All language subtitles for Brady Bunch S04E23 (Room at the Top).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,202 --> 00:00:03,635 ♪ Here's the story ♪ 2 00:00:03,704 --> 00:00:05,286 ♪ Of a lovely lady ♪ 3 00:00:05,355 --> 00:00:06,955 ♪ Who was bringing up ♪ 4 00:00:07,023 --> 00:00:09,123 ♪ Three very lovely girls ♪ 5 00:00:09,192 --> 00:00:11,793 ♪ All of them had hair of gold ♪ 6 00:00:11,862 --> 00:00:13,795 ♪ Like their mother ♪ 7 00:00:13,864 --> 00:00:16,815 ♪ The youngest one in curls ♪ 8 00:00:16,884 --> 00:00:20,818 ♪ It's the story of a man named Brady ♪ 9 00:00:20,887 --> 00:00:24,639 ♪ Who was busy with three boys of his own ♪ 10 00:00:24,708 --> 00:00:28,309 ♪ They were four men living all together ♪ 11 00:00:28,378 --> 00:00:30,712 ♪ Yet they were all alone ♪ 12 00:00:30,780 --> 00:00:35,166 ♪ Till the one day when the lady met this fellow ♪ 13 00:00:35,235 --> 00:00:38,836 ♪ And they knew that it was much more than a hunch ♪ 14 00:00:38,905 --> 00:00:43,475 ♪ That this group must somehow form a family ♪ 15 00:00:43,544 --> 00:00:46,228 ♪ That's the way we all became the Brady Bunch ♪ 16 00:00:46,297 --> 00:00:48,797 ♪ The Brady Bunch ♪ 17 00:00:48,866 --> 00:00:50,816 ♪ The Brady Bunch ♪ 18 00:00:50,885 --> 00:00:56,655 ♪ That's the way we became the Brady Bunch. ♪ 19 00:01:26,353 --> 00:01:28,803 What were you doing back at high school today? 20 00:01:28,872 --> 00:01:30,571 It was a college semester break. 21 00:01:30,640 --> 00:01:32,173 I figured I'd drop by and see 22 00:01:32,242 --> 00:01:34,709 how some of my old buddies were getting along. 23 00:01:34,778 --> 00:01:36,389 So, what's it like in college? 24 00:01:36,413 --> 00:01:37,413 Out of sight. 25 00:01:37,480 --> 00:01:38,760 Yeah? Really different? 26 00:01:38,815 --> 00:01:40,059 Like night and day. Good. Good. 27 00:01:40,083 --> 00:01:41,816 Beep-beep-beep, beep, beep! 28 00:01:41,885 --> 00:01:43,684 Beep-beep-beep-beep, beep! 29 00:01:43,753 --> 00:01:44,753 Thank you. 30 00:01:44,788 --> 00:01:47,100 Bobby, we're having a talk. 31 00:01:47,124 --> 00:01:49,524 It's okay. You won't bother me. 32 00:01:49,592 --> 00:01:51,126 It'll bother me. 33 00:01:51,194 --> 00:01:53,273 Go watch TV someplace else, huh? 34 00:01:53,297 --> 00:01:55,196 Greg, this room is for all of us. 35 00:01:55,265 --> 00:01:57,632 That's why they call it a family room. 36 00:01:57,700 --> 00:01:59,134 Get it? 37 00:01:59,202 --> 00:02:02,203 Hey, let's go up to my room, Hank. 38 00:02:02,272 --> 00:02:04,672 Maybe we can get some privacy up there. 39 00:02:09,179 --> 00:02:11,713 Hey, Hank, why don't you tell me 40 00:02:11,782 --> 00:02:14,015 about the girls in college? 41 00:02:14,084 --> 00:02:16,952 Oh, they're a whole different animal... 42 00:02:17,020 --> 00:02:18,231 And I do mean animals. 43 00:02:18,255 --> 00:02:19,955 Yeah, sounds like a real zoo. 44 00:02:20,023 --> 00:02:21,067 Ah, something else. 45 00:02:21,091 --> 00:02:22,624 They're sophisticated. 46 00:02:22,692 --> 00:02:25,872 They're real women, not like the kids back in high school. 47 00:02:25,896 --> 00:02:27,395 I think I got the picture. 48 00:02:27,464 --> 00:02:29,764 Hey, hang that up. 49 00:02:31,719 --> 00:02:34,152 Pete, this is a private conversation. 50 00:02:34,221 --> 00:02:35,320 About girls? 51 00:02:35,389 --> 00:02:38,339 Could you go read someplace else? 52 00:02:38,408 --> 00:02:41,843 Sure I could, but I'd rather stay and listen and learn. 53 00:02:41,911 --> 00:02:43,940 Pete, I'd like a little privacy. 54 00:02:43,964 --> 00:02:45,564 Why should I leave my own room? 55 00:02:45,633 --> 00:02:47,553 You want privacy, go in the garage. 56 00:02:47,617 --> 00:02:50,352 Greg, why don't you come on over to my apartment? 57 00:02:50,420 --> 00:02:52,820 We can have all the privacy we want there. 58 00:02:52,889 --> 00:02:54,689 Yeah. Good idea, Hank. 59 00:02:54,758 --> 00:02:56,624 Have a nice time. 60 00:02:56,693 --> 00:02:59,194 Why don't you pick up your robe? 61 00:03:04,818 --> 00:03:06,535 A whole apartment to yourself. 62 00:03:06,603 --> 00:03:08,036 That's really something. 63 00:03:08,104 --> 00:03:09,582 That's one of the great things about going to college. 