All language subtitles for Columbo---S04E05---Playback

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,034 --> 00:00:04,061 I've retained a private detective to observe your activities. 2 00:00:04,538 --> 00:00:07,200 You're incredibly evil, Margaret. 3 00:00:07,274 --> 00:00:10,334 You want to put your fingers in your ear? This thing could make a lot of noise. 4 00:00:10,411 --> 00:00:12,003 I can handle it. 5 00:00:13,113 --> 00:00:14,478 I wish I could say the same. 6 00:00:14,815 --> 00:00:19,548 I think it would be best if I took over chairmanship of the company. 7 00:00:19,753 --> 00:00:22,153 You think I would remain with the company... 8 00:00:22,222 --> 00:00:24,247 in a subservient position to my wife? 9 00:00:24,558 --> 00:00:27,891 But I don't understand why you went to all this trouble to put in this system... 10 00:00:28,028 --> 00:00:29,928 We expected a thief, not a murderer. 11 00:02:13,967 --> 00:02:15,525 Evening, Mr. Van Wyck. 12 00:02:15,602 --> 00:02:17,467 Hello, Baxter, anything new? 13 00:02:17,538 --> 00:02:19,870 Your brother-in-law just arrived. 14 00:02:20,441 --> 00:02:21,840 Another family meeting. 15 00:02:56,543 --> 00:02:58,511 I think he has a new invention. 16 00:02:58,645 --> 00:03:01,136 He's been very mysterious recently. 17 00:03:01,215 --> 00:03:02,648 You've heard that somewhere? 18 00:03:02,716 --> 00:03:05,776 You just have no judgment about him. 19 00:03:05,919 --> 00:03:08,387 I'm afraid it's you who doesn't understand him. 20 00:03:08,455 --> 00:03:12,016 I mean, in business. I don't know about him in bed, thank God. 21 00:03:12,092 --> 00:03:14,492 Really, Mother, that just isn't funny. 22 00:03:14,561 --> 00:03:15,755 Bravo, Margaret... 23 00:03:15,829 --> 00:03:19,731 let out all of your secret frustrations. It's good for the soul. 24 00:03:20,400 --> 00:03:21,833 If you still have one. 25 00:03:21,902 --> 00:03:23,870 Hello, darling. Good evening, my love. 26 00:03:25,472 --> 00:03:27,667 You look beautiful. Thank you. 27 00:03:29,143 --> 00:03:30,735 Margaret, dear... 28 00:03:31,912 --> 00:03:33,607 have you done something to your hair? 29 00:03:33,680 --> 00:03:34,704 No. 30 00:03:34,815 --> 00:03:36,544 Just what I thought. 31 00:03:36,617 --> 00:03:38,812 Arthur, how are you? Hello, Harold. 32 00:03:38,886 --> 00:03:40,513 I didn't know you were here. 33 00:03:40,587 --> 00:03:42,748 Why shouldn't he be here? This is my house... 34 00:03:42,823 --> 00:03:45,451 he's my son, he doesn't need a pass from you. 35 00:03:45,526 --> 00:03:49,758 Is there any special hostility in the air, or is it just the usual one? 36 00:03:50,597 --> 00:03:52,497 It's the brandy. 37 00:03:52,699 --> 00:03:55,634 No, it isn't. It's the time of year, actually. 38 00:03:56,370 --> 00:03:59,464 I've just seen the profits for the last quarter. 39 00:04:00,374 --> 00:04:02,205 Under your brilliant management... 40 00:04:02,276 --> 00:04:06,235 my electronics company has shown a remarkable drop in profits. 41 00:04:07,848 --> 00:04:11,113 Did you hear, Margaret, that we are in a recession? 42 00:04:11,718 --> 00:04:14,209 Does your own newspaper not inform anymore? 43 00:04:14,288 --> 00:04:17,883 Harold's right, Mother, the market's taking a terrible beating. 44 00:04:17,958 --> 00:04:19,755 The market be damned. 45 00:04:20,994 --> 00:04:23,155 Midas Electronics has fallen victim... 46 00:04:23,230 --> 00:04:26,461 to your obsessive preoccupation with gadgetry... 47 00:04:26,700 --> 00:04:29,430 to which this house is a living monument. 48 00:04:31,104 --> 00:04:33,334 These gadgets, as you call it... 49 00:04:34,007 --> 00:04:36,237 fulfill a very serious need... 50 00:04:37,477 --> 00:04:39,468 especially for someone... 51 00:04:40,414 --> 00:04:42,211 who is incapable, like Elizabeth... 52 00:04:42,282 --> 00:04:45,080 Don't you dare call my daughter incapable. 53 00:04:45,319 --> 00:04:46,911 Come on, Mother. 54 00:04:47,254 --> 00:04:49,347 Look, if this is going to turn into one of those... 55 00:04:49,423 --> 00:04:53,325 darling group analysis sessions, I think I'll go upstairs, okay? 56 00:04:53,427 --> 00:04:54,917 And I'll bring you up. 57 00:04:54,995 --> 00:04:57,463 No. No, you stay, Harold. Stay please. 58 00:04:57,531 --> 00:04:58,555 Oh, Ma. 59 00:04:58,632 --> 00:05:01,465 It's just business, darling, just business. 60 00:05:04,071 --> 00:05:06,369 Harold, I asked you to stay. 61 00:05:09,743 --> 00:05:12,906 Please stay a few minutes, I'll see you upstairs. 62 00:05:16,683 --> 00:05:18,810 Night, everyone. Good night, dear. 63 00:05:18,885 --> 00:05:19,943 Good night. 64 00:05:20,020 --> 00:05:21,681 Good night, Harold. 65 00:05:22,089 --> 00:05:23,454 Good night. 66 00:05:25,158 --> 00:05:27,558 Tomorrow, if you have some time... 67 00:05:27,861 --> 00:05:30,728 I'd like to discuss the photos for the new brochure. 68 00:05:30,797 --> 00:05:33,459 Maybe we could spitball it for an hour or so. 69 00:05:33,533 --> 00:05:35,831 Yeah, maybe make it after lunch. 70 00:05:36,236 --> 00:05:37,965 Good night, Arthur. 71 00:05:38,038 --> 00:05:39,767 Good night, Mother. 72 00:05:42,876 --> 00:05:45,071 Good night, Harold. Good night. 73 00:05:47,514 --> 00:05:49,675 Would you close the door, please? 74 00:05:49,750 --> 00:05:51,342 I don't want what we say picked up... 75 00:05:51,418 --> 00:05:54,216 on one of those ridiculous candid cameras of yours. 76 00:05:54,288 --> 00:05:56,381 It won't pick up in here... 77 00:05:56,723 --> 00:05:59,783 they're a security measure, not a spy system. 78 00:06:01,161 --> 00:06:03,186 But if it makes you happy. 79 00:06:08,435 --> 00:06:10,062 Sit down, Harold. 80 00:06:11,371 --> 00:06:12,702 Thank you. 81 00:06:16,643 --> 00:06:19,339 I thought for a moment I ought to kneel. 82 00:06:20,847 --> 00:06:23,008 You can stand on your head, dear boy... 83 00:06:23,083 --> 00:06:26,075 whatever position braces you best for a shock. 84 00:06:26,586 --> 00:06:27,678 Oh... 85 00:06:28,322 --> 00:06:29,983 another lecture, thank you. 86 00:06:30,057 --> 00:06:31,752 You'll recall, I'm sure... 87 00:06:31,825 --> 00:06:35,283 a conversation we had a few weeks ago in this very room. 88 00:06:35,862 --> 00:06:37,329 I think I made it quite clear... 89 00:06:37,397 --> 00:06:39,922 that Midas Electronics would have to show a profit... 90 00:06:40,000 --> 00:06:43,834 or it would get another president. You do recall that, don't you? 91 00:06:43,904 --> 00:06:45,565 Of course, madam. 92 00:06:45,639 --> 00:06:48,733 Very well. I'm putting Arthur in your place... 93 00:06:48,809 --> 00:06:50,674 effective immediately. 94 00:06:53,146 --> 00:06:56,741 I'll accept your resignation the first thing in the morning. 95 00:06:56,817 --> 00:06:58,045 Arthur? 96 00:07:00,821 --> 00:07:04,450 Arthur, who can't find his way to the commissary without a written order. 97 00:07:04,758 --> 00:07:08,057 Arthur won't fritter away hundreds of thousands of dollars... 98 00:07:08,128 --> 00:07:11,461 on idiotic systems, and inventions. 99 00:07:11,531 --> 00:07:14,432 My assets are not unlimited, Harold. 100 00:07:14,868 --> 00:07:18,565 I don't intend to go bankrupt, supporting your idle dreams. 101 00:07:19,072 --> 00:07:21,165 Elizabeth knows about this? 102 00:07:21,274 --> 00:07:23,765 No, not this time, Harold. 103 00:07:24,444 --> 00:07:27,379 Don't throw my daughter at me, it won't work. 104 00:07:28,682 --> 00:07:30,013 You see... 105 00:07:30,417 --> 00:07:34,717 I've retained a private detective to observe your activities... 106 00:07:34,988 --> 00:07:36,785 these past few weeks. 107 00:07:37,023 --> 00:07:40,754 He's come up with some very interesting data on several women... 108 00:07:40,827 --> 00:07:44,695 notably one in Malibu, and another in Beverly Hills. 109 00:07:45,165 --> 00:07:49,033 Your comings and goings are all very carefully documented. 110 00:07:50,270 --> 00:07:51,737 Need I go on? 111 00:07:54,074 --> 00:07:56,941 You're incredibly evil, Margaret. 112 00:07:59,012 --> 00:08:00,877 Don't delude yourself. 113 00:08:01,415 --> 00:08:04,009 If it weren't for my daughter's blind devotion to you... 114 00:08:04,084 --> 00:08:05,073 I'd give you nothing. 115 00:08:12,225 --> 00:08:14,523 Your resignation by breakfast. 116 00:08:14,828 --> 00:08:16,591 Don't disappoint me. 117 00:09:44,551 --> 00:09:45,575 What are you doing? 118 00:09:45,652 --> 00:09:48,485 Well, I made a test on that special tape. 119 00:09:48,722 --> 00:09:50,212 Little homework. 120 00:09:50,290 --> 00:09:52,485 I was afraid you were still dueling with Mother. 121 00:09:52,559 --> 00:09:55,756 No, actually, we had a nice talk. Come, let's go up. 122 00:09:55,962 --> 00:09:58,726 I'm afraid she can be impossible sometimes... 123 00:09:58,798 --> 00:10:01,130 especially when she's been at the brandy. 124 00:10:02,068 --> 00:10:04,662 She's jealous that you're not her little baby anymore. 125 00:10:05,739 --> 00:10:09,140 I'm afraid I'm nobody's little baby anymore. Yes, you're my baby. 126 00:10:19,920 --> 00:10:22,889 Francine is opening a new exhibition tonight. 