All language subtitles for Brady Bunch S04E03 (The Tiki Caves).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,202 --> 00:00:03,618 ♪ Here's the story ♪ 2 00:00:03,687 --> 00:00:05,286 ♪ Of a lovely lady ♪ 3 00:00:05,355 --> 00:00:06,955 ♪ Who was bringing up ♪ 4 00:00:07,024 --> 00:00:09,124 ♪ Three very lovely girls ♪ 5 00:00:09,193 --> 00:00:11,793 ♪ All of them had hair of gold ♪ 6 00:00:11,862 --> 00:00:13,795 ♪ Like their mother ♪ 7 00:00:13,864 --> 00:00:16,814 ♪ The youngest one in curls ♪ 8 00:00:16,883 --> 00:00:20,818 ♪ It's the story of a man named Brady ♪ 9 00:00:20,887 --> 00:00:24,639 ♪ Who was busy with three boys of his own ♪ 10 00:00:24,708 --> 00:00:28,309 ♪ They were four men living all together ♪ 11 00:00:28,378 --> 00:00:30,712 ♪ Yet they were all alone ♪ 12 00:00:30,780 --> 00:00:35,149 ♪ Till the one day when the lady met this fellow ♪ 13 00:00:35,218 --> 00:00:38,837 ♪ And they knew that it was much more than a hunch ♪ 14 00:00:38,906 --> 00:00:43,475 ♪ That this group must somehow form a family ♪ 15 00:00:43,543 --> 00:00:46,228 ♪ That's the way we all became the Brady Bunch ♪ 16 00:00:46,296 --> 00:00:48,797 ♪ The Brady Bunch ♪ 17 00:00:48,865 --> 00:00:50,816 ♪ The Brady Bunch ♪ 18 00:00:50,884 --> 00:00:56,655 ♪ That's the way we became the Brady Bunch. ♪ 19 00:01:32,359 --> 00:01:34,860 We've been all over these burial grounds. 20 00:01:34,928 --> 00:01:36,127 There's nobody here. 21 00:01:36,196 --> 00:01:38,775 Well, someone must have lit these torches. 22 00:01:38,799 --> 00:01:40,632 Let's keep looking. 23 00:01:40,701 --> 00:01:43,580 NARRATOR: The Brady boys never thought their vacation in Hawaii 24 00:01:43,604 --> 00:01:45,770 would end up in an ancient burial cave. 25 00:01:48,341 --> 00:01:50,408 The family goes to Hawaii with Mike 26 00:01:50,477 --> 00:01:52,744 while he works on a job for his firm. 27 00:01:55,516 --> 00:01:56,998 At the construction site, 28 00:01:57,067 --> 00:01:59,234 Bobby and Peter find a small idol. 29 00:01:59,302 --> 00:02:03,071 They're unaware that according to ancient Polynesian belief 30 00:02:03,140 --> 00:02:05,273 the idol is an evil taboo 31 00:02:05,342 --> 00:02:08,009 bringing bad luck to all who touch it. 32 00:02:10,680 --> 00:02:13,715 First Bobby is almost hit by a heavy wall decoration 33 00:02:13,784 --> 00:02:18,053 while he wears the idol around his neck. 34 00:02:18,122 --> 00:02:19,654 Then Greg is wearing the idol 35 00:02:19,723 --> 00:02:23,792 when he has a terrible wipeout while surfing. 36 00:02:23,861 --> 00:02:25,927 And when Peter is wearing it, 37 00:02:25,996 --> 00:02:28,980 he has an unwelcome visitor in the night. 38 00:02:29,049 --> 00:02:31,850 Then the boys learn about the ancient taboo 39 00:02:31,919 --> 00:02:33,819 from an old Hawaiian gentleman. 40 00:02:33,887 --> 00:02:37,322 He tells them that the evil curse can only be broken 41 00:02:37,390 --> 00:02:41,093 by returning the idol to the ancient burial ground 42 00:02:41,161 --> 00:02:42,810 of the island kings. 43 00:02:45,616 --> 00:02:48,633 The boys are unaware that they're being shadowed 44 00:02:48,702 --> 00:02:50,569 by a mysterious stranger. 45 00:03:11,341 --> 00:03:12,719 GREG: Hey! 46 00:03:12,743 --> 00:03:15,844 Anybody here? 47 00:03:15,912 --> 00:03:18,446 Boy, it's spooky in here. 48 00:03:18,515 --> 00:03:19,580 Hmm, that's it. 49 00:03:19,649 --> 00:03:22,050 ( cackles evilly) 50 00:03:22,118 --> 00:03:24,419 Scare them out of here. 51 00:03:27,024 --> 00:03:29,074 ( rock tumbling and clattering) 52 00:03:29,142 --> 00:03:30,709 What was that? 53 00:03:30,778 --> 00:03:33,561 One of us probably just kicked a rock. 54 00:03:33,630 --> 00:03:35,830 But we're just standing here. 55 00:03:35,899 --> 00:03:38,966 Oh, you guys and your imagination. 