Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,740 --> 00:00:51,690
[ Hum Resonating Loudly ]
2
00:01:03,530 --> 00:01:06,130
[ Grunts, Panting ]
3
00:01:39,680 --> 00:01:41,510
Sir? Mr. Clayton, sir.
4
00:01:41,590 --> 00:01:45,270
I don't suppose any grand master
actually relaxes the evening
before a match.
5
00:01:45,310 --> 00:01:47,630
Can you tell us what
your schedule is for tonight?
6
00:01:47,670 --> 00:01:51,190
Well, this evening, um,
a small martini perhaps,
7
00:01:51,270 --> 00:01:53,430
a large steak definitely,
8
00:01:53,510 --> 00:01:55,350
and a good horror movie,
if there's one close by.
9
00:01:55,430 --> 00:01:57,870
[ Man ] Sir, are you telling us
you're not concerned
about tomorrow's game?
10
00:01:57,950 --> 00:02:00,870
Chess is never merely
a game, my friend.
11
00:02:00,950 --> 00:02:05,670
And as for tomorrow,
well, for me, it's just one more match.
No, please don't quote me on that.
12
00:02:05,750 --> 00:02:09,300
Tomlin Dudek will, I'm sure,
prove a most worthy adversary.
13
00:02:09,380 --> 00:02:12,060
After all, he was champion
of the world for many years.
14
00:02:12,140 --> 00:02:15,940
- And I'm certain that
he'll be giving it his all.
- [ Man ] Mr. Clayton?
15
00:02:17,780 --> 00:02:21,580
Mr. Clayton, do you know what
the reporters from Dudek's
country are saying?
16
00:02:21,660 --> 00:02:25,420
They are saying that you could
never have become champion,
you never would have been champion...
17
00:02:25,460 --> 00:02:30,420
Oh, that again.
ifTomlin Dudek hadn't gotten sick
and hadn't had to retire five years ago.
18
00:02:30,500 --> 00:02:34,290
Yes, I've heard and read some
of you gentlemen speculating
about that a bit.
19
00:02:34,370 --> 00:02:36,370
Most unpatriotic, you know.
20
00:02:36,450 --> 00:02:40,930
Well, come morning,
we'll all be settling
our lingering little doubts, won't we?
21
00:02:41,010 --> 00:02:44,090
Now, if you'll excuse me.
Hey, how about a picture
of the two of you together?
22
00:02:44,170 --> 00:02:46,690
[ Man ]
Yeah!
23
00:02:46,770 --> 00:02:48,810
Ah, so the living legend appears.
24
00:02:48,890 --> 00:02:51,130
[ Dudek ]
Excuse me.
Which way to the dining room?
25
00:02:57,800 --> 00:03:00,240
[ Reporters Chattering ]
[ Woman ]
Not now.
26
00:03:01,600 --> 00:03:05,080
Please, no more interviews
this evening, please.
Mr. Clayton.
27
00:03:05,120 --> 00:03:09,560
Here's the world's most
legendary chess genius, comes
out of retirement just to play you,
28
00:03:09,640 --> 00:03:13,320
and you're not even curious enough--
Curiosity breeds sympathy,
my friend.
29
00:03:13,400 --> 00:03:17,880
And sympathy is one emotion
a champion cannot afford
on the night before the match.
30
00:03:17,960 --> 00:03:20,800
Tomlin Dudek will have mine
soon enough.
31
00:03:24,990 --> 00:03:28,510
Well, Mr. Clayton, good luck
on tomorrow morning's match.
32
00:03:28,590 --> 00:03:30,510
Thank you.
Take care.
33
00:03:32,190 --> 00:03:34,390
Excuse me. Excuse me, please.
34
00:03:34,470 --> 00:03:37,070
Thank you. Thank you.
35
00:03:37,110 --> 00:03:40,350
[ Chattering Continues ]
36
00:03:40,430 --> 00:03:42,590
[ Man ]
Mr. Dudek goes directly
back to his room.
37
00:03:42,670 --> 00:03:45,750
He needs his rest.
I'm sure you understand.
38
00:03:47,300 --> 00:03:50,300
I'm sure they won't bother you
anymore. Are you all right?
[ Chuckles ]
39
00:03:50,380 --> 00:03:53,140
I'm fine.
Are you all right, huh?
40
00:03:55,340 --> 00:03:59,620
I saw you looking at Clayton
with such daggers.
41
00:03:59,700 --> 00:04:01,580
Such emotion.
42
00:04:01,620 --> 00:04:05,660
He is despicable.
He always was and he always will be.
43
00:04:05,740 --> 00:04:10,500
You'll beat him, Mr. Dudek.
You will beat him at the only
thing he really cares about.
44
00:04:10,580 --> 00:04:12,490
[ Chuckles ]
45
00:04:12,570 --> 00:04:14,970
So much emotion.
46
00:04:15,050 --> 00:04:17,410
Listen, my little arranger
of chess matches,
47
00:04:17,490 --> 00:04:19,890
you go with the others,
have something good to eat,
48
00:04:19,970 --> 00:04:22,050
go dancing,
have a good time, huh?
49
00:04:22,130 --> 00:04:24,850
I only need something to read
and maybe some fresh tobacco.
50
00:04:24,930 --> 00:04:26,770
But I--
Please.
51
00:04:29,370 --> 00:04:31,970
[ Woman Over P.A.]
Please dial the operator.
52
00:04:32,050 --> 00:04:33,930
Huh?
53
00:04:33,970 --> 00:04:36,120
Okay.
54
00:04:59,680 --> 00:05:02,230
[ Chattering ]
55
00:06:09,410 --> 00:06:11,970
[ Soft ]
56
00:06:13,490 --> 00:06:15,530
[ Dudek ]
Mr. Clayton.!
57
00:06:22,080 --> 00:06:24,440
You are Emmet Clayton, of course.
58
00:06:24,480 --> 00:06:27,360
[ Chuckles ]
What a nice coincidence.
59
00:06:27,440 --> 00:06:29,880
Hardly.
60
00:06:29,920 --> 00:06:33,880
You noticed me
in the hotel lobby,
just as I noticed you.
61
00:06:33,960 --> 00:06:37,600
And naturally, you knew
I'd see you slip away,
that I'd be curious,
62
00:06:37,680 --> 00:06:41,350
wondering what my opponent
was up to on the night
before our match.
63
00:06:41,430 --> 00:06:45,470
You are very clever.
Linda Robinson has told me
a great deal about you.
64
00:06:45,550 --> 00:06:48,710
She was correct.
Was she?
65
00:06:48,790 --> 00:06:51,150
Oh, please, please.
Sit down.
66
00:06:54,070 --> 00:06:58,350
I only mention her as the person
who arranged our little match,
not as your ex-fiancรฉe.
67
00:06:58,430 --> 00:07:02,590
See, her mother and I were very, very
good friends in the old country.
68
00:07:02,670 --> 00:07:05,590
So I didn't think you would be upset
if I mentioned her name.
69
00:07:05,670 --> 00:07:08,460
I must warn you, Mr. Dudek.
70
00:07:08,540 --> 00:07:12,180
I'm very aware of your
blatant psychological warfare.
71
00:07:13,220 --> 00:07:16,860
I'm quite immune to it.
Immune, you say.
72
00:07:18,700 --> 00:07:21,460
- Then why did you follow me here?
- Well, I--
73
00:07:21,540 --> 00:07:24,260
Oh, please, please.
Never mind. Never mind.
74
00:07:25,580 --> 00:07:27,660
I'll let you in on a little secret.
75
00:07:27,740 --> 00:07:29,940
There is something
to which I am not immune.
76
00:07:30,020 --> 00:07:34,290
And here they have the best
in the whole town.
The hotel bellboy guarantees it.
77
00:07:36,090 --> 00:07:39,050
Escargot. Uh, snails.
78
00:07:41,690 --> 00:07:45,730
Ah, snails stuffed
with butter, garlic.
79
00:07:45,770 --> 00:07:48,770
Good wine,
French bread and snails.
80
00:07:48,850 --> 00:07:50,730
[ Laughing ]
81
00:07:50,810 --> 00:07:54,730
Please, please, Mr. Clayton,
I ask only your good company.
82
00:07:54,810 --> 00:07:59,240
- Huh?
- I'm very honored, sir.
83
00:07:59,320 --> 00:08:01,480
Oh, incidentally,
84
00:08:01,560 --> 00:08:04,160
I saw you slip out
of the hotel at lunchtime too.
85
00:08:06,880 --> 00:08:09,760
[ Boisterous Laughter]
86
00:08:25,590 --> 00:08:30,510
It is just that reactionary food
which my doctor makes me eat
in my room.
87
00:08:30,550 --> 00:08:32,710
He goes to the fancy dining room.
88
00:08:32,790 --> 00:08:34,830
I must eat sugar substitutes.
89
00:08:34,910 --> 00:08:38,670
Uh, everything low calories.
[ Groans ]
90
00:08:38,710 --> 00:08:41,710
They aren't gonna harm you
in any way, are they?
Of course not.
91
00:08:41,750 --> 00:08:44,230
I take my medications.
92
00:08:44,310 --> 00:08:47,780
It is only that Berozski--
you know, our leader,
93
00:08:47,820 --> 00:08:50,380
my coach, my, uh, nursemaid--
94
00:08:50,460 --> 00:08:53,380
he's terrified that
I will lose my concentration,
95
00:08:53,460 --> 00:08:56,580
that I will disgrace our country,
that I will crack my tired brain.
96
00:08:56,660 --> 00:08:58,540
Who knows?
97
00:08:58,580 --> 00:09:02,500
Well, chess
is the ultimate test...
98
00:09:02,540 --> 00:09:04,460
of the human mind, isn't it?
99
00:09:04,540 --> 00:09:07,860
You think so?
I always thought it was women.
100
00:09:07,940 --> 00:09:09,740
Hmm?
101
00:09:09,860 --> 00:09:12,330
Queen's pawn opening.
102
00:09:13,650 --> 00:09:15,810
Do I expect that tomorrow?
103
00:09:18,610 --> 00:09:20,770
Queen's gambit.
104
00:09:25,610 --> 00:09:28,050
Declined.
105
00:09:34,090 --> 00:09:36,960
[ Continues ]
106
00:09:41,360 --> 00:09:43,160
Check.
107
00:09:44,240 --> 00:09:46,240
[ Chuckles ]
108
00:09:46,320 --> 00:09:48,400
Your rook checks my king.
109
00:09:48,480 --> 00:09:50,840
You are very aggressive.
I heard that about you.
110
00:09:50,880 --> 00:09:54,760
Don't think I haven't studied
every one of your games.
111
00:09:54,840 --> 00:09:58,560
So, I move my king...
112
00:09:58,600 --> 00:10:02,430
to queen one, and now--
113
00:10:02,510 --> 00:10:04,910
[ Continues ]
114
00:10:10,590 --> 00:10:12,470
Damn music!
115
00:10:12,510 --> 00:10:15,390
But it's very good
that you have that.
116
00:10:15,470 --> 00:10:18,950
Then you are deaf to everything
except your own concentration.
117
00:10:19,030 --> 00:10:22,110
- Doubles it.
- But you heard me say that.
118
00:10:22,190 --> 00:10:26,180
I can lip-read... when I want to.
119
00:10:31,940 --> 00:10:34,740
S'il vous plaรฏt.!
Gentlemen!
120
00:10:34,820 --> 00:10:36,740
Please!
121
00:10:40,780 --> 00:10:43,500
And now is my turn.
122
00:10:45,980 --> 00:10:48,540
Check!
123
00:10:48,620 --> 00:10:50,620
All right, come on!