64 00:03:09,606 --> 00:03:10,886 You're on your own. 65 00:03:10,941 --> 00:03:12,419 You can have friends over whenever you want. 66 00:03:12,443 --> 00:03:13,920 You come and you go whenever you want. 67 00:03:13,944 --> 00:03:15,377 Nobody around to bug you. 68 00:03:15,446 --> 00:03:17,011 Man, I can't wait for that. 69 00:03:17,080 --> 00:03:18,380 I got an idea. 70 00:03:18,449 --> 00:03:20,727 I'm looking for a guy to share expenses with. 71 00:03:20,751 --> 00:03:22,684 You mean move in with you? 72 00:03:22,753 --> 00:03:24,731 Sure, if you're interested. Am I! 73 00:03:24,755 --> 00:03:26,333 You think your mom and dad will let you? 74 00:03:26,357 --> 00:03:27,622 I don't know why not. 75 00:03:27,691 --> 00:03:29,290 One more term, I'll be going to college 76 00:03:29,360 --> 00:03:30,425 and moving out anyway. 77 00:03:30,494 --> 00:03:32,327 I'm sure I can convince them. 78 00:03:32,396 --> 00:03:34,196 Great. Beep, beep! 79 00:03:36,533 --> 00:03:38,099 You got yourself a roommate, Hank. 80 00:03:38,168 --> 00:03:40,034 I'm moving out. 81 00:03:45,275 --> 00:03:47,993 I have heard of warped tennis racquets, 82 00:03:48,061 --> 00:03:49,305 but this is ridiculous. 83 00:03:49,329 --> 00:03:50,561 ( chuckles) 84 00:03:50,630 --> 00:03:52,964 I think that had better go in the junk pile, Alice. 85 00:03:53,033 --> 00:03:54,532 I don't think it'd get very much 86 00:03:54,601 --> 00:03:55,967 at the charity bazaar. 87 00:03:56,036 --> 00:03:58,131 The bazaar is really going to clean out this attic. 88 00:03:58,155 --> 00:04:00,755 Well, I think we should just make a clean sweep. 89 00:04:00,824 --> 00:04:02,924 Either it goes to the bazaar or the junkyard. 90 00:04:02,993 --> 00:04:03,925 MIKE: Carol? 91 00:04:03,994 --> 00:04:05,093 We're up here, honey! 92 00:04:11,501 --> 00:04:12,934 What are you doing? 93 00:04:13,003 --> 00:04:15,920 We're getting things together for that sale I told you about. 94 00:04:15,989 --> 00:04:17,289 Oh. 95 00:04:17,358 --> 00:04:19,018 What are you going to get rid of? 96 00:04:19,042 --> 00:04:21,392 Everything... if it isn't nailed down, it goes. 97 00:04:21,461 --> 00:04:23,394 Aw. 98 00:04:23,464 --> 00:04:25,764 ( chuckles) 99 00:04:25,833 --> 00:04:28,166 Oh, you remember these, 100 00:04:28,234 --> 00:04:30,368 from that old costume party? 101 00:04:30,437 --> 00:04:33,054 Oh, yeah. 102 00:04:33,123 --> 00:04:36,574 ♪ Every little breeze seems to whisper "Louise" ♪ 103 00:04:36,643 --> 00:04:39,461 ♪ Birds in the trees seem to twitter "Louise" ♪ 104 00:04:39,529 --> 00:04:41,162 ♪ Oh-ho-ho-ho ♪ 105 00:04:41,231 --> 00:04:43,164 ♪ I love you ♪ 106 00:04:43,233 --> 00:04:45,267 ♪ Love you ♪ 107 00:04:45,335 --> 00:04:47,614 Oh, that is great, Mike. Yeah. 108 00:04:47,638 --> 00:04:49,782 Except I didn't know Humphrey Bogart could sing. 109 00:04:49,806 --> 00:04:51,256 Thank you. 110 00:04:51,325 --> 00:04:53,235 You're really gonna get rid of all of our memories? 111 00:04:53,259 --> 00:04:54,537 No, the memories we'll keep, 112 00:04:54,561 --> 00:04:55,988 it's just the junk we're gonna get rid of. 113 00:04:56,012 --> 00:04:57,823 Could you change your clothes and give us a hand? 114 00:04:57,847 --> 00:04:59,847 Okay, but my heart ain't in it. 115 00:04:59,916 --> 00:05:01,360 It ain't your heart we need, Mr. Brady, 116 00:05:01,384 --> 00:05:02,317 it's your muscles. 117 00:05:02,385 --> 00:05:04,786 Okay, back in a flash. 118 00:05:07,657 --> 00:05:09,424 Dad, can I see you for a minute? 119 00:05:09,492 --> 00:05:10,772 Sure, come on in. 120 00:05:17,334 --> 00:05:18,866 What's up? 121 00:05:18,936 --> 00:05:20,535 You know Hank Carter, don't you? 122 00:05:20,603 --> 00:05:22,103 Uh, yes, I do. 123 00:05:22,172 --> 00:05:23,471 You think he's a nice guy? 124 00:05:23,540 --> 00:05:24,617 Very nice. 125 00:05:24,641 --> 00:05:26,541 Hank started college this year. 126 00:05:26,609 --> 00:05:27,753 Oh, he did? 127 00:05:27,777 --> 00:05:30,011 You know his parents, Mr. And Mrs. Carter. 128 00:05:30,080 --> 00:05:31,947 Don't you think they're nice people, too? 129 00:05:32,015 --> 00:05:33,192 Very nice indeed. 130 00:05:33,216 --> 00:05:37,368 Well, I've got a terrific opportunity 131 00:05:37,437 --> 00:05:39,949 with a nice guy like Hank who has such nice parents. 132 00:05:39,973 --> 00:05:41,606 Oh, yeah? What opportunity is that? 133 00:05:41,674 --> 00:05:43,307 Like you once told me, 134 00:05:43,376 --> 00:05:45,421 always take advantage of a good opportunity. 135 00:05:45,445 --> 00:05:47,645 What opportunity? 