All language subtitles for From.Hell.It.Came.1957.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,149 --> 00:01:37,128 Kimo, you have committed the greatest crime of all. 2 00:01:38,196 --> 00:01:40,156 You have betrayed your own people. 3 00:01:41,120 --> 00:01:43,890 You have caused the death of your own father, 4 00:01:43,910 --> 00:01:45,346 once our mighty chief! 5 00:01:48,496 --> 00:01:51,707 For these sins you must die! 6 00:01:52,017 --> 00:01:53,867 Tano, you know I am innocent! 7 00:01:54,167 --> 00:01:56,602 My father died from the Black Plague. 8 00:01:56,755 --> 00:01:58,670 Lies will not save you! 9 00:01:59,834 --> 00:02:02,956 The devil dust of your American friends killed our great chief, 10 00:02:03,209 --> 00:02:04,899 killed many of our people! 11 00:02:05,031 --> 00:02:08,505 Tano, you fear the Americans because their medicine is stronger than yours! 12 00:02:09,031 --> 00:02:11,333 They come here as our friends to help us! 13 00:02:11,450 --> 00:02:12,463 Friends? 14 00:02:13,675 --> 00:02:15,910 Why didn't the Americans heal your father? 15 00:02:17,346 --> 00:02:19,740 You all know I was his father's best friend. 16 00:02:20,609 --> 00:02:22,293 I begged our great chief, 17 00:02:22,768 --> 00:02:25,685 do not listen to the false voices of the strangers. 18 00:02:26,136 --> 00:02:27,915 Listen to Tano, the wise one! 19 00:02:28,262 --> 00:02:30,553 His medicine will make you strong and well again. 20 00:02:30,573 --> 00:02:33,342 My father was sick and out of his mind with fever! 21 00:02:34,023 --> 00:02:37,319 Tano gave him the poison because you wanted to become the new chief! 22 00:02:37,417 --> 00:02:40,516 You and Tano are the guilty ones! You should die! 23 00:02:41,820 --> 00:02:44,365 The evil spirits have seized Kimo's mind! 24 00:02:44,463 --> 00:02:47,364 - His tongue has become a serpent. - I tell the truth! 25 00:02:48,251 --> 00:02:49,697 Ask my wife Korey. 26 00:02:49,913 --> 00:02:53,453 She was caring for my father when Tano and Maranka came with the poison! 27 00:02:53,473 --> 00:02:56,951 - What is it you wish me to say, Kimo? - The truth! 28 00:02:57,343 --> 00:02:58,605 Tell them the truth, 29 00:02:58,728 --> 00:02:59,755 that Tano and Maranka 30 00:02:59,775 --> 00:03:01,799 gave him the evil medicine that killed him! 31 00:03:02,005 --> 00:03:03,834 What medicine, my husband? 32 00:03:04,070 --> 00:03:05,525 The only thing he drank 33 00:03:05,545 --> 00:03:06,716 was the medicine you brought 34 00:03:06,736 --> 00:03:08,239 from the American doctor. 35 00:03:08,764 --> 00:03:11,685 Do you hear the truth from the wife of the guilty one? 36 00:03:13,454 --> 00:03:14,855 You broke the law of our tribe 37 00:03:14,875 --> 00:03:16,895 when you brought your father to the Americans! 38 00:03:17,168 --> 00:03:20,070 It was their fiendish, unholy devil dust that made him sick! 39 00:03:20,090 --> 00:03:21,942 Their medicine that killed him! 40 00:03:22,691 --> 00:03:24,775 For that you must die! 41 00:03:25,337 --> 00:03:29,069 Korey, why have you betrayed me? 42 00:03:31,002 --> 00:03:33,997 I will come back from the grave to revenge for myself. 43 00:03:36,170 --> 00:03:37,183 Tano! 44 00:03:37,756 --> 00:03:40,639 You can kill my body, but my spirit will never die! 45 00:03:41,037 --> 00:03:43,713 In death I will be stronger than you in life! 46 00:03:45,276 --> 00:03:49,298 Maranka, your days are numbered. 47 00:03:49,937 --> 00:03:53,027 And the gods curse you and Tano and Korey! 48 00:03:54,459 --> 00:03:56,055 I promise you all, 49 00:03:56,712 --> 00:04:00,406 I shall come back from hell and make you pay for your crimes! 50 00:05:45,344 --> 00:05:48,020 How come the travel posters never mention the drums? 51 00:05:52,354 --> 00:05:54,973 Islands of romance. Islands of beauty. 52 00:05:55,696 --> 00:05:58,870 How come they never talk about the malaria and the jungle rots, 53 00:05:59,123 --> 00:06:00,607 the fever and the heat, 54 00:06:01,518 --> 00:06:04,757 the stupid blind ignorance, and those drums? 55 00:06:04,865 --> 00:06:06,397 Yes, that propaganda they feed 56 00:06:06,417 --> 00:06:07,680 the innocent tourist is enough 57 00:06:07,700 --> 00:06:09,488 to drive a man to drink. 58 00:06:09,748 --> 00:06:12,125 If I ever go back to the States, which seems unlikely, 59 00:06:12,145 --> 00:06:14,199 I'll become a research chemist in a distillery, 60 00:06:14,219 --> 00:06:16,012 and combine business with pleasure. 61 00:06:16,032 --> 00:06:18,373 You better lay off that stuff, Professor. 62 00:06:18,393 --> 00:06:20,250 You'll wake up in the morning with a hangover, 63 00:06:20,270 --> 00:06:22,126 but the drums will still be here. 64 00:06:22,267 --> 00:06:23,769 Drums don't bother me, Doc. 65 00:06:23,789 --> 00:06:26,622 As a matter of fact, they have a nice anthropological beat. 66 00:06:26,642 --> 00:06:29,797 Well, maybe we oughta record it, get it on the hit parade. 67 00:06:32,412 --> 00:06:36,553 All kidding aside, those drums sound like trouble. 68 00:06:37,708 --> 00:06:39,518 Trouble for us, I'm afraid. 69 00:06:39,778 --> 00:06:41,069 Ever since the old chief died, 70 00:06:41,089 --> 00:06:44,050 the natives have been staring at us with hate in their eyes. 71 00:06:44,158 --> 00:06:45,698 I tried to save his life, 72 00:06:46,256 --> 00:06:48,358 but the old chief was too far gone from the 73 00:06:48,378 --> 00:06:50,595 brew of bacteria the witch doctor fed him. 74 00:06:50,745 --> 00:06:53,308 By the time I got there, he was paralyzed, practically dead. 75 00:06:53,483 --> 00:06:55,192 I know. You did your best, Doc. 76 00:07:00,624 --> 00:07:01,671 No need to be nervous. 77 00:07:01,691 --> 00:07:04,558 Ordinarily, the natives on this island are peaceful enough. 78 00:07:04,868 --> 00:07:06,321 You mean they were peaceful enough 79 00:07:06,341 --> 00:07:09,365 until they dropped that atom bomb on the Nogassa Atoll. 80 00:07:09,900 --> 00:07:11,664 1500 miles from here. 81 00:07:11,684 --> 00:07:13,848 Who would have thought that a freak typhoon could 82 00:07:13,868 --> 00:07:16,332 come out of nowhere and wreck all calculations. 83 00:07:16,999 --> 00:07:20,175 Well, the facts remain that the atomic fallout landed here 84 00:07:20,195 --> 00:07:24,593 and that we trusty scientists from the International Foundation 85 00:07:24,613 --> 00:07:27,607 came running with our little Geiger counters to investigate. 86 00:07:27,758 --> 00:07:29,133 What did we find? Plague! 87 00:07:29,153 --> 00:07:31,659 That's what's killing off the natives. It's not the fallout. 88 00:07:34,629 --> 00:07:36,855 A little knowledge is a dangerous thing. 89 00:07:38,839 --> 00:07:41,085 You know, they heard about the fallout from the sailors 90 00:07:41,110 --> 00:07:43,550 on the boats that trade with the islands. 91 00:07:44,826 --> 00:07:47,493 They think of it as some kind of "devil dust". 92 00:07:47,972 --> 00:07:50,172 A curse brought along by the evil Americans. 93 00:07:50,432 --> 00:07:52,546 We know that's so much eye wash. 94 00:07:52,734 --> 00:07:54,457 We've checked the radiation on this island, 95 00:07:54,477 --> 00:07:56,588 it's only 3.05 roentgen. 96 00:07:56,608 --> 00:07:59,117 Hardly any more than an ordinary dental X-ray. 97 00:07:59,137 --> 00:08:03,325 Sure, reasons on our side, but they don't seem to be buying it. 98 00:08:04,442 --> 00:08:06,338 I'll tell you who poisons their simple minds. 99 00:08:06,358 --> 00:08:07,783 It's Tano, their witch doctor. 100 00:08:07,803 --> 00:08:10,192 He's afraid of losing his patients to modern medicine. 101 00:08:10,678 --> 00:08:14,086 Wants to keep them steeped in their century old superstitions. 102 00:08:14,106 --> 00:08:16,824 They worship him like some kind of high priest. 103 00:08:17,050 --> 00:08:19,707 Back in the States they don't regard doctors that way. 104 00:08:20,336 --> 00:08:22,355 Sometimes they don't even pay their bills. 