124
00:10:50,700 --> 00:10:53,570
I can't concentrate
in this stale pit anyway.
125
00:10:53,650 --> 00:10:58,010
Now, wait, Clayton.
I just happened to think
something else.
126
00:10:58,090 --> 00:11:00,970
You know, if we go into the lobby
and Berozski sees me,
127
00:11:01,050 --> 00:11:03,330
he will put me to bed like a baby.
128
00:11:03,370 --> 00:11:06,010
Is not good.
Also, if he sees us together...
129
00:11:06,090 --> 00:11:09,010
the night before the match,
is also not good.
130
00:11:10,530 --> 00:11:13,570
Well, there must be
some other way in. Come on.
131
00:11:21,080 --> 00:11:24,840
[ Machine Humming ]
132
00:11:24,920 --> 00:11:27,800
[ Loud Grinding ]
133
00:11:42,390 --> 00:11:45,150
Yes? What in the blazes
do you want?
134
00:11:45,230 --> 00:11:49,430
Mr. Clayton, excuse me.
I am Berozski. Mazoor Berozski.
135
00:11:49,510 --> 00:11:53,590
I took the liberty of calling you
several times, sir, but you were out.
Why?
136
00:11:53,670 --> 00:11:55,750
I was merely looking
for Mr. Dudek.
137
00:11:55,830 --> 00:12:00,510
I thought perhaps he had dropped by
to meet his eminent adversary.
138
00:12:00,590 --> 00:12:03,830
On the night before the match?
Oh, come now, Berozski.
139
00:12:03,870 --> 00:12:07,660
These little ploys of yours
to interrupt my sleep are about
as subtle as a train wreck.
140
00:12:07,700 --> 00:12:11,020
Don't you know
where your man is?
Mr. Clayton, I apologize.
141
00:12:11,100 --> 00:12:13,460
It's just a small misunderstanding.
Please believe me.
142
00:12:13,540 --> 00:12:17,860
It's-- It is just that
the hotel is so large, sir.
My apologies, truly.
143
00:12:17,900 --> 00:12:21,220
Good night, sir.
Good night, Mr.--
144
00:12:23,620 --> 00:12:26,980
[ Sighs ]
I know that man.
145
00:12:27,020 --> 00:12:31,170
He's probably already called
the police, the military, the F.B.I.
146
00:12:31,210 --> 00:12:33,130
Come on. It's your move.
Ah, yes.
147
00:12:33,170 --> 00:12:36,130
Yes, my move.
148
00:12:38,490 --> 00:12:41,090
So--
149
00:12:41,170 --> 00:12:45,970
And my queen will take
your knight.
150
00:12:46,050 --> 00:12:48,770
Surely you expected that.
151
00:12:50,610 --> 00:12:54,610
And then your pawn
must take my queen.
152
00:12:54,690 --> 00:12:58,240
Otherwise, my queen
would take your bishop,
153
00:12:58,320 --> 00:13:00,280
and you would be down
two pieces.
154
00:13:00,320 --> 00:13:03,800
Then my rook takes your rook.
155
00:13:03,840 --> 00:13:05,800
Check.
156
00:13:07,720 --> 00:13:12,000
And then you must interpose
your bishop at king one.
157
00:13:13,080 --> 00:13:16,560
And then my bishop...
158
00:13:16,640 --> 00:13:22,230
will take your pawn,
threatening your queen.
159
00:13:22,310 --> 00:13:27,030
And therefore your queen
must take my bishop,
160
00:13:28,190 --> 00:13:32,750
at which point
my rook takes your bishop.
161
00:13:32,790 --> 00:13:34,750
Checkmate!
162
00:13:36,270 --> 00:13:38,110
[ Sighs, Chuckles ]
163
00:13:41,670 --> 00:13:43,950
[ Groans ]
164
00:13:43,990 --> 00:13:46,540
Oh, please, please.
Never mind.
165
00:13:46,620 --> 00:13:49,860
Never mind.
166
00:13:49,900 --> 00:13:52,740
It's just a bit of luck.
It's nothing.
167
00:13:52,780 --> 00:13:55,700
You have been distracted
all evening. I could see that.
168
00:13:55,780 --> 00:14:00,100
Yes.
Perhaps there is one
too many beautiful ladies here,
169
00:14:00,180 --> 00:14:03,300
like Linda Robinson, perhaps?
170
00:14:03,380 --> 00:14:05,580
[ Applause ]
171
00:14:08,500 --> 00:14:12,130
Tomorrow will be better
when we both concentrate.
172
00:14:13,970 --> 00:14:17,290
Please.
But you were exhausted.
173
00:14:18,650 --> 00:14:21,290
You have been drinking.
174
00:14:21,370 --> 00:14:24,090
Please!
175
00:14:24,170 --> 00:14:27,690
[ Pats Back ]
Rest yourself, my friend.
176
00:14:35,010 --> 00:14:37,880
[ Applause ]
177
00:14:42,920 --> 00:14:45,480
[ Applause Continues ]
178
00:14:57,160 --> 00:14:59,640
[ Applause Continues ]
179
00:15:08,470 --> 00:15:11,350
[ Glass Shattering ]
180
00:15:11,430 --> 00:15:15,470
I jump you, you jump me.
That's no good.
Ah, take your time, Lieutenant.
181
00:15:15,510 --> 00:15:17,470
On a Sunday morning
what else would I be doing...
182
00:15:17,550 --> 00:15:20,110
except sleeping late,
playing with my kids,
watching a ball game.
183
00:15:20,190 --> 00:15:22,710
Doc, I'm terribly sorry
to get you down here like that,
184
00:15:22,790 --> 00:15:25,230
but believe me, I've been
an absolute bundle of nerves.
185
00:15:25,270 --> 00:15:28,260
Forget it. Go ahead.
Jump me.
186
00:15:32,460 --> 00:15:34,380
Doc, you sure
he's gonna be all right?
187
00:15:34,460 --> 00:15:37,260
I told you, that's the mildest
anaesthetic in the book.
188
00:15:41,980 --> 00:15:46,220
Boy. You know,
my wife went to visit
her mother for a few days,
189
00:15:46,300 --> 00:15:49,660
and it's like everything
was waiting for her to leave
so it could happen to me.
190
00:15:49,740 --> 00:15:53,250
First the kitchen sink,
and then the pilot light on the stove.
191
00:15:53,330 --> 00:15:55,450
I don't even know
where the pilot light is.
192
00:15:55,530 --> 00:15:58,650
And this thing wakes me up
at 6:00 a.m. scratching that ear.
193
00:15:58,730 --> 00:16:01,890
Scratch, scratch, scratch,
always the same ear.
194
00:16:01,930 --> 00:16:03,970
And last night--
I gotta tell you about last night.
195
00:16:04,050 --> 00:16:07,130
Well, surprising
that he could reach it.
What?
196
00:16:07,210 --> 00:16:11,330
Foxtails, Lieutenant.
I spend half my life
pulling those out.
197
00:16:11,370 --> 00:16:13,730
And of course
with a low-slung model like yours,
198
00:16:13,770 --> 00:16:16,440
well, hejust scoops 'em up
like a vacuum cleaner.
199
00:16:16,480 --> 00:16:19,520
- He'll be around in a minute or two.
- Vacuum cleaner?
200
00:16:19,600 --> 00:16:23,480
That reminds me,
I didn't vacuum the rug.
[ Chuckles ]
201
00:16:23,560 --> 00:16:26,800
Well, anyway, last night--
last night, that was the worst.
202
00:16:26,880 --> 00:16:30,360
For the first time in two years,
I figured I'd finally get to go bowling.
My friend Harry's outside.
203
00:16:30,440 --> 00:16:32,640
He's ready to go. He's honking his horn.
What happens?
204
00:16:32,720 --> 00:16:35,320
I get a call. Big emergency.
205
00:16:35,400 --> 00:16:39,200
Some famous foreign
chess player has disappeared.
[ Snoring ]
206
00:16:39,280 --> 00:16:42,190
Listen. Did you hear that?
207
00:16:42,230 --> 00:16:45,310
So, uh, what happened?
208
00:16:45,390 --> 00:16:49,230
Well, before I got to headquarters,
I got another call-- false alarm.
209
00:16:49,270 --> 00:16:52,950
Not only is the gentleman not lying dead
in the streets, but you know
where he told people he'd been?
210
00:16:53,030 --> 00:16:55,030
[ Snoring ]
Listen. There.
Did it again.
211
00:16:55,110 --> 00:16:58,950
- Where had the man been?
- Bowling. The missing person went bowling.
212
00:16:59,030 --> 00:17:01,070
Doc, that is a definite noise.
What is that?
213
00:17:02,550 --> 00:17:04,830
That, Lieutenant,
is called snoring.
214
00:17:39,210 --> 00:17:42,930
Hello? Aztec Airlines?
215
00:17:43,010 --> 00:17:46,850
[ Imitating Dudek's Accent ]
I would like please to make
a reservation to Mexico City.
216
00:17:46,890 --> 00:17:50,530
I believe there's a plane--
Yes, yes, that's the one.
217
00:17:51,890 --> 00:17:55,570
Oh, excuse me, please,
but we have very poor connection.
218
00:17:55,650 --> 00:17:57,560
One moment, please. Please.
219
00:17:57,600 --> 00:18:00,800
[ Whistling ]
220
00:18:02,360 --> 00:18:04,560
Uh, Dudek.
221
00:18:04,640 --> 00:18:08,000
D-U-D-E-K.
222
00:18:08,080 --> 00:18:11,080
Tomlin Dudek.
223
00:18:11,160 --> 00:18:14,680
[ Ringing ]
Hello?
224
00:18:14,760 --> 00:18:17,840
Yes. Clay-- Clayton?
225
00:18:19,480 --> 00:18:21,550
What is the matter?
226
00:18:21,630 --> 00:18:25,350
You-- You want me
to meet you where?
227
00:18:25,430 --> 00:18:27,590
Clayton, I don't understand.
228
00:18:30,310 --> 00:18:34,630
Clayton, can you hear me?
Yeah. What is the matter?
229
00:18:34,710 --> 00:18:38,470
Are you sick?
Are you all right?
230
00:18:38,550 --> 00:18:40,710
You want me--
All right, all right.
231
00:18:40,790 --> 00:18:43,190
Five minutes, please.
232
00:18:43,270 --> 00:18:46,260
Clayton, five minutes,
I will be right there, all right?
233
00:18:46,340 --> 00:18:49,780
Right. Yes, all right.
All right.
234
00:18:56,340 --> 00:18:58,260
Oh, excuse me.
235
00:18:58,340 --> 00:19:01,540
Yes, is all right.
You-- You can go in the room.
236
00:20:41,580 --> 00:20:43,740
Clayton!
What are we doing here?
237
00:20:43,820 --> 00:20:47,340
Dudek. Dudek, please,
you've gotta help me.
238
00:20:47,420 --> 00:20:50,500
I-I can't take it anymore.
She's making me feel so guilty.
239
00:20:50,580 --> 00:20:54,890
I-- I can't sleep, I can't think, I--
I can't anything!
240
00:20:54,970 --> 00:20:57,170
I do not understand.
241
00:20:57,250 --> 00:21:00,850
She thinks that she loves me,
that I love her,
that we're gonna get married.
242
00:21:00,930 --> 00:21:03,170
I don't know what she thinks!
243
00:21:03,210 --> 00:21:08,530
Ah, there is a young lady
who's making you so upset.
I can't hear you.
244
00:21:08,610 --> 00:21:12,850
I broke my damn hearing aid
last night after you left,
sitting up there alone.