136 00:05:47,714 --> 00:05:50,281 Well, Hank's got his own apartment, 137 00:05:50,350 --> 00:05:52,628 and he's looking for someone to share the expenses 138 00:05:52,652 --> 00:05:54,430 and it's only going to cost me 139 00:05:54,454 --> 00:05:56,132 half the food and half the rent... 140 00:05:56,156 --> 00:05:57,856 I'm sorry, Greg. The answer's no. 141 00:05:57,924 --> 00:06:00,002 Dad, I haven't even asked the question yet. 142 00:06:00,026 --> 00:06:02,593 Yeah, well, I heard you coming through loud and clear. 143 00:06:02,662 --> 00:06:05,130 Dad, I'll probably be moving out next year 144 00:06:05,198 --> 00:06:06,765 when I go to college anyway. 145 00:06:06,833 --> 00:06:08,483 I'll already have a place to stay. 146 00:06:08,551 --> 00:06:09,851 Yeah, but that's next year. 147 00:06:09,919 --> 00:06:11,987 I really need the privacy. 148 00:06:12,055 --> 00:06:14,689 A guy my age needs a room of his own. 149 00:06:14,757 --> 00:06:17,726 I got Peter and Bobby in my hair all the time. 150 00:06:17,794 --> 00:06:19,272 Greg, I understand what you're saying 151 00:06:19,296 --> 00:06:20,907 and I agree with you... Believe me, I do... 152 00:06:20,931 --> 00:06:23,176 But the point is that Hank didn't move away from home 153 00:06:23,200 --> 00:06:24,532 till he went to college. 154 00:06:24,600 --> 00:06:26,568 Let's wait till you go to college. 155 00:06:26,637 --> 00:06:29,287 Dad, living in there with Peter and Bobby 156 00:06:29,356 --> 00:06:30,905 is like a jail sentence. 157 00:06:30,974 --> 00:06:33,274 Well, you could look on the bright side of it. 158 00:06:33,343 --> 00:06:35,654 In a few short months, you'll be paroled for good behavior. 159 00:06:35,678 --> 00:06:37,011 ( chuckling) 160 00:06:38,765 --> 00:06:41,049 Now, everything that goes to the charity bazaar 161 00:06:41,117 --> 00:06:42,717 goes into the station wagon 162 00:06:42,785 --> 00:06:44,953 and everything else gets thrown out. 163 00:06:45,021 --> 00:06:47,421 Okay, troops, start moving out. 164 00:06:47,490 --> 00:06:49,390 ♪ Ta-da-da-da, da-da! ♪ 165 00:06:49,459 --> 00:06:50,624 Charge! 166 00:06:52,529 --> 00:06:55,313 Wow! Whose was this? 167 00:06:55,381 --> 00:06:56,615 It's mine. 168 00:06:56,683 --> 00:06:57,983 Yours? 169 00:06:58,051 --> 00:07:00,196 You must have really been a chubby. 170 00:07:00,220 --> 00:07:03,287 I was. I was eight months pregnant with you! 171 00:07:03,356 --> 00:07:04,723 Come on. 172 00:07:04,791 --> 00:07:07,225 Now, be careful going down the stairs, okay? 173 00:07:07,293 --> 00:07:08,573 Okay. 174 00:07:09,345 --> 00:07:10,962 Now, where did you get these? 175 00:07:11,031 --> 00:07:12,641 Oh, I think they're Mr. Brady's. 176 00:07:12,665 --> 00:07:14,632 Oh, I used those several years ago 177 00:07:14,701 --> 00:07:16,751 on that construction job up in Maine. 178 00:07:16,820 --> 00:07:18,302 Well, I think they can go. 179 00:07:18,371 --> 00:07:21,289 The moths seem to have opened up two or three extra trapdoors. 180 00:07:21,357 --> 00:07:22,607 Okay, Alice. 181 00:07:24,644 --> 00:07:26,939 ( chuckling): Greg, give me a hand with this chest, will you? 182 00:07:26,963 --> 00:07:28,608 Sure. Honey, take my rubber duck, huh? 183 00:07:28,632 --> 00:07:29,875 Okay. 184 00:07:29,899 --> 00:07:31,877 ( straining): Okay. 185 00:07:31,901 --> 00:07:34,001 Ah, that's what I was waiting for. 186 00:07:34,070 --> 00:07:35,002 Yeah. Thank you. 187 00:07:35,071 --> 00:07:36,337 Whoops! 188 00:07:36,406 --> 00:07:37,672 There. 189 00:07:37,741 --> 00:07:39,073 Thank you. 190 00:07:41,144 --> 00:07:43,578 Marcia, honey, I think you'd better stop daydreaming. 191 00:07:43,647 --> 00:07:45,012 We got a lot of work to do. 192 00:07:45,081 --> 00:07:46,859 Hey, Mom, I was thinking. 193 00:07:46,883 --> 00:07:48,694 Once the attic gets cleaned out, 194 00:07:48,718 --> 00:07:50,195 it would make a great extra room. 195 00:07:50,219 --> 00:07:51,486 Yeah, I guess it would. 196 00:07:51,554 --> 00:07:52,665 Could I use it? 197 00:07:52,689 --> 00:07:54,099 I really want a room of my own. 198 00:07:54,123 --> 00:07:56,090 Oh, but, Marcia, the walls aren't finished, 199 00:07:56,159 --> 00:07:57,392 the floors are a mess... 200 00:07:57,460 --> 00:07:59,272 Well, I could put posters up on the wall, 201 00:07:59,296 --> 00:08:01,690 and that big rug that we used to have in the den... 202 00:08:01,714 --> 00:08:03,648 Oh, but, honey... Oh, please, Mom? 203 00:08:03,717 --> 00:08:05,161 When a girl gets to be my age, 204 00:08:05,185 --> 00:08:06,963 she really needs a room of her own. 205 00:08:06,987 --> 00:08:09,203 But wouldn't you feel all alone up here by yourself? 