105 00:08:23,312 --> 00:08:25,586 I know what's on your mind. It's written all over you. 106 00:08:25,611 --> 00:08:27,218 You'd like to go back home, wouldn't you? 107 00:08:29,359 --> 00:08:30,598 Is it that evident? 108 00:08:31,997 --> 00:08:35,156 Sure, I'd go back tomorrow, only... 109 00:08:35,316 --> 00:08:38,428 Only you'd like to take a bride with you and the girl says "no". 110 00:08:39,726 --> 00:08:41,981 Terry Mason's doing a great job on Baku Island. 111 00:08:42,001 --> 00:08:44,253 I don't think the Foundation would want to lose her. 112 00:08:44,273 --> 00:08:47,775 Why did I have to fall in love with a dedicated female scientist? 113 00:08:48,817 --> 00:08:50,976 She considers marriage some kind of prison. 114 00:08:51,276 --> 00:08:54,384 What do you expect from a pretty girl two years out of med college? 115 00:08:54,404 --> 00:08:56,530 She wants excitement, adventure. 116 00:08:56,661 --> 00:08:58,821 She thinks of routine as a middle age thing. 117 00:08:58,841 --> 00:09:01,412 There are sometimes I could kick her beautiful teeth in. 118 00:09:01,769 --> 00:09:04,392 Here I offer her the earth, the moon, the stars... 119 00:09:04,412 --> 00:09:07,379 and she prefers test tubes and a tiny Pacific atoll. 120 00:09:08,243 --> 00:09:10,440 Forget her! Find somebody else. 121 00:09:10,460 --> 00:09:12,410 I've tried! Dozens of times. 122 00:09:19,281 --> 00:09:20,294 Well? 123 00:09:21,197 --> 00:09:24,282 There's nothing like a cup of your battery acid to pep you up. 124 00:09:24,460 --> 00:09:26,254 Only it needs a little more acid. 125 00:09:30,629 --> 00:09:32,094 Generator 3 was acting up. 126 00:09:32,114 --> 00:09:33,953 Luckily, I caught it just in time. 127 00:09:34,323 --> 00:09:36,746 All I can say is Jones and Pierce sure picked a good time to 128 00:09:36,766 --> 00:09:38,905 to go over to Taenga Atoll with Reverend Cameron. 129 00:09:38,925 --> 00:09:40,288 They could've give me a hand. 130 00:09:40,739 --> 00:09:41,800 Ah, coffee? 131 00:09:42,016 --> 00:09:43,462 That's a very good idea. 132 00:09:45,218 --> 00:09:47,688 It'll taste better if you put a little iodine in it. 133 00:09:48,030 --> 00:09:50,603 I better drink it before it melts the spoon. 134 00:10:16,428 --> 00:10:18,578 Doc! Eddie! It's Mrs. Kilgore! 135 00:10:25,684 --> 00:10:27,683 I warned her never to leave the trading post 136 00:10:27,703 --> 00:10:29,646 during one of the native ceremonies. 137 00:10:29,975 --> 00:10:32,450 - Eddie, take her to the lab. - Okay, Doc. 138 00:10:49,282 --> 00:10:51,179 - Eddie, get me a wet towel. - Check. 139 00:11:36,721 --> 00:11:40,519 Oh, save me, save me, help me! 140 00:11:40,539 --> 00:11:43,077 Easy, Mrs. Kilgore, easy. Relax, your perfectly safe. 141 00:11:43,097 --> 00:11:44,229 You're among friends. 142 00:11:44,249 --> 00:11:47,618 Oh, it's awful. I was there. I saw them kill Kimo. 143 00:11:47,638 --> 00:11:50,853 The bloomin' cannibals. They stuck a knife right in his heart. 144 00:11:50,873 --> 00:11:53,035 It was horrible, simply horrible! 145 00:11:53,055 --> 00:11:55,786 And that native outside, he'd liked to have killed me if he could. 146 00:11:55,806 --> 00:11:58,447 You're all right now, Mrs. Kilgore. No ones going to hurt you now. 147 00:11:58,467 --> 00:12:01,639 Nightmares the rest of me natural life. The heathens. 148 00:12:01,659 --> 00:12:04,816 They ought to drop a bloomin' hydrogen bomb on 'em all and blow 'em to pieces. 149 00:12:04,841 --> 00:12:07,198 Now, Mrs. Kilgore, try to control yourself. 150 00:12:12,358 --> 00:12:14,678 Don't be stingy at a time like this, Deary. 151 00:12:19,848 --> 00:12:24,571 My goodness, I must look ghastly in front of you gentlemen. 152 00:12:25,284 --> 00:12:28,674 There's nothing else I can do now. If you want me, I'll be in the radio room. 153 00:12:58,899 --> 00:13:03,985 [Speaking native language] 154 00:13:18,215 --> 00:13:19,614 Mrs. Kilgore? 155 00:13:20,318 --> 00:13:22,910 You passed a cemetery during a native ceremony. 156 00:13:23,285 --> 00:13:25,340 That's why they sent a man out to try to kill you. 157 00:13:25,360 --> 00:13:27,220 Why, I just had to see you, Doctor. 158 00:13:27,240 --> 00:13:30,658 I ran out of that ducky medicine you gave me for my nerves. 159 00:13:31,541 --> 00:13:35,137 Doctor, you can't imagine the lonely life of a widow. 160 00:13:35,513 --> 00:13:37,531 Two husbands I've buried 161 00:13:37,551 --> 00:13:39,813 and now their's no one to care for me. 162 00:13:40,090 --> 00:13:42,261 Well, if we hadn't heard you scream, Mrs. Kilgore, 163 00:13:42,281 --> 00:13:45,276 we might be burying you beside you latest lamented husband. 164 00:13:45,536 --> 00:13:47,576 Well, I just couldn't stand those drums. 165 00:13:47,596 --> 00:13:49,864 Gave me a terrible case of the jitters. 166 00:13:50,859 --> 00:13:53,892 Oh, that horrible brute. I think he hit me. 167 00:13:54,391 --> 00:13:57,048 Doctor, wouldn't you like to examine me, 168 00:13:57,302 --> 00:13:59,319 see if I've suffered any injuries? 169 00:13:59,339 --> 00:14:02,043 Mrs. Kilgore, you appear to be in excellent shape. 170 00:14:02,485 --> 00:14:05,296 I'm afraid you're more frightened, than hurt. 171 00:14:06,691 --> 00:14:08,366 Seems like every place you go on this 172 00:14:08,386 --> 00:14:11,283 bloomin' island you break a tribal law or something. 173 00:14:11,572 --> 00:14:13,713 Soon as I find a buyer for the trading post, 174 00:14:13,733 --> 00:14:15,910 I'm taking off for Australia like a bird. 175 00:14:16,436 --> 00:14:18,831 I'm going to open a little tea shop. 176 00:14:20,222 --> 00:14:22,604 After two years in this bloomin' rat hole, 177 00:14:22,624 --> 00:14:24,880 I think I'll open a pub instead. 178 00:14:25,086 --> 00:14:26,840 Well, until you do leave, Mrs. Kilgore, 179 00:14:26,860 --> 00:14:29,082 I advise you to give the natives a wide berth. 180 00:14:29,308 --> 00:14:30,998 Well, I like that! 181 00:14:33,036 --> 00:14:35,984 My poor Eddie and me, we opened the trading post 182 00:14:36,004 --> 00:14:38,135 to help these unfortunate people. 183 00:14:38,155 --> 00:14:41,115 And you made a nice profit trading beads and knives 184 00:14:41,135 --> 00:14:43,628 in exchange for copra and the occasional pearls. 185 00:14:44,011 --> 00:14:46,684 Now that's not a nice thing to say. 186 00:14:47,361 --> 00:14:50,709 I bet you're getting paid handsomely by that International Atomic 187 00:14:50,729 --> 00:14:52,562 "whatsit" that sent you here! 188 00:14:52,720 --> 00:14:55,909 I don't know why you want to study those natives for anyway. 189 00:14:57,002 --> 00:14:59,104 Mrs. Kilgore, I'm afraid you don't understand them 190 00:14:59,124 --> 00:15:01,105 the way the good professor does. 191 00:15:01,640 --> 00:15:04,129 He considers them civilized in their own delightful 192 00:15:04,551 --> 00:15:05,697 primitive way. 193 00:15:06,054 --> 00:15:09,777 Why, he'll tell you a human sacrifice is no worse than a traffic accident. 194 00:15:09,924 --> 00:15:12,244 I still don't know why they killed Kimo. 195 00:15:12,264 --> 00:15:15,089 Such a nice polite fellow. 196 00:15:16,178 --> 00:15:17,652 Good looking too. 197 00:15:17,912 --> 00:15:20,979 He committed the crime of learning something about modern science. 198 00:15:20,999 --> 00:15:22,829 He wanted to help his people. 199 00:15:23,002 --> 00:15:24,187 And for that they killed him. 200 00:15:24,861 --> 00:15:26,025 Terrible thing. 201 00:15:26,645 --> 00:15:28,128 He was our one link with the natives. 202 00:15:28,340 --> 00:15:30,142 Our one chance to lick the plague. 203 00:15:31,019 --> 00:15:33,776 Well, whether they like it or not, we've got to stop this epidemic. 204 00:15:33,796 --> 00:15:35,715 Once we do that, they'll trust us again. 