
729
00:56:48,043 --> 00:56:49,357
Orchid, what's wrong?
730
00:56:49,489 --> 00:56:52,700
I just came from the village.
The Tabonga is not dead.
731
00:56:52,720 --> 00:56:53,770
That can't be!
732
00:56:54,136 --> 00:56:56,812
Tabonga came to the
village and killed Maranka.
733
00:56:58,112 --> 00:56:59,915
Does anybody know
the Tabonga is now?
734
00:56:59,935 --> 00:57:01,981
Tano and his men
are looking for it.
735
00:57:06,394 --> 00:57:07,407
What is it?
736
00:57:09,356 --> 00:57:10,858
The monster's still alive.
737
00:57:11,776 --> 00:57:15,550
I knew my formula would work.
I was right, Professor, wasn't I?
738
00:57:15,570 --> 00:57:18,302
Yes, but I'm not sure how right
I was to let you go ahead with it.
739
00:57:18,405 --> 00:57:20,802
Orchid reports the
Tabonga's killed the chief.
740
00:57:20,822 --> 00:57:21,950
Oh no, I...
741
00:57:22,946 --> 00:57:24,702
I just wanted it to live.
742
00:57:25,448 --> 00:57:26,669
Not to destroy.
743
00:57:27,054 --> 00:57:28,575
Don't blame yourself, Terry.
744
00:57:29,101 --> 00:57:32,317
The radiation dormant in the monster
must have set off a chain reaction.
745
00:57:32,577 --> 00:57:35,528
We've got to stop that monster
before there's any more killing!
746
00:57:36,465 --> 00:57:40,325
Isn't it strange, that of all the natives
on the island, the monster got Maranka?
747
00:57:40,585 --> 00:57:42,925
Tabanka spirit of revenge.
748
00:57:43,113 --> 00:57:45,247
It killed Korey, Kimo's widow.
749
00:57:46,667 --> 00:57:48,167
We've got to help these people.
750
00:57:48,427 --> 00:57:50,287
It is dangerous for you to go.
751
00:57:50,643 --> 00:57:53,357
Tano blames you for taking
the Tabonga from the ground.
752
00:57:53,545 --> 00:57:57,352
Orchid's right. With the Tabonga running
amok, they'll kill anything in sight.
753
00:57:58,967 --> 00:58:01,676
- Are the guns loaded?
- Yeah.
754
00:58:19,296 --> 00:58:21,611
Kani, we've set our trap well.
755
00:58:22,484 --> 00:58:25,283
Now we must be certain the
Tabonga will fall into this pit.
756
00:58:25,537 --> 00:58:27,987
We know the Tabonga
has threatened three lives,
757
00:58:28,335 --> 00:58:31,142
Korey's, Maranka's, and mine.
758
00:58:31,963 --> 00:58:33,841
So I am the next
one he would kill!
759
00:58:34,527 --> 00:58:36,860
Therefore, I'm the bait that
must lead him to the trap!
760
00:58:37,949 --> 00:58:41,132
Maku, climb a tree, signal me
when you see it coming. I'll stand here.
761
00:58:41,152 --> 00:58:42,770
The rest of you,
stand behind the trees!
762
00:59:21,345 --> 00:59:24,068
Tabonga comes! Tabonga comes!
763
01:00:22,732 --> 01:00:23,775
Now!
764
01:00:50,988 --> 01:00:52,406
Tabonga will die.
765
01:02:04,362 --> 01:02:06,399
Wait a minute, Doc.
This may be trouble.
766
01:02:06,963 --> 01:02:07,976
Eddie!
767
01:02:09,634 --> 01:02:11,887
See who's at the
door. Be ready to shoot.
768
01:02:12,023 --> 01:02:13,053
Yes, sir.
769
01:02:16,350 --> 01:02:17,354
Well, what do you want?
770
01:02:17,374 --> 01:02:19,318
Come quick, please help us.
771
01:02:19,338 --> 01:02:21,026
We can not kill the Tabonga.
772
01:02:21,046 --> 01:02:22,228
We burned Tabonga
773
01:02:22,248 --> 01:02:23,524
with a mighty fire,
774
01:02:23,554 --> 01:02:24,614
but it didn't help.
775
01:02:24,634 --> 01:02:25,938
It came out alive!
776
01:02:26,022 --> 01:02:28,032
Please come
before it kills us all!
777
01:02:28,052 --> 01:02:29,718
Do you know where
the Tabonga is now?
778
01:02:30,779 --> 01:02:32,366
Good. You two wait outside.
779
01:02:50,855 --> 01:02:52,807
Thank heavens
all of you are alive.
780
01:02:52,827 --> 01:02:54,480
I thought I'd never
see you again.
781
01:02:54,500 --> 01:02:57,155
When Orchid told me about that
horrible monster running amok,
782
01:02:57,175 --> 01:02:58,602
I didn't dare leave my house.
783
01:02:58,622 --> 01:03:00,842
An hour ago the natives
ran past the house
784
01:03:00,862 --> 01:03:03,338
screaming and jabbering
about the monster.
785
01:03:03,358 --> 01:03:05,846
They said it was on the prowl.
786
01:03:06,236 --> 01:03:08,114
You two girls stay
here. It's safer.
787
01:03:08,246 --> 01:03:09,916
Oh, no. I'm going with you.
788
01:03:10,321 --> 01:03:13,025
I won't stay here alone for
minute with you men gone.
