All language subtitles for Das.Boot.S03E06.GERMAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,480 --> 00:00:34,119 Μόλις βραδιάσει τα U-boat θα προσπαθήσουν να μπουν ανάμεσά μας. 2 00:00:34,159 --> 00:00:36,719 Αν συμβεί αυτό, δεν μπορούμε να πυροβολήσουμε από φόβο μήπως χτυπήσουμε τους δικούς μας. 3 00:00:36,759 --> 00:00:38,039 Θα τα πάρουμε λοιπόν πριν. 4 00:00:38,079 --> 00:00:40,119 Θα τους προσφέρουμε έναν στόχο και θα κρυφτούν πίσω τους. 5 00:00:51,799 --> 00:00:54,159 Τρεις από αυτούς! Τα κατάλαβα, κύριε Μέρσερ! Σταθμοί δράσης! 6 00:01:02,000 --> 00:01:03,920 - Φωτιά! - Φωτιά! 7 00:01:59,159 --> 00:02:01,359 Αυτό ήταν ο Alpha! 8 00:02:02,359 --> 00:02:04,519 Και πυροβολήστε στο στόχο Μπράβο! 9 00:02:04,560 --> 00:02:05,879 Φωτιά! 10 00:02:11,639 --> 00:02:14,199 Άναψε μια φωτοβολίδα! Άναψε μια φωτοβολίδα! 11 00:02:14,240 --> 00:02:16,280 Πυροβολισμός! 12 00:02:18,520 --> 00:02:20,319 Ελα! Ελα! 13 00:02:27,360 --> 00:02:29,520 Τώρα αυτό έγινε για Μπράβο. 14 00:02:30,400 --> 00:02:32,120 Mercer, πάρτε τη γέφυρα. 15 00:02:35,280 --> 00:02:36,360 Κύριε Walsh; 16 00:02:36,400 --> 00:02:38,800 Έχασε την επαφή της ASDIC με τον Alpha και τον Bravo, κύριε. 17 00:02:38,840 --> 00:02:41,719 Μπορώ να το επιβεβαιώσω με τα δύο μου μάτια. Δύο κάτω, ένα για να πάει. 18 00:02:43,199 --> 00:02:46,560 Πού είναι ο Τσάρλι; Κύριε Ζιγκ-ζαγκ, αυτός που βύθισε το βαπόρι. 19 00:02:46,599 --> 00:02:50,680 Τελευταία γνωστή θέση του Τσάρλι στο 2-1-0, 1.700 γιάρδες. 20 00:02:50,719 --> 00:02:54,960 Καθόταν ακίνητο. Κύριε Μέρσερ; Νέα πορεία: 2-1-0. 21 00:03:24,520 --> 00:03:26,439 Ο Τσάρλι στο 2-2-0, κύριε. 22 00:03:29,639 --> 00:03:32,639 Κύριε Walsh; Ο Τσάρλι είναι νεκρός, κύριε. 800 γιάρδες. 23 00:03:32,680 --> 00:03:33,800 Κρατήστε πορεία! 24 00:03:33,840 --> 00:03:35,240 Πυροβολείο έτοιμο να πυροβολήσει! 25 00:03:35,280 --> 00:03:38,199 Ένα, δύο, τρία, έλα! Πάμε πάμε πάμε! 26 00:03:38,240 --> 00:03:41,120 Ανέβασε το ρυθμό! Έλα, πήγαινε! Κουνήσου! 27 00:04:30,199 --> 00:04:32,959 Έτοιμοι Σκαντζόχοιροι; 28 00:04:33,000 --> 00:04:36,279 Υπάρχουν 24 από τους bugger, διοικητή. Το καθένα ζυγίζει 65 κιλά. 29 00:04:36,319 --> 00:04:40,319 Κάναμε βολή στην πράξη, όχι ξανά και ξανά! 30 00:04:40,360 --> 00:04:41,560 Ανάθεμα! 31 00:07:05,720 --> 00:07:07,600 Τι κάνει; Ιησούς! 32 00:07:17,399 --> 00:07:20,839 Πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε! Και κάντε ένα βήμα πίσω! 33 00:07:20,879 --> 00:07:23,360 Κίνηση! 34 00:07:23,399 --> 00:07:25,279 Φορτωμένο, κύριε! 