206 00:08:09,272 --> 00:08:11,150 But that's the whole point. 207 00:08:11,174 --> 00:08:12,385 I'd have privacy. 208 00:08:12,409 --> 00:08:13,707 Please, Mom. Can I? 209 00:08:13,776 --> 00:08:17,178 Well, if that's what you really want. 210 00:08:17,247 --> 00:08:19,079 Oh, great. Thanks, Mom. 211 00:08:19,148 --> 00:08:22,317 Now that it's empty, I think it'd make a good room for me. 212 00:08:22,385 --> 00:08:24,985 Look, I'd still be at home and on my own, too. 213 00:08:25,054 --> 00:08:26,999 Hmm. That's not a bad idea. 214 00:08:27,023 --> 00:08:29,557 Yeah, Peter and Bobby would have more room, too. 215 00:08:29,626 --> 00:08:30,936 Right. It'd be great for all of us. 216 00:08:30,960 --> 00:08:32,939 Right. So I can have the attic? 217 00:08:32,963 --> 00:08:34,395 I don't see any reason why not. 218 00:08:34,464 --> 00:08:37,532 Thanks, Dad. This is going to work out great. 219 00:08:37,600 --> 00:08:39,334 What's gonna work out great? 220 00:08:39,402 --> 00:08:40,868 Oh, hey, listen. 221 00:08:40,937 --> 00:08:42,748 I got something I want to tell you. 222 00:08:42,772 --> 00:08:43,938 What? 223 00:08:44,007 --> 00:08:46,527 Um, first you better put down the boxes. 224 00:08:49,880 --> 00:08:52,175 Look, I want you to know this is nothing personal. 225 00:08:52,199 --> 00:08:55,233 We've always been great pals, and I want it to stay that way. 226 00:08:55,302 --> 00:08:57,151 What do you want to tell us? 227 00:08:57,220 --> 00:08:58,948 I don't want this to upset you. 228 00:08:58,972 --> 00:08:59,982 What is it? 229 00:09:00,006 --> 00:09:03,124 Well... I'm gonna be 230 00:09:03,192 --> 00:09:05,752 moving out of our room up to the attic. 231 00:09:09,682 --> 00:09:12,216 ( cheering) 232 00:09:14,437 --> 00:09:16,120 ( cheering continues) 233 00:09:19,125 --> 00:09:21,326 They're really broken up about that. 234 00:09:33,723 --> 00:09:35,556 Wow, isn't this gonna be great? 235 00:09:35,625 --> 00:09:37,525 Terrific. Marvelous. 236 00:09:37,593 --> 00:09:38,859 Well, isn't it exciting? 237 00:09:38,928 --> 00:09:41,612 Marcia... hooray. 238 00:09:41,681 --> 00:09:43,364 Jan, what's wrong with you? 239 00:09:43,433 --> 00:09:45,249 Well... I'll tell you. 240 00:09:45,318 --> 00:09:46,884 We'll miss you. 241 00:09:46,953 --> 00:09:49,904 I'll give you my half of the closet if you won't move out. 242 00:09:49,972 --> 00:09:53,941 Look, I'm gonna miss you, too, but I'm only one flight up. 243 00:09:54,010 --> 00:09:56,243 You can come up any time you want. 244 00:09:56,312 --> 00:09:57,578 You mean you won't mind? 245 00:09:57,647 --> 00:09:58,713 Of course not. 246 00:09:58,781 --> 00:10:00,492 I'm not trying to get rid of you. 247 00:10:00,516 --> 00:10:02,476 If we come up here enough of the time, 248 00:10:02,518 --> 00:10:05,954 it'll be like the three of us moved into the attic. 249 00:10:39,272 --> 00:10:41,712 Uh, just drop that over there. 250 00:10:43,810 --> 00:10:45,443 I didn't mean drop it. 251 00:10:45,512 --> 00:10:48,913 I meant, uh... put it down. 252 00:10:48,982 --> 00:10:50,148 You said drop it. 253 00:10:50,217 --> 00:10:51,449 Isn't that what he said? 254 00:10:51,518 --> 00:10:52,798 That's what he said. 255 00:10:53,887 --> 00:10:55,336 Greg, can we go now? 256 00:10:55,405 --> 00:10:57,432 We've got a lot of our own stuff to move, too, you know. 257 00:10:57,456 --> 00:10:58,856 Okay. Go ahead. 258 00:11:00,176 --> 00:11:01,409 Wait a minute, you guys. 259 00:11:01,478 --> 00:11:03,611 I thought you said the whole attic was cleaned out. 260 00:11:03,680 --> 00:11:04,712 It was. 261 00:11:04,781 --> 00:11:06,380 Then how'd this stuff get in here? 262 00:11:06,450 --> 00:11:07,882 Search me. 263 00:11:37,330 --> 00:11:39,264 I wonder how that stuff got there. 264 00:11:39,332 --> 00:11:40,332 Hi. 265 00:11:40,400 --> 00:11:41,400 Hi. 266 00:11:41,468 --> 00:11:43,501 What's the typewriter for? 267 00:11:43,570 --> 00:11:46,070 For typing. 268 00:11:46,139 --> 00:11:47,783 What's in all those boxes? 269 00:11:47,807 --> 00:11:48,973 Books. 270 00:11:49,041 --> 00:11:50,275 Thanks. 