205 00:15:36,015 --> 00:15:38,353 Of course, I'm not educated like you two 206 00:15:38,592 --> 00:15:40,692 but it doesn't take much brains to see there's all 207 00:15:40,717 --> 00:15:43,178 kinds of strange things going on in this island. 208 00:15:43,198 --> 00:15:45,589 You're right about that, Mrs. Kilgore. 209 00:15:45,903 --> 00:15:46,935 As a matter of fact 210 00:15:46,955 --> 00:15:49,358 I think we could use some more help to study the situation. 211 00:15:49,378 --> 00:15:51,406 I'll mention that now in my report to Washington. 212 00:17:39,121 --> 00:17:40,126 Terry. 213 00:17:40,905 --> 00:17:42,125 Oh, Bill... 214 00:17:43,064 --> 00:17:46,924 Oh, your pulse needs to be steadied. You seem to be running a fever. 215 00:17:46,944 --> 00:17:49,586 At times like this a violent chemical reaction sets in. 216 00:17:49,796 --> 00:17:51,965 May I prescribe a cold shower? 217 00:17:51,985 --> 00:17:53,307 Oh, I've already had one. 218 00:17:53,327 --> 00:17:54,627 We have our own shower. 219 00:17:54,647 --> 00:17:57,360 We built it out of the finest rusty pipe we could find. 220 00:17:57,459 --> 00:17:59,065 Sounds like real luxury. 221 00:17:59,309 --> 00:18:00,956 Oh, Terry, you remember Eddie, don't you? 222 00:18:00,976 --> 00:18:02,171 He worked in Baku for awhile. 223 00:18:02,196 --> 00:18:03,209 Eddie! 224 00:18:05,200 --> 00:18:06,909 - Sure. - Hello, Eddie. 225 00:18:07,012 --> 00:18:08,430 Good to see you again, Dr. Mason. 226 00:18:08,538 --> 00:18:11,176 - Can I get your bags? - Yes, Please. Thanks Eddie. 227 00:18:12,035 --> 00:18:13,878 Terry, this isn't fair. 228 00:18:14,045 --> 00:18:16,341 I won't be able to keep my mind on my work with you here. 229 00:18:16,679 --> 00:18:18,275 I wish they'd sent somebody else. 230 00:18:18,500 --> 00:18:20,228 Then, this isn't your doing? 231 00:18:20,585 --> 00:18:22,096 You mean having you ordered here? 232 00:18:22,632 --> 00:18:24,280 Oh, you know how I feel about you, Terry. 233 00:18:24,305 --> 00:18:25,560 This is a danger spot. 234 00:18:25,585 --> 00:18:28,918 - A little plague doesn't worry me. - Ah, it's something worse. 235 00:18:29,899 --> 00:18:30,922 See that? 236 00:18:34,128 --> 00:18:35,899 Their witch doctor's got them all stirred up. 237 00:18:36,517 --> 00:18:39,240 Terry, why don't you go back to Baku. Have them send somebody else. 238 00:18:39,320 --> 00:18:41,587 I've never dodged an assignment yet, Bill. 239 00:18:42,059 --> 00:18:44,631 Dr. Falkner and Dr. Curly are my bosses. 240 00:18:44,753 --> 00:18:46,453 I can take orders only from them. 241 00:18:48,072 --> 00:18:49,272 Well... 242 00:18:50,832 --> 00:18:52,241 Okay, let's go. 243 00:19:45,157 --> 00:19:47,655 Welcome to the island of forgotten scientists, Terry. 244 00:19:47,883 --> 00:19:51,259 You can imagine how pleased we were when Washington radioed you're on the way. 245 00:19:51,279 --> 00:19:52,308 Oh, thank you. 246 00:19:52,328 --> 00:19:53,981 Professor, it's so good to see you. 247 00:19:54,006 --> 00:19:55,120 How's the work going? 248 00:19:55,145 --> 00:19:57,476 Fine. I think you'll find our tests very interesting. 249 00:19:57,496 --> 00:19:58,788 Well, I'm sure I will. 250 00:19:58,900 --> 00:20:00,346 We can talk shop later. 251 00:20:00,806 --> 00:20:03,116 - I'm sure you want to unpack first anyway. - Well... 252 00:20:03,141 --> 00:20:05,435 I'm doing some work in the lab and I'll see you at lunch. 253 00:20:05,455 --> 00:20:07,492 Give me all the Foundation gossip from Baku. 254 00:20:07,512 --> 00:20:09,393 Professor, it'll be a pleasure. 255 00:20:12,053 --> 00:20:13,058 Oh... 256 00:20:13,462 --> 00:20:16,284 Terry, this is Mrs. Kilgore. She runs the trading post. 257 00:20:16,304 --> 00:20:18,335 They told me a lady doctor was coming, 258 00:20:18,523 --> 00:20:21,095 but I figured it would be one of them beanpole spinsters. 259 00:20:21,115 --> 00:20:24,171 Well, I'm a spinster all right, Mrs. Kilgore. 260 00:20:24,191 --> 00:20:26,960 But you ain't no beanpole, that's for certain. 261 00:20:26,980 --> 00:20:29,303 My, that's a lovely suit. 262 00:20:29,323 --> 00:20:32,545 Why thank you. I bought it on my last trip to Hawaii. 263 00:20:33,159 --> 00:20:36,191 Mmmm, that perfume smells real nice. 264 00:20:36,211 --> 00:20:37,956 That come from Hawaii too? 265 00:20:37,976 --> 00:20:40,398 No, I brought that from the States. 266 00:20:40,418 --> 00:20:43,528 It's Arpege and I have an extra bottle if you'd like one. 267 00:20:43,691 --> 00:20:46,302 Why that right nice of you, Ducky. 268 00:20:46,322 --> 00:20:47,954 I mean, Dr. Mason. 269 00:20:47,974 --> 00:20:51,086 Why that's all right, Mrs. Kilgore. You needn't be so formal. 270 00:20:51,106 --> 00:20:53,630 You call me Ducky or Docy or anything you want to. 271 00:20:54,236 --> 00:20:57,804 I will, Deary. And you call me Meg. 272 00:20:58,668 --> 00:21:00,208 Oh, ah...Ducky? 273 00:21:01,166 --> 00:21:04,930 - Yes, Docy. - We've got your quarters ready. 274 00:21:05,475 --> 00:21:07,333 Mrs. Kilgore will take you over. 275 00:21:07,353 --> 00:21:08,836 I'll drop by later and pick you up. 276 00:21:09,221 --> 00:21:11,549 I knew you'd be tired from the trip, Ducky, 277 00:21:11,728 --> 00:21:14,058 so I got a native girl to help you. 278 00:21:14,318 --> 00:21:18,567 Oh, I thought Dr. Arnold said the natives were angry with us outsiders. 279 00:21:18,587 --> 00:21:22,350 The tribe considers Orchid an outcast. She's the girl I got for you. 280 00:21:22,506 --> 00:21:25,403 And being an outcast she's not subject to tribal law. 281 00:21:25,423 --> 00:21:27,888 Her mother was a native, but her father was Dutch. 282 00:21:28,073 --> 00:21:31,378 When her parents died, she was raised by Reverend Cameron, the missionary. 283 00:21:31,398 --> 00:21:34,486 - You want these bags now, Dr. Mason? - Yes, please. Thanks, Eddie. 284 00:21:34,506 --> 00:21:35,594 Come along, Deary. 285 00:21:36,167 --> 00:21:37,388 Oh, Terry? 286 00:21:39,191 --> 00:21:40,196 Yes... 287 00:21:42,809 --> 00:21:44,171 I'm glad you stayed. 288 00:21:49,025 --> 00:21:50,046 Thanks. 289 00:22:12,339 --> 00:22:14,038 I hope that you like it here. 290 00:22:14,058 --> 00:22:16,677 Oh, it's very nice, I'm sure I will. 291 00:22:16,697 --> 00:22:19,681 - Orchid, this is Dr. Mason. - Hello, Orchid 292 00:22:20,142 --> 00:22:22,734 Eddie, I wonder if you can take me back to my quarters? 293 00:22:22,754 --> 00:22:26,039 - I'd be glad to, Mrs. Kilgore. - Oh, wait a minute, Meg. 294 00:22:29,161 --> 00:22:31,284 Mustn't forget that perfume I promised you. 295 00:22:31,997 --> 00:22:33,058 Thanks, Deary. 296 00:22:33,546 --> 00:22:34,908 Eddie, we'd better be going. 297 00:22:35,190 --> 00:22:36,814 - See you later. - All right. 298 00:22:51,400 --> 00:22:53,107 Why do they call you Orchid? 299 00:22:53,540 --> 00:22:56,329 Because they say I'm wild, like our flowers. 300 00:22:57,770 --> 00:23:00,483 I'm glad that they picked me to be your servant. 301 00:23:01,022 --> 00:23:03,576 Maybe I can earn money to go to other island. 302 00:23:03,914 --> 00:23:06,468 There they will not care that I am an outcast. 303 00:23:07,489 --> 00:23:09,292 Then maybe I will marry. 304 00:23:09,554 --> 00:23:11,752 - Are you married? - No. 305 00:23:12,137 --> 00:23:14,634 Perhaps if I were, I may not have come here. 306 00:23:15,836 --> 00:23:18,352 Orchid, how do you come to speak such good English? 307 00:23:18,372 --> 00:23:20,789 The Reverend Cameron taught me how. 308 00:23:20,809 --> 00:23:22,565 He's been like a father to me. 309 00:23:22,947 --> 00:23:25,510 - You certainly learned it well. - Thank you. 310 00:23:26,368 --> 00:23:28,236 You know, I think we'll get along fine. 311 00:23:45,216 --> 00:23:46,756 Terry, are you ready? 312 00:23:48,324 --> 00:23:50,925 I thought I'd show you around the lab before lunch. 313 00:23:51,521 --> 00:23:53,361 Eddie, you're early. 314 00:23:54,206 --> 00:23:56,633 I see you're enjoying our luxury. 