127 00:10:22,956 --> 00:10:24,947 I promised to come, I won't be late. 128 00:10:25,258 --> 00:10:26,418 Good, I'll go with you. 129 00:10:26,493 --> 00:10:29,291 No, it's much too crowded, and all these... 130 00:10:29,429 --> 00:10:31,056 gossiping people. 131 00:10:31,197 --> 00:10:34,564 I will look, if I find something for us, we go there tomorrow... 132 00:10:34,634 --> 00:10:36,226 during daytime. 133 00:10:36,903 --> 00:10:38,530 And afterwards... 134 00:10:39,072 --> 00:10:42,132 I'm going to invite you for lunch at the beach. 135 00:10:42,509 --> 00:10:43,908 It's a deal. 136 00:10:48,648 --> 00:10:50,013 I love you. 137 00:10:50,250 --> 00:10:51,308 Huh? 138 00:10:51,585 --> 00:10:52,950 I love you. 139 00:10:54,888 --> 00:10:56,879 How can I go if you say you love me? 140 00:10:56,957 --> 00:10:58,185 Don't go. 141 00:10:58,258 --> 00:10:59,748 But I have to. 142 00:13:55,068 --> 00:13:56,126 Yes? 143 00:13:58,004 --> 00:14:00,336 You just caught me on my way out. 144 00:14:02,108 --> 00:14:03,370 No, I didn't hear anything. 145 00:14:03,877 --> 00:14:06,141 I don't know, I just was... 146 00:14:06,212 --> 00:14:09,704 I was just sleeping and then I thought I heard something. 147 00:14:09,916 --> 00:14:12,009 You were probably dreaming. 148 00:14:13,319 --> 00:14:15,446 She's in the sitting room... 149 00:14:15,588 --> 00:14:17,112 with Chopin and her brandy. 150 00:14:17,423 --> 00:14:18,617 Okay... 151 00:14:18,958 --> 00:14:20,255 I'll see you later. 152 00:14:21,461 --> 00:14:22,450 Won't be late. 153 00:15:47,881 --> 00:15:49,143 Baxter... 154 00:15:50,316 --> 00:15:52,614 you can reach me under this number. 155 00:15:56,589 --> 00:15:57,681 Okay? 156 00:15:59,692 --> 00:16:01,853 9:13, I'm late already. 157 00:16:30,590 --> 00:16:32,421 Thank you, go right ahead. 158 00:16:35,094 --> 00:16:36,755 Good evening, sir. 159 00:16:37,297 --> 00:16:38,764 Good evening. 160 00:16:38,965 --> 00:16:40,557 You're new here. 161 00:16:40,633 --> 00:16:42,726 Marcy Hubbard. Hello, Marcy. 162 00:16:43,670 --> 00:16:45,297 Oh, Mr. Van Wyck. 163 00:16:45,571 --> 00:16:48,768 Francine's been looking for you. I'm a little late. 164 00:16:48,975 --> 00:16:51,034 9:28. 165 00:16:52,312 --> 00:16:53,540 That's super. 166 00:16:53,613 --> 00:16:54,671 You like it? Mmm. 167 00:16:54,747 --> 00:16:57,045 I designed it. Midastar it's called. 168 00:16:57,116 --> 00:16:58,811 Harold, darling. Oh, hello, dear. 169 00:16:58,885 --> 00:17:01,353 I'm so glad you could come. No Elizabeth? 170 00:17:01,421 --> 00:17:03,981 She's a little bit tired, maybe tomorrow. 171 00:17:04,057 --> 00:17:06,252 Looks more like a cocktail party than an art showing. 172 00:17:06,326 --> 00:17:09,159 Well, it's both. Come on inside. 173 00:17:09,495 --> 00:17:12,828 The champagne is free, everything else you're going to pay for. 174 00:17:12,899 --> 00:17:15,265 Nice, new young girl you've got. 175 00:18:12,091 --> 00:18:13,683 Grant Galleries. 176 00:18:14,627 --> 00:18:15,719 What? 177 00:18:16,896 --> 00:18:19,990 Oh! Just a moment. 178 00:18:41,120 --> 00:18:43,645 Can I see some identification, please? 179 00:18:47,760 --> 00:18:50,456 Don't get too close, you'll get my cold. 180 00:18:53,633 --> 00:18:55,362 Okay, Lieutenant. Straight ahead. 181 00:18:55,435 --> 00:18:57,198 Thank you very much. 182 00:19:21,994 --> 00:19:23,461 All right, hold it. 183 00:19:28,968 --> 00:19:31,766 Was she dead when you got here? Yeah, very. 184 00:19:54,861 --> 00:19:57,193 Lieutenant, we found the point of entry. 185 00:19:57,296 --> 00:19:59,730 Want to take a look? It's in the back. 186 00:20:13,246 --> 00:20:15,942 You see, he jumped the burglar alarm wire... 187 00:20:16,015 --> 00:20:18,415 and on the left the pane is removed. 188 00:20:25,024 --> 00:20:26,924 You're getting a cold. 189 00:20:36,302 --> 00:20:38,736 You want to see something? Watch this. 190 00:20:41,140 --> 00:20:44,667 They got a bunch of these trick doors all over the place. 191 00:20:44,777 --> 00:20:45,766 Nice. 192 00:20:45,878 --> 00:20:47,709 You sure got a break in this one, Lieutenant. 193 00:20:47,780 --> 00:20:49,372 What do you mean "break"? 194 00:20:49,448 --> 00:20:51,848 Well, I mean TV cameras, monitors. 195 00:20:53,052 --> 00:20:54,451 What about them? 196 00:20:54,520 --> 00:20:56,750 They got a bunch of TV cameras. 197 00:20:56,923 --> 00:20:59,858 This whole house is rigged up with closed circuit television. 198 00:20:59,926 --> 00:21:03,157 They got a bunch of those monitors down at the gatehouse. 199 00:21:03,262 --> 00:21:05,822 Want to know something? The guard saw the whole thing. 200 00:21:05,898 --> 00:21:08,594 No kidding. The whole thing? That's what I hear. 201 00:21:08,668 --> 00:21:10,397 What time was that? 202 00:21:12,138 --> 00:21:13,230 9:30. 203 00:21:16,442 --> 00:21:18,103 How do you open this? 204 00:21:35,361 --> 00:21:37,386 Excuse me, Mrs. Van Wyck... 205 00:21:38,798 --> 00:21:41,596 I'm Lieutenant Columbo. I'm with the LAPD. 206 00:21:43,569 --> 00:21:45,901 I'm terribly sorry for your loss. 207 00:21:47,940 --> 00:21:49,168 Thank you. 208 00:21:49,242 --> 00:21:50,869 I know it's a difficult time for you... 209 00:21:50,943 --> 00:21:54,777 I'd like to ask one or two questions, unless you'd rather wait. 210 00:21:56,115 --> 00:21:58,447 I'm sorry, I don't know anything. 211 00:22:01,020 --> 00:22:03,420 I'd like to go to my room, please. 212 00:22:07,059 --> 00:22:08,424 May I help? 213 00:22:08,794 --> 00:22:10,318 Yes, thank you. 214 00:22:16,502 --> 00:22:18,800 Where were you when it happened? 215 00:22:18,871 --> 00:22:20,236 In my room. 216 00:22:21,974 --> 00:22:23,464 Where is that? 217 00:22:26,078 --> 00:22:29,241 It's upstairs, on the other side of the house. 218 00:22:30,916 --> 00:22:34,113 Are there any other members of the family, except your husband? 219 00:22:34,553 --> 00:22:35,952 Just Arthur. 220 00:22:37,023 --> 00:22:40,925 Arthur's my brother, he was here earlier this evening. 221 00:22:41,494 --> 00:22:42,722 But he left. 222 00:22:44,063 --> 00:22:47,260 We haven't been able to get in touch with him yet. 223 00:22:47,900 --> 00:22:49,299 No servants? 224 00:22:50,036 --> 00:22:52,402 No, just Martha, our cook. 225 00:22:53,673 --> 00:22:56,506 She left after dinner, she doesn't live in. 226 00:22:57,810 --> 00:23:00,335 How did you find out how it happened? 227 00:23:01,781 --> 00:23:04,113 Well, I was sleeping... 228 00:23:06,118 --> 00:23:08,450 and the security guard came in... 229 00:23:11,023 --> 00:23:12,388 and he told me. 230 00:23:14,794 --> 00:23:16,853 So, you didn't hear anything like a shot? 231 00:23:16,929 --> 00:23:17,953 No. 232 00:23:21,434 --> 00:23:22,492 Why? 233 00:23:25,004 --> 00:23:27,097 Why did he have to kill her? 234 00:23:27,740 --> 00:23:31,267 He could have just run away, why did he have to do that? 235 00:23:31,711 --> 00:23:32,905 I know. 236 00:23:53,699 --> 00:23:56,065 I'm only guessing... 237 00:23:56,168 --> 00:23:59,604 but it seems to me that the prowler came in this way... 238 00:24:01,707 --> 00:24:04,107 and he knocked over the flower pots... 239 00:24:04,477 --> 00:24:06,502 and when Mother came in... 240 00:24:06,979 --> 00:24:09,209 he was hiding in the shadows... 241 00:24:09,849 --> 00:24:11,942 and when she saw him, he shot her. 242 00:24:17,423 --> 00:24:19,448 What's going on back there? 243 00:24:21,160 --> 00:24:22,559 Who are you? 244 00:24:22,695 --> 00:24:24,219 Lieutenant Columbo, sir, Homicide. 245 00:24:24,296 --> 00:24:26,594 Excuse me, I was just checking out the window. 246 00:24:26,665 --> 00:24:28,895 Oh, yes, I'm Harold Van Wyck. 247 00:24:29,402 --> 00:24:32,303 I've got a cold, sir, I don't want to get too close. 248 00:24:32,371 --> 00:24:34,202 Forgive me for not shaking hands. 249 00:24:34,273 --> 00:24:36,537 Mister... Van Wyck. 250 00:24:37,276 --> 00:24:39,608 It's a pleasure to meet you. 251 00:24:40,379 --> 00:24:41,744 Forgive me. 252 00:24:42,381 --> 00:24:45,043 You were talking to the officer, I don't want to interrupt. 253 00:24:45,117 --> 00:24:47,085 Are you finished? Yes. 254 00:24:47,620 --> 00:24:49,850 If you are, I'd like to ask a few questions. 255 00:24:49,922 --> 00:24:51,753 I know it's a difficult time for you. 256 00:24:51,824 --> 00:24:54,418 All times are difficult, Lieutenant... 257 00:24:54,593 --> 00:24:57,061 but I shall answer as good as I can. 258 00:24:57,129 --> 00:24:59,563 What I wanted to ask you, sir, is... 259 00:25:02,034 --> 00:25:04,025 You know, you got some place here. 260 00:25:04,103 --> 00:25:08,369 I noticed electronic locks on the door and a closed circuit television. 261 00:25:08,841 --> 00:25:11,139 I've never seen a house like it. 262 00:25:12,111 --> 00:25:14,807 And the way the doors open and close... 263 00:25:15,681 --> 00:25:17,979 It's also a very beautiful home. 264 00:25:18,751 --> 00:25:20,446 Oh, yes, I'm confused about one thing. 