271 00:11:50,343 --> 00:11:51,787 Come up any night you want and read them. 272 00:11:51,811 --> 00:11:54,945 It's very large of you to invite me up to my room. 273 00:11:55,014 --> 00:11:56,931 Your room? 274 00:11:57,000 --> 00:11:58,199 This is my room. 275 00:11:58,268 --> 00:11:59,400 Quit kidding. 276 00:11:59,469 --> 00:12:01,435 Mom promised it to me. 277 00:12:01,504 --> 00:12:03,037 Dad promised it to me. 278 00:12:03,105 --> 00:12:04,505 But this is my room. 279 00:12:04,574 --> 00:12:06,257 That's your opinion. 280 00:12:06,326 --> 00:12:08,376 You bet it's my opinion. 281 00:12:08,444 --> 00:12:11,796 This is my room and I'm not budging. 282 00:12:11,864 --> 00:12:14,176 Well, I say it's my room, 283 00:12:14,200 --> 00:12:16,301 and I'm not budging. 284 00:12:31,884 --> 00:12:34,519 MIKE: Well, now, you can't sit there like that forever. 285 00:12:34,587 --> 00:12:36,720 Somebody's going to have to give up the attic. 286 00:12:36,789 --> 00:12:37,955 I'm sorry, Marcia. 287 00:12:38,024 --> 00:12:39,868 I should've checked with your father first. 288 00:12:39,892 --> 00:12:41,970 And I should've checked with your mother, but still... 289 00:12:41,994 --> 00:12:43,606 Well, I've got it all planned out. 290 00:12:43,630 --> 00:12:45,574 Now, I'm going to put a bed right here 291 00:12:45,598 --> 00:12:47,758 and I'm going to have a desk beside the window 292 00:12:47,801 --> 00:12:49,095 and I've got some lovely curtains 293 00:12:49,119 --> 00:12:50,484 picked out for the window, too. 294 00:12:50,553 --> 00:12:52,298 Well, I've got it planned out, too. 295 00:12:52,322 --> 00:12:55,589 My bed's going to go over here and my desk is going to go here. 296 00:12:55,658 --> 00:12:57,403 I think I'll put shutters on the window. 297 00:12:57,427 --> 00:12:59,105 Besides, I'm older. So what? 298 00:12:59,129 --> 00:13:00,222 So I should have the room. 299 00:13:00,246 --> 00:13:01,595 Hold it, hold it. You're not going 300 00:13:01,664 --> 00:13:03,075 to solve anything by arguing. Right. 301 00:13:03,099 --> 00:13:04,560 Well, then who gets the attic? 302 00:13:04,584 --> 00:13:06,904 Well, I think there's only one way that's fair and logical. 303 00:13:06,953 --> 00:13:07,953 What? 304 00:13:08,003 --> 00:13:09,264 Greg is a year older, he's going 305 00:13:09,288 --> 00:13:10,733 to be going away to college next year. 306 00:13:10,757 --> 00:13:12,590 It should be Greg's now. Dad! 307 00:13:12,659 --> 00:13:14,225 Gee, I think that's fair. 308 00:13:14,294 --> 00:13:15,571 Not to me! Mother... 309 00:13:15,595 --> 00:13:18,163 Marcia, I have to agree with your father. 310 00:13:18,231 --> 00:13:20,998 Look, next year the room'll be yours anyway. 311 00:13:21,067 --> 00:13:22,995 Right, honey, and then after you comes Peter 312 00:13:23,019 --> 00:13:24,329 and then Jan and all the rest. 313 00:13:24,353 --> 00:13:25,765 That way it's fair to everybody. 314 00:13:25,789 --> 00:13:26,882 Except to me. 315 00:13:26,906 --> 00:13:28,550 Why should I be penalized 316 00:13:28,574 --> 00:13:30,686 for being born a year too late? 317 00:13:30,710 --> 00:13:33,928 I'm sick and tired of being second around here. 318 00:13:37,617 --> 00:13:38,549 ( sighing) 319 00:13:38,618 --> 00:13:39,618 ( door slamming) 320 00:13:43,089 --> 00:13:44,688 Don't say a word. 321 00:13:50,096 --> 00:13:52,141 Mike, If I weren't on that bazaar committee, 322 00:13:52,165 --> 00:13:53,775 I think I'd skip going out tonight. 323 00:13:53,799 --> 00:13:55,077 Oh, yeah? Why? 324 00:13:55,101 --> 00:13:57,668 Marcia's so upset about not getting the attic, 325 00:13:57,737 --> 00:13:58,969 I just have a funny feeling 326 00:13:59,039 --> 00:14:00,838 she and Greg are going to have a big blowup. 327 00:14:00,907 --> 00:14:03,274 Oh, honey, she's adult enough to accept our decision. 328 00:14:03,343 --> 00:14:05,576 Believe me, everything's going to be fine. 329 00:14:05,645 --> 00:14:06,645 ( sighs) 330 00:14:11,384 --> 00:14:12,416 ( knock on door) 331 00:14:12,485 --> 00:14:13,485 GREG: Marcia? 332 00:14:13,552 --> 00:14:15,486 Go away. 333 00:14:15,554 --> 00:14:16,854 Marcia? 334 00:14:16,923 --> 00:14:19,924 I said, go away. 335 00:14:19,993 --> 00:14:21,792 Not until I see you. 336 00:14:22,661 --> 00:14:26,564 Okay... you've seen me. Now go away. 337 00:14:28,134 --> 00:14:31,368 Marcia... I just wanted to give you this album. 