315 00:23:57,897 --> 00:23:59,197 It's wonderful! 316 00:23:59,798 --> 00:24:01,592 I'll be over as soon as I'm dressed. 317 00:24:03,145 --> 00:24:04,150 Okay. 318 00:24:24,237 --> 00:24:25,249 Norgu. 319 00:24:27,870 --> 00:24:28,968 I'm glad to see you. 320 00:24:29,889 --> 00:24:31,020 After Tano's orders 321 00:24:31,040 --> 00:24:32,428 forbidding the natives to come here 322 00:24:32,448 --> 00:24:33,798 I thought I'd never see you again. 323 00:24:33,818 --> 00:24:35,349 I was Kimo's best friend. 324 00:24:35,898 --> 00:24:37,522 I think the same way he did. 325 00:24:37,983 --> 00:24:39,757 That you have come to help our people. 326 00:24:40,461 --> 00:24:42,677 Tano could do nothing for my wife Dori. 327 00:24:42,702 --> 00:24:44,737 He does not know how to fight the plague sickness, 328 00:24:44,757 --> 00:24:46,381 nor the marks on her face. 329 00:24:46,917 --> 00:24:48,391 Dori, sit here. 330 00:24:54,005 --> 00:24:56,080 Ah, your face shows improvement. 331 00:24:56,859 --> 00:24:58,258 You are healing her, Doctor. 332 00:24:58,812 --> 00:25:02,191 Others in the village know you have chased away the evil spirits with your medicine. 333 00:25:02,216 --> 00:25:04,375 Nargu, this plague is very serious. 334 00:25:04,573 --> 00:25:06,075 Talk to as many of your people as you 335 00:25:06,095 --> 00:25:08,848 dare and get them to come here for treatment in spite of the danger. 336 00:25:08,873 --> 00:25:10,929 Tano has no medicine to cure the plague. 337 00:25:11,638 --> 00:25:14,671 There are many who do not trust you since Kimo's father died, Doctor. 338 00:25:14,947 --> 00:25:17,023 But it was Tano who gave him the poison medicine. 339 00:25:17,816 --> 00:25:19,929 Kimo said that too, before they killed him. 340 00:25:21,097 --> 00:25:22,797 I believe it, but others do not. 341 00:25:32,003 --> 00:25:34,632 Well, Dr. Mason. 342 00:25:36,257 --> 00:25:39,055 This is Dori. I'd like you to look at her. 343 00:25:39,250 --> 00:25:41,025 She's recovering from the plague, but seems 344 00:25:41,050 --> 00:25:43,695 to have suffered a slight radiation burn also. 345 00:25:44,206 --> 00:25:47,586 Had she a history of jungle rot or dermatitis before the fallout came? 346 00:25:47,746 --> 00:25:49,295 She had a history of eczema. 347 00:25:49,450 --> 00:25:52,454 It seemed to be almost cured before the fallout landed here. 348 00:25:53,243 --> 00:25:55,447 Before the former chief died and his son was killed, 349 00:25:55,467 --> 00:25:57,351 the natives came to us for treatment. 350 00:25:57,623 --> 00:25:58,989 However, the new chief, Maranka, 351 00:25:59,009 --> 00:26:00,236 and his witch doctor Tano, 352 00:26:00,256 --> 00:26:01,670 forbid the natives to come here. 353 00:26:02,102 --> 00:26:04,552 Those who do are taking their lives in their hands. 354 00:26:05,130 --> 00:26:06,467 From the look of the scar tissue 355 00:26:06,487 --> 00:26:08,557 it seems to be responding to your treatment. 356 00:26:09,200 --> 00:26:10,213 Terry! 357 00:26:10,364 --> 00:26:13,922 You specialize in dermatology and the removal of excessive scar tissue. 358 00:26:14,204 --> 00:26:15,359 Have you any ideas? 359 00:26:15,585 --> 00:26:19,265 It would help our situation here with the natives if we could speed up a recovery. 360 00:26:19,885 --> 00:26:23,720 Let's try formula X-37. We had some good results on Baku with it. 361 00:26:24,340 --> 00:26:26,964 We can begin treatment soon as the supplies are unpacked. 362 00:26:27,321 --> 00:26:29,681 Terry, I hear that your group on Baku have 363 00:26:29,705 --> 00:26:32,354 rebuilt human tissue destroyed by jungle rot. 364 00:26:32,374 --> 00:26:34,119 Yes, we had some luck, I guess. 365 00:26:34,420 --> 00:26:35,800 Let's hope your luck holds out. 366 00:26:36,514 --> 00:26:39,725 Dori, come back tomorrow and we'll try Dr. Mason's new medicine. 367 00:26:40,175 --> 00:26:41,781 I will bring her. Thank you. 368 00:26:42,175 --> 00:26:44,977 I'm glad you have confidence in Dr. Arnold, Norgu. 369 00:26:45,400 --> 00:26:46,517 He's a good man. 370 00:26:47,128 --> 00:26:48,508 Not evil, like Tano! 371 00:26:49,394 --> 00:26:50,399 Come, Dori. 372 00:26:53,310 --> 00:26:56,296 Our progress with these natives is very slow, Terry. 373 00:26:56,316 --> 00:26:58,436 Their superstitions are so deep rooted. 374 00:26:58,456 --> 00:26:59,643 Yes, I know. 375 00:27:00,901 --> 00:27:03,286 Well, where's that lunch you promised me? 376 00:27:04,807 --> 00:27:06,816 You're looking at the best French chef 377 00:27:07,145 --> 00:27:08,408 on this island. 378 00:27:08,428 --> 00:27:10,736 And wait until you taste his coffee. 379 00:27:26,939 --> 00:27:31,185 It was for you that I helped kill Kimo, my husband. 380 00:27:31,445 --> 00:27:35,634 And since he died the fire of your love has grown cold. 381 00:27:36,342 --> 00:27:39,244 I could never have a traitor like you as my wife. 382 00:27:39,375 --> 00:27:40,561 Get out of here! 383 00:27:42,976 --> 00:27:47,145 I know that you make those poison darts to kill the Americans. 384 00:27:48,178 --> 00:27:49,690 You are afraid of them. 385 00:27:50,911 --> 00:27:54,235 You throw me out so that you can make love to Naomi. 386 00:27:57,408 --> 00:28:00,704 You come from her hut many times. 387 00:28:07,808 --> 00:28:09,902 I picked the poison berries for you. 388 00:28:10,222 --> 00:28:13,292 We have enough, Naomi. We will go now. 389 00:28:21,549 --> 00:28:26,394 This could be for you, just as easily as for the Americans. 390 00:29:02,915 --> 00:29:04,028 Here you are, Terry. 391 00:29:07,807 --> 00:29:09,450 Natures own flower shop. 392 00:29:09,811 --> 00:29:13,623 Orchids, Hibiscus, you name them, we have them. 393 00:29:17,155 --> 00:29:19,587 Thanks, Bill. It's very lovely. 394 00:29:23,690 --> 00:29:25,568 Almost as lovely as you are. 395 00:29:29,080 --> 00:29:31,882 I'm gonna fill your head every morning with jungle flowers. 396 00:29:32,680 --> 00:29:35,460 That's one of the advantages of living in this primitive area. 397 00:29:37,779 --> 00:29:40,168 You can give your girl a fortune in flowers 398 00:29:42,159 --> 00:29:43,548 and it doesn't cost a cent. 399 00:30:09,392 --> 00:30:10,444 Terry... 400 00:30:12,030 --> 00:30:15,799 Bill, Dear. I'm not your girl, or anybodies girl. 401 00:30:16,331 --> 00:30:19,702 Why do you have to be so stubborn? Why don't you admit you love me? 402 00:30:20,392 --> 00:30:22,269 Then, when Reverend Cameron comes back, 403 00:30:22,289 --> 00:30:25,631 he can marry us and we go back to the States and live like normal people. 404 00:30:27,199 --> 00:30:29,185 Depends on what you call normal. 405 00:30:29,739 --> 00:30:32,085 Being cooped up in a stuffy apartment 406 00:30:32,105 --> 00:30:34,555 having my ears blasted by rock & roll music 407 00:30:34,903 --> 00:30:36,395 isn't my idea of normal. 408 00:30:36,527 --> 00:30:40,367 Rock & Roll? Wait until you hear the native drums. They'll really rock you. 409 00:30:42,358 --> 00:30:45,063 Terry, what do you want out of life? 410 00:30:46,339 --> 00:30:47,543 Do you wanna go 411 00:30:47,563 --> 00:30:50,669 from one assignment to another, out here on the islands, like the Professor? 412 00:30:51,216 --> 00:30:53,132 Do you want to go through life alone? 413 00:30:54,505 --> 00:30:55,688 Don't you want a husband, 414 00:30:56,054 --> 00:30:57,059 children, 415 00:30:57,500 --> 00:30:58,740 like other women? 416 00:31:10,214 --> 00:31:11,811 You do love me, don't you? 417 00:31:13,116 --> 00:31:14,121 Admit it. 418 00:31:15,475 --> 00:31:16,733 I don't love you. 419 00:31:17,681 --> 00:31:19,155 The why'd you kiss me back? 420 00:31:22,179 --> 00:31:23,296 I don't know. 421 00:31:27,244 --> 00:31:28,615 My metabolism. 422 00:31:29,600 --> 00:31:32,549 It was unconscious, involuntary. 423 00:31:32,795 --> 00:31:35,462 Terry, will you stop being a doctor first and a woman second. 