245
00:21:12,930 --> 00:21:14,770
I swear to you,
it was just a lark!
246
00:21:14,850 --> 00:21:17,760
A passing little affair!
I never meant it to--
247
00:21:17,840 --> 00:21:19,800
Dudek, look.
248
00:21:19,840 --> 00:21:23,080
She's-- She's from
your own country.
249
00:21:23,160 --> 00:21:27,360
Could you write something
for me in her own language?
Anything. I--
250
00:21:27,440 --> 00:21:29,880
I'll-- I'll recopy it
and-and send it to her.
251
00:21:29,920 --> 00:21:32,800
- What will I write?
- Well, I don't know.
252
00:21:32,880 --> 00:21:36,440
Say--Just say... I-I'm sorry.
253
00:21:36,480 --> 00:21:39,320
I was wrong.
I am very ashamed.
254
00:21:39,360 --> 00:21:42,510
I--Just say anything.
255
00:21:42,550 --> 00:21:45,870
Well, I-- I just couldn't face her.
Dudek, I'm sorry
to have to put you--
256
00:21:45,910 --> 00:21:49,870
Uh-huh. All right, all right.
[ Chuckles ]
257
00:21:49,910 --> 00:21:51,950
I understand.
258
00:21:52,030 --> 00:21:56,990
The problems of you young people
with your love affairs.
259
00:21:57,070 --> 00:21:59,630
Thank you, Dudek.
Thank you.
260
00:22:02,070 --> 00:22:05,350
[ Machine Grinding Loudly ]
Clayton, calm yourself.
261
00:22:05,430 --> 00:22:09,060
Now where are you going?
Where are you going?
262
00:22:09,100 --> 00:22:13,580
The match. I-- I just can't.
I'm sorry, Dudek. I--
263
00:22:13,660 --> 00:22:16,380
We postpone the match!
264
00:22:16,460 --> 00:22:20,940
We merely tell them
that we mutually agreed
to postpone it for a few days.
265
00:22:21,020 --> 00:22:25,500
All right?
Come on, Clayton, please.
266
00:22:25,580 --> 00:22:27,780
What are you doing with my bag?
[ Screaming ]
267
00:22:27,820 --> 00:22:30,740
[ Grinding Continues ]
268
00:22:32,890 --> 00:22:35,250
[ Grinding Stops ]
269
00:22:57,600 --> 00:23:00,480
[ Crowd Chattering ]
270
00:23:16,320 --> 00:23:18,360
Please, ladies and gentlemen.
271
00:23:18,440 --> 00:23:20,360
Please.
272
00:23:21,310 --> 00:23:25,590
If I don't mind my distinguished
challenger being 20 minutes late,
why should you?
273
00:23:25,630 --> 00:23:30,070
After all, it is my neck
he's supposed to be after.
[ Scattered Chuckles ]
274
00:23:30,150 --> 00:23:33,310
While we're waiting,
let's warm up a bit, shall we?
275
00:23:33,390 --> 00:23:36,070
I'll play any five of you at once.
Or 1 0, if you like.
276
00:23:36,150 --> 00:23:39,390
Keeping it friendly, of course.
[ Crowd Laughing ]
277
00:23:39,470 --> 00:23:41,950
[ Man ]
Hey, Lieutenant?
278
00:23:42,030 --> 00:23:44,910
Well, hello, Sergeant.
They got you too, huh?
Yeah.
279
00:23:44,990 --> 00:23:47,060
What is it with this guy,
keeps disappearing?
280
00:23:47,140 --> 00:23:50,820
They found him a little early
this time. That's him
they're carting away right now.
281
00:23:50,860 --> 00:23:53,140
[ Siren Wailing ]
282
00:24:05,660 --> 00:24:08,660
He was coming through down here.
He must have slipped.
283
00:24:08,740 --> 00:24:11,490
There's some grease
on the floor up there.
Wait a minute.
284
00:24:11,530 --> 00:24:15,490
That big chess match--
that was supposed to be this morning?
That's right.
285
00:24:15,570 --> 00:24:17,450
What was the man doing
in the basement?
286
00:24:17,490 --> 00:24:21,090
Apparently trying to make
an easy exit.
I don't understand.
287
00:24:21,170 --> 00:24:25,610
Well, he-- he had a cabbie
waiting for him outside
the service entrance.
288
00:24:25,690 --> 00:24:28,530
A cabbie was waiting
for Mr. Dudek?
That's right.
289
00:24:28,610 --> 00:24:30,690
You wanna bring that guy in?
290
00:24:34,010 --> 00:24:38,120
You were waiting
for a Mr. Dudek?
Yeah, that was the name, sir.
291
00:24:38,200 --> 00:24:42,440
He had a foreign accent,
the dispatcher said.
292
00:24:42,520 --> 00:24:45,120
I don't know.
Uh, I was a little late
in getting here--
293
00:24:45,200 --> 00:24:49,480
Do you know where
you were gonna take him?
Yeah, International Airport.
294
00:24:49,560 --> 00:24:52,120
Okay, thanks a lot.
You bet.
295
00:24:56,240 --> 00:24:58,360
This where he fell, huh?
Yeah, that's right.
296
00:24:58,400 --> 00:25:00,920
[ Columbo ]
What kind of a machine
is this anyway?
297
00:25:00,960 --> 00:25:02,990
That's the latest gizmo
for a clean environment.
298
00:25:03,070 --> 00:25:05,230
Chews up everything--
bottles, cans.
299
00:25:05,270 --> 00:25:07,870
Here, I'll show you.
300
00:25:07,950 --> 00:25:10,830
[ Machine Whirring ]
301
00:25:13,270 --> 00:25:16,270
[ Machine Grinding ]
302
00:25:16,310 --> 00:25:19,070
That's enough.
I get the idea.
303
00:25:20,710 --> 00:25:22,630
Accident, you say,
304
00:25:22,710 --> 00:25:25,870
while sneaking out of the hotel,
like some criminal...
305
00:25:25,950 --> 00:25:27,820
on his way to the airport?
306
00:25:27,860 --> 00:25:31,460
I say nonsense.
Mr. Berozski, he was carrying
his flight bag and the cab driver--
307
00:25:31,540 --> 00:25:35,740
Enough! All this at the very hour
he was to prove himself again...
308
00:25:35,820 --> 00:25:38,820
the greatest master of chess
who ever lived?
309
00:25:38,860 --> 00:25:41,540
You are a fool, sir.
Excuse me. Yeah.
310
00:25:41,580 --> 00:25:45,900
Tell me.
What is your rank?
Lieutenant?
311
00:25:45,980 --> 00:25:50,100
Lieutenant. Mr. Berozski,
this is Lieutenant Columbo,
homicide department.
312
00:25:50,180 --> 00:25:52,130
A full lieutenant.
How do you do, sir?
313
00:25:52,210 --> 00:25:54,970
Well, Lieutenant, I shall rely...
314
00:25:55,050 --> 00:25:58,730
that your investigative imagination
is somewhat better...
315
00:25:58,810 --> 00:26:00,650
than that of your underling.
316
00:26:00,730 --> 00:26:03,050
Excuse me one moment.
What is that word?
What?
317
00:26:03,130 --> 00:26:05,970
Oh. Dentures.
Dentures. Pardon me.
318
00:26:06,050 --> 00:26:08,410
Uh, actually, sir,
from what I know
about chess players,
319
00:26:08,490 --> 00:26:10,890
that is, the important ones,
they're sort of like geniuses.
320
00:26:10,970 --> 00:26:15,170
Unpredictable and erratic.
And this man,
he was under great stress.
321
00:26:15,210 --> 00:26:17,440
Now maybe the psychological
strain that he was--
322
00:26:17,520 --> 00:26:19,480
Nonsense. Again nonsense.
323
00:26:19,520 --> 00:26:24,440
You did tell Sergeant Douglas here
that Mr. Dudek traveled
with his own personal physician.
324
00:26:24,480 --> 00:26:26,400
Does he have a record
of erratic behavior?
325
00:26:26,480 --> 00:26:28,520
Dr.Jalnik is not a psychiatrist.
326
00:26:28,600 --> 00:26:31,480
He's what you call
a general practitioner.
327
00:26:31,560 --> 00:26:35,480
Mr. Dudek is not a well man.
He has diabetes.
328
00:26:35,520 --> 00:26:38,200
But we always have
personal physician attending,
329
00:26:38,280 --> 00:26:40,800
just as we always have Anton there,
330
00:26:40,880 --> 00:26:44,270
Mr. Dudek's valet
and physical instructor.
331
00:26:44,350 --> 00:26:46,510
- And you, sir?
- I beg your pardon?
332
00:26:46,550 --> 00:26:49,230
May I ask what you do, sir?
I assume you're in charge.
333
00:26:49,270 --> 00:26:51,790
I'm the coach to Tomlin Dudek.
334
00:26:51,870 --> 00:26:56,110
Coach? You mean like a football team,
something like that?
That kind of coach?
335
00:26:56,150 --> 00:26:59,510
Is hardly the same,
Lieutenant.
336
00:26:59,590 --> 00:27:02,590
Officer?
May I talk to you for a moment?
337
00:27:02,670 --> 00:27:04,910
Yes, ma'am. Excuse me.
338
00:27:09,820 --> 00:27:12,900
I-- I can't explain
what might have happened,
339
00:27:12,940 --> 00:27:17,540
but I-- I've been with Tomlin Dudek
for months now, ever since
I set up this match.
340
00:27:17,620 --> 00:27:21,140
My mother knew him for years
and years before that.
341
00:27:21,220 --> 00:27:25,940
So I can tell you, Officer,
Mr. Dudek would never sneak away,
342
00:27:26,020 --> 00:27:27,860
not from any obligation,
343
00:27:27,940 --> 00:27:31,570
and certainly not
from any chess match
with Emmet Clayton.
344
00:27:31,650 --> 00:27:35,050
[ Sighs ]
Ma'am, are you all right?
345
00:27:35,130 --> 00:27:37,650
Would you like to go
up to your room?
Maybe you'll feel better.
346
00:27:37,730 --> 00:27:39,610
Lie down?
347
00:27:42,530 --> 00:27:44,610
[ Knocking ]
348
00:27:44,690 --> 00:27:48,490
If that is the press,
I have no statement.
They are not to be permitted.
349
00:27:50,370 --> 00:27:53,650
Say, what's in this thing here?
The usual stuff a guy picks up
when he's in a hurry--
350
00:27:53,730 --> 00:27:55,570
toilet articles, pajamas,
351
00:27:55,650 --> 00:27:57,600
couple of extra shirts.
352
00:27:59,280 --> 00:28:03,040
Like I said, Officer,
I'm Mr. Williams with the hotel,
in charge of the chess tournament.
353
00:28:03,080 --> 00:28:05,640
It's all right, Gary.
354
00:28:06,840 --> 00:28:11,320
Excuse me, Mr. Berozski.
Yes, Mr. Clayton.
What can I do for you?
355
00:28:11,360 --> 00:28:15,160
This envelope was in my room.
The maid said she found it
under my door.
356
00:28:15,200 --> 00:28:18,560
We noticed
the engraved stationery, sir.
We haven't opened it.
357
00:28:18,640 --> 00:28:21,270
It's one of
our official envelopes.
358
00:28:21,350 --> 00:28:23,470
Excuse me, sir.
Do you mind if I read that?
359
00:28:26,590 --> 00:28:29,390
You're the champion, aren't you?
I wanna say it's a great honor
to meet you.
360
00:28:29,430 --> 00:28:32,910
I've got a cousin up there in Albany.
He wears thick glasses and thinks
you're the greatest thing in the world.