338 00:14:31,437 --> 00:14:33,204 You left it in the attic. 339 00:14:33,272 --> 00:14:34,772 You're all heart. 340 00:14:34,840 --> 00:14:37,858 Look, I know how you feel, and I can't blame you, 341 00:14:37,927 --> 00:14:41,412 but I honestly think Mom and Dad made the fair decision. 342 00:14:41,481 --> 00:14:44,248 I'll bet you do... You've got the room and I don't. 343 00:14:44,317 --> 00:14:46,083 And I need it more than you do. 344 00:14:46,152 --> 00:14:48,469 What's that supposed to mean? 345 00:14:48,537 --> 00:14:51,071 Well, a girl needs more space. 346 00:14:51,140 --> 00:14:55,376 There's never any room in my closet or my drawers, 347 00:14:55,444 --> 00:14:59,263 and I can't even use my hair dryer when I want to. 348 00:14:59,331 --> 00:15:02,366 Look, it's just as crowded for me with the guys. 349 00:15:02,435 --> 00:15:06,804 ( voice breaking): Besides, I wanted to have a slumber party this night 350 00:15:06,872 --> 00:15:08,917 and invite six of my friends over 351 00:15:08,941 --> 00:15:10,274 in my own attic room. 352 00:15:11,611 --> 00:15:14,978 Hey, great. I've got some new pajamas I could wear. 353 00:15:15,047 --> 00:15:16,714 Go ahead and make jokes! 354 00:15:16,783 --> 00:15:19,127 ( crying): See if I care. 355 00:15:19,151 --> 00:15:21,251 Hey, wait a minute. 356 00:15:21,321 --> 00:15:23,220 I didn't mean to make you cry. 357 00:15:23,289 --> 00:15:26,524 I didn't realize the room meant that much to you. 358 00:15:26,592 --> 00:15:28,292 Well, it does. 359 00:15:30,596 --> 00:15:32,029 Hey, Marcia, uh... 360 00:15:32,097 --> 00:15:35,466 you know, I'll probably be leaving soon for college... 361 00:15:35,535 --> 00:15:37,201 why don't you take the room? 362 00:15:37,269 --> 00:15:38,669 You're just saying that 363 00:15:38,738 --> 00:15:41,672 'cause I'm sitting here blubbering like an idiot. 364 00:15:41,741 --> 00:15:43,607 No. No, I want you to have it. 365 00:15:43,676 --> 00:15:45,142 It's got nothing to do 366 00:15:45,211 --> 00:15:48,312 with you're being a blubbering idiot. 367 00:15:48,381 --> 00:15:49,814 Honest? 368 00:15:49,882 --> 00:15:51,915 Honest. 369 00:15:54,186 --> 00:15:55,386 Thanks, Greg. 370 00:15:55,455 --> 00:15:58,823 You're the greatest brother a girl ever had. 371 00:16:03,980 --> 00:16:05,445 Well, Greg's all moved in. 372 00:16:05,514 --> 00:16:07,648 Now we can start moving our stuff around. 373 00:16:07,716 --> 00:16:09,183 In our own room. 374 00:16:09,252 --> 00:16:11,152 Yeah, tomorrow. 375 00:16:11,220 --> 00:16:12,987 I'm all pooped out. 376 00:16:13,055 --> 00:16:15,522 Uh, hey, you guys. 377 00:16:15,591 --> 00:16:17,357 I got to talk to you. 378 00:16:17,426 --> 00:16:19,738 Greg, your bed in the attic's gonna be great. 379 00:16:19,762 --> 00:16:21,802 Yeah, we got all your junk up there now. 380 00:16:21,864 --> 00:16:24,799 Thanks. Now you can help me haul it back into our room. 381 00:16:24,867 --> 00:16:26,233 Our room? 382 00:16:26,302 --> 00:16:27,534 Our room. 383 00:16:27,603 --> 00:16:29,954 He must have banged his head on a rafter. 384 00:16:30,023 --> 00:16:31,973 Marcia's getting the attic. 385 00:16:32,041 --> 00:16:35,726 Marcia? Mom and Dad gave it to you. 386 00:16:35,795 --> 00:16:37,812 I know, and I gave it to Marcia. 387 00:16:37,880 --> 00:16:39,892 What's going on around here? 388 00:16:39,916 --> 00:16:41,827 I'll tell you what's going on around here. 389 00:16:41,851 --> 00:16:43,361 You two guys are going to help me 390 00:16:43,385 --> 00:16:44,819 move my stuff back to our room. 391 00:16:44,887 --> 00:16:47,237 That's what's going on around here. 392 00:17:09,763 --> 00:17:11,574 That's Greg's mattress, isn't it? 393 00:17:11,598 --> 00:17:13,998 Yeah. We're moving Greg out of the attic. 394 00:17:14,066 --> 00:17:14,999 Oh? 395 00:17:15,067 --> 00:17:16,067 Whoa! 396 00:17:17,203 --> 00:17:19,436 I thought you just moved him in. 397 00:17:19,505 --> 00:17:20,505 That's right. 398 00:17:20,573 --> 00:17:21,984 What's going on around here? 399 00:17:22,008 --> 00:17:23,619 I'll tell you what's going on around here. 400 00:17:23,643 --> 00:17:25,054 Marcia's moving in and Greg's moving out 401 00:17:25,078 --> 00:17:26,243 and we're doing all the work. 402 00:17:26,312 --> 00:17:27,712 That's what's going on around here. 403 00:17:34,237 --> 00:17:35,353 ( grunting) 404 00:17:35,421 --> 00:17:36,587 That's good. 405 00:17:37,923 --> 00:17:40,023 Boy, am I beat. 406 00:17:40,092 --> 00:17:43,026 Greg can move the rest of his stuff down himself. 