265 00:25:20,519 --> 00:25:23,010 Just now you were describing to the officer what happened... 266 00:25:23,088 --> 00:25:25,113 but a few moments ago, when I spoke to your wife... 267 00:25:25,191 --> 00:25:27,318 she said she was home alone in the house. 268 00:25:27,393 --> 00:25:29,486 Yes, this is correct, she was alone. 269 00:25:29,562 --> 00:25:31,621 Then this stuff about the flower pot. 270 00:25:31,697 --> 00:25:35,326 It was only guessing, I mean, it seemed to me obvious... 271 00:25:35,401 --> 00:25:37,028 but, of course, I can be wrong. 272 00:25:37,102 --> 00:25:40,560 No, sir, that's a very good theory, that's the way it looks. 273 00:25:40,639 --> 00:25:43,506 So you went out? What time was that, sir? 274 00:25:45,010 --> 00:25:48,241 9:13, I went to an art gallery in Beverly Hills. 275 00:25:48,547 --> 00:25:49,809 9:13. 276 00:25:52,151 --> 00:25:55,382 Thirteen, sir, not 9:15, or... No, no, no. 277 00:25:55,454 --> 00:25:59,185 I know it sounds odd, Lieutenant, but I have this special watch... 278 00:25:59,258 --> 00:26:01,692 you see, it brings out the numbers. 279 00:26:02,695 --> 00:26:05,630 I looked at it to see if I was late. 280 00:26:05,831 --> 00:26:08,664 It's funny how you'll remember time when you see it printed. 281 00:26:08,734 --> 00:26:10,964 You know, I've seen those watches advertised. 282 00:26:11,036 --> 00:26:12,128 Do you? 283 00:26:12,204 --> 00:26:14,832 Oh, that is some watch. Yeah, but my company's making it. 284 00:26:14,907 --> 00:26:17,967 I designed it. It's called Midastar. Remarkable. 285 00:26:20,412 --> 00:26:24,348 So, according to that watch, you left at 9:13. 286 00:26:24,416 --> 00:26:27,317 That's correct. You can check with my gate man. 287 00:26:27,386 --> 00:26:29,786 No, that's not necessary, sir, no. 288 00:26:35,561 --> 00:26:39,520 You know, Mr. Van Wyck, that theory of yours is very interesting. 289 00:26:42,868 --> 00:26:44,836 Now, according to you... 290 00:26:45,037 --> 00:26:48,370 the person who did it was standing, where did you say, right over there? 291 00:26:48,440 --> 00:26:50,431 Yes, because otherwise... 292 00:26:51,610 --> 00:26:54,010 I would have him on the videotape. 293 00:26:54,280 --> 00:26:55,338 Tape? 294 00:26:56,081 --> 00:26:57,708 What do you mean? 295 00:26:58,817 --> 00:27:00,682 Let me explain to you. 296 00:27:05,524 --> 00:27:08,425 This is the place we have the safe, in here. 297 00:27:09,895 --> 00:27:13,160 Now, let's explain the tape. 298 00:27:13,499 --> 00:27:15,558 We have three sensors in the room. 299 00:27:15,634 --> 00:27:19,161 They respond to light, sound, and the warmth of the human body. 300 00:27:19,238 --> 00:27:22,969 When the system is turned on, and a person enters the room... 301 00:27:23,442 --> 00:27:26,104 it activates a videotape machine. 302 00:27:28,781 --> 00:27:30,942 The person can be seen on the monitor by the guard... 303 00:27:31,016 --> 00:27:33,109 and we also have the person on tape, may I show you? 304 00:27:33,185 --> 00:27:35,085 I'll be a son of a gun. 305 00:27:39,625 --> 00:27:41,422 Excuse me, after you. 306 00:27:44,463 --> 00:27:46,863 The first thing I did when I came home tonight was... 307 00:27:46,932 --> 00:27:50,231 to check the tape, if we have a picture of the killer. 308 00:27:50,936 --> 00:27:54,099 Unfortunately, he walked far enough into the room. 309 00:27:54,540 --> 00:27:57,304 You mean to say, you have this terrific system, but it didn't work? 310 00:27:57,376 --> 00:28:00,675 No, the camera just doesn't cover the whole room. 311 00:28:02,715 --> 00:28:04,307 But I show you. 312 00:28:07,019 --> 00:28:08,680 That's where he came in. 313 00:28:08,754 --> 00:28:11,222 Where? I mean, I don't see anything. 314 00:28:11,290 --> 00:28:14,384 No, he must have come in, he activated the tape. 315 00:28:15,027 --> 00:28:17,086 Now the flowers. 316 00:28:19,932 --> 00:28:22,366 There she is. Here she comes. Here. 317 00:28:24,870 --> 00:28:26,599 Now she sees him. 318 00:28:28,140 --> 00:28:30,040 And he shoots. 319 00:28:32,678 --> 00:28:35,306 That's fantastic, absolutely fantastic. 320 00:28:41,587 --> 00:28:45,216 But I don't understand, Mr. Van Wyck, where did he come in? 321 00:28:45,958 --> 00:28:49,155 I assume the rear door in the study. 322 00:28:56,602 --> 00:28:58,627 So, he came in that door... 323 00:29:00,406 --> 00:29:02,271 and walked down here... 324 00:29:03,609 --> 00:29:05,839 presses against the pedestal... 325 00:29:08,480 --> 00:29:10,380 he's not on the camera. 326 00:29:18,290 --> 00:29:20,087 Of all the dumb luck. 327 00:29:20,626 --> 00:29:21,957 Pardon me. 328 00:29:23,228 --> 00:29:24,593 Three feet, sir. 329 00:29:25,531 --> 00:29:27,556 If he'd come another three feet into the room... 330 00:29:27,633 --> 00:29:29,794 we'd had a perfect picture of him. 331 00:29:29,868 --> 00:29:32,632 Do you think he knew where the camera was? 332 00:29:32,705 --> 00:29:34,070 I doubt it. 333 00:29:37,209 --> 00:29:38,870 I think when he... 334 00:29:39,111 --> 00:29:41,841 knocked over the pedestal, he just froze. 335 00:29:44,783 --> 00:29:45,841 Hmm. 336 00:29:47,219 --> 00:29:49,847 Would you do me a favor, sir? Of course. 337 00:29:49,922 --> 00:29:52,982 May I take that videotape down to headquarters? 338 00:29:53,158 --> 00:29:54,955 Now, I know it really doesn't tell us anything... 339 00:29:55,027 --> 00:29:57,689 but as soon as they hear about this down there... 340 00:29:57,763 --> 00:29:59,128 they're going to want to see it. 341 00:29:59,198 --> 00:30:02,463 Of course, Lieutenant, I'll just rewind it for you. 342 00:30:07,506 --> 00:30:10,441 You have a machine down there at your headquarters? 343 00:30:10,676 --> 00:30:12,576 Oh, yeah, we must have. 344 00:30:12,878 --> 00:30:14,505 It's not my department, you understand... 345 00:30:14,580 --> 00:30:18,107 but we're a very modern police force, generally speaking. 346 00:30:18,884 --> 00:30:22,411 You can use my equipment, any time you like, Lieutenant. 347 00:30:26,925 --> 00:30:29,359 May I go up to my wife now, please? 348 00:30:29,895 --> 00:30:30,884 Oh, certainly, sir. 349 00:30:30,963 --> 00:30:33,056 I'm sorry, I should have been thinking about that. 350 00:30:33,132 --> 00:30:34,827 Yes, you go right ahead. 351 00:30:34,900 --> 00:30:38,597 And as a matter of fact, I'll be able to clear out these people very shortly. 352 00:30:38,670 --> 00:30:40,535 Thank you, Lieutenant. 353 00:30:58,557 --> 00:31:00,320 Mr. Baxter? Yes, sir. 354 00:31:01,126 --> 00:31:04,061 I want to double-check a few things with you. 355 00:31:04,563 --> 00:31:08,158 You saw the murder scene on the television screen in there? 356 00:31:08,233 --> 00:31:10,030 That's right. 357 00:31:12,538 --> 00:31:14,165 What time was that? 358 00:31:14,239 --> 00:31:16,537 That's about 9:30, more or less. 359 00:31:16,775 --> 00:31:17,764 Right. 360 00:31:17,876 --> 00:31:20,777 Mr. Van Wyck, he says he left around 9:13. 361 00:31:21,213 --> 00:31:22,942 That's about right. 362 00:31:27,252 --> 00:31:28,981 Cold is killing me. 363 00:31:32,191 --> 00:31:33,852 "Grant Galleries. " 364 00:31:34,459 --> 00:31:36,620 Is that where you contacted Mr. Van Wyck? 365 00:31:36,695 --> 00:31:40,062 Yeah, that's where he was, that's where I called him. 366 00:31:40,199 --> 00:31:42,463 Does he usually leave word when he goes out? 367 00:31:42,534 --> 00:31:44,399 Most of the time, yes. 368 00:31:46,672 --> 00:31:48,697 Strange place to leave it. 369 00:31:48,874 --> 00:31:50,398 Do you have a log? 370 00:31:50,576 --> 00:31:52,703 Right on the wall behind you. 371 00:31:56,448 --> 00:31:59,315 I notice yesterday, he went to his office at 3:00... 372 00:31:59,384 --> 00:32:02,615 and you entered it here. How come tonight you entered it here? 373 00:32:02,688 --> 00:32:05,452 Well, I didn't write it, Lieutenant, you see, he did... 374 00:32:05,524 --> 00:32:07,116 said he was in some kind of a hurry... 375 00:32:07,192 --> 00:32:11,629 so he handed me the magazine, said if I needed him, that's where he'd be. 376 00:32:13,932 --> 00:32:18,130 So, ordinarily, he'd pull up in a car, and tell you where he's going... 377 00:32:18,203 --> 00:32:21,366 and you would come in here, and you'd record it on the log... 378 00:32:21,440 --> 00:32:24,705 but tonight he wrote it on the magazine and in advance. 379 00:32:28,146 --> 00:32:30,046 I've got this funny habit. 380 00:32:30,983 --> 00:32:32,746 You know, when a person does something one way... 381 00:32:32,818 --> 00:32:36,720 and he suddenly does something another way, I immediately think. 382 00:32:37,890 --> 00:32:40,290 I'm sure it doesn't mean anything. 383 00:32:56,541 --> 00:32:59,510 It's you, Lieutenant. I thought you left. 384 00:33:00,045 --> 00:33:01,603 I'm sorry, sir, I did. 385 00:33:01,680 --> 00:33:03,477 But then I realized, I forgot to ask... 386 00:33:03,548 --> 00:33:05,846 what may be the most important question of all. 387 00:33:05,918 --> 00:33:08,580 This prowler, did he take anything? 388 00:33:09,087 --> 00:33:10,247 No, nothing. 