361
00:28:32,950 --> 00:28:35,390
That makes two of them.
362
00:28:36,910 --> 00:28:39,790
- Hello, Linda.
- The envelope, Lieutenant.
363
00:28:39,870 --> 00:28:42,710
Oh, yes. Excuse me.
364
00:28:47,180 --> 00:28:49,140
Oh.
365
00:28:49,220 --> 00:28:51,820
Can you translate that
for me, please?
366
00:28:53,180 --> 00:28:55,140
I'm sorry. I was wrong,
367
00:28:55,220 --> 00:28:58,540
and now I am very ashamed.
368
00:28:58,620 --> 00:29:00,860
Please forgive me.
369
00:29:01,980 --> 00:29:06,340
Wrong? Did he mean
wrong to come here?
370
00:29:06,420 --> 00:29:08,780
To try for this match?
371
00:29:11,370 --> 00:29:14,290
Oh, that poor tortured man.
372
00:29:14,370 --> 00:29:17,570
Is that Mr. Dudek's handwriting?
373
00:29:20,330 --> 00:29:23,210
Well, sir, I'm afraid that does
look like the explanation,
doesn't it?
374
00:29:23,290 --> 00:29:25,410
I'm sorry,
but I can't accept that.
375
00:29:26,770 --> 00:29:29,170
He wasn't afraid of you, Emmet.
He wasn't!
376
00:29:33,250 --> 00:29:35,530
Mr. Berozski.
377
00:29:35,610 --> 00:29:37,720
I know how you must feel.
378
00:29:37,760 --> 00:29:40,960
Please accept
my deepest sympathy.
[ Sighs ]
379
00:29:41,040 --> 00:29:43,400
Tomlin Dudek
was a great genius.
380
00:29:43,480 --> 00:29:47,240
He'll be remembered for many,
many years by every chess player
in the world.
381
00:29:47,320 --> 00:29:51,960
Excuse me, Mr. Clayton.
You're talking as though
Mr. Dudek were already dead.
382
00:29:53,400 --> 00:29:55,680
What?
Well, of course
he's very badly injured.
383
00:29:55,760 --> 00:29:58,400
He's critical.
But as far as we know,
he's still alive.
384
00:29:58,480 --> 00:30:00,720
Well, we--
I just assumed that--
385
00:30:00,800 --> 00:30:04,510
Everyone downstairs, uh--
Well, we know so little that--
386
00:30:04,590 --> 00:30:08,590
Dr.Jalnik accompanied him
in the ambulance.
We do still have hope.
387
00:30:08,670 --> 00:30:11,030
We must have hope.
388
00:30:11,110 --> 00:30:13,590
We should all be thankful...
389
00:30:13,670 --> 00:30:17,430
if there's even a slight chance
that he might live.
390
00:30:23,470 --> 00:30:26,340
[ Speaking Russian ]
391
00:30:34,140 --> 00:30:36,460
Uh, Mr. Berozski, sir? Sir?
[ Russian Continues ]
392
00:30:36,540 --> 00:30:39,060
- Excuse me for just one moment.
- Lieutenant, I already told you,
you may leave.
393
00:30:39,140 --> 00:30:42,740
Yes, sir. I understand that.
I'll tell you what I was wondering about.
If you please.!
394
00:30:42,820 --> 00:30:46,860
I'm talking with my embassy.
What's that?
395
00:30:46,940 --> 00:30:50,700
I think this is Mr. Dudek's shirt.
I found it in the laundry sack in there.
396
00:30:50,740 --> 00:30:53,930
So?
Well, what I was wondering was,
can a diabetic eat garlic?
397
00:30:54,010 --> 00:30:57,850
I mean,you told me
that he was a diabetic.
[ Russian ]
398
00:30:59,210 --> 00:31:03,090
Garlic?
Of course garlic is all right.
399
00:31:03,170 --> 00:31:05,050
Why not garlic?
Sir, I don't believe--
400
00:31:05,130 --> 00:31:08,330
[ Russian ]
It's very noticeable.
401
00:31:08,410 --> 00:31:12,370
I mean, you can smell it
all over the cuffs here.
402
00:31:12,450 --> 00:31:15,530
He did wear this shirt
last night, didn't he?
403
00:31:15,610 --> 00:31:18,840
And garlic was not on his diet.
404
00:31:18,920 --> 00:31:22,040
Sir, look, I can understand
the position you're in.
405
00:31:22,120 --> 00:31:25,400
I mean, if the man got hit by a truck,
that wouldn't be your fault.
406
00:31:25,440 --> 00:31:29,760
But, uh, if he went out and he ate
something that he wasn't supposed
to eat and he got sick--
407
00:31:29,840 --> 00:31:34,680
I will not have it insinuated
that I was in any way remiss
in taking care ofTomlin Dudek.
408
00:31:34,720 --> 00:31:39,280
I'm not insinuating anything.
Nothing. Absolutely. Honestly.
409
00:31:39,360 --> 00:31:41,710
You know, all I wanna do,
I just wanna have
this shirt analyzed.
410
00:31:41,790 --> 00:31:45,870
It won't take very long.
It's a routine process.
Strictly routine. Nothing to it.
411
00:31:45,910 --> 00:31:50,310
Sergeant, would you have
that shirt analyzed for me?
Thank you very much. Um--
412
00:31:50,390 --> 00:31:52,390
Now you listen, Lieutenant.
413
00:31:52,470 --> 00:31:54,510
I'm not responsible.
414
00:31:55,510 --> 00:31:57,470
Anton, did you
or did you not last night...
415
00:31:57,550 --> 00:32:00,670
order for Mr. Dudek
his proper prescribed dinner?
416
00:32:00,750 --> 00:32:05,630
Yes, sir, I did. But just the dishes
on the doctor's list. I saw no garlic.
417
00:32:05,710 --> 00:32:10,900
So! We already know that
Dudek slipped out by himself
somewhere last night.
418
00:32:10,980 --> 00:32:15,700
So he didn't tell us the truth
about where he went to eat his garlic.
So who is responsible, huh?
419
00:32:15,780 --> 00:32:18,620
Tell me something.
Why are you still here?
You are homicide!
420
00:32:18,700 --> 00:32:20,740
No one has died.
Why don't you go home?
Yes, sir.
421
00:32:20,820 --> 00:32:24,420
Go home!
What do you care about garlic,
about shirts? What?
422
00:32:24,460 --> 00:32:29,260
I'm glad you asked that
question, sir. Uh,just give me
one moment, would you? Um--
423
00:32:29,340 --> 00:32:31,530
Dentures. Right.
Dentures?
What?
424
00:32:31,610 --> 00:32:33,450
What?
Those are false teeth.
425
00:32:33,530 --> 00:32:35,490
Den-- Dentures.
Dentures.
426
00:32:35,530 --> 00:32:37,650
Now, he does wear false teeth,
doesn't he?
So?
427
00:32:37,730 --> 00:32:39,810
Seems that the ambulance driver
found them.
428
00:32:39,890 --> 00:32:43,170
Well, I never had
that problem yet myself, but, uh--
429
00:32:44,610 --> 00:32:48,050
I remember somebody
mentioned toilet articles.
430
00:32:48,130 --> 00:32:51,810
Uh, bear with me one second.
431
00:32:51,890 --> 00:32:54,610
Ah, yes.
Here we are.
432
00:32:56,680 --> 00:33:00,000
Just an ordinary toothbrush.
Now, it seems to me--
433
00:33:00,080 --> 00:33:03,240
See, my grandfather, he wore
dentures ever since he was 40.
434
00:33:03,320 --> 00:33:07,680
And as far as I can recall,
he never used just
an ordinary toothbrush.
435
00:33:08,840 --> 00:33:10,720
What is it?
Sir, I--
436
00:33:10,760 --> 00:33:15,360
I'm afraid, sir, that...
this is my toothbrush.
437
00:33:15,440 --> 00:33:18,240
- This is?
- We share the bathroom.
438
00:33:18,280 --> 00:33:22,110
You see, I am Mr. Dudek's
physical trainer.
Never mind.
439
00:33:24,310 --> 00:33:28,030
Lieutenant,
then Tomlin Dudek could not
have packed his own suitcase.
440
00:33:28,110 --> 00:33:30,910
That's what I was trying
to get around to, sir, yes.
441
00:33:30,990 --> 00:33:34,190
And if somebody else packed it
who didn't know that he wore
dentures, then--
442
00:33:34,230 --> 00:33:36,750
Then his accident
was not an accident.
443
00:33:36,790 --> 00:33:40,910
I, uh, thought you'd like
to know, sir, that, uh,
444
00:33:40,950 --> 00:33:43,310
I think that is a possibility, yes.
445
00:33:54,260 --> 00:33:58,380
Is, uh, Mr. Dudek
out of surgery yet?
446
00:33:58,460 --> 00:34:00,740
No, sir.
They're still at it, I'm afraid.
447
00:34:02,340 --> 00:34:06,540
Um, if everything goes all right,
448
00:34:06,580 --> 00:34:11,330
how long will it be
before he's... conscious
and able to communicate?
449
00:34:11,370 --> 00:34:14,930
Oh, I wouldn't presume
to make a guess like that, sir.
450
00:34:15,010 --> 00:34:17,890
At least 1 0 to 2 4 hours,
though, I'm sure.
451
00:34:19,370 --> 00:34:21,250
Oh.
452
00:34:22,370 --> 00:34:24,650
I see. Thank you.
453
00:34:34,730 --> 00:34:37,720
What happened?
Oh, he just gave me this list...
454
00:34:37,760 --> 00:34:41,120
to take back to the hotel
to get some more medications
from his hotel room.
455
00:34:41,200 --> 00:34:43,320
Medications?
456
00:34:43,360 --> 00:34:48,920
Even if he does make it
through the operation, Mr. Dudek
will still need his daily injections--
457
00:34:49,000 --> 00:34:51,560
the diabetes,
the circulatory regulator.
458
00:34:51,640 --> 00:34:56,600
Emmet, ifhe should die, I just--
459
00:34:56,680 --> 00:34:59,880
You can't take all the blame
for this mess.
460
00:35:01,190 --> 00:35:05,110
You know, Dudek and I
ran into each other last night.
461
00:35:05,190 --> 00:35:07,430
We even wound up
liking each other,
462
00:35:07,510 --> 00:35:10,110
if you can believe
that paradox.
463
00:35:10,190 --> 00:35:14,670
Ah, of course, naturally,
both of us being addicts,
we couldn't resist a couple of quick games.
464
00:35:14,710 --> 00:35:18,230
And you know me,
and you're right.
465
00:35:18,310 --> 00:35:21,230
When I can win, I do win.
466
00:35:25,270 --> 00:35:28,420
I suppose it must have
shaken his confidence.
467
00:35:28,460 --> 00:35:31,300
I didn't realize how much.
468
00:35:31,340 --> 00:35:34,220
Emmet, I didn't know. You--
Linda.
469
00:35:35,700 --> 00:35:38,660
Don't you think you ought to
get that stuff to Dr.Jalnik?
470
00:35:38,740 --> 00:35:42,220
There's no hurry.
He doesn't need it before 7.:00.
471
00:35:42,300 --> 00:35:46,820
[ Scoffs ] Wow, this is
unpronounceable language.
472
00:35:48,300 --> 00:35:51,010
I just have to stay here
until I know he's out of surgery.
473
00:35:52,450 --> 00:35:55,170
Well,
474
00:35:55,210 --> 00:35:57,930
you've put up with me long enough.
475
00:35:59,450 --> 00:36:01,850
I can't say I blame you.
476
00:37:08,460 --> 00:37:10,340
Hello, Mr. Clayton.