35 00:07:25,319 --> 00:07:27,360 Τότε φωτιά, για την αγάπη του Θεού! 36 00:07:27,399 --> 00:07:28,439 Φωτιά! 37 00:08:56,519 --> 00:08:58,759 Μάλιστα κύριε? Αντοχή, κύριε Walsh; 38 00:08:58,799 --> 00:09:02,000 Τσάρλι 0-8-0, 2.000 γιάρδες. 39 00:09:02,039 --> 00:09:05,639 Νέα πορεία: 0-1-5... Κύριε, η συνοδεία! 40 00:09:13,559 --> 00:09:15,679 Ραδιοφωνικό μήνυμα, Commander Kittridge. 41 00:09:15,720 --> 00:09:19,039 Το HMS Lily να αναλάβει τη συνοδεία και τη διοίκηση του κύριου σώματος. 42 00:09:19,080 --> 00:09:20,879 Μου είπες να σου πω... 43 00:09:20,919 --> 00:09:24,480 Ο Τσάρλι είναι είτε τραυματισμένο ζώο, οπότε πρέπει να τον τελειώσουμε γρήγορα, 44 00:09:24,519 --> 00:09:27,440 ή είναι το πιο τρελό κάθαρμα από τους πολλούς. 45 00:09:27,480 --> 00:09:29,720 Σε αυτή την περίπτωση είναι καθήκον μας να τον καταστρέψουμε. 46 00:09:29,759 --> 00:09:31,919 Οπως και να έχει... 47 00:09:31,960 --> 00:09:34,759 ..οι κυνηγοί είναι πλέον οι κυνηγημένοι. 48 00:13:43,360 --> 00:13:45,759 Τι είναι αυτό; 49 00:13:45,799 --> 00:13:47,679 Δεν έχει σημασία για σένα τι είναι. 50 00:13:48,799 --> 00:13:51,600 Απλά πρέπει να κάνετε ό,τι σας έχουν πει να κάνετε με αυτό. 51 00:13:53,000 --> 00:13:55,080 Όχι, πρέπει να μάθω περί τίνος πρόκειται. 52 00:13:55,120 --> 00:13:56,879 Δεν ξέρω ποιον βοηθάω. 53 00:13:58,720 --> 00:14:03,120 Ξέρεις όμως τι θα σου συμβεί αν δεν κάνεις αυτό που σου λέω. 54 00:14:07,039 --> 00:14:08,720 Μην το ανοίξετε. 55 00:17:06,799 --> 00:17:08,400 Επαναφόρτωση χρεώσεων. 56 00:17:08,440 --> 00:17:11,400 Επαναφόρτωση χρεώσεων! Επαναλάβετε, επαναλάβετε τις χρεώσεις! 57 00:17:11,440 --> 00:17:13,440 Το χάσμα του Μεσοατλαντικού. 58 00:17:13,480 --> 00:17:16,880 Νομίζει ότι θα είναι ασφαλής εκεί. Λοιπόν, θα πρέπει να το ξανασκεφτεί. 59 00:17:16,920 --> 00:17:19,759 Τα αεροπλάνα μεγάλων αποστάσεων το έχουν κλείσει. 60 00:17:19,799 --> 00:17:21,599 Νούμερο ένα? Από NID. 61 00:17:21,640 --> 00:17:23,319 Αναχαιτίστηκε η επικοινωνία του εχθρού. 62 00:17:23,359 --> 00:17:27,880 Έως 40 U-boat που ταξιδεύουν για να σχηματίσουν μια λωρίδα στο μονοπάτι της συνοδείας ONS185. 63 00:17:29,039 --> 00:17:30,640 Μείνε στον Τσάρλι. 64 00:17:30,680 --> 00:17:34,440 Από την εκτίμησή μου το μπροστινό μέρος της συνοδείας ταξιδεύει με επτά κόμβους. 65 00:17:56,200 --> 00:17:58,359 Επικοινωνία σε τέσσερις ώρες. 66 00:17:58,400 --> 00:18:01,400 Περπατώντας με 25 κόμβους, θα μπορούσαμε να το κάνουμε σε τρεισήμισι. 67 00:19:08,359 --> 00:19:09,720 Κύριε? 68 00:19:12,240 --> 00:19:15,119 Ο Τσάρλι κάτι ετοιμάζει. 