389 00:33:10,322 --> 00:33:12,222 Nothing? Nothing at all. 390 00:33:12,424 --> 00:33:13,482 Hmm. 391 00:33:14,559 --> 00:33:17,722 All that work to get in here, you think he'd try and take something. 392 00:33:17,796 --> 00:33:20,321 Well, after he fired the gun... 393 00:33:20,732 --> 00:33:22,324 he got panicked. 394 00:33:23,869 --> 00:33:25,734 Yes, that makes sense. 395 00:33:26,605 --> 00:33:29,665 Yeah, a man like this, there's no telling how his mind might work. 396 00:33:29,741 --> 00:33:31,504 Thank you very much. 397 00:33:32,477 --> 00:33:34,468 Just one more thing, sir. 398 00:33:36,214 --> 00:33:37,841 I was thinking... 399 00:33:38,784 --> 00:33:43,050 in banks, they always have two cameras to cover any area. 400 00:33:43,655 --> 00:33:45,885 No offense, but I don't understand... 401 00:33:45,958 --> 00:33:48,893 why you went to all this trouble to put in this system... 402 00:33:48,961 --> 00:33:53,022 but you only put in one camera, leaving part of the room uncovered. 403 00:33:53,999 --> 00:33:56,331 We only wanted to cover the safe. 404 00:33:57,369 --> 00:33:59,803 We expected a thief, not a murderer. 405 00:33:59,871 --> 00:34:01,202 Of course. 406 00:34:01,940 --> 00:34:03,805 Yes, I see your point. 407 00:34:04,343 --> 00:34:07,244 Sorry to have disturbed you, sir. Good night. 408 00:34:23,061 --> 00:34:25,154 All right, now listen to me... 409 00:34:25,230 --> 00:34:27,994 this is only going to take 10 minutes, you hear me? 410 00:34:28,066 --> 00:34:29,693 So I want you to keep your trap shut... 411 00:34:29,768 --> 00:34:31,599 and I want you to behave yourself. 412 00:34:31,670 --> 00:34:33,001 All right. 413 00:34:42,681 --> 00:34:45,241 Hey, never mind that, there's people sleeping here... 414 00:34:45,317 --> 00:34:47,376 and you are going to wake them up. Now knock that off. 415 00:34:48,587 --> 00:34:50,214 Now you are going to have to be quiet. 416 00:34:50,288 --> 00:34:51,277 If you are not quiet... 417 00:34:51,356 --> 00:34:53,517 when I take you to the vet's, I am going to leave you there. 418 00:34:53,592 --> 00:34:55,492 Now lie down, go ahead. 419 00:34:55,594 --> 00:34:58,358 No, lie down. That's right, lie down. 420 00:34:58,630 --> 00:35:01,190 Attaboy. Now you just stay there. 421 00:36:13,271 --> 00:36:15,637 Good morning, Mr. Van Wyck. Morning. 422 00:36:15,707 --> 00:36:17,937 Excuse me, I'm just looking around. I hope you don't mind. 423 00:36:18,009 --> 00:36:19,533 That's all right. 424 00:36:20,679 --> 00:36:22,772 You know what this stuff is? 425 00:36:23,181 --> 00:36:24,273 What? 426 00:36:24,382 --> 00:36:27,647 This black stuff that they sprinkle on the soil. No. 427 00:36:27,953 --> 00:36:30,046 It's mulch. Pardon me. 428 00:36:30,522 --> 00:36:33,082 Mulch. Oh, I didn't know that. 429 00:36:36,461 --> 00:36:38,691 Keeps the moisture in the soil. 430 00:36:39,764 --> 00:36:42,255 Have you found anything, Lieutenant? 431 00:36:43,001 --> 00:36:44,263 No, I... 432 00:36:45,137 --> 00:36:48,504 I was just checking on something in the police report. 433 00:36:49,541 --> 00:36:50,872 Excuse me. 434 00:36:51,243 --> 00:36:53,973 My dog, he didn't bother you or anything like that, did he? 435 00:36:54,045 --> 00:36:56,104 Your dog? Oh, no. 436 00:36:56,181 --> 00:36:59,378 Because once he starts barking, you know, he never shuts up. 437 00:36:59,451 --> 00:37:02,181 You said something about a police report? 438 00:37:03,955 --> 00:37:05,479 It says here... 439 00:37:08,126 --> 00:37:12,460 "Prowler apparently entered the premises by cutting the pane in the window. " 440 00:37:12,531 --> 00:37:14,294 That window. Mmm-hmm. 441 00:37:16,101 --> 00:37:20,538 And it says, "The prowler apparently exited the premises by the same window. " 442 00:37:20,839 --> 00:37:22,363 That's the way they talk, you know. 443 00:37:22,440 --> 00:37:26,035 Prowlers don't go in and out, they exit and enter premises. 444 00:37:26,111 --> 00:37:27,976 And, apparently, that's what he did. 445 00:37:28,046 --> 00:37:29,479 Yeah, sir. But it hit me that... 446 00:37:29,548 --> 00:37:32,881 after he shot your mother-in-law, he must've been in a hurry... 447 00:37:32,951 --> 00:37:34,976 and he would've jumped out of the window. 448 00:37:35,053 --> 00:37:38,580 But if he jumped, he would've left deep prints where his foot landed. 449 00:37:38,657 --> 00:37:41,285 And did he? There's not a sign of them. 450 00:37:42,561 --> 00:37:44,722 His footsteps left impressions... 451 00:37:44,796 --> 00:37:47,390 I mean, you can see where he went in... 452 00:37:47,465 --> 00:37:49,763 you can see where he came out... 453 00:37:50,435 --> 00:37:52,665 but they're all the same depth. 454 00:37:53,471 --> 00:37:55,496 I mean, the ones immediately under the window... 455 00:37:55,574 --> 00:37:57,337 are no deeper than the ones further away. 456 00:37:57,409 --> 00:37:59,639 Nothing to indicate that he jumped. 457 00:37:59,711 --> 00:38:03,579 Maybe, he eased himself out to avoid any noise. 458 00:38:06,184 --> 00:38:08,049 That's a thought, sir. 459 00:38:10,689 --> 00:38:13,214 Well, I'll just continue looking around if you don't mind. 460 00:38:13,291 --> 00:38:14,690 Be my guest. 461 00:38:21,933 --> 00:38:24,197 Wait a minute, Mr. Van Wyck. 462 00:38:24,669 --> 00:38:26,261 That's impossible. 463 00:38:26,605 --> 00:38:28,334 What is impossible? 464 00:38:31,610 --> 00:38:34,408 This mulch and soil sticks to your shoes. 465 00:38:34,813 --> 00:38:36,542 If that prowler went through the window... 466 00:38:36,615 --> 00:38:38,378 he'd have this stuff on his feet... 467 00:38:38,450 --> 00:38:40,941 and there'd be mulch on the floor inside. 468 00:38:42,988 --> 00:38:45,923 But this report doesn't say anything about it. 469 00:38:46,992 --> 00:38:50,894 I don't understand how those guys could overlook a thing like this. 470 00:38:50,962 --> 00:38:53,988 You don't mind if we just take a quick look inside? 471 00:38:54,065 --> 00:38:56,033 Not at all. Come. 472 00:38:59,137 --> 00:39:01,697 Why don't you let your dog run around a bit? 473 00:39:02,073 --> 00:39:04,041 No sense cooping him up. 474 00:39:04,943 --> 00:39:07,537 I don't want him to get into anything. 475 00:39:07,746 --> 00:39:10,943 No, but the property is fenced in. Nothing can happen. 476 00:39:11,016 --> 00:39:13,416 Oh, thank you, sir. He'd like that. 477 00:39:13,485 --> 00:39:15,043 I'm sure he won't be a bother. 478 00:39:15,120 --> 00:39:17,918 All right, come on, you're gonna run around now. 479 00:39:17,989 --> 00:39:19,479 Go run around. 480 00:39:27,565 --> 00:39:30,295 Wonderful. Why don't you do that at home? 481 00:39:32,137 --> 00:39:34,401 At home he's always chasing the neighbor's cats. 482 00:39:34,472 --> 00:39:36,736 I'm afraid there are no cats around here, Lieutenant. 483 00:39:36,808 --> 00:39:38,605 Oh, would you mind... 484 00:39:38,810 --> 00:39:40,641 doing something about your shoes? 485 00:39:40,712 --> 00:39:43,704 My wife is a little bit fussy with her carpets. 486 00:39:56,661 --> 00:39:58,026 Here it is. 487 00:40:11,710 --> 00:40:14,270 Has the maid come in? No. Not yet. No. 488 00:40:14,512 --> 00:40:16,810 So this hasn't been cleaned? No. 489 00:40:18,516 --> 00:40:20,245 I don't understand. 490 00:40:20,852 --> 00:40:22,649 There's nothing here. 491 00:40:26,558 --> 00:40:30,016 How can a man walk through seven feet of soil covered in mulch... 492 00:40:30,095 --> 00:40:33,531 climb through the window and not leave any traces? 493 00:40:36,868 --> 00:40:38,995 Maybe he took his shoes off. 494 00:40:50,382 --> 00:40:51,815 Stupid, huh? 495 00:40:55,186 --> 00:40:57,177 Thank you. You're very welcome. 496 00:40:57,589 --> 00:40:59,648 I'm embarrassed. Not at all. 497 00:41:07,499 --> 00:41:08,557 One more thing... 498 00:41:08,633 --> 00:41:10,794 this place where you were last night... 499 00:41:10,869 --> 00:41:13,201 Grant Galleries. Grant Galleries. 500 00:41:13,471 --> 00:41:15,496 I checked with the guard, Baxter, and he told me... 501 00:41:15,573 --> 00:41:18,872 that he got you there a short time after the body was discovered. 502 00:41:18,943 --> 00:41:20,877 But he wasn't sure of the time. 503 00:41:20,945 --> 00:41:23,004 It was 9:42 exactly. 504 00:41:24,249 --> 00:41:25,841 You checked your watch. 505 00:41:26,317 --> 00:41:29,411 Force of habit. I'm a meticulous man, Lieutenant. 506 00:41:31,322 --> 00:41:34,382 Thank you, you've been very helpful. Not at all. 507 00:41:47,772 --> 00:41:51,640 Hey, what a good puppy you are. What a fine fellow. 508 00:41:51,976 --> 00:41:55,104 Whose doggy are you, huh? Who takes care of you? 509 00:41:56,314 --> 00:41:59,215 Good morning, Lieutenant. Mrs. Van Wyck. 510 00:41:59,784 --> 00:42:01,274 This your dog? 511 00:42:01,586 --> 00:42:03,520 Yes, ma'am, I'm afraid it is. 512 00:42:03,588 --> 00:42:05,488 He's always jumping up on people. I'm sorry. 513 00:42:05,557 --> 00:42:07,787 Don't apologize, he's adorable. 514 00:42:08,026 --> 00:42:11,427 I wish you wouldn't say that in front of him. He's conceited already. 