477
00:37:10,380 --> 00:37:12,540
I guess I just missed you upstairs.
478
00:37:12,620 --> 00:37:14,820
Oh, I was--
[ Chuckles ]
479
00:37:14,860 --> 00:37:18,780
I was just trying to compose
a little note to send up
with some flowers.
480
00:37:18,860 --> 00:37:22,180
Oh, I don't think they'll allow
any flowers in there yet, sir.
481
00:37:22,260 --> 00:37:24,580
Probably just as well.
482
00:37:24,620 --> 00:37:27,420
Frankly, I--
I have great difficulty to--
483
00:37:27,500 --> 00:37:31,130
to find the appropriate words
for the occasion.
484
00:37:31,210 --> 00:37:33,570
Well, if-- if you'll excuse me,
Lieutenant.
485
00:37:39,650 --> 00:37:42,210
Mr. Clayton! Your pen.
486
00:37:42,290 --> 00:37:44,890
You left it on the seat there.
Oh. Thank you.
487
00:37:44,970 --> 00:37:47,330
Just that little running.
Boy, I'm in lousy shape.
488
00:37:47,410 --> 00:37:51,490
Listen, uh, would you like
to get some ice cream?
489
00:37:51,570 --> 00:37:55,730
What do you say you and I go and get
some ice cream and get our minds off
this whole thing just for a minute?
490
00:37:55,810 --> 00:37:59,200
What do you say?
If you're able to do that, Lieutenant,
you're a better man than I.
491
00:37:59,280 --> 00:38:01,440
Well, I-- I'm gonna
tell you the truth, sir.
492
00:38:01,520 --> 00:38:05,440
What I really had in mind is
I just wanted to get you someplace
and get you talkin' about chess,
493
00:38:05,520 --> 00:38:09,040
and I thought I'd maybe
pick up some free pointers,
'cause I'd love to learn the game.
494
00:38:09,120 --> 00:38:13,920
If you'd love to learn the game,
I suggest a correspondence course.
Taxi!
495
00:38:14,000 --> 00:38:16,400
Oh,you don't have a car?
Oh, good heavens.
496
00:38:16,480 --> 00:38:19,320
Here. Come along with me.
I'm parked right over there.
497
00:38:19,400 --> 00:38:21,790
These fellas here,
they'll charge you a fortune.
498
00:38:21,870 --> 00:38:24,670
Look, Lieutenant, I'm quite capable
of finding my own way
back to the hotel.
499
00:38:24,750 --> 00:38:27,950
Mr. Clayton,
I better be truthful with you.
500
00:38:27,990 --> 00:38:31,990
I can't get this mess
off my mind either, no more--
no more than you can.
501
00:38:32,070 --> 00:38:35,790
And I would
appreciate it very much, sir,
if you'd ride along with me.
502
00:38:35,870 --> 00:38:38,750
Obviously, you have a fine mind
and-- I'm gonna be frank--
503
00:38:38,830 --> 00:38:41,550
there are a couple of things
that I'm really muddled about.
504
00:38:41,590 --> 00:38:43,470
Oh? In what way?
505
00:38:43,510 --> 00:38:46,980
Well, for instance, do you remember
that sad, confused little note...
506
00:38:47,020 --> 00:38:49,900
that Mr. Dudek pushed
underneath your door?
507
00:38:49,980 --> 00:38:51,900
I don't understand that.
508
00:38:51,980 --> 00:38:54,180
Well, as upset
as he must have been, I--
509
00:38:54,260 --> 00:38:56,660
it's a wonder he was able
to write anything at all.
510
00:38:56,740 --> 00:39:01,020
Yes. Right. Yes.
I'll tell you what I don't understand
most about it though.
511
00:39:01,100 --> 00:39:04,260
If the man is sitting in his room
with his own official stationery,
512
00:39:04,300 --> 00:39:07,020
and he seals the note
in his own official envelope,
513
00:39:07,100 --> 00:39:09,180
how come he wrote
the note itself...
514
00:39:09,260 --> 00:39:12,970
on just some plain little piece
of white paper from a pad?
515
00:39:13,050 --> 00:39:17,370
You're asking me why someone
in an irrational state failed to act
in a rational manner.
516
00:39:17,450 --> 00:39:20,570
Obviously, he scribbled on
whatever was at hand.
517
00:39:20,650 --> 00:39:25,370
Except that, uh, I couldn't find
a notepad like that
anywhere in his room,
518
00:39:25,450 --> 00:39:28,010
and I looked everywhere.
519
00:39:28,090 --> 00:39:30,170
I mean, now do you see
what I mean?
520
00:39:30,250 --> 00:39:32,130
Uh, this way, sir. Right here.
521
00:39:33,690 --> 00:39:36,240
You see, it's, uh--
522
00:39:36,320 --> 00:39:38,720
it's just picayune little things
like that.
523
00:39:38,800 --> 00:39:41,280
Now, for instance,
here's another one.
See what you can make of this.
524
00:39:41,360 --> 00:39:44,400
And just because of
a wrongly packed toothbrush,
525
00:39:44,480 --> 00:39:48,120
you're ready to imply
attempted murder?
526
00:39:48,200 --> 00:39:50,120
A far more logical assumption
would be...
527
00:39:50,200 --> 00:39:54,480
that some stupid bellhop
packed his bags for him and just
threw in the wrong toothbrush.
528
00:39:55,920 --> 00:39:59,160
You know, you're right.
I never thought about that.
Thank you very much.
529
00:39:59,200 --> 00:40:02,550
Oh, listen. There's something
I can check out with you right now,
if you don't mind.
530
00:40:02,630 --> 00:40:05,710
I understand you were five or six minutes
late yourself to that match this morning.
531
00:40:05,790 --> 00:40:10,310
It is my habit, Lieutenant,
to take a brisk walk
before an important match.
532
00:40:10,390 --> 00:40:14,350
As it happens, this morning
I stopped to pick up a new transistor
for my hearing aid.
533
00:40:14,430 --> 00:40:17,510
It went out on me last night.
534
00:40:19,710 --> 00:40:23,950
[ Humming ]
535
00:40:27,100 --> 00:40:29,500
I wonder why he didn't sign it.
536
00:40:32,140 --> 00:40:36,100
- Sign what?
- That note he put under your door, sir.
He didn't sign it.
537
00:40:36,180 --> 00:40:40,940
Well, I suppose he assumed we'd--
well, we'd know it came from him,
which we did.
538
00:40:41,020 --> 00:40:43,580
Right.
539
00:40:43,660 --> 00:40:46,500
I wish I could figure out someone
who would benefit from his death.
540
00:40:46,580 --> 00:40:49,700
I think you've got something there,
Lieutenant.
541
00:40:49,820 --> 00:40:52,330
Lieutenant,
542
00:40:52,410 --> 00:40:55,130
you just missed the turn-in
to the hotel.
543
00:40:55,210 --> 00:40:58,970
Oh, gosh, I'm sorry.
Uh, let me see.
544
00:40:59,050 --> 00:41:02,490
I think if I go down here
a few blocks and make a right,
I'll be all right.
545
00:41:02,570 --> 00:41:06,530
There's a terrific restaurant
around here, and I'm famished.
What do you think?
546
00:41:06,610 --> 00:41:08,490
I told you I'm not hungry.
547
00:41:08,530 --> 00:41:11,330
If you'd just kindly drive me back
to my hotel, I'd be most grateful.
548
00:41:11,370 --> 00:41:13,890
Not hungry at all?
You don't wanna keep me company?
549
00:41:13,930 --> 00:41:16,920
I'm just gonna grab a bite.
Oh, there it is.
550
00:41:35,520 --> 00:41:38,400
You don't really mind stopping here
for a moment, do you?
551
00:41:43,110 --> 00:41:45,910
Kind of dark in here,
isn't it? Mmm.
552
00:41:45,990 --> 00:41:48,270
Something sure smells good.
553
00:41:48,310 --> 00:41:50,230
Anybody home?
554
00:41:51,550 --> 00:41:55,070
This booth all right?
Hmm? Oh, fine.
555
00:41:55,150 --> 00:41:58,430
Have you ever had snails?
Yes, I'm quite fond of them.
556
00:41:58,510 --> 00:42:01,830
You're gonna love these.
Sir!
Coming, monsieur.
557
00:42:01,910 --> 00:42:04,270
Partial to French foods,
are you, Lieutenant?
558
00:42:04,350 --> 00:42:06,740
I like fish,
anything that comes
out of the water.
559
00:42:06,820 --> 00:42:09,660
Good afternoon, gentlemen.
Your pleasure today?
560
00:42:09,740 --> 00:42:11,620
We'll have two orders of snails.
561
00:42:11,660 --> 00:42:14,540
Deux plats des escargots.
Was it a good photograph?
562
00:42:14,580 --> 00:42:18,140
- Beg pardon, sir?
- The one this gentleman
or one of his cohorts showed you.
563
00:42:18,220 --> 00:42:21,020
Was it flattering?
564
00:42:21,100 --> 00:42:23,620
- Oui, monsieur. Oui.
- Good.
565
00:42:25,540 --> 00:42:28,580
You can make that one order.
566
00:42:28,620 --> 00:42:32,010
Now that he's identified me,
which is why you brought me here,
567
00:42:32,090 --> 00:42:35,450
I don't suppose you have
any further questions.
568
00:42:35,530 --> 00:42:37,890
I have a further question.
569
00:42:42,210 --> 00:42:44,050
Fine.
570
00:42:53,890 --> 00:42:56,680
Lieutenant,
you're a pleasant enough man.
571
00:42:56,760 --> 00:43:00,280
You work hard,
and I respect your motivations.
572
00:43:00,320 --> 00:43:02,320
But please, stop this pretense.
573
00:43:02,400 --> 00:43:04,760
Would you excuse us
for a moment, please?
574
00:43:04,800 --> 00:43:06,840
Oui. Oui, monsieur.
575
00:43:08,440 --> 00:43:11,280
Why did you conceal the fact
that you and Dudek met here
in the restaurant?
576
00:43:11,360 --> 00:43:14,720
I didn't conceal it.
You certainly didn't volunteer it.
577
00:43:14,800 --> 00:43:17,680
We started checking out
French restaurants...
578
00:43:17,760 --> 00:43:20,160
because we found garlic stains
on Mr. Dudek's shirt.
579
00:43:20,240 --> 00:43:22,910
What it boils down to,
if someone didn't get lucky...
580
00:43:22,990 --> 00:43:25,550
and smell garlic on the shirtsleeves
of a diabetic,
581
00:43:25,590 --> 00:43:27,830
we never would have known
you two were here.
582
00:43:27,910 --> 00:43:30,630
Well, why didn't you ask me?
Or Miss Robinson?
583
00:43:30,710 --> 00:43:35,110
- Miss Robinson knew about it?
- No, I told her about it.
584
00:43:35,190 --> 00:43:39,630
She's at the hospital now.
There's a phone there.
Call her, check it out.
585
00:43:44,510 --> 00:43:49,300
- You're not going to call her?
- No.
586
00:43:49,380 --> 00:43:53,540
You see, you were wrong...
about my concealing information.
587
00:43:55,060 --> 00:43:58,900
Bit warm in here.
Did you notice?
588
00:44:00,140 --> 00:44:02,940
[ Clattering ]
Oh, dear. Almost forgot.
589
00:44:03,020 --> 00:44:05,180
There's something
I wanted to show you.
590
00:44:05,260 --> 00:44:07,860
Kind of scares me,
carrying this around.
It looks so valuable.
591
00:44:07,940 --> 00:44:11,250
It's very beautiful.
They tell me these
are all hand carved.