424 00:31:36,015 --> 00:31:38,391 Let your emotions rule you, not your intellect. 425 00:31:39,751 --> 00:31:43,009 Bill, I live by my intellect, reason. 426 00:31:43,873 --> 00:31:45,817 If I let my emotions run away, 427 00:31:47,347 --> 00:31:49,122 I wouldn't be any good in my work. 428 00:32:03,129 --> 00:32:07,336 Bill, isn't that the native cemetery that Orchid was telling me about? 429 00:32:08,368 --> 00:32:10,021 That's where they buried Kimo. 430 00:32:10,155 --> 00:32:13,103 Oh, the one Mrs. Kilgore saw murdered. 431 00:32:13,244 --> 00:32:15,160 The one with the knife in his heart. 432 00:32:15,883 --> 00:32:18,009 His grave should be somewhere over there. 433 00:32:19,868 --> 00:32:21,821 - I'd like to see it. - Hmm? 434 00:32:22,891 --> 00:32:26,009 - Oh, it's taboo territory? - Uh huh. 435 00:32:27,849 --> 00:32:31,192 Well, who's afraid of the local medicine man? 436 00:32:42,084 --> 00:32:44,957 Strange. An odd looking stump. 437 00:32:46,225 --> 00:32:49,192 Seems to be breaking the ground round the grave. 438 00:32:50,464 --> 00:32:53,643 Could it be a growth from the roots of another tree? 439 00:32:54,561 --> 00:32:55,574 I don't know. 440 00:32:58,918 --> 00:33:00,683 We better get Clark out here to look at it. 441 00:33:00,965 --> 00:33:03,397 He's an expert on jungle trees and plants. 442 00:33:13,168 --> 00:33:15,114 Well, it isn't very likely that a tree, 443 00:33:15,139 --> 00:33:17,646 or a stump of one, would sprout out of a grave. 444 00:33:17,666 --> 00:33:20,234 It'd have to penetrate a six foot coffin. 445 00:33:20,380 --> 00:33:23,107 Orchid says Kimo was buried in a six foot coffin. 446 00:33:23,426 --> 00:33:25,680 Could a tree trunk grow out of a coffin? 447 00:33:25,933 --> 00:33:28,576 Who knows? Science doesn't have all the answers, yet. 448 00:33:28,596 --> 00:33:31,449 It's probably the malformed growth of a tropical bush. 449 00:33:31,469 --> 00:33:33,592 Nothing particularly unusual about that. 450 00:33:33,612 --> 00:33:35,883 Professor, that's not a bush! 451 00:33:36,287 --> 00:33:38,419 No, it's a tree all right. 452 00:33:38,439 --> 00:33:41,958 Don't tell me that matured stumps come ready made from the ground. 453 00:33:41,978 --> 00:33:44,691 The next thing you know... Hello, Nargu. 454 00:33:49,038 --> 00:33:50,700 Nargu, what is it? 455 00:33:51,761 --> 00:33:53,564 Kimo's curse has come through. 456 00:33:54,521 --> 00:33:56,615 His spirit returns from the grave! 457 00:33:56,831 --> 00:33:58,944 - You mean this? - Yes. 458 00:33:59,444 --> 00:34:02,834 Nargu, I thought you didn't believe in that witch doctor hocus pocus. 459 00:34:03,285 --> 00:34:05,767 I have heard of stories like this from my grandfather, 460 00:34:05,792 --> 00:34:07,652 who was storyteller of the tribe. 461 00:34:07,732 --> 00:34:09,644 Oh, you mean it's a legend, a made up story? 462 00:34:09,664 --> 00:34:10,687 No! 463 00:34:11,965 --> 00:34:13,317 No, it's the truth. 464 00:34:15,082 --> 00:34:18,462 Years ago, one of our great chiefs was murdered by his enemies. 465 00:34:19,664 --> 00:34:21,289 He was buried with seeds. 466 00:34:22,782 --> 00:34:24,134 He came back to life 467 00:34:24,744 --> 00:34:26,213 as a tree monster. 468 00:34:26,852 --> 00:34:28,213 Tree monster! 469 00:34:28,411 --> 00:34:31,607 Oh, now Norgu, I know about cannibalistic flowers, 470 00:34:31,627 --> 00:34:34,073 but this tree monster is utterly unbelievable. 471 00:34:34,093 --> 00:34:37,111 Dr. Mason, you are wise lady, 472 00:34:38,031 --> 00:34:41,345 but there are many things even the wisest of us do not know. 473 00:34:43,110 --> 00:34:44,509 This tree monster 474 00:34:45,267 --> 00:34:48,084 was torn loose from the ground by a bolt of lightning. 475 00:34:49,155 --> 00:34:50,324 It roamed the island. 476 00:34:51,389 --> 00:34:52,666 Killed many people. 477 00:34:54,122 --> 00:34:55,164 They called it... 478 00:34:56,827 --> 00:34:58,330 Tabonga! 479 00:34:58,583 --> 00:35:00,334 Tabonga, what does that mean? 480 00:35:00,594 --> 00:35:04,020 - Creature of revenge. - What happened to this monster? 481 00:35:06,103 --> 00:35:09,155 It just disappeared one day, never came back. 482 00:35:10,159 --> 00:35:12,910 Some say it walked into the quicksand at the edge of the forest. 483 00:35:13,662 --> 00:35:15,126 No one knew for sure. 484 00:35:20,046 --> 00:35:23,548 I just came from Mrs. Kilgore, by way of the cemetery. 485 00:35:23,868 --> 00:35:25,943 I happened to pass Kimo's grave. 486 00:35:26,567 --> 00:35:28,933 There's a strange growth from the ground. 487 00:35:29,534 --> 00:35:31,989 It has a ceremonial dagger in it's heart. 488 00:35:32,009 --> 00:35:34,299 See, Kimo's coming back! 489 00:35:34,487 --> 00:35:38,177 It looks so terrible, with green stuff coming from it. 490 00:35:38,750 --> 00:35:41,614 Like green blood from a dying man. 491 00:35:41,763 --> 00:35:45,096 Well, obviously there's something there. We'd better go and investigate it. 492 00:35:46,420 --> 00:35:49,256 You're right, Howard. There is an irregular heart beat. 493 00:35:49,490 --> 00:35:51,152 Terry, give me the reading. 494 00:35:53,026 --> 00:35:56,096 This tallies with the lateral pulse. It's a human heart beat! 495 00:35:58,151 --> 00:35:59,893 What do you make of that green ooze? 496 00:36:00,322 --> 00:36:02,970 Probably the equivalent of blood, the stuff that keeps it alive. 497 00:36:02,990 --> 00:36:04,589 Let's take a sample. 498 00:36:09,881 --> 00:36:10,886 Stand back! 499 00:36:11,318 --> 00:36:13,824 Geiger reading gets high, ...on 65! 500 00:36:14,084 --> 00:36:16,135 Radioactive material in this thing! 501 00:36:17,125 --> 00:36:19,670 The Tabonga will soon remove itself from the ground. 502 00:36:20,965 --> 00:36:23,796 You mean this wooden zombie's going to uproot itself from the earth? 503 00:36:23,816 --> 00:36:26,386 Your grandfather must have been quite a storyteller. 504 00:36:26,646 --> 00:36:27,963 Please Professor, 505 00:36:28,452 --> 00:36:31,535 if this one is like the other Tabonga, you must destroy it at once. 506 00:36:32,075 --> 00:36:36,211 I beg you, pull up the roots so it will die before it murders everyone. 507 00:36:37,469 --> 00:36:40,549 Maybe you could throw it into the quicksand at the edge of the forest. 508 00:36:40,803 --> 00:36:43,939 Norgu, what you fear is scientifically impossible. 509 00:36:45,361 --> 00:36:51,718 You know what, I have an eerie feeling that this thing knows what we're saying. 510 00:37:12,867 --> 00:37:16,228 Professor, this is the reply from your message to Washington. 511 00:37:17,336 --> 00:37:18,818 "Request you remove growth." 512 00:37:18,838 --> 00:37:20,865 "Make thorough laboratory analysis." 513 00:37:20,885 --> 00:37:24,218 "Have Arnold and Mason determine influence of radiation, if any." 514 00:37:24,668 --> 00:37:25,907 "Radio detailed report." 515 00:37:25,927 --> 00:37:28,281 "Mail photos as soon as possible." "Falkner" 516 00:37:28,434 --> 00:37:30,565 Well, that's that. 517 00:37:30,941 --> 00:37:32,875 - Better get busy. - Thank you, Eddie. 518 00:37:33,310 --> 00:37:37,235 Well, the first thing to do is go out and dig up the monster and bring it to the lab. 519 00:37:37,255 --> 00:37:40,220 That won't be easy. The roots probably go quite deep. 520 00:37:40,676 --> 00:37:42,496 Yeah, we'll probably have to separate each 521 00:37:42,521 --> 00:37:44,943 root at soil level and seal it with stitches. 522 00:37:45,047 --> 00:37:46,708 I imagine the natives are in an uproar. 523 00:37:46,728 --> 00:37:49,553 Like Nargu, they probably feel the monster is another Tabonga. 524 00:37:49,713 --> 00:37:52,864 If moving that monster violates another tribal law, we'll be in for it. 525 00:37:53,211 --> 00:37:54,785 You know we're greatly outnumbered here, 526 00:37:54,810 --> 00:37:56,164 they could easily overpower us. 527 00:37:56,184 --> 00:37:58,244 And don't forget what Nargu said about it being 528 00:37:58,269 --> 00:38:00,648 taboo for strangers to go near the Tabonga. 