407 00:17:43,095 --> 00:17:44,840 Yeah. I wonder why he chickened out 408 00:17:44,864 --> 00:17:46,392 and let Marcia have the attic. 409 00:17:46,416 --> 00:17:49,016 Well, Marcia probably pulled all that mushy 410 00:17:49,085 --> 00:17:50,167 girl stuff on him. 411 00:17:50,219 --> 00:17:51,939 ( sobbing): "Oh, Greg... 412 00:17:51,971 --> 00:17:53,504 "please give me the attic. 413 00:17:53,573 --> 00:17:56,023 Boo-hoo-hoo-hoo!" 414 00:17:56,092 --> 00:17:59,226 All I know is, we've got him back. 415 00:17:59,295 --> 00:18:00,978 Hey, maybe if we talk to Greg, 416 00:18:01,047 --> 00:18:03,047 we can get him to change his mind. 417 00:18:03,116 --> 00:18:04,248 No way. 418 00:18:04,317 --> 00:18:05,716 How about talking to Marcia? 419 00:18:05,785 --> 00:18:07,496 Why should she quit while she's ahead? 420 00:18:07,520 --> 00:18:09,098 What could we possibly say to her? 421 00:18:09,122 --> 00:18:11,589 Well... for one thing, we could tell her 422 00:18:11,657 --> 00:18:14,658 how rough it is climbing up and down the stairs. 423 00:18:14,727 --> 00:18:16,743 We ought to know. 424 00:18:16,812 --> 00:18:18,529 Hey, yeah! The stairs! 425 00:18:18,597 --> 00:18:19,691 You know something? 426 00:18:19,715 --> 00:18:20,759 For a little guy, 427 00:18:20,783 --> 00:18:22,694 you just came up with a big idea. 428 00:18:22,718 --> 00:18:23,718 Oh! 429 00:18:25,054 --> 00:18:27,921 ( phone rings) 430 00:18:27,990 --> 00:18:30,502 BOBBY: Marcia, telephone for you. 431 00:18:30,526 --> 00:18:32,326 Okay, coming. 432 00:18:47,043 --> 00:18:48,075 Who is it? 433 00:18:48,144 --> 00:18:49,510 Your girlfriend Susie. 434 00:18:49,578 --> 00:18:50,644 Thanks. 435 00:18:53,516 --> 00:18:54,615 Hello? 436 00:18:55,718 --> 00:18:56,784 Hello? 437 00:18:58,921 --> 00:19:00,487 Hello? 438 00:19:00,556 --> 00:19:02,123 That's funny. 439 00:19:02,191 --> 00:19:03,490 She hung up. 440 00:19:03,559 --> 00:19:06,460 Well, it couldn't have been too important. 441 00:19:06,529 --> 00:19:08,129 I guess not. 442 00:19:24,197 --> 00:19:25,746 ( phone rings) 443 00:19:27,883 --> 00:19:29,650 Thanks, Charlie. 444 00:19:36,926 --> 00:19:39,886 BOBBY: Marcia? Yeah? 445 00:19:40,914 --> 00:19:42,124 Phone for you. 446 00:19:42,148 --> 00:19:43,180 Again? 447 00:19:43,249 --> 00:19:44,681 Yeah. 448 00:19:53,393 --> 00:19:54,425 Who is it? 449 00:19:54,493 --> 00:19:55,692 Your friend Katie. 450 00:19:55,761 --> 00:19:57,161 Oh, good. Thanks. 451 00:19:59,399 --> 00:20:01,032 Hello, Katie? 452 00:20:02,701 --> 00:20:04,602 Hello? 453 00:20:04,670 --> 00:20:06,987 Hello? 454 00:20:09,692 --> 00:20:11,092 She hung up, too. 455 00:20:11,160 --> 00:20:14,211 Can't anybody wait till you get to the phone? 456 00:20:14,280 --> 00:20:15,947 It's so annoying. 457 00:20:16,015 --> 00:20:18,082 Oh, I bet it's annoying. 458 00:20:21,387 --> 00:20:23,520 ( snickering) 459 00:20:25,558 --> 00:20:26,768 BOBBY: Marcia? Yeah? 460 00:20:26,792 --> 00:20:28,069 Telephone again. 461 00:20:28,093 --> 00:20:30,093 Oh, no. 462 00:20:34,934 --> 00:20:36,267 Who is it this time? 463 00:20:36,335 --> 00:20:37,401 Linda. 464 00:20:40,773 --> 00:20:42,273 Hello, Linda? 465 00:20:43,709 --> 00:20:45,442 Linda? 466 00:20:45,511 --> 00:20:46,860 Linda? 467 00:20:48,314 --> 00:20:49,947 You know something, Peter? 468 00:20:50,016 --> 00:20:51,515 I'm getting tired of this. 469 00:20:51,583 --> 00:20:53,595 This is really beginning to bug me. 470 00:20:53,619 --> 00:20:54,619 No wonder. 471 00:20:54,687 --> 00:20:55,752 ( phone rings) 472 00:20:55,822 --> 00:20:56,921 I'll get it. 473 00:20:56,989 --> 00:20:58,289 No, I'll get it. 474 00:21:00,326 --> 00:21:01,625 Hello? 475 00:21:01,694 --> 00:21:02,805 Linda? 476 00:21:02,829 --> 00:21:04,295 Oh, I just remembered... 477 00:21:04,363 --> 00:21:06,530 I have some homework I have to do. 478 00:21:07,967 --> 00:21:11,168 Hey, Linda, why did you just call and hang up? 479 00:21:12,238 --> 00:21:13,387 You didn't call? 480 00:21:13,456 --> 00:21:15,989 You're studying with Katie. 481 00:21:16,058 --> 00:21:19,376 I'm beginning to smell a rat around here. 482 00:21:19,445 --> 00:21:20,861 You gotta be kidding. 