515 00:42:11,496 --> 00:42:14,659 All right, come on. Go play. Come on. 516 00:42:18,002 --> 00:42:19,492 Go find a cat. 517 00:42:20,839 --> 00:42:22,739 I hope he didn't hurt you. 518 00:42:22,807 --> 00:42:26,937 You don't have to be afraid that I'll break into pieces, Lieutenant. 519 00:42:28,179 --> 00:42:31,478 Everyone always thinks they have to tiptoe around me. 520 00:42:31,950 --> 00:42:33,611 Oh. Yeah. 521 00:42:34,619 --> 00:42:37,383 You're right. That's just stupid. Sorry. 522 00:42:37,455 --> 00:42:39,082 That's all right. 523 00:42:39,791 --> 00:42:41,691 Bless you. 524 00:42:42,193 --> 00:42:44,491 Boy, I thought I got rid of this thing. 525 00:42:44,562 --> 00:42:47,030 Have you tried that honey and lemon? 526 00:42:47,098 --> 00:42:48,565 Does that work? 527 00:42:48,633 --> 00:42:51,830 I don't know. It's what everyone always suggests. 528 00:42:52,770 --> 00:42:55,204 Would your wife like a few flowers? 529 00:42:56,274 --> 00:43:00,267 That's very nice of you, ma'am. Thank you. Yeah, she loves flowers. 530 00:43:02,680 --> 00:43:04,307 Let me ask you... 531 00:43:04,716 --> 00:43:07,048 I know last night you said you didn't hear the shot. 532 00:43:07,118 --> 00:43:09,416 Did you notice anything unusual? 533 00:43:10,655 --> 00:43:12,316 No, I'm sorry, I didn't. 534 00:43:12,390 --> 00:43:15,188 What did you do exactly, say from 8:00 on? 535 00:43:17,662 --> 00:43:20,859 Nothing. I... I just went up to bed. 536 00:43:21,165 --> 00:43:25,295 My husband took me upstairs and he kissed me good night and he left. 537 00:43:25,937 --> 00:43:29,464 He had to go that showing at the art gallery, you know. 538 00:43:32,443 --> 00:43:35,344 I took a sleeping pill, just a little one... 539 00:43:35,747 --> 00:43:37,715 and I started to read. 540 00:43:39,050 --> 00:43:40,813 I guess I dozed off. 541 00:43:41,953 --> 00:43:43,921 And that was the last thing you remember? 542 00:43:43,988 --> 00:43:45,649 Yes. Oh... 543 00:43:46,991 --> 00:43:50,483 I did wake up once. I thought I heard a sound. 544 00:43:50,562 --> 00:43:52,723 But I was just dreaming. 545 00:43:54,299 --> 00:43:56,358 Now what makes you think you were just dreaming? 546 00:43:56,434 --> 00:43:59,130 Well, I called my mother's room... 547 00:43:59,771 --> 00:44:03,138 she didn't answer so I called down to the study... 548 00:44:03,641 --> 00:44:05,472 and Harold was still home. 549 00:44:05,543 --> 00:44:07,204 He told me that... 550 00:44:07,312 --> 00:44:11,806 my mother was in the sitting room listening to some Chopin. 551 00:44:13,618 --> 00:44:15,916 She used to do that quite a lot. 552 00:44:18,056 --> 00:44:19,318 Anyway... 553 00:44:20,825 --> 00:44:24,386 since neither of them heard it, I just went back to sleep. 554 00:44:24,963 --> 00:44:26,954 About what time was that? 555 00:44:28,099 --> 00:44:30,863 I looked at the clock when I woke up... 556 00:44:32,270 --> 00:44:34,170 it was just about 9:00. 557 00:44:36,307 --> 00:44:39,140 You remember what it was you were dreaming? 558 00:44:39,277 --> 00:44:40,676 No, I don't. 559 00:44:41,479 --> 00:44:43,709 I remember it was a bad dream. 560 00:44:44,549 --> 00:44:46,483 I was very relieved to wake up... 561 00:44:46,551 --> 00:44:49,486 to see everything right in its normal place. 562 00:44:50,188 --> 00:44:53,316 I mean, my dressing gown on the bed... 563 00:44:53,591 --> 00:44:56,458 the clown in the chair, but nothing else. 564 00:44:57,862 --> 00:44:59,420 Would you mind if we went upstairs... 565 00:44:59,497 --> 00:45:00,930 and we took a look at the bedroom? 566 00:45:00,999 --> 00:45:03,194 Oh, yes. Certainly. 567 00:45:17,815 --> 00:45:19,407 Marcy... Huh? 568 00:45:19,484 --> 00:45:22,112 ...have you been smoking something awful? 569 00:45:22,186 --> 00:45:24,484 We have a customer with a cigar. 570 00:45:31,596 --> 00:45:32,995 Well, you... 571 00:45:34,065 --> 00:45:35,965 finish your coffee. 572 00:45:43,207 --> 00:45:45,038 Good morning, sir. Morning. 573 00:45:45,109 --> 00:45:47,100 May I show you something? 574 00:45:49,714 --> 00:45:51,614 Could you explain this? 575 00:45:52,550 --> 00:45:53,744 Well... 576 00:45:54,052 --> 00:45:58,716 you see, we don't explain art, I mean, that's just sort of something you feel. 577 00:46:00,558 --> 00:46:03,391 You see, you look at a picture or a piece of sculpture... 578 00:46:03,461 --> 00:46:06,658 and that either does something for you or it doesn't, you know. 579 00:46:06,731 --> 00:46:07,925 Uh-huh. 580 00:46:09,901 --> 00:46:12,461 This doesn't do anything for me. 581 00:46:15,540 --> 00:46:17,007 It's too bad. 582 00:46:19,310 --> 00:46:21,039 "Intensity"? Mmm-hmm. 583 00:46:21,979 --> 00:46:23,606 That's the title. 584 00:46:27,351 --> 00:46:28,511 I see. 585 00:46:30,154 --> 00:46:32,645 Well, it's all subjective, you know. 586 00:46:33,324 --> 00:46:35,121 How much is it? Seven. 587 00:46:39,030 --> 00:46:41,089 Hundred. Dollars. 588 00:46:41,999 --> 00:46:43,091 $700? 589 00:46:49,674 --> 00:46:52,939 You see, this is one of our newer artists. 590 00:46:53,077 --> 00:46:55,568 We believe that if you buy his work today... 591 00:46:55,646 --> 00:46:59,082 it'd be just like investing in a van Gogh in the 1880s. 592 00:47:00,218 --> 00:47:02,083 What does this go for? 593 00:47:02,186 --> 00:47:05,986 That particular piece, somebody will pay $1,200 for. 594 00:47:09,794 --> 00:47:11,921 $1,200? Mmm-hmm. 595 00:47:13,498 --> 00:47:15,056 What's this called? 596 00:47:15,133 --> 00:47:18,068 "Esprit d'un chien mort. " Mmm-hmm. 597 00:47:18,669 --> 00:47:21,194 That means ghost of a dead dog. 598 00:47:24,142 --> 00:47:26,975 And that's the dead dog. Mmm-hmm. 599 00:47:27,044 --> 00:47:28,033 Uh-huh. 600 00:47:29,881 --> 00:47:31,439 Well, in the right setting... I see. 601 00:47:31,516 --> 00:47:33,746 ...that will be very effective. 602 00:47:36,754 --> 00:47:38,278 And this is... 603 00:47:41,192 --> 00:47:43,285 This is "The Parking Lot. " Mmm-hmm. 604 00:47:43,594 --> 00:47:45,391 $4,700. 605 00:47:49,033 --> 00:47:51,831 $4,700? That's right. 606 00:47:55,907 --> 00:47:57,875 That's for the house, huh? No. 607 00:47:58,276 --> 00:48:01,473 Well, yes. It's a very unique piece as you can see. 608 00:48:02,113 --> 00:48:04,513 Of course, we have others that are more reasonable. 609 00:48:04,582 --> 00:48:05,742 I see. 610 00:48:07,652 --> 00:48:09,279 Now, this here... 611 00:48:09,754 --> 00:48:11,949 I see it doesn't have a title. 612 00:48:12,490 --> 00:48:13,957 That? Yes. 613 00:48:14,992 --> 00:48:18,655 That, sir, is the ventilator for the air conditioning. 614 00:48:22,333 --> 00:48:24,858 That's the ventilator? Yeah. 615 00:48:26,504 --> 00:48:27,528 Oh. 616 00:48:28,739 --> 00:48:30,468 I'm embarrassed. Oh, no. 617 00:48:30,541 --> 00:48:33,135 You won't tell anybody. Of course not. 618 00:48:33,578 --> 00:48:36,775 You know, I think that you would appreciate the more traditional things. 619 00:48:36,848 --> 00:48:39,646 If you would come with me, we have some beautiful landscapes upstairs. 620 00:48:39,717 --> 00:48:42,743 If you'd like to come... Well, I'll tell you the truth about that, ma'am. 621 00:48:42,820 --> 00:48:45,186 I've got plenty of landscapes. Thank you very much. 622 00:48:45,256 --> 00:48:47,690 You see, my wife, she paints a little. 623 00:48:47,758 --> 00:48:48,918 Does she? 624 00:48:48,993 --> 00:48:51,587 Yeah. She buys those canvases with the numbers on them. 625 00:48:51,662 --> 00:48:53,289 You seen them around? 626 00:48:53,364 --> 00:48:57,198 Yeah, you fill in the spaces with the paints that have the corresponding numbers. 627 00:48:57,268 --> 00:48:58,826 They turn out pretty good. 628 00:49:01,639 --> 00:49:02,731 Yes. 629 00:49:02,807 --> 00:49:04,069 Francine. 630 00:49:06,043 --> 00:49:09,137 Would you excuse me for just one minute, please. 631 00:49:10,548 --> 00:49:13,176 It's Everett for you. Thank you, Marcy. 632 00:49:14,518 --> 00:49:17,715 Hello? Ma'am, I'm Lieutenant Columbo. I'm from the police. 633 00:49:19,090 --> 00:49:20,614 The police? Yes. 634 00:49:20,725 --> 00:49:22,693 Just one minute, please. 635 00:49:22,927 --> 00:49:25,953 Everett, look, why don't you just order four orders... 636 00:49:26,030 --> 00:49:27,395 of Moo Goo Guy Pan? That'll be enough. 637 00:49:27,465 --> 00:49:30,093 I thought I could pick up something for our foyer while I was here. 638 00:49:30,167 --> 00:49:31,293 No, well, dear, that'll be all right. 639 00:49:31,369 --> 00:49:33,394 Look, I'll have to call you back, okay? But the prices. 640 00:49:33,471 --> 00:49:34,460 Thank you. 641 00:49:35,539 --> 00:49:37,439 What can I do for you, sir? 642 00:49:37,508 --> 00:49:40,409 I'm investigating the murder of Margaret Midas. 643 00:49:40,478 --> 00:49:41,502 Oh. 644 00:49:41,979 --> 00:49:43,105 I see. 645 00:49:43,180 --> 00:49:44,511 Terrible thing. 646 00:49:44,582 --> 00:49:46,049 Awful, yes. 647 00:49:46,117 --> 00:49:48,608 You know, a man goes out of the house two hours... 