529 00:38:00,668 --> 00:38:03,016 Well, I say let's get started. 530 00:38:03,036 --> 00:38:05,578 And I say let's throw it in the quicksand and forget about it. 531 00:38:05,603 --> 00:38:08,822 Well, they blame us for everything as it is. This could be the final straw. 532 00:38:08,842 --> 00:38:10,982 Where's your scientific curiosity, Doctor? 533 00:38:11,016 --> 00:38:13,144 Anyway, Washington wants us to investigate it, 534 00:38:13,169 --> 00:38:15,573 so let's take a risk and see what happens. 535 00:38:15,833 --> 00:38:18,744 Professor, Bill is worried about me. 536 00:38:19,973 --> 00:38:23,940 Now look, Bill. I can handle a gun if the occasion arises. 537 00:38:24,578 --> 00:38:26,957 Remember, we're both working for the Foundation. 538 00:38:27,602 --> 00:38:29,781 Well, I see I'm out voted. 539 00:38:30,513 --> 00:38:34,848 All right, if you people feel like chopping wood, I don't mind a little exercise. 540 00:38:35,330 --> 00:38:36,983 Let's go get the choppers. 541 00:38:41,222 --> 00:38:43,879 Nargu has disobeyed the taboo at the Americans. 542 00:38:44,433 --> 00:38:45,795 He must die with them. 543 00:38:45,935 --> 00:38:48,264 Nargu has many friends in the tribe. 544 00:38:48,373 --> 00:38:51,698 - We must be careful. - I say he must die. 545 00:38:52,739 --> 00:38:53,960 In good time. 546 00:38:58,530 --> 00:38:59,543 First, 547 00:39:00,915 --> 00:39:04,244 I will spread this powerful medicine at the base of the new Tabonga. 548 00:39:06,323 --> 00:39:07,722 It will go to the roots... 549 00:39:08,408 --> 00:39:11,727 Tabonga will become my servant and will kill when I tell it to! 550 00:39:14,692 --> 00:39:16,964 Nargu will be it's victim! 551 00:39:23,671 --> 00:39:26,375 I will place the medicine on the Tabonga. 552 00:39:27,042 --> 00:39:29,990 The 4th day after 2 full moons... 553 00:39:31,191 --> 00:39:33,586 so has the spirit told me. 554 00:39:35,886 --> 00:39:39,913 You'll remember, Tano, Korey must also die. 555 00:39:47,122 --> 00:39:48,127 Nargu, 556 00:39:49,647 --> 00:39:52,417 isn't this Korey, the wife of your dead friend, Kimo? 557 00:39:53,075 --> 00:39:55,901 You are Chief Maranka's woman. What do you come here for? 558 00:39:55,921 --> 00:39:57,507 He no longer loves me. 559 00:39:58,039 --> 00:39:59,966 He would take Naomi to be his wife. 560 00:40:00,226 --> 00:40:02,405 Korey, are you trying to tell us something? 561 00:40:02,519 --> 00:40:06,020 Yes, Tano and Maranka are planning to kill all of you. 562 00:40:06,424 --> 00:40:07,724 Also Nargu. 563 00:40:08,063 --> 00:40:10,842 You're breaking the Chief's taboo by coming here, isn't that true? 564 00:40:11,011 --> 00:40:12,040 I know it. 565 00:40:12,391 --> 00:40:14,560 - And yet you came here to warn us? - Yes. 566 00:40:15,658 --> 00:40:17,750 How do we know this isn't some kind of trick? 567 00:40:17,770 --> 00:40:18,963 You do not trust me. 568 00:40:19,554 --> 00:40:20,747 I don't blame you. 569 00:40:21,442 --> 00:40:24,724 Did Nargu tell you I betrayed Kimo and caused his death? 570 00:40:25,165 --> 00:40:27,259 No, Nargu said nothing about that. 571 00:40:27,447 --> 00:40:31,183 They are evil, Tano and Maranka, both of them. 572 00:40:31,203 --> 00:40:33,497 They want to become gods of the island. 573 00:40:33,517 --> 00:40:35,470 That is why they want to drive you out, 574 00:40:36,512 --> 00:40:38,638 and all others who stand in their way. 575 00:40:39,071 --> 00:40:41,878 - Are you in their way, as we are? - Yes 576 00:40:42,104 --> 00:40:43,831 They want to kill me, too. 577 00:40:44,601 --> 00:40:46,429 Please let me stay here with you. 578 00:40:46,817 --> 00:40:48,742 You think we can trust her, Nargu? 579 00:40:50,784 --> 00:40:52,098 You can trust Korey. 580 00:40:52,756 --> 00:40:54,226 Even though she lied once, 581 00:40:54,621 --> 00:40:56,272 I think now she tells the truth. 582 00:40:56,424 --> 00:40:58,452 All right, you can stay here with Orchid. 583 00:40:58,837 --> 00:41:01,447 You'd better get Dori and stay in the compound too. 584 00:41:02,424 --> 00:41:04,705 Monster must be uprooted and brought here tonight. 585 00:41:11,524 --> 00:41:14,933 Make as little noise as possible. We don't want to alert the natives. 586 00:41:15,979 --> 00:41:17,153 Bill, you dig there. 587 00:41:18,064 --> 00:41:20,345 Terry, you and I will sever the roots as he exposes them. 588 00:41:20,365 --> 00:41:21,726 Hold the light, Kid. 589 00:41:54,867 --> 00:41:56,604 Pulse beat is almost human. 590 00:41:57,196 --> 00:41:59,224 Maybe we ought to ship it back to the States. 591 00:41:59,244 --> 00:42:00,764 Makes a great scarecrow. 592 00:42:00,784 --> 00:42:03,890 He reminds me of a chemistry prof I had at med school. 593 00:42:04,456 --> 00:42:06,231 Bill, during the operation, your arm 594 00:42:06,256 --> 00:42:08,280 accidentally brushed the knife in it's heart. 595 00:42:08,300 --> 00:42:11,811 - Ah, I didn't notice. - I could have sworn it moved. 596 00:42:11,831 --> 00:42:13,900 Almost as if it were in pain. 597 00:42:21,311 --> 00:42:23,940 The pulse is weak. It's dying! 598 00:42:30,491 --> 00:42:33,383 The pulse is getting weaker! It's dying on us! 599 00:42:33,570 --> 00:42:36,218 Probably a stoppage in the circulation somewhere. 600 00:42:36,238 --> 00:42:38,049 Maybe a clot in the Aorta. 601 00:42:38,069 --> 00:42:40,969 Well, we've done everything we can. There's nothing more we can do. 602 00:42:41,270 --> 00:42:43,674 Looks as if it will stop beating altogether in a few minutes. 603 00:42:43,694 --> 00:42:47,552 Good! I'm all for throwing it in the quicksand. Let it return to it's ancestors. 604 00:42:47,702 --> 00:42:51,111 Couldn't we try to energize the adrenal gland with an electrode resistor? 605 00:42:51,298 --> 00:42:52,889 How much energy would you need? 606 00:42:52,988 --> 00:42:56,645 I've read of experiments where they used 750 amps and a 1,000 volts. 607 00:42:56,665 --> 00:42:58,777 Our generators can't give us that much power. 608 00:42:58,797 --> 00:43:02,026 Look, why keep this freak of nature alive? 609 00:43:02,186 --> 00:43:03,885 Your interest in it is morbid! 610 00:43:04,819 --> 00:43:06,744 Bill, it's purely scientific! 611 00:43:06,764 --> 00:43:08,965 And if you weren't so concerned with you natives, 612 00:43:08,985 --> 00:43:10,964 and their silly taboos, you'd be helping us. 613 00:43:10,984 --> 00:43:12,650 Not standing by doing nothing. 614 00:43:12,782 --> 00:43:15,891 I know what, why don't we psychoanalyze the monster? 615 00:43:16,107 --> 00:43:17,862 Maybe it's mother was scared by an oak tree. 616 00:43:17,882 --> 00:43:20,267 Oh, Bill. Why won't you be serious. 617 00:43:20,813 --> 00:43:21,818 Look, Terry... 618 00:43:22,325 --> 00:43:24,954 we came down here to treat people with the plague 619 00:43:25,498 --> 00:43:27,714 and those maybe suffering from atomic fallout. 620 00:43:27,930 --> 00:43:29,132 I'm no tree surgeon. 621 00:43:29,837 --> 00:43:32,372 Does this mean you two geniuses can't figure out the answer? 622 00:43:32,392 --> 00:43:33,677 Oh, I've got the answer. 623 00:43:34,222 --> 00:43:37,827 Let's pack our frozen faced friend in a box and send it back to Dr. Falkner. 624 00:43:38,005 --> 00:43:40,390 Maybe he can use it in his office as a clothes tree. 625 00:43:40,410 --> 00:43:41,442 Case closed! 626 00:43:54,622 --> 00:43:56,845 You two may consider this case closed, 627 00:43:56,865 --> 00:43:58,986 but this is an entirely new specie of life, 628 00:43:59,006 --> 00:44:02,161 and as long as there's life in it, I'm going to work on it. 629 00:44:03,553 --> 00:44:06,914 Formula 447? Is this something you've been working on at Baku? 630 00:44:06,934 --> 00:44:08,907 I've experimented with monkeys and parrots who've 631 00:44:08,932 --> 00:44:11,267 been exposed to a dangerous amount of radiation. 