56 00:03:45,492 --> 00:03:50,912 ( hinge creaking) 57 00:03:50,981 --> 00:03:53,448 That wasn't my imagination. 58 00:03:53,517 --> 00:03:56,184 My imagination doesn't creak. 59 00:03:56,252 --> 00:03:58,164 Okay, okay, so something creaked. 60 00:03:58,188 --> 00:04:00,154 What could creak in here? 61 00:04:00,223 --> 00:04:02,156 Dead bones could creak. 62 00:04:10,967 --> 00:04:13,712 ( sighs) Oh, I can feel it in my bones, Alice. 63 00:04:13,736 --> 00:04:14,847 Something's wrong. 64 00:04:14,871 --> 00:04:16,604 Oh, I'll bet they'll be home any minute. 65 00:04:16,673 --> 00:04:17,973 You know those guys. 66 00:04:18,041 --> 00:04:20,053 When they're having fun, they forget about everything. 67 00:04:20,077 --> 00:04:21,843 Not dinner. 68 00:04:23,847 --> 00:04:25,847 Oh, Mike, did you find the bus driver? 69 00:04:25,882 --> 00:04:28,010 Yeah. He remembers the boys getting off the bus, 70 00:04:28,034 --> 00:04:30,013 but he doesn't remember exactly where. 71 00:04:30,037 --> 00:04:32,165 Maybe we ought to call the police. 72 00:04:32,189 --> 00:04:33,121 Tell them what, honey? 73 00:04:33,190 --> 00:04:34,350 The boys are a little late? 74 00:04:34,391 --> 00:04:35,840 He's right, Mrs. Brady. 75 00:04:35,909 --> 00:04:37,174 It's like I said before... 76 00:04:37,243 --> 00:04:39,461 They forget about everything when they're having fun. 77 00:04:41,498 --> 00:04:42,597 Dead end. 78 00:04:42,666 --> 00:04:43,810 Just say, "end." 79 00:04:43,834 --> 00:04:45,266 Don't say "dead." 80 00:04:45,335 --> 00:04:46,835 I'm with him. 81 00:04:57,764 --> 00:04:59,931 Oh... Oliver, 82 00:05:00,000 --> 00:05:02,534 Oliver, how could I have been so careless? 83 00:05:02,602 --> 00:05:06,121 I... I should have covered the entrance to the cave better. 84 00:05:06,190 --> 00:05:08,372 Those children are gonna ruin everything. 85 00:05:08,441 --> 00:05:10,303 I've got to get rid of them, hmm. 86 00:05:10,327 --> 00:05:12,027 Will you guys come on? 87 00:05:23,774 --> 00:05:26,719 We're gonna be in a lot of trouble with Mom and Dad. 88 00:05:26,743 --> 00:05:28,910 Yeah, we shouldn't have done this. 89 00:05:28,979 --> 00:05:30,679 You're both just scared. 90 00:05:30,747 --> 00:05:31,963 Why don't you admit it? 91 00:05:32,032 --> 00:05:33,848 I'm not scared. 92 00:05:33,917 --> 00:05:35,449 I'm not scared! 93 00:05:35,518 --> 00:05:36,851 Okay. 94 00:05:36,920 --> 00:05:39,337 You stay here while I go look down there. 95 00:05:39,406 --> 00:05:40,888 I'm scared! 96 00:05:40,957 --> 00:05:41,957 We admit it! 97 00:05:46,629 --> 00:05:48,462 ( chuckling) 98 00:05:48,531 --> 00:05:50,131 Did you hear that, Oliver? 99 00:05:50,200 --> 00:05:53,601 I really did frighten them. 100 00:05:53,670 --> 00:05:56,037 Now to finish the job. 101 00:05:56,106 --> 00:05:58,823 I think that we should tell Mom and Dad where they went. 102 00:05:58,891 --> 00:05:59,969 Jan's right. 103 00:05:59,993 --> 00:06:01,437 We should tell them. 104 00:06:01,461 --> 00:06:03,439 But we gave our promise that we wouldn't. 105 00:06:03,463 --> 00:06:06,063 I say we wait a little longer. 