483 00:21:20,930 --> 00:21:23,030 Why would I do a dumb thing like that? 484 00:21:23,099 --> 00:21:25,539 To bug me so maybe I'd give up the attic 485 00:21:25,601 --> 00:21:26,900 our of pure exhaustion. 486 00:21:26,969 --> 00:21:28,068 That's ridiculous. 487 00:21:28,137 --> 00:21:29,586 If I were gonna do that, why would I 488 00:21:29,656 --> 00:21:30,966 give you the room in the first place? 489 00:21:30,990 --> 00:21:31,922 Well, how should I know? 490 00:21:31,991 --> 00:21:33,156 Maybe you changed your mind 491 00:21:33,225 --> 00:21:34,620 and didn't have the nerve to tell me. 492 00:21:34,644 --> 00:21:37,028 You don't really believe that. 493 00:21:37,096 --> 00:21:39,136 Who else would want me out of the attic? 494 00:21:43,135 --> 00:21:44,618 I'll bet I know. 495 00:21:47,723 --> 00:21:49,390 All right, you two. 496 00:21:49,458 --> 00:21:51,692 Start flapping your gums. 497 00:21:51,761 --> 00:21:53,093 It was us. 498 00:21:53,162 --> 00:21:55,240 Greg didn't have anything to do with it. 499 00:21:55,264 --> 00:21:56,408 There. We're sorry, Marcia. 500 00:21:56,432 --> 00:21:58,532 We just wanted this room for ourselves. 501 00:21:58,601 --> 00:22:02,969 Well... I guess I can understand that. 502 00:22:03,038 --> 00:22:05,005 We all wanted our own room. 503 00:22:05,073 --> 00:22:06,623 Then you're not sore at us? 504 00:22:06,692 --> 00:22:07,692 No. 505 00:22:07,727 --> 00:22:10,088 Wow! I'd be furious. 506 00:22:10,112 --> 00:22:13,080 That just proves Marcia's more mature, that's all. 507 00:22:13,149 --> 00:22:15,849 You guys were just thinking about yourselves. 508 00:22:15,918 --> 00:22:17,684 I guess I was, too, Greg. 509 00:22:17,753 --> 00:22:18,668 What do you mean? 510 00:22:18,737 --> 00:22:19,781 Well, about the attic. 511 00:22:19,805 --> 00:22:20,971 Mom and Dad were right. 512 00:22:21,039 --> 00:22:23,079 You'll probably go to college next year, 513 00:22:23,141 --> 00:22:24,541 and then I'll get my turn. 514 00:22:24,610 --> 00:22:26,287 You mean you want me to have the attic now? 515 00:22:26,311 --> 00:22:27,494 I really do. 516 00:22:28,564 --> 00:22:29,564 ( yells) 517 00:22:29,598 --> 00:22:30,897 What are you doing now? 518 00:22:30,967 --> 00:22:32,811 Moving Greg's stuff to the attic. 519 00:22:32,835 --> 00:22:35,502 You just moved it out of the attic, didn't you? 520 00:22:35,571 --> 00:22:36,581 That's right. 521 00:22:36,605 --> 00:22:38,138 Well, why? What's going on? 522 00:22:38,207 --> 00:22:40,285 Well... On second thought, don't tell me. 523 00:22:40,309 --> 00:22:42,176 A little knowledge is a dangerous thing 524 00:22:42,244 --> 00:22:44,244 and ignorance is bliss. 525 00:22:50,586 --> 00:22:53,031 I was telling John how great I thought the bazaar was, 526 00:22:53,055 --> 00:22:55,133 and he was telling me the Ditmeyer's junk 527 00:22:55,157 --> 00:22:57,169 didn't bring in near as much money as our junk did. 528 00:22:57,193 --> 00:22:58,959 Well, actually, I'm glad to be home. 529 00:22:59,028 --> 00:23:00,705 All evening long I had this terrible feeling 530 00:23:00,729 --> 00:23:02,441 there was going to be trouble over that attic. 531 00:23:02,465 --> 00:23:04,276 Oh, honey, you and your women's intuition. 532 00:23:04,300 --> 00:23:06,445 I'll bet none of them gave it a second thought. 533 00:23:06,469 --> 00:23:07,501 Oh, well. 534 00:23:48,511 --> 00:23:49,793 CAROL: You were right. 535 00:23:49,862 --> 00:23:51,728 None of them gave it a second thought. 536 00:24:07,480 --> 00:24:11,482 1975... it's terrible! 537 00:24:11,550 --> 00:24:12,883 What's terrible? 538 00:24:12,952 --> 00:24:15,519 Mom and Dad said that we'd all have a turn 539 00:24:15,588 --> 00:24:17,938 to live in the attic room by ourselves. 540 00:24:18,006 --> 00:24:19,506 Is that terrible? 541 00:24:19,575 --> 00:24:21,591 No, that's not the terrible part. 542 00:24:21,660 --> 00:24:23,360 What is the terrible part? 543 00:24:23,428 --> 00:24:25,746 Well, see, first Greg gets the room 544 00:24:25,815 --> 00:24:28,232 then Marcia, then Peter, 545 00:24:28,301 --> 00:24:31,168 then Jan, then Bobby... Yeah? 546 00:24:31,237 --> 00:24:33,487 Well, then comes the terrible part. 547 00:24:33,556 --> 00:24:35,434 By the time I get to use the room, 548 00:24:35,458 --> 00:24:38,242 it'll be almost the year 2000. 549 00:24:38,310 --> 00:24:40,744 That is terrible. 38142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.