69 00:19:15,160 --> 00:19:17,039 Ακούγεται σαν να κυκλοφορεί σε κύκλο. 70 00:19:17,079 --> 00:19:19,440 Γιατί στην ευχή? 71 00:19:22,279 --> 00:19:23,960 Εφυγε. 72 00:19:24,000 --> 00:19:26,160 Τι εννοείς "έφυγε"; Δεν μπορεί απλά να πάει! 73 00:19:26,200 --> 00:19:27,839 Δεν μπορώ να τον ακούσω. 74 00:19:37,079 --> 00:19:38,680 Φυσαλίδες. 75 00:19:38,720 --> 00:19:41,000 Η περιστροφή σε στενούς κύκλους προκαλεί φυσαλίδες. 76 00:19:42,119 --> 00:19:44,720 Αυτό το U-boat περνά μέσα από τις δικές του φυσαλίδες, 77 00:19:44,759 --> 00:19:47,079 τα ηχητικά κύματα από το ASDIC δεν μπορούν να το εντοπίσουν. 78 00:19:48,640 --> 00:19:50,680 Ίσως τελικά αυτός ο τύπος είναι έξυπνος. 79 00:19:50,720 --> 00:19:52,839 Τα 40 U-boat είναι η κύρια δύναμη. 80 00:19:52,880 --> 00:19:55,640 Τρεις εστάλησαν ξεκάθαρα για απόσπαση της προσοχής, το έπεσες. 81 00:19:57,400 --> 00:19:59,799 Υπάρχει ακόμα ένα U-boat, και είναι ακριβώς από κάτω μας. 82 00:19:59,839 --> 00:20:02,759 Στόχος μας είναι να δούμε τη συνοδεία με ασφάλεια στο λιμάνι, κύριε. 83 00:20:04,640 --> 00:20:07,920 Αυτό το πλοίο μπορεί να ταξιδέψει με 36,7 κόμβους. 84 00:20:07,960 --> 00:20:10,559 Σε ιδανικές συνθήκες. Και αυτή η ταχύτητα... 85 00:20:10,599 --> 00:20:12,440 μας δίνει τα κότσια μιας ώρας για να τον τελειώσουμε. 86 00:20:12,480 --> 00:20:14,400 ΤΟΤΕ, Μέρσερ, θα επανέλθουμε στη συνοδεία. 87 00:20:14,440 --> 00:20:16,119 Εχεις το λόγο μου. 88 00:20:16,160 --> 00:20:17,599 Σταματήστε το ASDIC! 89 00:20:19,519 --> 00:20:20,920 Σταματήστε το ASDIC. 90 00:23:29,319 --> 00:23:33,079 Ο Ραντάρ έχει σηκώσει το περισκόπιό του σε 3-1-0, 3.000 γιάρδες. 91 00:23:33,119 --> 00:23:36,000 Το ήξερα! Το πρώτο λάθος που κάνατε, κύριε Ζιγκ-ζαγκ. 92 00:23:36,039 --> 00:23:37,880 Πλήρης ταχύτητα, τιμονιέρα. 93 00:23:37,920 --> 00:23:41,920 Starboard 15, νέα πορεία: 3-1-0. 94 00:24:06,559 --> 00:24:08,880 Gunnery, ας τον χτυπήσουμε με ό,τι έχουμε. 95 00:24:08,920 --> 00:24:11,480 Βάθος φορτίσεις, Σκαντζόχοιροι. Επικοινωνήστε με τον Τσάρλι χάθηκε. 96 00:24:11,519 --> 00:24:14,720 Δεν θα υπάρχει χρόνος να αποδεχτείτε μια παράδοση τώρα, έτσι δεν είναι; 97 00:27:25,799 --> 00:27:27,400 Λάδι, κύριε. Είναι χτυπημένοι. 98 00:27:27,440 --> 00:27:30,519 Λάδι στο νερό, παίξε νεκρό. Είναι το πιο παλιό κόλπο του βιβλίου. 99 00:27:30,559 --> 00:27:33,480 Πολύ λάδι, κύριε. Δεν υπάρχουν σώματα. 100 00:27:33,519 --> 00:27:35,000 Θέλω κορμιά. 101 00:27:36,839 --> 00:27:38,240 Ήρθε η ώρα, κύριε. 