648 00:49:48,686 --> 00:49:50,517 somebody breaks in and commits a murder. 649 00:49:50,588 --> 00:49:52,249 Exactly. 650 00:49:52,590 --> 00:49:55,320 Mr. Van Wyck, he said he was here when it happened. 651 00:49:55,393 --> 00:49:57,759 Oh, yes, he was. Of course. 652 00:49:57,828 --> 00:49:59,523 I'm just checking. 653 00:49:59,597 --> 00:50:02,395 You see, we have to check everything out. Of course. 654 00:50:02,767 --> 00:50:05,065 What time was that? Do you know? 655 00:50:05,303 --> 00:50:07,771 Well, I'm not sure exactly, but... 656 00:50:07,838 --> 00:50:09,567 It was 9:28. 657 00:50:10,007 --> 00:50:12,475 I met him when he came in, Lieutenant. 658 00:50:12,543 --> 00:50:14,306 9:28. Mmm-hmm. 659 00:50:14,645 --> 00:50:16,408 You're pretty sure about that time? 660 00:50:16,480 --> 00:50:17,947 I'm positive. 661 00:50:18,115 --> 00:50:20,982 He had a super watch that printed the time in red letters. 662 00:50:21,052 --> 00:50:22,246 He showed it to me. 663 00:50:22,320 --> 00:50:24,914 You know him by sight. Is he a friend? 664 00:50:25,056 --> 00:50:28,423 No, I knew him by his name on his special invitation. 665 00:50:29,493 --> 00:50:30,858 Here it is. 666 00:50:34,565 --> 00:50:36,328 Now, Lieutenant, if you're thinking... 667 00:50:36,400 --> 00:50:39,130 that maybe somebody used his invitation. You're wrong. 668 00:50:39,203 --> 00:50:43,264 You see, I've known him for over a year and it was Harold Van Wyck. 669 00:50:43,808 --> 00:50:47,039 He was here all the time. Absolutely, all the time. 670 00:50:47,111 --> 00:50:49,944 Yes. Until the phone call came about the murder. 671 00:50:52,783 --> 00:50:54,273 God bless you. 672 00:50:56,120 --> 00:50:59,954 Well, thank you very much, both of you. You've been a big help. 673 00:51:00,024 --> 00:51:01,252 Fine. 674 00:51:01,325 --> 00:51:02,952 You can tell her. 675 00:51:05,196 --> 00:51:08,723 I looked at the ventilator, I thought it was a painting. 676 00:51:09,066 --> 00:51:11,330 Well, we'll sell that, too, of course. 677 00:51:12,269 --> 00:51:14,499 Thank you very much. Anytime, Lieutenant. 678 00:51:21,612 --> 00:51:24,410 I called your board meeting for tomorrow morning... 679 00:51:24,849 --> 00:51:27,374 then I realized I need your proxy. 680 00:51:28,853 --> 00:51:30,844 Why don't I just go to the meeting with you? 681 00:51:30,921 --> 00:51:33,981 But you know how boring they are. I know but... 682 00:51:37,128 --> 00:51:39,528 I've been doing a lot of thinking. 683 00:51:39,764 --> 00:51:40,924 Bravo. 684 00:51:43,000 --> 00:51:47,835 I think it would be best if I took over chairmanship of the company. 685 00:51:49,473 --> 00:51:50,838 Just for a while. 686 00:51:50,908 --> 00:51:53,308 Do you think I would remain with the company... 687 00:51:53,377 --> 00:51:55,902 in a subservient position to my wife. 688 00:51:56,180 --> 00:51:58,171 No. Not subservient. 689 00:51:58,516 --> 00:52:02,077 Elizabeth, you don't understand anything about business. 690 00:52:02,186 --> 00:52:04,211 The jackals rip you apart. 691 00:52:04,989 --> 00:52:08,049 Here you're safe, in the house I built for you. 692 00:52:08,325 --> 00:52:10,225 Oh, Harold, I love you. 693 00:52:10,561 --> 00:52:12,961 And I know that you love me... 694 00:52:13,030 --> 00:52:16,522 but I can't stay locked up here in this house the rest of my life. 695 00:52:16,600 --> 00:52:18,397 Surely you can understand that. 696 00:52:20,337 --> 00:52:22,237 Are you expecting someone? 697 00:52:22,306 --> 00:52:23,330 No. 698 00:52:24,809 --> 00:52:26,709 No further discussions. 699 00:52:28,245 --> 00:52:31,305 I need these papers signed by tomorrow morning. 700 00:52:39,356 --> 00:52:41,756 I know you will not disappoint me. 701 00:52:52,203 --> 00:52:54,569 Mr. Van Wyck, I'm sorry to disturb you... 702 00:52:54,638 --> 00:52:58,039 but your wife said it was all right to come back anytime. 703 00:52:58,109 --> 00:52:59,974 Any progress, Lieutenant? 704 00:53:00,044 --> 00:53:04,003 Well, we're inching along. Look, you know these things take time. 705 00:53:04,448 --> 00:53:06,678 Can we come in? Of course, come in. 706 00:53:09,487 --> 00:53:10,920 Good evening, Mrs. Van Wyck. 707 00:53:10,988 --> 00:53:12,751 Good evening. 708 00:53:12,823 --> 00:53:15,087 I hope you don't mind us barging in like this. 709 00:53:15,159 --> 00:53:16,956 Oh, no. Of course not. 710 00:53:17,128 --> 00:53:20,120 This is Officer Banks, he's come to assist me. 711 00:53:22,199 --> 00:53:25,464 Officer, why don't you put the box right down there. 712 00:53:26,036 --> 00:53:29,563 I was thinking, ma'am, about what you said this morning. 713 00:53:30,241 --> 00:53:34,200 That you woke up last night because you thought you heard a noise. 714 00:53:34,278 --> 00:53:35,336 Yes. 715 00:53:36,981 --> 00:53:38,448 What is this? 716 00:53:38,516 --> 00:53:41,178 That's an experiment, sir. A test. 717 00:53:43,320 --> 00:53:46,756 I'm afraid I'm gonna need your assistance. I hope you don't mind? 718 00:53:46,824 --> 00:53:50,817 Certainly, I'd be happy to help. But what would you like me to do? 719 00:53:51,028 --> 00:53:53,690 I'd like you to go upstairs to your bedroom and after the test... 720 00:53:53,764 --> 00:53:56,096 tell us what you saw and what you heard. 721 00:53:56,167 --> 00:53:57,725 We're going to remain down here. 722 00:53:57,801 --> 00:54:00,269 Buzz us on the telephone when you're ready. 723 00:54:03,207 --> 00:54:04,333 All right. 724 00:54:04,408 --> 00:54:06,638 I'll bring you up. No, I can do it. 725 00:54:11,815 --> 00:54:14,375 What are you trying to prove, Lieutenant? 726 00:54:14,451 --> 00:54:17,818 Why are you putting my wife through all these things? 727 00:54:18,322 --> 00:54:21,485 I'm terrible sorry, sir. But I just have to start somewhere on this thing. 728 00:54:21,559 --> 00:54:25,086 You see, I can't seem to get a handle on it. 729 00:54:27,264 --> 00:54:28,993 May I have the gun? 730 00:54:36,073 --> 00:54:38,633 Is this loaded? It's loaded, Lieutenant. 731 00:54:38,709 --> 00:54:41,041 Is the safety catch on or off? On. 732 00:54:41,378 --> 00:54:43,243 Would you take it off? 733 00:54:44,048 --> 00:54:45,447 I hate guns. 734 00:54:51,622 --> 00:54:53,817 Would you go up on the stairs and watch? 735 00:54:59,230 --> 00:55:00,424 Am I... 736 00:55:01,365 --> 00:55:06,029 to assume that you're going to shoot the gun in the sandbox? 737 00:55:06,103 --> 00:55:09,561 Yes, sir. But you don't have to worry about the bullet going through to the floor. 738 00:55:09,640 --> 00:55:11,505 I've tried this before. 739 00:55:11,575 --> 00:55:14,567 Why don't you use a blank cartridge? 740 00:55:14,645 --> 00:55:17,273 Wouldn't sound the same. It never does. 741 00:55:18,148 --> 00:55:19,581 All set out there? 742 00:55:19,650 --> 00:55:20,639 All set. 743 00:55:23,687 --> 00:55:25,314 All right, Mrs. Van Wyck, thank you. 744 00:55:27,491 --> 00:55:30,790 You want to put your fingers in your ears? This thing could make a lot of noise. 745 00:55:30,861 --> 00:55:32,453 I can handle it. 746 00:55:33,731 --> 00:55:35,858 I wish I could say the same. 747 00:55:44,508 --> 00:55:45,668 Officer? 748 00:55:45,743 --> 00:55:46,801 Yes? 749 00:55:47,611 --> 00:55:50,876 Would you ask Mrs. Van Wyck what she saw and what she heard? 750 00:55:51,415 --> 00:55:54,282 Mrs. Van Wyck, did you see or hear anything? 751 00:55:54,351 --> 00:55:55,579 It wasn't very loud... 752 00:55:55,653 --> 00:55:57,416 but I heard it. And the door to my room opened. 753 00:55:57,488 --> 00:55:59,547 She said it wasn't very loud but she heard it. 754 00:55:59,623 --> 00:56:01,386 And her door opened. 755 00:56:02,126 --> 00:56:03,787 What are you looking for, Lieutenant? 756 00:56:03,861 --> 00:56:07,058 What are you going to prove? Maybe I can help you. 757 00:56:09,300 --> 00:56:11,768 I wanted to know if you fired the gun here in the study... 758 00:56:11,835 --> 00:56:14,201 whether the noise would open the door to the bedroom. 759 00:56:14,271 --> 00:56:17,604 Yeah, you wouldn't have needed this foolish experiment. 760 00:56:17,675 --> 00:56:20,166 I could've told you. You only need to ask. 761 00:56:20,244 --> 00:56:22,872 Well I really wanted to see for myself. 762 00:56:23,047 --> 00:56:25,743 You saw it. What's your point? 763 00:56:26,150 --> 00:56:28,118 Well, you know, that the other night... 764 00:56:28,185 --> 00:56:30,517 the night of the murder, your wife heard something? 765 00:56:30,587 --> 00:56:31,849 And she didn't know what it was. 766 00:56:31,922 --> 00:56:34,254 So she called her mother, who didn't answer... 767 00:56:34,358 --> 00:56:37,088 so then she buzzed the study and she spoke to you. 768 00:56:37,161 --> 00:56:38,924 That's exactly true. 769 00:56:39,530 --> 00:56:41,964 It was just before I went to the art show. 770 00:56:42,032 --> 00:56:44,125 And that was around 9:13? 771 00:56:44,968 --> 00:56:46,458 Yes. 772 00:56:50,574 --> 00:56:52,542 That's a very big problem, sir. 773 00:56:53,677 --> 00:56:55,941 You have to help me, Lieutenant. 