106 00:06:09,436 --> 00:06:11,303 Another dead end. 107 00:06:11,371 --> 00:06:13,305 I tell you, there's nobody here. 108 00:06:13,373 --> 00:06:15,240 ( man groaning) 109 00:06:16,610 --> 00:06:18,042 Did you hear that? 110 00:06:18,112 --> 00:06:19,392 Yeah, I heard it. 111 00:06:19,446 --> 00:06:21,057 If that's nobody, I don't want to meet him. 112 00:06:21,081 --> 00:06:22,347 ( groaning grows louder) 113 00:06:22,416 --> 00:06:23,681 I'm getting out of here! 114 00:06:23,750 --> 00:06:25,066 I'm with you. 115 00:06:26,136 --> 00:06:28,136 GREG: Hold up, you guys! 116 00:06:28,205 --> 00:06:29,887 Don't panic. 117 00:06:29,956 --> 00:06:31,834 All right, we know someone's in here, 118 00:06:31,858 --> 00:06:33,502 so come out, whoever you are. 119 00:06:33,526 --> 00:06:34,475 ( hinge creaks) 120 00:06:34,544 --> 00:06:37,979 ( creaking) 121 00:06:39,633 --> 00:06:43,150 ( yelling) 122 00:06:43,219 --> 00:06:46,320 ( yelling and groaning continuously) 123 00:06:52,463 --> 00:06:53,928 ( continues yelling) 124 00:06:53,996 --> 00:06:55,013 ( yelling stops) 125 00:06:56,984 --> 00:06:59,317 Darn it, they went the wrong way. 126 00:07:02,823 --> 00:07:06,758 Well, Oliver, if I can't get rid of them one way, 127 00:07:06,827 --> 00:07:09,327 I'll get rid of them another. 128 00:07:14,167 --> 00:07:16,084 All right! 129 00:07:16,153 --> 00:07:18,314 I tried to frighten you, 130 00:07:18,338 --> 00:07:20,150 but you wouldn't go. 131 00:07:20,174 --> 00:07:21,301 Now, come on out! 132 00:07:21,325 --> 00:07:23,774 I've got you trapped! 133 00:07:29,182 --> 00:07:31,060 Why didn't you tell us this before? 134 00:07:31,084 --> 00:07:33,017 MARCIA: Well, because we promised the boys 135 00:07:33,086 --> 00:07:34,118 that we wouldn't. 136 00:07:34,188 --> 00:07:35,731 Oh, honey, you know better than that. 137 00:07:35,755 --> 00:07:37,333 You don't keep a promise like that 138 00:07:37,357 --> 00:07:39,057 if you know it might hurt someone. 139 00:07:39,125 --> 00:07:40,058 Where'd they go? 140 00:07:40,126 --> 00:07:41,843 We don't know. 141 00:07:41,912 --> 00:07:44,223 But the boys did say that they were gonna take the idol 142 00:07:44,247 --> 00:07:46,280 back to some old burial ground. 143 00:07:46,349 --> 00:07:48,177 Well, didn't they say where it was? 144 00:07:48,201 --> 00:07:51,113 No, but old Mr. Hanalei told them about it. 145 00:07:51,137 --> 00:07:53,755 MARCIA: He works for the construction company, Dad. 146 00:07:53,824 --> 00:07:56,424 Well, I think we'd better have a talk with Mr. Hanalei. 147 00:07:56,493 --> 00:07:57,493 Right. 148 00:08:04,484 --> 00:08:09,821 Well, this is definitely a fly in the ointment, Oliver. 149 00:08:09,890 --> 00:08:11,956 A sticky wicket. 150 00:08:12,025 --> 00:08:13,953 What are we gonna do with these boys, Oliver? 151 00:08:13,977 --> 00:08:16,611 He keeps calling that thing "Oliver." 152 00:08:16,680 --> 00:08:19,147 When you've been alone as long as I have, 153 00:08:19,216 --> 00:08:22,684 you need companionship, someone to talk to. 154 00:08:22,752 --> 00:08:24,786 Well, sure, everybody needs a friend. 155 00:08:24,854 --> 00:08:26,032 Yeah, but the point is, 156 00:08:26,056 --> 00:08:27,867 what are you doing here? 157 00:08:27,891 --> 00:08:30,837 Nobody knows about this cave but me. 158 00:08:30,861 --> 00:08:32,638 We just stumbled onto it. 159 00:08:32,662 --> 00:08:34,622 Honest, we came to the burial ground 160 00:08:34,664 --> 00:08:36,042 to bring back the little idol. 161 00:08:36,066 --> 00:08:38,883 Idol? What idol? 162 00:08:38,952 --> 00:08:40,267 In Greg's pocket. 163 00:08:40,336 --> 00:08:42,269 Which one is Greg? 164 00:08:42,338 --> 00:08:43,638 The big one. 165 00:08:48,678 --> 00:08:51,412 Oh, it's beautiful. 166 00:08:51,481 --> 00:08:53,326 Oh, it's exquisite. 