789
01:03:13,045 --> 01:03:14,993
What if that horrible
thing came back.
790
01:03:15,253 --> 01:03:16,353
She's right.
791
01:03:16,585 --> 01:03:19,026
Obviously, locked doors
mean nothing to the monster.
792
01:03:19,046 --> 01:03:21,749
Well, I can't keep you back
if you insist on tagging along.
793
01:03:22,575 --> 01:03:24,161
Bring a gun for me, Eddie.
794
01:03:25,363 --> 01:03:27,605
I don't know how to shoot
one of the bloomin' things,
795
01:03:27,625 --> 01:03:30,000
but I'd feel safer
with one also.
796
01:03:30,020 --> 01:03:31,222
Make it two, Eddie.
797
01:04:16,370 --> 01:04:17,949
Eddie, we should
be able to pick up the
798
01:04:17,974 --> 01:04:19,886
trail if we can find
any of that green ooze.
799
01:04:19,911 --> 01:04:21,703
I'll keep my eyes open, Doc.
800
01:04:58,650 --> 01:05:06,650
[Mrs. Kilgore talking about
her former husbands....]
801
01:05:43,250 --> 01:05:45,380
And I've looked for that
green goop everywhere,
802
01:05:45,400 --> 01:05:47,192
everywhere I can think,
803
01:05:47,212 --> 01:05:49,311
and I haven't seen a sign of it.
804
01:05:49,884 --> 01:05:52,230
I never would have thought
of such a thing from Kimo.
805
01:05:52,250 --> 01:05:54,486
Delightful fellow, really.
806
01:05:54,506 --> 01:05:56,109
I know that you
like the Doc, Deary,
807
01:05:56,129 --> 01:06:00,233
but I had a real liking for that
Kimo, and I had a thing going once.
808
01:06:00,253 --> 01:06:02,194
Of course, he was
much taller than I,
809
01:06:02,437 --> 01:06:04,270
but there's something
about a tall man that I,
810
01:06:04,329 --> 01:06:07,310
well I don't know, you look up
at him and he looks down at you,
811
01:06:07,330 --> 01:06:10,801
and I don't know, you just
go on like that indefinitely.
812
01:06:22,527 --> 01:06:26,912
Deary, island life is very pleasant,
but there's nothing like a good pub.
813
01:06:26,932 --> 01:06:29,891
There you sit with a gentleman
every evening, drinking...
814
01:06:34,175 --> 01:06:36,501
Help! Help!
815
01:06:36,828 --> 01:06:38,724
Help! Help!
816
01:06:38,915 --> 01:06:40,889
- What was that?
- It came from behind us.
817
01:06:40,909 --> 01:06:42,397
Help!
818
01:06:45,846 --> 01:06:46,888
Where's Terry?
819
01:06:46,908 --> 01:06:50,429
I don't know. I was talking to her and
all of a sudden, poof, she disappeared.
820
01:06:50,449 --> 01:06:52,781
You think that bloomin'
monster got hold of her?
821
01:06:52,801 --> 01:06:55,223
- We've got to find her.
- Let's go back. Come on!
822
01:07:42,332 --> 01:07:43,346
Down there!
823
01:07:59,295 --> 01:08:00,347
It's Terry!
824
01:08:04,771 --> 01:08:05,893
You're the best shot, Eddie.
825
01:08:05,974 --> 01:08:08,780
- Have you got enough light to see?
- This moonlight's good enough.
826
01:08:08,800 --> 01:08:09,809
Aye.
827
01:08:11,762 --> 01:08:12,927
Try for that knife.
828
01:08:13,077 --> 01:08:14,919
Maybe if you can hit
that knife with the bullet
829
01:08:14,944 --> 01:08:16,911
it'll drive it clear through
the monster's heart.
830
01:08:27,775 --> 01:08:29,962
It has to turn to give me
a crack at that knife, Doc.
831
01:08:29,982 --> 01:08:32,009
Fire a few shots,
maybe it'll turn around.
832
01:08:37,072 --> 01:08:38,377
No effect on it at all.
833
01:08:39,176 --> 01:08:41,147
- Try again.
- I'll aim above her.
834
01:08:44,660 --> 01:08:46,235
Doc, I never saw
anything like this.
835
01:08:46,260 --> 01:08:48,683
Those bullets bounce off
like BB shot on a stone wall.
836
01:08:48,703 --> 01:08:50,546
That knife's our only chance.
837
01:09:03,764 --> 01:09:04,777
Now!
838
01:09:52,056 --> 01:09:54,529
We know now,
American magic is better.
839
01:09:54,642 --> 01:09:57,121
Maybe we need new
medicine maker to replace Tano.
840
01:09:57,600 --> 01:09:59,375
Will you be our witch doctor?
841
01:09:59,844 --> 01:10:03,365
Maybe for a little while, Maku. Then
perhaps we can teach some of your people.
842
01:10:03,492 --> 01:10:04,531
Thank you.
843
01:10:04,579 --> 01:10:08,010
Oh, Professor Clark,
that was ever so thrilling.
844
01:10:08,030 --> 01:10:11,614
And isn't nice you and the
natives can be friends again.
845
01:10:22,130 --> 01:10:25,394
Yes, it looks like a honeymoon
and back to the States for them.
846
01:10:26,968 --> 01:10:29,348
Ah, by the way, Professor,
847
01:10:29,368 --> 01:10:31,395
I never asked you,
848
01:10:31,415 --> 01:10:33,058
are you married?
67694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.