592
00:44:11,330 --> 00:44:14,330
Solid ivory. Very old.
Knight, bishop, rook, pawn.
593
00:44:15,650 --> 00:44:18,090
You know, I'll tell you why
I brought this here.
594
00:44:18,170 --> 00:44:21,690
It wasn't just because
it was so beautiful. Uh--
595
00:44:21,770 --> 00:44:24,770
This particular set belongs
to Tomlin Dudek,
and that bothered me.
596
00:44:24,850 --> 00:44:27,450
- As a matter of fact,
I couldn't sleep last night.
- Really?
597
00:44:27,530 --> 00:44:32,050
Mmm. Yeah, seems to me
that if an artist takes a trip,
well, he's gonna bring a sketchpad,
598
00:44:32,130 --> 00:44:34,010
he's gonna bring his pencil.
599
00:44:34,090 --> 00:44:37,280
If a pool player goes somewhere,
he's gonna take his pool cue.
600
00:44:37,360 --> 00:44:42,000
I couldn't figure out,
why would a great chess player
forget to pack his chess set,
601
00:44:42,080 --> 00:44:45,040
particularly if it was
a valuable one?
602
00:44:45,120 --> 00:44:47,080
That's a very telling observation.
603
00:44:47,160 --> 00:44:50,360
- Do you think so?
- I do.
604
00:44:50,440 --> 00:44:54,840
What you're saying is that
someone with intent to murder
packed his bag,
605
00:44:54,920 --> 00:44:58,800
someone who didn't know
that he always carried
his chess set with him.
606
00:44:58,880 --> 00:45:03,110
I wouldn't do a thing like that,
not in a million years.
607
00:45:03,190 --> 00:45:06,830
You see, I always carry
my chess set with me.
608
00:45:06,910 --> 00:45:08,790
Here it is.
609
00:45:08,830 --> 00:45:13,310
Hmm.
Can't argue with that logic.
610
00:45:13,390 --> 00:45:15,750
There's one other question,
Mr. Clayton.
611
00:45:15,830 --> 00:45:19,550
Why did you tell Miss Robinson
instead of telling the police?
612
00:45:19,630 --> 00:45:23,150
Uh, excuse me one moment,
Lieutenant. Proprietor?
613
00:45:24,190 --> 00:45:26,780
Would you mind coming back here
a moment, please?
614
00:45:29,420 --> 00:45:31,820
Oui, monsieur?
615
00:45:31,860 --> 00:45:34,420
I was here last night
with another gentleman.
Is that right?
616
00:45:34,500 --> 00:45:37,540
Oui, monsieur.
I've said so to the police.
617
00:45:37,580 --> 00:45:40,060
And, uh, we were playing chess...
618
00:45:40,140 --> 00:45:43,060
on this tablecloth,
in this booth.
619
00:45:43,140 --> 00:45:45,860
You were quite annoyed.
[ Chuckles ]
620
00:45:45,900 --> 00:45:47,820
Uh, yes, sir. Yes.
621
00:45:48,940 --> 00:45:52,370
Would you mind telling us
who won that game of chess?
622
00:45:52,450 --> 00:45:55,970
- Beg pardon, sir?
- Who won? Who lost?
623
00:45:57,130 --> 00:45:59,890
- Uh--
- I was kind of wondering that myself.
624
00:45:59,970 --> 00:46:02,690
Well, a-all I know is I was--
625
00:46:02,730 --> 00:46:05,210
I was, uh, standing at the table,
pouring the wine...
626
00:46:05,290 --> 00:46:08,850
when the little, round gentleman
with the accent,
627
00:46:08,930 --> 00:46:10,770
he pushed forward the salt,
628
00:46:10,850 --> 00:46:14,210
and, uh, this gentleman
pushed out the pepper,
629
00:46:14,290 --> 00:46:17,320
and pretty soon they were
pushing all the things on the table,
630
00:46:17,400 --> 00:46:19,480
and I didn't know
what they were doing.
631
00:46:19,560 --> 00:46:23,480
Later on, I-I found out
that they were playing chess.
632
00:46:23,520 --> 00:46:26,400
But I have never seen
anything like that.
633
00:46:26,440 --> 00:46:30,040
As to who won or who lost,
634
00:46:30,080 --> 00:46:33,840
je ne sais pas--
I don't know.
635
00:46:33,920 --> 00:46:36,880
Thank you.
You've been most helpful.
636
00:46:36,960 --> 00:46:38,800
Oui, monsieur.
637
00:46:41,590 --> 00:46:43,510
I won that game.
638
00:46:45,150 --> 00:46:48,830
If I could have trusted the police
to keep it confidential,
I would have told you,
639
00:46:48,910 --> 00:46:53,470
but for 20 bucks,
any reporter could buy that story.
640
00:46:53,550 --> 00:46:56,630
Now, it may not make
any difference to you, Lieutenant,
641
00:46:56,710 --> 00:46:59,270
but it certainly does to me.
642
00:46:59,350 --> 00:47:03,190
Tomlin Dudek
was a great chess player,
643
00:47:03,270 --> 00:47:07,300
and at this time, it would have been
tasteless, cruel and unnecessary...
644
00:47:07,340 --> 00:47:09,620
to even mention the existence,
645
00:47:09,700 --> 00:47:12,340
let alone the result
of a match which he lost.
646
00:47:12,420 --> 00:47:14,780
Now, does that answer
your questions, Lieutenant?
647
00:47:14,860 --> 00:47:18,540
It certainly does, sir,
and I can see how strongly
you feel about it.
648
00:47:18,620 --> 00:47:22,660
So you beat him... right here,
in this booth, on a tablecloth.
649
00:47:22,740 --> 00:47:26,300
- Correct.
- Too bad you didn't bring
your portable chess set.
650
00:47:26,380 --> 00:47:28,940
I left it at the hotel.
651
00:47:29,020 --> 00:47:31,970
I was going out for dinner,
so I forgot it.
652
00:47:32,050 --> 00:47:35,490
You wouldn't arrest me for that,
would you, Lieutenant?
653
00:47:35,570 --> 00:47:38,130
Lot of people
forgetting chess sets these days.
654
00:47:38,210 --> 00:47:40,570
Now, Mr. Clayton,
your story is very, very sound.
655
00:47:40,650 --> 00:47:45,050
All we have to do now is just wait
for Mr. Dudek to recover
so he can verify it.
656
00:47:45,130 --> 00:47:48,250
[ Buzzing ]
Must be coming from you.
657
00:47:48,330 --> 00:47:50,610
Hmm? Oh! Yeah.
658
00:47:50,690 --> 00:47:52,810
[ Buzzing Stops ]
Yeah, it's this thing here.
659
00:47:52,890 --> 00:47:56,400
One of the doctors
loaned it to me at the hospital,
in case he wants to get me in a hurry.
660
00:47:56,480 --> 00:47:58,320
I need a telephone.
661
00:47:58,400 --> 00:48:00,280
Is there a telephone?
662
00:48:00,360 --> 00:48:03,600
Phone?
Do you have a phone?
Your phone.
663
00:48:03,680 --> 00:48:06,520
[ Proprietor ]
By the cash register.
Thank you.
664
00:48:16,680 --> 00:48:19,160
Hello?
Uh, this is Lieutenant Columbo.
665
00:48:19,200 --> 00:48:21,110
My number here is 5--
666
00:48:21,150 --> 00:48:23,430
What was that?
Oh, sure. Absolutely.
Put me right through.
667
00:48:23,510 --> 00:48:26,470
She can put me right through.
She's ringing now.
668
00:48:26,550 --> 00:48:28,910
Hello. Doctor? Yes, sir.
669
00:48:28,990 --> 00:48:30,830
Lieutenant Columbo.
670
00:48:32,470 --> 00:48:36,350
But he is gonna be all right?
He's moving. Ah, that's terrific.
671
00:48:36,430 --> 00:48:39,630
All right. I'll be right over.
Thank you, sir. Thank you very much.
672
00:48:40,990 --> 00:48:44,670
See, my dog had a little operation,
and the vet was kind of upset
because I had to leave him there,
673
00:48:44,750 --> 00:48:47,580
but he's just fine,
he's moving around.
674
00:48:47,660 --> 00:48:50,380
He says his tail's
moving a mile a minute,
so that's terrific.
675
00:48:50,460 --> 00:48:53,140
I-I'm gonna run along.
676
00:49:04,420 --> 00:49:06,260
Mr. Clayton. Small world.
677
00:49:06,340 --> 00:49:09,700
Listen, I was just up
to see Mr. Berozski.
I returned that chess set.
678
00:49:09,820 --> 00:49:13,490
He had some very nice things
to say about you.
That's very kind of him.
679
00:49:17,970 --> 00:49:21,610
[ Elevator Bell Dinging ]
Any news of Mr. Dudek?
680
00:49:21,690 --> 00:49:25,250
Oh, yes, some very good news, sir.
Dr.Jalnik called from the hospital.
681
00:49:25,330 --> 00:49:29,170
He said that Dudek
is out of surgery, and it looks good.
Stable is what he said.
682
00:49:29,250 --> 00:49:32,570
All the vital functions look stable.
683
00:49:32,650 --> 00:49:35,490
Thank heaven.
684
00:49:35,570 --> 00:49:38,760
Do you know if Miss Robinson
and the doctor are gonna
come back here now?
685
00:49:38,840 --> 00:49:41,240
I don't know about Miss Robinson.
The doctor's gonna stay at the hospital.
686
00:49:41,320 --> 00:49:43,520
He's a pretty conscientious guy.
687
00:49:43,600 --> 00:49:46,680
Say, I called you a little earlier
on the house phone, but you seemed
to be out someplace.
688
00:49:46,720 --> 00:49:48,600
Well?
689
00:49:48,640 --> 00:49:51,240
Well, you probably won't even
remember this, sir, but, uh--
690
00:49:51,320 --> 00:49:53,400
Sir, you aren't champion
the you're.
691
00:49:53,480 --> 00:49:58,480
I beg your pardon?
Very first sentence you ever said
to me, Lieutenant... backwards.
692
00:49:58,560 --> 00:50:02,910
That was the backwards
of the very first thing I said to you?
You can remember that?
693
00:50:02,990 --> 00:50:06,790
I wish you could remember what you
were going to say to me, Lieutenant.
I'm afraid I'm in a bit of a hurry.
694
00:50:06,870 --> 00:50:10,830
Well, that's a terrific feat.
No, that's really remarkable.
I've never seen that done before.
695
00:50:10,870 --> 00:50:13,430
Oh, yes.
What I was going to say to you.
What was that?
696
00:50:13,510 --> 00:50:15,430
Oh. About your hearing aid, yes.
697
00:50:15,510 --> 00:50:19,070
You told me that you went to get it fixed,
and that's why you were a few minutes
late to the chess match.
698
00:50:19,150 --> 00:50:21,030
Well, you were right
about that, sir.
699
00:50:21,110 --> 00:50:24,150
Supreme Optical
and Medical Supply Company,
three blocks down the line.
700
00:50:24,230 --> 00:50:27,460
They confirmed that.
Thank you, Lieutenant.
701
00:50:28,780 --> 00:50:31,060
[ Elevator Bell Dinging ]
702
00:50:33,020 --> 00:50:34,940
Oh!
703
00:50:35,020 --> 00:50:38,060
Mr. Clayton.
Gee, I almost forgot.
704
00:50:38,140 --> 00:50:42,460
This is fascinating.
You know, we found Mr. Dudek's
chess journal.
705
00:50:42,540 --> 00:50:46,140
I want to tell you, you chess players
are a remarkable bunch.