632 00:44:11,287 --> 00:44:15,098 This formula has achieved miraculous results in re-creating heart action. 633 00:44:15,821 --> 00:44:18,314 Have you experimented with human beings? 634 00:44:18,896 --> 00:44:21,732 Afraid I'm years away from that phase of the work, Bill 635 00:44:22,273 --> 00:44:25,109 Works very slowly. Takes several hours to show any effect. 636 00:44:26,912 --> 00:44:29,789 I want to try some on our wooden friend here. 637 00:44:30,062 --> 00:44:32,005 I have a few hundred cc's right with me. 638 00:44:32,381 --> 00:44:33,793 What do you think, Bill? 639 00:44:34,770 --> 00:44:36,648 Well, the monsters almost dead. 640 00:44:37,375 --> 00:44:40,530 Terry wants to waste her time on it, it's all right with me. 641 00:44:40,550 --> 00:44:43,920 Thanks. Will you help me with an intravenous injection? 642 00:44:45,151 --> 00:44:47,788 You've never experimented with anything this large before, 643 00:44:47,808 --> 00:44:50,277 would you like to check your calculations? 644 00:44:50,297 --> 00:44:52,045 There isn't time, the things dying. 645 00:44:52,065 --> 00:44:54,677 We have to trust my calculations. It's now or never. 646 00:44:54,702 --> 00:44:56,752 All right, all right. We'll do it just the way you want. 647 00:44:56,772 --> 00:45:01,162 Thank you, Dr. Arnold. Now will hook up the IV bottle while I mix the formula? 648 00:45:01,182 --> 00:45:02,570 I will be delighted. 649 00:45:09,601 --> 00:45:13,254 Pulse is the same, no stronger, no weaker. 650 00:45:14,831 --> 00:45:18,052 - Bottles almost empty. - Want me to take the tube out? 651 00:45:19,774 --> 00:45:21,145 Yes, thanks, Bill. 652 00:45:21,638 --> 00:45:24,605 What do we do now, Terry, sit up with the dying patient? 653 00:45:25,056 --> 00:45:27,620 No, I don't think that'll be necessary. 654 00:45:28,489 --> 00:45:32,489 My experiments show it requires at least 8 hours for the formula to take affect. 655 00:45:33,556 --> 00:45:35,323 Might as well all get a good night's sleep 656 00:45:35,348 --> 00:45:37,716 and meet here at six o'clock in the morning. 657 00:45:37,944 --> 00:45:40,728 - That I heartily approve of. - Six o'clock! 658 00:47:16,596 --> 00:47:18,645 - The monster! - It's gone! 659 00:47:23,163 --> 00:47:26,243 You must have administered too large an injection of your formula. 660 00:47:26,469 --> 00:47:28,196 Came back to life sooner than you expected. 661 00:47:28,216 --> 00:47:32,572 The reaction never took less than 8 hours. I was so sure I figured correctly. 662 00:47:32,592 --> 00:47:34,657 Well, you figured wrong this time, in spades. 663 00:47:34,677 --> 00:47:35,783 Wait a minute, doctors. 664 00:47:36,384 --> 00:47:38,565 You honestly believe that Terry's formula 665 00:47:38,590 --> 00:47:40,816 brought the thing back to life and it ran away? 666 00:47:42,394 --> 00:47:43,563 I don't know... 667 00:47:43,927 --> 00:47:44,991 Terry, 668 00:47:45,011 --> 00:47:47,836 when you re-created heart action in those monkeys, 669 00:47:47,856 --> 00:47:50,622 did they suddenly have the strength of gorillas, tear the place apart? 670 00:47:50,642 --> 00:47:54,670 No, it took days or weeks before they had strength to run around. 671 00:47:54,690 --> 00:47:57,036 Well then, isn't it obvious who caused this destruction? 672 00:47:57,882 --> 00:48:00,389 You mean, Tano and the other natives? 673 00:48:00,515 --> 00:48:02,627 You think they came to get the Tabonga? 674 00:48:02,647 --> 00:48:03,652 I'm afraid so. 675 00:48:03,935 --> 00:48:08,048 And then after they were here, like angry children, they decided to smash our things. 676 00:48:09,794 --> 00:48:11,597 I guess you're right, Professor. 677 00:48:13,325 --> 00:48:14,639 Holy mackerel! 678 00:48:15,775 --> 00:48:16,788 You know, 679 00:48:17,536 --> 00:48:19,301 I know this sounds crazy, but 680 00:48:20,240 --> 00:48:22,062 maybe the Tabonga is for real. 681 00:48:23,148 --> 00:48:24,321 And if it is, 682 00:48:24,838 --> 00:48:26,096 we're gonna need help. 683 00:48:27,213 --> 00:48:28,226 Eddie, 684 00:48:28,791 --> 00:48:29,946 radio Baku. 685 00:48:35,718 --> 00:48:37,202 Doc! Professor! 686 00:48:45,766 --> 00:48:48,761 Does this mean we're cut off from communication from the outside? 687 00:50:38,592 --> 00:50:41,324 You've been hiding from me a long time. 688 00:50:41,344 --> 00:50:43,441 I've been waiting for this chance. 689 00:50:46,026 --> 00:50:49,059 You've stolen my man, now you must die! 690 00:52:41,962 --> 00:52:43,587 Help! Help me! 691 00:52:43,737 --> 00:52:45,097 The Tabonga! 692 00:52:45,117 --> 00:52:46,554 Help me! 693 00:52:46,574 --> 00:52:47,769 Help! 694 00:52:49,502 --> 00:52:51,080 Help me! 695 00:52:51,217 --> 00:52:52,702 Help! 696 00:52:53,582 --> 00:52:54,741 Help. 697 00:52:54,904 --> 00:52:55,922 Help! 698 00:52:56,206 --> 00:52:57,668 Help. 699 00:52:58,854 --> 00:52:59,902 Help! 700 00:53:16,099 --> 00:53:17,897 I just saw the Tabonga! 701 00:53:18,157 --> 00:53:19,865 Well, how do you know it was Tabonga? 702 00:53:19,885 --> 00:53:22,453 Because it looked like a tree. 703 00:53:22,477 --> 00:53:23,940 It had eyes and hands. 704 00:53:23,964 --> 00:53:26,358 And a knife was still in it's heart, like Kimo's. 705 00:53:31,631 --> 00:53:34,831 - You have many loves. - I'm only calming her fright. 706 00:53:35,452 --> 00:53:37,462 She said she had seen the Tabonga. 707 00:53:39,205 --> 00:53:42,304 - Where did you see it? - In the forest, near the quicksand. 708 00:53:42,431 --> 00:53:44,952 - You sure it was the Tabonga? - I swear it! 709 00:53:45,083 --> 00:53:46,501 We'll soon find out. 710 00:53:46,708 --> 00:53:48,337 We will go to the cemetery! 711 00:54:10,029 --> 00:54:13,319 This is dangerous. The Tabonga's been taken out. 712 00:54:13,807 --> 00:54:16,812 It was the Americans! They cut the roots to free the Tabonga! 713 00:54:17,432 --> 00:54:20,230 - It will kill us all! - Not if we kill it first. 714 00:54:21,206 --> 00:54:23,544 We'll have our bravest men hunt it down and kill it! 715 00:54:23,564 --> 00:54:26,108 As long as the Tabonga's free, we are all in danger. 716 00:54:26,803 --> 00:54:29,761 After the Tabonga dies, then the Americans die! 717 00:54:30,695 --> 00:54:32,629 Come, take me to where you saw the Tabonga. 718 00:54:51,336 --> 00:54:52,525 Korey's gone! 719 00:54:52,707 --> 00:54:54,153 This is where I left her! 720 00:54:54,303 --> 00:54:55,890 See, there's her knife! 721 00:54:59,100 --> 00:55:00,706 See, this is Korey's too! 722 00:55:08,660 --> 00:55:10,540 Tabonga must have thrown Korey in the quicksand. 723 00:55:10,951 --> 00:55:12,491 We must find the Tabonga! 724 00:56:23,807 --> 00:56:26,408 - Where's Maranka? - Killed, by the Tabonga. 725 00:56:26,428 --> 00:56:29,365 Tano, why didn't you destroy the Tabonga with medicine? 726 00:56:31,202 --> 00:56:34,340 Before I could get to it, the Americans had cut the roots and given it freedom. 727 00:56:34,906 --> 00:56:37,991 Now the evil spirits in the Tabonga are too strong, it must be killed! 728 00:56:38,140 --> 00:56:40,240 Hurry, we have no time to waste! 729 00:56:48,043 --> 00:56:49,357 Orchid, what's wrong? 730 00:56:49,489 --> 00:56:52,700 I just came from the village. The Tabonga is not dead. 731 00:56:52,720 --> 00:56:53,770 That can't be! 732 00:56:54,136 --> 00:56:56,812 Tabonga came to the village and killed Maranka. 733 00:56:58,112 --> 00:56:59,915 Does anybody know the Tabonga is now? 734 00:56:59,935 --> 00:57:01,981 Tano and his men are looking for it. 735 00:57:06,394 --> 00:57:07,407 What is it? 736 00:57:09,356 --> 00:57:10,858 The monster's still alive. 737 00:57:11,776 --> 00:57:15,550 I knew my formula would work. I was right, Professor, wasn't I? 738 00:57:15,570 --> 00:57:18,302 Yes, but I'm not sure how right I was to let you go ahead with it. 739 00:57:18,405 --> 00:57:20,802 Orchid reports the Tabonga's killed the chief. 