102 00:27:38,279 --> 00:27:41,119 Ακόμα και στους 36 κόμβους θα δυσκολευτούμε να συναντήσουμε τη συνοδεία. 103 00:27:41,160 --> 00:27:42,599 Μου έδωσες τον λόγο σου. 104 00:27:48,559 --> 00:27:50,559 Κύριε? 105 00:27:50,599 --> 00:27:53,640 Ο γιος σας πέθανε επειδή η συνοδός εγκατέλειψε τη συνοδεία του. 106 00:31:52,240 --> 00:31:53,839 Αχ! 107 00:33:15,039 --> 00:33:16,839 Μετακινηθείτε προς τα πίσω! 108 00:34:21,599 --> 00:34:25,000 Η επιβίβαση ολοκληρώθηκε! Οι πύλες είναι κλειστές! 109 00:34:25,039 --> 00:34:26,920 Άσε με να περάσω! Όχι, αφήστε με να περάσω! 110 00:34:39,000 --> 00:34:41,519 Μετακινηθείτε προς τα πίσω! Πρέπει όλοι να γυρίσετε πίσω! 111 00:34:42,639 --> 00:34:44,280 Οι πύλες είναι κλειστές! 112 00:34:46,519 --> 00:34:48,360 Πήγαινε πίσω! 113 00:34:57,480 --> 00:35:01,119 Παρακαλώ παρακαλώ! Παρακαλώ δώστε μου χρήματα. Δεν μπορώ να βρω τον μπαμπά μου. Σας παρακαλούμε! 114 00:37:26,079 --> 00:37:28,920 Ωραίο κυνήγι. Ωραία να είσαι μέρος μιας τέτοιας μάχης. 115 00:37:28,960 --> 00:37:31,639 Αυτό που εννοείς είναι ότι σχεδόν το χάσαμε. 116 00:37:32,760 --> 00:37:34,719 Σας είμαι ευγνώμων, κύριε Μέρσερ. 117 00:37:34,760 --> 00:37:36,800 Με έσωσες από την εμμονή μου. 118 00:37:37,679 --> 00:37:40,320 Όπως ο καπετάν Αχαάμπ, κύριε. 119 00:37:40,360 --> 00:37:43,119 Λυπάμαι, κύριε. Είναι ένα βιβλίο, ο «Μόμπι Ντικ». 120 00:37:43,159 --> 00:37:46,639 Ξέρω τι είναι. Η φάλαινα. 121 00:37:46,679 --> 00:37:50,159 Έχει εμμονή να το πιάσει και στο τέλος τα χάνει όλα. 122 00:37:50,199 --> 00:37:51,519 Μάλιστα κύριε. 123 00:37:52,519 --> 00:37:55,840 Καπετάνιο, κύριε. Ραδιοφωνικό μήνυμα από το Αρχηγείο. 124 00:38:00,599 --> 00:38:04,000 Οι συνάδελφοί μας περνούν μια εξίσου ευχάριστη κυνηγετική μέρα. 125 00:38:05,079 --> 00:38:07,920 Δώδεκα σκοτώσεις U-boat τις τελευταίες 24 ώρες μεταξύ μας. 126 00:38:07,960 --> 00:38:11,320 Ίσως είναι αυτό. Το σημείο καμπής. 127 00:38:11,360 --> 00:38:13,760 Αλλά μπορούμε να πάρουμε τα εύσημα μόνο για δύο χθες το βράδυ. 128 00:38:15,000 --> 00:38:18,239 Δεν υπάρχουν αναχαιτίσεις NID για απώλεια U-boat 129 00:38:18,280 --> 00:38:21,079 στις συντεταγμένες όπου αφήσαμε τον φίλο μας, κύριε Ζιγκ-ζαγκ. 130 00:38:21,119 --> 00:38:23,840 Παρόλα αυτά, κύριε. Φυσικά. 131 00:38:25,880 --> 00:38:27,840 Δεν μπορείς να τους κερδίσεις όλους. 132 00:44:15,880 --> 00:44:19,119 Αυτό το μυθιστόρημα που θα γράψω... 133 00:44:19,159 --> 00:44:20,719 ..φαίνεται ότι θα είσαι μέσα σε αυτό. 134 00:44:52,159 --> 00:44:55,800 AccessibleCustomerService@sky.uk14617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.