774 00:56:56,013 --> 00:56:57,981 I fail to see where the problem is. 775 00:56:58,048 --> 00:57:00,516 But, Mr. Baxter, your security guard, he said... 776 00:57:00,584 --> 00:57:04,111 that the shooting occurred around 9:30, give or take a moment. 777 00:57:05,055 --> 00:57:08,491 But if the noise that your wife heard was a gunshot... 778 00:57:08,892 --> 00:57:11,952 that means the shooting took place before 9:13. 779 00:57:12,229 --> 00:57:14,094 How can my wife say that it was a gunshot? 780 00:57:14,164 --> 00:57:16,792 What are you talking about, Lieutenant? 781 00:57:17,735 --> 00:57:20,795 If it would have been a gunshot, I would know myself. I was here. 782 00:57:20,871 --> 00:57:23,669 And I assure you, I heard nothing. 783 00:57:26,143 --> 00:57:27,838 And, as a matter of fact... 784 00:57:27,911 --> 00:57:30,812 she's not sure if she heard anything either. 785 00:57:32,583 --> 00:57:35,450 She thought maybe she was dreaming. 786 00:57:37,388 --> 00:57:40,323 She wasn't dreaming, sir, that's for certain. 787 00:57:41,191 --> 00:57:44,126 Would you come upstairs with me for a moment? 788 00:57:50,901 --> 00:57:52,596 It had to be a noise. 789 00:57:52,669 --> 00:57:55,934 I mean, that's the only thing that would explain it. 790 00:57:57,007 --> 00:57:59,407 Otherwise why would her door open? 791 00:57:59,643 --> 00:58:01,941 You see, that's my problem, sir. 792 00:58:02,679 --> 00:58:06,046 What caused the door to open? There had to be a noise. 793 00:58:06,316 --> 00:58:08,341 She didn't tell me the door opened. 794 00:58:08,419 --> 00:58:09,909 She didn't? No. 795 00:58:10,521 --> 00:58:12,546 She didn't tell me either. 796 00:58:23,000 --> 00:58:24,592 What's going on? 797 00:58:25,269 --> 00:58:28,170 I would like to continue this a step further, if you don't mind. 798 00:58:28,238 --> 00:58:30,103 Yes, certainly. Come in. 799 00:58:30,174 --> 00:58:32,108 Last night, when you thought you heard a noise... 800 00:58:32,176 --> 00:58:33,803 did the door open? 801 00:58:33,877 --> 00:58:35,674 I wasn't aware of it. 802 00:58:38,382 --> 00:58:41,545 According to your statement, ma'am, you were lying in your bed, reading. 803 00:58:41,618 --> 00:58:44,052 Is that correct? Yes, that's right. 804 00:58:49,026 --> 00:58:51,620 Would you turn out the lights, please? 805 00:58:54,431 --> 00:58:56,626 Now, as far as you remember... 806 00:58:56,767 --> 00:58:58,962 you were lying on the right side of your bed... 807 00:58:59,036 --> 00:59:00,765 and you had your book in your right hand... 808 00:59:00,838 --> 00:59:03,363 and your head was against the pillow. 809 00:59:03,474 --> 00:59:05,965 And you were facing your night table. 810 00:59:06,043 --> 00:59:08,375 And you had your reading lamp on. 811 00:59:08,812 --> 00:59:10,712 That's what I remember. 812 00:59:11,849 --> 00:59:14,613 I think you'll both get a better idea of what I'm talking about... 813 00:59:14,685 --> 00:59:17,518 if you'll position yourselves in this area. 814 00:59:22,125 --> 00:59:24,650 Now, according to your statement, ma'am... 815 00:59:25,295 --> 00:59:27,024 you then dozed off. 816 00:59:28,832 --> 00:59:31,232 Then you thought you heard something... 817 00:59:31,301 --> 00:59:32,825 and you sat up. 818 00:59:33,537 --> 00:59:36,062 You thought, "Well, maybe I'm just dreaming. " 819 00:59:36,139 --> 00:59:38,801 And then you said that you saw your bathrobe at the foot of the bed... 820 00:59:38,876 --> 00:59:42,539 and you saw the toy clown in the chair and you remember having the thought... 821 00:59:42,613 --> 00:59:44,843 "Well, at least I'm awake now. " 822 00:59:45,249 --> 00:59:48,013 And then you turned to the phone to call your mother. 823 00:59:48,085 --> 00:59:49,677 Is that correct? 824 00:59:49,853 --> 00:59:51,616 Yes, that's correct. 825 00:59:52,089 --> 00:59:55,058 Where was your bathrobe, ma'am? Was it right about there? 826 00:59:55,125 --> 00:59:56,592 Just in here. 827 00:59:58,028 --> 01:00:00,394 Yes, you would've seen that very clearly. 828 01:00:01,064 --> 01:00:04,795 The problem is, how could you see the toy clown in the chair? 829 01:00:06,803 --> 01:00:08,998 That part of the room is dark. 830 01:00:28,292 --> 01:00:31,728 There is no question in my mind that the door was open. 831 01:00:34,598 --> 01:00:36,793 What difference would it make? 832 01:00:37,634 --> 01:00:40,797 What we're trying to determine, ma'am, is whether you were dreaming... 833 01:00:40,871 --> 01:00:43,066 or whether you really heard something. 834 01:00:43,240 --> 01:00:44,537 The Lieutenant is saying... 835 01:00:44,608 --> 01:00:47,975 there must've been a noise otherwise the door wouldn't have opened. Am I correct? 836 01:00:48,045 --> 01:00:49,774 That is exactly right. 837 01:00:49,846 --> 01:00:52,679 I assume, according to the little experiment... 838 01:00:52,749 --> 01:00:55,946 you made before, you believe it must've been a gunshot. 839 01:00:56,019 --> 01:00:57,884 That is a possibility. 840 01:00:58,021 --> 01:01:00,285 I only can repeat myself, Lieutenant... 841 01:01:00,357 --> 01:01:03,053 I still was in the house at this time. 842 01:01:04,094 --> 01:01:06,585 If it would've been a gunshot, I could've heard it. 843 01:01:06,663 --> 01:01:07,925 That's true. 844 01:01:07,998 --> 01:01:10,398 Well, you must've heard something. 845 01:01:11,902 --> 01:01:15,895 I mean, there had to be a noise otherwise the door would not open. 846 01:01:18,075 --> 01:01:20,100 Elizabeth, you remember... 847 01:01:20,377 --> 01:01:23,471 last month, when the Freemans came over to spend the weekend with us... 848 01:01:23,547 --> 01:01:25,344 the problem we had with the rear door? 849 01:01:25,415 --> 01:01:26,439 Yes. 850 01:01:26,516 --> 01:01:28,814 Closing and opening the whole time. 851 01:01:28,885 --> 01:01:29,977 That's right. 852 01:01:30,053 --> 01:01:33,750 Our back door kept just popping open for no apparent reason. 853 01:01:34,324 --> 01:01:35,791 You know, Lieutenant... 854 01:01:35,859 --> 01:01:39,386 my system is very elaborate and very sensitive. 855 01:01:39,863 --> 01:01:43,458 The more complex a system is, the more it is exposed... 856 01:01:43,533 --> 01:01:45,364 to malfunctions. 857 01:01:45,435 --> 01:01:48,996 We have to accept these little problems from time to time. 858 01:01:49,673 --> 01:01:51,641 I'm afraid, Lieutenant... 859 01:01:51,708 --> 01:01:55,303 the little parlor trick proved absolutely nothing. 860 01:02:06,289 --> 01:02:07,688 Come on, baby, come on. 861 01:02:08,358 --> 01:02:09,586 Come on. 862 01:02:13,263 --> 01:02:15,288 Hey, is there any ketchup? 863 01:02:15,699 --> 01:02:18,031 On the corner. No, this is empty. 864 01:02:19,102 --> 01:02:20,729 Give me a minute. 865 01:02:22,305 --> 01:02:24,239 Kazmier's got good protection. 866 01:02:24,307 --> 01:02:26,867 He gets it away, high and deep. 867 01:02:27,077 --> 01:02:29,477 Lucas is calling for a fair catch. 868 01:02:30,180 --> 01:02:32,375 He fumbles it. 869 01:02:32,449 --> 01:02:34,815 Picked up by number 43, Jefferson. 870 01:02:34,885 --> 01:02:36,819 He's going to get caught from behind. 871 01:02:36,887 --> 01:02:40,846 Hold everything. There's a flag down on the 42-yard line. 872 01:02:41,258 --> 01:02:42,725 They're going to bring it back. 873 01:02:42,793 --> 01:02:44,920 Let's play it back from another angle. 874 01:02:44,995 --> 01:02:49,227 Here's the replay. Watch Lucas with his arm up, and watch the feet. 875 01:02:49,666 --> 01:02:52,760 It looks like 65, Romano, interfered with Lucas. 876 01:02:54,404 --> 01:02:57,896 Well, it looks from here as if Lucas never touched the ball. 877 01:02:57,974 --> 01:02:59,532 Yeah, that's what they're saying. 878 01:02:59,609 --> 01:03:02,237 And that'll be 15 yards for tripping. 879 01:03:02,345 --> 01:03:04,404 And that's a real break for the Cougars. 880 01:03:08,652 --> 01:03:11,519 I appreciate this. I know how busy you are. 881 01:03:11,588 --> 01:03:14,751 Look, I'm afraid I'm not much of an expert on tapes. 882 01:03:14,825 --> 01:03:18,090 If you need any technical answers just ask Thompson. 883 01:03:18,361 --> 01:03:19,623 Yes, sir. 884 01:03:21,198 --> 01:03:22,460 Thompson? 885 01:03:23,433 --> 01:03:26,869 Lieutenant Columbo. The tapes that I sent down are his. 886 01:03:27,037 --> 01:03:29,062 How do you do, Lieutenant? 887 01:03:30,273 --> 01:03:33,174 Lieutenant, what are we gonna be looking at? 888 01:03:33,744 --> 01:03:35,939 This maybe difficult for you. 889 01:03:36,546 --> 01:03:39,344 This was recorded the night of the murder. 890 01:03:39,449 --> 01:03:41,815 It shows the death of your mother and the arrival of... 891 01:03:41,885 --> 01:03:43,614 the security guard after the shooting. 892 01:03:43,687 --> 01:03:46,747 Mr. Thompson, I assume that you cut the tape in the place that I marked it. 893 01:03:46,823 --> 01:03:49,018 Yes, I did. The arrival of the security guard... 894 01:03:49,092 --> 01:03:50,855 would be on the right monitor... 