740 00:57:20,822 --> 00:57:21,950 Oh no, I... 741 00:57:22,946 --> 00:57:24,702 I just wanted it to live. 742 00:57:25,448 --> 00:57:26,669 Not to destroy. 743 00:57:27,054 --> 00:57:28,575 Don't blame yourself, Terry. 744 00:57:29,101 --> 00:57:32,317 The radiation dormant in the monster must have set off a chain reaction. 745 00:57:32,577 --> 00:57:35,528 We've got to stop that monster before there's any more killing! 746 00:57:36,465 --> 00:57:40,325 Isn't it strange, that of all the natives on the island, the monster got Maranka? 747 00:57:40,585 --> 00:57:42,925 Tabanka spirit of revenge. 748 00:57:43,113 --> 00:57:45,247 It killed Korey, Kimo's widow. 749 00:57:46,667 --> 00:57:48,167 We've got to help these people. 750 00:57:48,427 --> 00:57:50,287 It is dangerous for you to go. 751 00:57:50,643 --> 00:57:53,357 Tano blames you for taking the Tabonga from the ground. 752 00:57:53,545 --> 00:57:57,352 Orchid's right. With the Tabonga running amok, they'll kill anything in sight. 753 00:57:58,967 --> 00:58:01,676 - Are the guns loaded? - Yeah. 754 00:58:19,296 --> 00:58:21,611 Kani, we've set our trap well. 755 00:58:22,484 --> 00:58:25,283 Now we must be certain the Tabonga will fall into this pit. 756 00:58:25,537 --> 00:58:27,987 We know the Tabonga has threatened three lives, 757 00:58:28,335 --> 00:58:31,142 Korey's, Maranka's, and mine. 758 00:58:31,963 --> 00:58:33,841 So I am the next one he would kill! 759 00:58:34,527 --> 00:58:36,860 Therefore, I'm the bait that must lead him to the trap! 760 00:58:37,949 --> 00:58:41,132 Maku, climb a tree, signal me when you see it coming. I'll stand here. 761 00:58:41,152 --> 00:58:42,770 The rest of you, stand behind the trees! 762 00:59:21,345 --> 00:59:24,068 Tabonga comes! Tabonga comes! 763 01:00:22,732 --> 01:00:23,775 Now! 764 01:00:50,988 --> 01:00:52,406 Tabonga will die. 765 01:02:04,362 --> 01:02:06,399 Wait a minute, Doc. This may be trouble. 766 01:02:06,963 --> 01:02:07,976 Eddie! 767 01:02:09,634 --> 01:02:11,887 See who's at the door. Be ready to shoot. 768 01:02:12,023 --> 01:02:13,053 Yes, sir. 769 01:02:16,350 --> 01:02:17,354 Well, what do you want? 770 01:02:17,374 --> 01:02:19,318 Come quick, please help us. 771 01:02:19,338 --> 01:02:21,026 We can not kill the Tabonga. 772 01:02:21,046 --> 01:02:22,228 We burned Tabonga 773 01:02:22,248 --> 01:02:23,524 with a mighty fire, 774 01:02:23,554 --> 01:02:24,614 but it didn't help. 775 01:02:24,634 --> 01:02:25,938 It came out alive! 776 01:02:26,022 --> 01:02:28,032 Please come before it kills us all! 777 01:02:28,052 --> 01:02:29,718 Do you know where the Tabonga is now? 778 01:02:30,779 --> 01:02:32,366 Good. You two wait outside. 779 01:02:50,855 --> 01:02:52,807 Thank heavens all of you are alive. 780 01:02:52,827 --> 01:02:54,480 I thought I'd never see you again. 781 01:02:54,500 --> 01:02:57,155 When Orchid told me about that horrible monster running amok, 782 01:02:57,175 --> 01:02:58,602 I didn't dare leave my house. 783 01:02:58,622 --> 01:03:00,842 An hour ago the natives ran past the house 784 01:03:00,862 --> 01:03:03,338 screaming and jabbering about the monster. 785 01:03:03,358 --> 01:03:05,846 They said it was on the prowl. 786 01:03:06,236 --> 01:03:08,114 You two girls stay here. It's safer. 787 01:03:08,246 --> 01:03:09,916 Oh, no. I'm going with you. 788 01:03:10,321 --> 01:03:13,025 I won't stay here alone for minute with you men gone. 789 01:03:13,045 --> 01:03:14,993 What if that horrible thing came back. 790 01:03:15,253 --> 01:03:16,353 She's right. 791 01:03:16,585 --> 01:03:19,026 Obviously, locked doors mean nothing to the monster. 792 01:03:19,046 --> 01:03:21,749 Well, I can't keep you back if you insist on tagging along. 793 01:03:22,575 --> 01:03:24,161 Bring a gun for me, Eddie. 794 01:03:25,363 --> 01:03:27,605 I don't know how to shoot one of the bloomin' things, 795 01:03:27,625 --> 01:03:30,000 but I'd feel safer with one also. 796 01:03:30,020 --> 01:03:31,222 Make it two, Eddie. 797 01:04:16,370 --> 01:04:17,949 Eddie, we should be able to pick up the 798 01:04:17,974 --> 01:04:19,886 trail if we can find any of that green ooze. 799 01:04:19,911 --> 01:04:21,703 I'll keep my eyes open, Doc. 800 01:04:58,650 --> 01:05:06,650 [Mrs. Kilgore talking about her former husbands....] 801 01:05:43,250 --> 01:05:45,380 And I've looked for that green goop everywhere, 802 01:05:45,400 --> 01:05:47,192 everywhere I can think, 803 01:05:47,212 --> 01:05:49,311 and I haven't seen a sign of it. 804 01:05:49,884 --> 01:05:52,230 I never would have thought of such a thing from Kimo. 805 01:05:52,250 --> 01:05:54,486 Delightful fellow, really. 806 01:05:54,506 --> 01:05:56,109 I know that you like the Doc, Deary, 807 01:05:56,129 --> 01:06:00,233 but I had a real liking for that Kimo, and I had a thing going once. 808 01:06:00,253 --> 01:06:02,194 Of course, he was much taller than I, 809 01:06:02,437 --> 01:06:04,270 but there's something about a tall man that I, 810 01:06:04,329 --> 01:06:07,310 well I don't know, you look up at him and he looks down at you, 811 01:06:07,330 --> 01:06:10,801 and I don't know, you just go on like that indefinitely. 812 01:06:22,527 --> 01:06:26,912 Deary, island life is very pleasant, but there's nothing like a good pub. 813 01:06:26,932 --> 01:06:29,891 There you sit with a gentleman every evening, drinking... 814 01:06:34,175 --> 01:06:36,501 Help! Help! 815 01:06:36,828 --> 01:06:38,724 Help! Help! 816 01:06:38,915 --> 01:06:40,889 - What was that? - It came from behind us. 817 01:06:40,909 --> 01:06:42,397 Help! 818 01:06:45,846 --> 01:06:46,888 Where's Terry? 819 01:06:46,908 --> 01:06:50,429 I don't know. I was talking to her and all of a sudden, poof, she disappeared. 820 01:06:50,449 --> 01:06:52,781 You think that bloomin' monster got hold of her? 821 01:06:52,801 --> 01:06:55,223 - We've got to find her. - Let's go back. Come on! 822 01:07:42,332 --> 01:07:43,346 Down there! 823 01:07:59,295 --> 01:08:00,347 It's Terry! 824 01:08:04,771 --> 01:08:05,893 You're the best shot, Eddie. 825 01:08:05,974 --> 01:08:08,780 - Have you got enough light to see? - This moonlight's good enough. 826 01:08:08,800 --> 01:08:09,809 Aye. 827 01:08:11,762 --> 01:08:12,927 Try for that knife. 828 01:08:13,077 --> 01:08:14,919 Maybe if you can hit that knife with the bullet 829 01:08:14,944 --> 01:08:16,911 it'll drive it clear through the monster's heart. 830 01:08:27,775 --> 01:08:29,962 It has to turn to give me a crack at that knife, Doc. 831 01:08:29,982 --> 01:08:32,009 Fire a few shots, maybe it'll turn around. 832 01:08:37,072 --> 01:08:38,377 No effect on it at all. 833 01:08:39,176 --> 01:08:41,147 - Try again. - I'll aim above her. 834 01:08:44,660 --> 01:08:46,235 Doc, I never saw anything like this. 835 01:08:46,260 --> 01:08:48,683 Those bullets bounce off like BB shot on a stone wall. 836 01:08:48,703 --> 01:08:50,546 That knife's our only chance. 837 01:09:03,764 --> 01:09:04,777 Now! 838 01:09:52,056 --> 01:09:54,529 We know now, American magic is better. 839 01:09:54,642 --> 01:09:57,121 Maybe we need new medicine maker to replace Tano. 840 01:09:57,600 --> 01:09:59,375 Will you be our witch doctor? 841 01:09:59,844 --> 01:10:03,365 Maybe for a little while, Maku. Then perhaps we can teach some of your people. 842 01:10:03,492 --> 01:10:04,531 Thank you. 843 01:10:04,579 --> 01:10:08,010 Oh, Professor Clark, that was ever so thrilling. 844 01:10:08,030 --> 01:10:11,614 And isn't nice you and the natives can be friends again. 845 01:10:22,130 --> 01:10:25,394 Yes, it looks like a honeymoon and back to the States for them. 846 01:10:26,968 --> 01:10:29,348 Ah, by the way, Professor, 847 01:10:29,368 --> 01:10:31,395 I never asked you, 848 01:10:31,415 --> 01:10:33,058 are you married? 67694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.