706
00:50:46,220 --> 00:50:48,580
Apparently, what he did--
707
00:50:48,660 --> 00:50:52,050
he recorded every game,
every move he ever played.
708
00:50:52,130 --> 00:50:54,930
- Do you do that?
- Yes, but only the important matches.
709
00:50:55,010 --> 00:50:57,210
Remarkable. What a memory.
710
00:50:57,290 --> 00:51:01,690
Naturally, I was interested
in the game in the French restaurant,
and sure enough, there it was.
711
00:51:01,770 --> 00:51:05,570
Back of the book,
the very last game he recorded.
Thought you might be interested.
712
00:51:05,650 --> 00:51:08,530
Um, no names.
713
00:51:08,610 --> 00:51:11,170
Just the date-- Wednesday,
October 20, black versus white,
714
00:51:11,210 --> 00:51:13,090
and every move.
715
00:51:13,130 --> 00:51:16,160
Here on the last page,
I notice that black resigned
on the 41 st move.
716
00:51:16,240 --> 00:51:18,440
- Is that about the way it happened?
- Obviously.
717
00:51:18,520 --> 00:51:21,200
Huh. I'll tell you why
I'm confused.
718
00:51:21,280 --> 00:51:25,520
It's because I remember the proprietor
saying that he came over to the table,
and he was pouring the wine.
719
00:51:25,600 --> 00:51:29,240
And when the game started,
the little, round fellow with the accent
pushed out the salt,
720
00:51:29,280 --> 00:51:31,200
and then you responded
with the pepper.
721
00:51:31,280 --> 00:51:33,560
- So I thought that you were black.
- No.
722
00:51:33,600 --> 00:51:35,680
Hmm.
723
00:51:35,760 --> 00:51:38,840
Just wanted to get that cleared up.
Thank you very much.
724
00:51:40,160 --> 00:51:42,510
Not at all.
[ Bell Dinging ]
725
00:54:08,340 --> 00:54:10,620
I'm sorry. I didn't know
about the medicines.
726
00:54:10,700 --> 00:54:13,570
No, no, it's all right.
He gave me a list.
Just a few more things.
727
00:54:50,520 --> 00:54:53,760
[ Rings ]
728
00:54:53,840 --> 00:54:56,240
Yes? Hello to you too, but--
729
00:54:56,320 --> 00:54:58,440
Oh. Okay. Lieutenant?
730
00:54:58,520 --> 00:55:00,360
Lieutenant, it's for you.
731
00:55:03,990 --> 00:55:06,190
Do you mind?
Yes, I would.
732
00:55:06,270 --> 00:55:08,110
[ Barks ]
733
00:55:09,270 --> 00:55:12,270
Columbo. Yes, Sergeant.
734
00:55:12,350 --> 00:55:14,990
What? Sure, I can.
735
00:55:15,070 --> 00:55:19,390
I can get over there right now.
Yes, I'm leaving right now,
immediately.
736
00:55:19,470 --> 00:55:22,710
And don't forget your friend.
Doc, if you don't mind,
just a little while longer.
737
00:55:22,790 --> 00:55:25,350
I've got a crisis.
I've got to go over
to the hospital right now.
738
00:55:26,620 --> 00:55:30,100
Lieutenant Columbo?
I'm Dr. Sullivan.
He's right down here.
739
00:55:41,900 --> 00:55:43,940
[ Monitor: Erratic Beeping ]
740
00:55:44,020 --> 00:55:45,860
What's happened?
I don't know.
741
00:55:45,940 --> 00:55:49,580
He was looking so stable,
then suddenly something just--
What do you mean, something?
742
00:55:49,660 --> 00:55:52,570
He was given
his necessary injections
40 minutes ago.
743
00:55:52,650 --> 00:55:56,930
Fifteen minutes later,
this started happening.
[ BodyJerking ]
744
00:55:56,970 --> 00:55:59,250
[ Erratic Beeping Continues ]
745
00:55:59,330 --> 00:56:02,010
-Joe?
- We ain't winnin'.
746
00:56:02,090 --> 00:56:04,090
[ BodyJerks ]
[Jalnik ]
Tomlin.!
747
00:56:06,250 --> 00:56:08,570
Tomlin! Tomlin!
[ Muttering ]
748
00:56:08,650 --> 00:56:12,130
[ Speaking Russian ]
749
00:56:12,210 --> 00:56:15,450
Can you hear me? Tomlin!
750
00:56:15,530 --> 00:56:18,720
Tomlin!
[ Erratic Beeping ]
751
00:56:18,800 --> 00:56:23,000
[ Monitor.:Sustained Tone ]
752
00:56:27,200 --> 00:56:29,120
Is he gone?
753
00:56:34,400 --> 00:56:36,280
[ Tone Stops ]
754
00:56:43,510 --> 00:56:45,390
Dr. Sullivan?
755
00:56:49,430 --> 00:56:51,830
Somebody tried to kill this man once.
That's why he's here.
756
00:56:51,910 --> 00:56:55,710
Do you have an explanation for this?
No, sir, I don't. It's baffling.
757
00:56:55,790 --> 00:56:59,350
It sure is.
What about those injections
Dr.Jalnik gave him?
758
00:56:59,430 --> 00:57:02,470
Why, he's had those medications before,
and he's come through perfectly fine.
759
00:57:02,550 --> 00:57:05,750
They couldn't have anything
to do with it?
No, sir.
760
00:57:05,830 --> 00:57:09,500
The last set that he gave him--
did they come from
outside the hospital?
761
00:57:09,580 --> 00:57:13,060
Yes, sir. That's right.
I want to see those syringes.
762
00:57:13,140 --> 00:57:16,340
I want to bring 'em down to the lab.
I want my people to be able to--
I'm sorry, Lieutenant.
763
00:57:16,420 --> 00:57:19,740
They were disposable.
If they're empty, they're taken
out of the room immediately.
764
00:57:19,820 --> 00:57:22,380
That's hospital safety rules.
765
00:57:37,810 --> 00:57:41,290
Statement? Reaction?
Regarding what?
766
00:57:41,370 --> 00:57:43,450
[Jenkins ]
Tomlin Dudek is dead.
767
00:57:43,530 --> 00:57:46,810
I just heard it from
another reporter at the hospital.
768
00:57:46,890 --> 00:57:50,490
Oh, no. When?
769
00:57:50,570 --> 00:57:54,370
I just called over there to check,
and they told me--
It just happened?
770
00:57:54,450 --> 00:57:57,760
Oh, he died just 1 0 minutes ago, sir.
So any statement you'd like to--
771
00:57:57,840 --> 00:57:59,920
No.
772
00:58:00,000 --> 00:58:02,840
No, I-I'm just too shocked
right now.
773
00:58:03,960 --> 00:58:05,840
I'm sorry.
Maybe later?
774
00:58:05,920 --> 00:58:08,560
Yeah. Yeah, perhaps later.
775
00:58:10,040 --> 00:58:11,880
Bye.
776
00:58:22,190 --> 00:58:24,950
Miss Robinson?
Oh, I'm sorry. I--
777
00:58:25,030 --> 00:58:29,350
May I sit down for a moment?
I know it's a bad time,
and I know you'd rather be alone.
778
00:58:29,430 --> 00:58:31,630
It'll only take a moment.
Of course.
779
00:58:31,710 --> 00:58:33,550
Thank you.
780
00:58:33,630 --> 00:58:36,750
Mr. Berozski's saying
that everything that happened
to Mr. Dudek wasn't an accident.
781
00:58:36,830 --> 00:58:40,230
He was such a gentleman.
He had no enemies, Mr., uh--
I'm sorry.
782
00:58:40,310 --> 00:58:43,350
Columbo. I'm afraid he did have
at least one enemy, ma'am.
783
00:58:43,430 --> 00:58:45,670
Just bear with me
for one moment.
784
00:58:45,750 --> 00:58:50,180
Uh, those medications
that you brought to Dr.Jalnik
in the hospital?
785
00:58:50,220 --> 00:58:53,580
Did you give them
to the doctor directly?
Yes.
786
00:58:53,660 --> 00:58:56,460
You personally
handed it to him?
787
00:58:56,540 --> 00:58:59,740
A list of medicines that he gave you
so you'd know what to bring him--
788
00:58:59,820 --> 00:59:02,780
Did anyone else see that list?
No.
789
00:59:02,860 --> 00:59:05,180
Are you sure?
Why do you ask?
790
00:59:05,260 --> 00:59:07,100
Are you sure?
791
00:59:08,580 --> 00:59:10,500
Didn't you talk with Mr. Clayton
at the hospital?
792
00:59:10,580 --> 00:59:13,770
Didn't he tell you about meeting Dudek
in the French restaurant, playing chess?
793
00:59:13,850 --> 00:59:15,770
Wasn't that the time
that you had that list?
794
00:59:15,850 --> 00:59:20,610
Uh, yes, he did see the list,
but he only glanced at it
for a second or two.
795
00:59:20,690 --> 00:59:22,610
How did he see it?
796
00:59:22,690 --> 00:59:24,970
Um--
Show me how he saw it.
797
00:59:25,050 --> 00:59:27,650
Make believe this is the list.
798
00:59:27,690 --> 00:59:30,690
The list was on my lap.
799
00:59:30,770 --> 00:59:34,370
He said to hurry up and, uh,
get the me-medications.
800
00:59:34,410 --> 00:59:37,520
And then he took the list,
but he gave it right back.
801
00:59:37,600 --> 00:59:39,800
He actually picked up the list?
802
00:59:39,880 --> 00:59:43,280
He held it in his hand?
He picked it up like this and held it?
803
00:59:43,360 --> 00:59:46,720
Yeah,just like you did.
Well, he gave it right back.
804
00:59:48,480 --> 00:59:50,360
Thank you very much.
805
00:59:56,200 --> 00:59:58,600
[ Motor Humming ]
806
01:00:09,150 --> 01:00:12,030
[ Loud Clattering ]
807
01:00:12,110 --> 01:00:14,190
Hey, Frank!
Give me a hand up here, will ya?
808
01:00:14,230 --> 01:00:16,150
Garbage. Garbage.
809
01:00:29,420 --> 01:00:31,300
Hey, how'd you get here?
810
01:00:31,340 --> 01:00:33,220
Get outta here.! Beat it.!
811
01:00:33,260 --> 01:00:36,100
Hey, I'm sorry. He's mine.
He enjoys garbage. I don't know why.
812
01:00:36,140 --> 01:00:39,740
- What's his name?
- I don't know. He doesn't like any of
the ones I give him, so call him anything.
813
01:00:39,820 --> 01:00:42,660
- Hey, hey!
- Hey!
814
01:00:42,740 --> 01:00:44,580
Hey.! Hold him.!
815
01:00:47,260 --> 01:00:49,500
[ Whining ]
Oh!
816
01:00:49,580 --> 01:00:53,530
Okay, fella. Okay, fella.
817
01:00:53,610 --> 01:00:57,890
Great. Oh.
That was close, wasn't it? Hmm?
818
01:00:57,970 --> 01:01:01,570
Ah, dog like that wouldn't
get hurt much in there.
819
01:01:01,610 --> 01:01:04,650
Wouldn't get hurt?
What's the matter with you?
Mashed up in that thing.
820
01:01:04,730 --> 01:01:07,810
Fella, take it easy.
Let me show you something.
Watch this.
821
01:01:09,490 --> 01:01:11,410
[ Motor Stops ]
822
01:01:12,970 --> 01:01:16,840
It's a safety device.
Anything hits there when she's
grinding up, off she goes.
823
01:01:16,920 --> 01:01:19,640
- It turns itself off?
- Sure.