895 01:03:50,927 --> 01:03:53,953 and the shooting would be on your left monitor. 896 01:03:55,799 --> 01:03:57,528 Would you start them up, please? 897 01:04:05,041 --> 01:04:07,908 Now the one on the right is after the murder. 898 01:04:07,978 --> 01:04:11,209 That's when the security guard came in and discovered the body. 899 01:04:11,281 --> 01:04:13,476 See, his presence in the room activated the tape... 900 01:04:13,550 --> 01:04:15,848 that's when it started up again. 901 01:04:17,521 --> 01:04:18,920 Freeze that. 902 01:04:20,090 --> 01:04:21,489 Freeze this. 903 01:04:25,762 --> 01:04:27,093 Excuse me. 904 01:04:35,372 --> 01:04:37,863 Lieutenant, exactly what are you looking for? 905 01:04:37,941 --> 01:04:41,377 I don't know. A clock on the wall, a watch, a shadow. 906 01:04:42,312 --> 01:04:46,146 Something that would definitely establish the exact time of the murder. 907 01:04:46,216 --> 01:04:47,410 Well... 908 01:04:47,684 --> 01:04:49,652 Baxter said it was 9:30... 909 01:04:49,719 --> 01:04:51,812 he saw the whole thing. He was an eyewitness. 910 01:04:51,888 --> 01:04:55,380 Not exactly. He saw it on a monitor, he wasn't actually in the room. 911 01:05:14,411 --> 01:05:16,174 What do you see? 912 01:05:17,347 --> 01:05:18,871 I'm not sure. 913 01:05:22,485 --> 01:05:23,577 Let me ask you something. 914 01:05:23,653 --> 01:05:26,019 Can you zoom in close like they do in the football games? 915 01:05:26,089 --> 01:05:27,579 Can you do that on this tape? 916 01:05:27,657 --> 01:05:30,251 Oh, sure. That's no problem. 917 01:05:36,666 --> 01:05:38,258 What do you see? 918 01:05:39,636 --> 01:05:41,103 I'm not sure. 919 01:05:44,641 --> 01:05:46,108 I'm not sure. 920 01:05:52,182 --> 01:05:54,309 I'll call you as soon as the meeting is over. 921 01:05:57,654 --> 01:06:00,054 What kind of a face is this again? 922 01:06:01,157 --> 01:06:04,320 You know I'm only concerned what is good for you. 923 01:06:05,028 --> 01:06:07,553 You went through a nightmare, I know. 924 01:06:11,635 --> 01:06:14,627 We need each other even more than ever before. 925 01:06:16,273 --> 01:06:19,265 Thank God you went to the gallery that night. 926 01:06:19,876 --> 01:06:21,503 What do you mean? 927 01:06:22,312 --> 01:06:25,770 If you'd been here I might have lost you both. 928 01:06:30,720 --> 01:06:32,711 I think I have to go now. 929 01:06:37,160 --> 01:06:39,094 Good afternoon, Mr. Van Wyck. 930 01:06:39,162 --> 01:06:41,426 What is it? A new experiment? 931 01:06:42,399 --> 01:06:44,833 I'm sorry to bother you again so soon. 932 01:06:44,901 --> 01:06:46,960 Perhaps it's more convenient for you, Lieutenant... 933 01:06:47,037 --> 01:06:49,267 if you just move in one of our guest rooms. 934 01:06:49,339 --> 01:06:52,274 I'm a nuisance, I know, but I do have a problem, I need your help. 935 01:06:52,342 --> 01:06:55,106 It won't take long. It's about these tapes. 936 01:06:55,178 --> 01:06:56,475 What about it? 937 01:06:56,546 --> 01:06:59,037 I wonder if you can run them for me. 938 01:06:59,349 --> 01:07:01,180 I'm sure you can explain this... 939 01:07:01,251 --> 01:07:03,048 it's a technical question. 940 01:07:03,119 --> 01:07:04,984 This is the last time. 941 01:07:06,356 --> 01:07:08,790 I promise it will not happen again. 942 01:07:09,759 --> 01:07:11,624 All right, Lieutenant. 943 01:07:12,062 --> 01:07:14,189 I'll take your word for it. 944 01:07:18,101 --> 01:07:20,194 Good afternoon, Mrs. Van Wyck. Hello. 945 01:07:22,105 --> 01:07:24,073 This is Officer Bronson. 946 01:07:24,574 --> 01:07:26,439 How do you do? How do you do? 947 01:07:29,145 --> 01:07:31,238 I think it's better if you remain out here. 948 01:07:41,524 --> 01:07:42,855 Two tapes? 949 01:07:42,926 --> 01:07:44,450 Yes. What is it? 950 01:07:45,962 --> 01:07:48,795 One is the arrival of the security guard... 951 01:07:49,132 --> 01:07:52,158 and the other is the shooting of your mother-in-law. 952 01:07:52,235 --> 01:07:54,760 You mean the tape I gave you, you cut? 953 01:07:54,904 --> 01:07:57,099 Yes, sir. Would you play them? 954 01:07:57,207 --> 01:08:00,199 Which first? Both at the same time. 955 01:08:10,553 --> 01:08:12,578 You know, I don't know much about these things. 956 01:08:13,123 --> 01:08:14,920 Is it possible to take that tape... 957 01:08:14,991 --> 01:08:17,516 and play it into the closed TV system here... 958 01:08:18,161 --> 01:08:22,222 so that it could be seen by Baxter on the monitor in the gatehouse? 959 01:08:22,799 --> 01:08:25,632 Everything is possible with this equipment. 960 01:08:26,669 --> 01:08:28,864 That's what Mr. Thompson said. 961 01:08:30,540 --> 01:08:32,667 I just wanted to confirm it. 962 01:08:33,309 --> 01:08:34,674 Ready. Good. 963 01:08:37,347 --> 01:08:38,814 You can start. 964 01:08:44,187 --> 01:08:45,586 Freeze that. 965 01:08:49,592 --> 01:08:50,991 Freeze this. 966 01:08:55,331 --> 01:08:58,494 You know, sir, I checked your alibi with Baxter and the Grant Galleries... 967 01:08:58,568 --> 01:09:01,469 and for a while there I accepted your story. 968 01:09:04,574 --> 01:09:06,838 Then I happened to be watching a football game on TV... 969 01:09:06,910 --> 01:09:09,640 and they did one of those tape replays. 970 01:09:10,547 --> 01:09:12,412 That's when it hit me. 971 01:09:13,917 --> 01:09:16,010 What are you talking about? 972 01:09:16,219 --> 01:09:20,383 You've fed a videotape of the study with no one in it down to the gatehouse... 973 01:09:20,457 --> 01:09:21,947 an empty room. 974 01:09:22,559 --> 01:09:25,756 While it was playing, you shot your mother-in-law. 975 01:09:28,698 --> 01:09:31,963 Then you set the machine to feed the murder tape... 976 01:09:32,268 --> 01:09:35,362 this tape here, into the closed circuit system... 977 01:09:35,438 --> 01:09:39,238 so that Baxter would see it after you arrived at the art show. 978 01:09:41,177 --> 01:09:43,645 All you required was an automatic timer... 979 01:09:43,713 --> 01:09:46,204 to start the tape at the right time. 980 01:09:46,683 --> 01:09:50,676 This is amusing theory, Lieutenant... 981 01:09:51,287 --> 01:09:53,016 but just a theory. 982 01:09:53,089 --> 01:09:55,819 I wouldn't say it if I couldn't prove it. 983 01:09:59,129 --> 01:10:01,359 You see that? What? 984 01:10:02,398 --> 01:10:04,161 Compare this spot... 985 01:10:05,235 --> 01:10:08,033 with this spot. Do you see the difference? 986 01:10:08,171 --> 01:10:09,195 No. 987 01:10:09,572 --> 01:10:12,439 You're right, it's hard to see. I almost missed it myself. 988 01:10:12,509 --> 01:10:14,636 But if you look very carefully... 989 01:10:14,711 --> 01:10:16,872 you'll see that this spot on this monitor... 990 01:10:16,946 --> 01:10:20,143 is lighter in color than this spot on this monitor. 991 01:10:20,750 --> 01:10:22,945 And that's what caught my eye. 992 01:10:23,686 --> 01:10:26,621 And I thought, at first, it might be a reflection. 993 01:10:27,557 --> 01:10:29,354 But I had to be sure. 994 01:10:33,563 --> 01:10:35,087 Advance button. 995 01:10:38,468 --> 01:10:39,992 Do you see it now? 996 01:10:41,104 --> 01:10:42,196 What? 997 01:10:45,208 --> 01:10:47,676 You still don't recognize it? No. 998 01:10:51,214 --> 01:10:53,705 Well, then, let's make it very close. 999 01:11:01,524 --> 01:11:02,786 Harold... 1000 01:11:03,393 --> 01:11:06,191 that's your invitation to the art gallery. 1001 01:11:11,167 --> 01:11:14,864 That's what it is. You can even see your name written on it. 1002 01:11:15,371 --> 01:11:17,168 It's your invitation. 1003 01:11:19,976 --> 01:11:23,173 I went back and got this from the Grant Galleries. 1004 01:11:24,013 --> 01:11:25,207 This... 1005 01:11:25,915 --> 01:11:27,143 is this. 1006 01:11:34,457 --> 01:11:38,257 This is what you presented at the art show the night of the murder. 1007 01:11:38,328 --> 01:11:42,321 The problem is, it was on the desk immediately after the shooting. 1008 01:11:42,665 --> 01:11:44,758 How did it get to the art gallery? 1009 01:11:44,834 --> 01:11:47,564 By your own testimony, you took it there. 1010 01:11:49,372 --> 01:11:50,930 But in order to get it off the desk... 1011 01:11:51,007 --> 01:11:53,805 you practically had to step over the body. 1012 01:11:54,344 --> 01:11:57,336 That woman was shot before you left the house. 1013 01:11:57,880 --> 01:11:59,507 And you shot her. 1014 01:12:04,187 --> 01:12:06,087 This is insane. 1015 01:12:07,257 --> 01:12:09,885 This is absolutely insane. 1016 01:12:11,561 --> 01:12:12,960 Elizabeth... 1017 01:12:13,129 --> 01:12:16,292 tell the Lieutenant before I left the house... 1018 01:12:16,833 --> 01:12:20,633 I saw your mother coming up to the room to wish you good night. 1019 01:12:20,703 --> 01:12:21,965 Tell him. 1020 01:12:22,038 --> 01:12:24,836 I saw her, I saw her alive before I left. 1021 01:12:25,275 --> 01:12:27,038 Tell him, Elizabeth! 1022 01:12:28,144 --> 01:12:29,168 No. 1023 01:12:36,319 --> 01:12:37,547 Officer. 1024 01:12:45,061 --> 01:12:47,029 This won't be necessary. 77968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.