824
01:01:19,680 --> 01:01:22,360
Just load it up, hit the switch.
825
01:01:22,440 --> 01:01:24,360
[ Motor Humming ]
826
01:01:30,880 --> 01:01:33,280
[ Crushing Sounds ]
827
01:01:58,430 --> 01:02:00,110
Again, Lieutenant?
828
01:02:04,390 --> 01:02:06,860
This is the final gathering.
829
01:02:06,940 --> 01:02:09,700
What better way to pay tribute
to that great Tomlin Dudek?
830
01:02:09,780 --> 01:02:13,340
These ladies and gentlemen
are here by special invitation.
831
01:02:13,420 --> 01:02:15,780
Among them are some of the--
832
01:02:20,620 --> 01:02:22,540
What is it, Lieutenant?
833
01:02:24,140 --> 01:02:27,020
I didn't realize that you were
in the middle of this.
I'll wait till later.
834
01:02:27,100 --> 01:02:29,660
I don't wanna disturb you.
835
01:02:33,410 --> 01:02:35,650
Uh-huh. You do that,
836
01:02:39,570 --> 01:02:41,730
and it's mate.
837
01:02:41,810 --> 01:02:44,610
Now, what were you saying,
Lieutenant?
838
01:02:44,650 --> 01:02:47,130
Oh, I don't want to, uh,
throw your concentration, sir.
839
01:02:47,210 --> 01:02:50,170
Not a chance.
Well, why don't you
make your next move?
840
01:02:50,250 --> 01:02:52,650
No, please, go on.
841
01:02:52,730 --> 01:02:57,240
The game that I'm really concerned about
is the game that you had with Dudek
in the French restaurant.
842
01:02:57,280 --> 01:02:59,800
You see,
everything is motive, sir.
843
01:02:59,880 --> 01:03:01,880
If you had lost that game--
844
01:03:01,960 --> 01:03:04,560
I told you, Lieutenant,
I didn't lose.
845
01:03:04,640 --> 01:03:08,040
I also told you that Linda Robinson
would confirm that.
846
01:03:11,960 --> 01:03:14,800
Rook... takes pawn.
847
01:03:14,880 --> 01:03:18,320
But, you see, sir,
that's only what you said,
and, technically, that's hearsay.
848
01:03:18,400 --> 01:03:20,600
She wasn't actually there.
Lieutenant.
849
01:03:20,680 --> 01:03:23,230
I have 1 0 games going at once.
850
01:03:23,310 --> 01:03:25,790
Loathe as you are
to rely on hearsay,
851
01:03:25,870 --> 01:03:30,030
I suggest you judge for yourself
my humble abilities.
852
01:03:30,070 --> 01:03:34,230
Ah, I see you put yourself
in the same pickle as Alekhine...
853
01:03:35,270 --> 01:03:38,030
in one of his matches
against, uh, Nimzovich in 1 91 4.
854
01:03:38,110 --> 01:03:42,350
There's that memory again.
That's really amazing.
I really mean that.
855
01:03:42,390 --> 01:03:45,350
[ Man ]
Rook to king bishop.
856
01:03:45,430 --> 01:03:48,180
Mistake, my friend.
You fell into the trap.
857
01:03:48,260 --> 01:03:50,100
There.
858
01:03:50,180 --> 01:03:53,020
Now, I want you
to think about that.
859
01:03:53,100 --> 01:03:56,500
And if you'd like to have
some supper this evening,
I suggest that you resign.
860
01:03:56,580 --> 01:03:59,540
Well, you certainly are proving it, sir.
There's no question about it.
861
01:03:59,620 --> 01:04:01,500
Well, thank you, Lieutenant.
862
01:04:04,820 --> 01:04:09,020
Capablanca used to play
30 opponents simultaneously.
863
01:04:09,100 --> 01:04:12,450
In 1 922, Frank Marshall played
1 5 5 games simultaneously,
864
01:04:12,530 --> 01:04:14,370
and lost only eight.
865
01:04:14,450 --> 01:04:16,530
One week later,
866
01:04:16,610 --> 01:04:20,770
he replayed every single move
of 1 53 games...
867
01:04:20,810 --> 01:04:22,690
perfectly.
868
01:04:22,730 --> 01:04:27,010
Uh, what I meant, sir, is that you've
proven your ability to memorize
Dr.Jalnik's medication list...
869
01:04:27,090 --> 01:04:28,930
with only a glance or two.
870
01:04:29,010 --> 01:04:31,570
That's an amazing thing
to be able to do.
871
01:04:39,200 --> 01:04:41,200
No, no.
Another two moves, and you'll--
872
01:04:41,280 --> 01:04:44,120
Oh, I see.
All right. Let's try that.
873
01:04:47,040 --> 01:04:48,880
There.
874
01:04:48,960 --> 01:04:50,840
Now, you work on that.
875
01:04:52,920 --> 01:04:55,920
What are you talking about, Lieutenant?
What glance or two?
876
01:04:56,000 --> 01:04:59,840
Are you trying to imply
that I copied Jalnik's medication list?
877
01:05:00,920 --> 01:05:03,470
That's not only reaching,
it's defamatory.
878
01:05:05,510 --> 01:05:07,350
Check.
879
01:05:07,430 --> 01:05:10,630
No, sir, I said memorized.
I didn't say copied.
You brought that up.
880
01:05:10,710 --> 01:05:13,750
But come to think of it,you know,
maybe that's what you were doing.
881
01:05:13,830 --> 01:05:15,750
Remember when I saw you
in the hospital?
882
01:05:15,830 --> 01:05:18,950
You were sitting there
and you were writing.
Maybe you were copying.
883
01:05:20,230 --> 01:05:23,910
- You're absurd.
- Excuse me, Mr. Clayton, sir? Could you?
884
01:05:23,990 --> 01:05:25,830
Certainly.
885
01:05:27,180 --> 01:05:30,180
About your pen, sir?
886
01:05:30,220 --> 01:05:32,860
Thank you, Mr. Clayton.
Thank you.
Sir? About your pen--
887
01:05:32,940 --> 01:05:37,860
Do you remember when you left it
at the hospital on the seat, and I came
running after you to return it?
888
01:05:40,540 --> 01:05:42,460
Check.
Well, I took the liberty--
889
01:05:42,540 --> 01:05:44,500
Ah, new game.
Yes, sir.
890
01:05:44,580 --> 01:05:49,060
I took the liberty,
before I ran after you with the pen,
to scribble with it on some paper.
891
01:05:50,580 --> 01:05:52,610
That's very clever of you,
Lieutenant.
892
01:05:53,850 --> 01:05:56,530
The boy down there at the lab,
he tells me it's definitely the same ink...
893
01:05:56,610 --> 01:05:58,770
and possibly the very same pen...
894
01:05:58,850 --> 01:06:02,050
that Mr. Dudek used
to write his farewell note with.
895
01:06:02,090 --> 01:06:05,250
Innuendo. Insinuation.
896
01:06:05,330 --> 01:06:07,170
Circumstantial trivia.
897
01:06:07,250 --> 01:06:10,850
That could be true, sir,
but if you put it all together,
maybe the grand jury will feel differently.
898
01:06:10,930 --> 01:06:14,770
Do you really think
that the finest chess player
in the world...
899
01:06:14,850 --> 01:06:17,520
would make even half the mistakes
that you ascribe to me?
900
01:06:17,560 --> 01:06:20,280
[ Man ]
Mr. Clayton, sir?
901
01:06:20,320 --> 01:06:23,240
I-I'm afraid that's check
and mate, sir.
902
01:06:27,520 --> 01:06:30,080
What?
903
01:06:30,160 --> 01:06:33,280
Just a foolish blunder.
It could happen to anybody.
904
01:06:33,360 --> 01:06:35,400
All right, now,
prove it to me.
905
01:06:35,480 --> 01:06:39,120
Prove it.
Prove something! Prove it!
906
01:06:41,910 --> 01:06:44,350
What the devil is this place?
This is the basement, sir.
907
01:06:44,430 --> 01:06:47,270
This equipment here
is the latest thing
in clean environment.
908
01:06:47,350 --> 01:06:51,190
Takes bottles, cans,
all kinds of garbage
and crushes them up.
909
01:06:51,270 --> 01:06:55,110
Now, Mr. Clayton, right there
at the top of the stairs,
[ Machinery Chugging Loudly ]
910
01:06:55,190 --> 01:06:57,150
that's where Dudek fell.
911
01:06:57,230 --> 01:06:59,950
Hit the chute, slid down,
came to this machinery.
912
01:06:59,990 --> 01:07:02,110
Now, if you were
the murderer--
913
01:07:02,190 --> 01:07:04,270
[ Shouting ]
If. Will you give me proof,
Lieutenant?
914
01:07:04,350 --> 01:07:07,660
I didn't say you were the murderer.
I said, if you were the murderer--
915
01:07:07,740 --> 01:07:09,580
I--
Wait! Listen.
916
01:07:09,660 --> 01:07:12,020
It could have passed
for a terrific accident.
917
01:07:12,100 --> 01:07:15,780
Where is your proof, Lieutenant?
It could have been
a perfect murder.
918
01:07:17,420 --> 01:07:19,260
Will you give me the proof?
919
01:07:19,340 --> 01:07:21,540
[ Enunciating Slowly ]
Can you read my lips now?
920
01:07:23,300 --> 01:07:25,860
Mr. Clayton.
921
01:07:25,900 --> 01:07:29,740
[ Shouting ]
I wanted to tell you
that this machine...
922
01:07:29,780 --> 01:07:32,610
turns itself off automatically!
923
01:07:32,650 --> 01:07:36,570
That's why Dudek wasn't killed
when he fell.
924
01:07:36,650 --> 01:07:39,930
Machine just shut off.
925
01:07:40,010 --> 01:07:42,930
Will you stop this rambling conjecture
and get out of my way!
926
01:07:46,050 --> 01:07:48,330
[ Motor Stops ]
927
01:07:48,410 --> 01:07:50,810
[ Shouting ]
Why are you detaining me,
Lieutenant?
928
01:07:50,850 --> 01:07:54,650
[ Shouting ]
It would be easier
if I did not have to shout,
929
01:07:54,730 --> 01:07:56,600
but the damn machine!
930
01:07:56,640 --> 01:07:58,640
Well, turn the damn thing off.
931
01:08:35,390 --> 01:08:38,310
I'll tell you what bothered me.
932
01:08:38,390 --> 01:08:42,990
What bothered me was, if someone
pushes a man into a grinding machine
in order to kill him,
933
01:08:43,070 --> 01:08:45,350
then the machine suddenly stops,
934
01:08:45,390 --> 01:08:47,900
why doesn't he turn the machine
back on again?
935
01:08:47,980 --> 01:08:50,340
The switch is right over there.
936
01:08:51,540 --> 01:08:54,620
Then I remembered that you told me
your hearing aid went out
the night before,
937
01:08:54,700 --> 01:08:57,060
and you only got it fixed
the next morning.
938
01:08:57,140 --> 01:08:59,500
Now I understand.
939
01:08:59,580 --> 01:09:02,460
You didn't turn it back on again
because you never knew it was off.
940
01:09:03,460 --> 01:09:05,700
You didn't hear it go off then,
941
01:09:05,780 --> 01:09:08,540
just like you didn't
hear it go off now.
942
01:09:08,580 --> 01:09:13,050
I'm sorry, Mr. Clayton, but along with
all the other trivial evidence
that we've talked about,
943
01:09:13,090 --> 01:09:15,650
the murderer in this case
just had to be a deaf man.
944
01:09:16,650 --> 01:09:26,650
Downloaded From www.AllSubs.org
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
80828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.