167 00:08:53,350 --> 00:08:57,451 It's a, it's a most important archeological find! 168 00:08:58,421 --> 00:09:03,124 Oh, you naughty, naughty boys. 169 00:09:03,192 --> 00:09:04,759 You didn't bring this here. 170 00:09:04,828 --> 00:09:07,461 You found it while you've been here in this cave. 171 00:09:07,530 --> 00:09:10,209 No, we didn't. We found that back in Honolulu. 172 00:09:10,233 --> 00:09:11,733 Don't lie to me. 173 00:09:11,801 --> 00:09:15,069 You found a find that I didn't find. 174 00:09:15,138 --> 00:09:19,390 Honest, mister, we didn't find a found that you didn't... find. 175 00:09:19,459 --> 00:09:21,859 Stubborn, aren't you, huh? 176 00:09:21,928 --> 00:09:23,894 Well, I can wait. 177 00:09:23,963 --> 00:09:25,975 I can wait a long, long time 178 00:09:25,999 --> 00:09:27,443 because you're gonna never leave here 179 00:09:27,467 --> 00:09:28,961 until you tell me the truth. 180 00:09:28,985 --> 00:09:30,602 I did nothing wrong. 181 00:09:30,670 --> 00:09:32,314 We're not blaming anybody, Mr. Hanalei. 182 00:09:32,338 --> 00:09:33,950 You just tell us where our boys went. 183 00:09:33,974 --> 00:09:35,106 I did nothing wrong. 184 00:09:35,175 --> 00:09:37,208 Please, Mr. Hanalei. 185 00:09:37,277 --> 00:09:38,209 They boys are lost. 186 00:09:38,278 --> 00:09:39,344 They haven't come back. 187 00:09:39,412 --> 00:09:41,696 They did not come back? 188 00:09:41,765 --> 00:09:44,165 No. Won't you please help us? 189 00:09:44,234 --> 00:09:46,134 That is bad. 190 00:09:47,988 --> 00:09:51,105 I will tell you what I told them. 191 00:09:51,174 --> 00:09:53,725 Boy, those beans sure look good. 192 00:09:53,794 --> 00:09:55,672 Well, all you have to do is 193 00:09:55,696 --> 00:09:58,196 spill the beans and they're yours. 194 00:09:58,264 --> 00:10:01,032 Mister, we're telling you the truth about the idol. 195 00:10:01,101 --> 00:10:03,467 That's right, Mr., uh... 196 00:10:03,536 --> 00:10:05,214 Not mister... Professor. 197 00:10:05,238 --> 00:10:07,349 Professor Hubert Whitehead. 198 00:10:07,373 --> 00:10:08,718 You're a professor? 199 00:10:08,742 --> 00:10:10,753 Mm, professor of archaeology. 200 00:10:10,777 --> 00:10:13,928 Archaeology... that's about digging up ruins, isn't it? 201 00:10:13,997 --> 00:10:18,383 Ruins and bones and mummies, other fun things. 202 00:10:18,451 --> 00:10:19,884 ( chuckling) 203 00:10:19,952 --> 00:10:22,754 I don't suppose any of you have ever heard of me, huh? 204 00:10:22,823 --> 00:10:24,288 No, I don't think we have. 205 00:10:24,357 --> 00:10:26,441 No, nobody has, that's my problem. 206 00:10:26,510 --> 00:10:28,004 You know, I remember once 207 00:10:28,028 --> 00:10:30,039 when I was digging along the Nile 208 00:10:30,063 --> 00:10:33,042 ( chuckling) with Caruthers... the wretched chap. 209 00:10:33,066 --> 00:10:34,776 Caruthers, I never could stand him. 210 00:10:34,800 --> 00:10:36,813 He was always winning... You know what I mean? 211 00:10:36,837 --> 00:10:38,803 Oh, I know a guy like that. 212 00:10:38,872 --> 00:10:42,240 Well, we were searching for the lost tomb of a pharaoh, 213 00:10:42,308 --> 00:10:45,810 and we almost had it narrowed down to the exact spot 214 00:10:45,879 --> 00:10:48,980 when Caruthers suggested that I search one way 215 00:10:49,048 --> 00:10:50,648 while he searched another. 216 00:10:50,717 --> 00:10:51,799 What happened? 217 00:10:51,868 --> 00:10:53,317 Caruthers found the tomb. 218 00:10:53,386 --> 00:10:54,469 And you? 219 00:10:54,538 --> 00:10:56,537 Oh, I got lost, hmm. 220 00:10:57,674 --> 00:10:59,624 Uh, that's tough luck, Professor. 221 00:10:59,693 --> 00:11:01,220 Is that what you're doing here now? 222 00:11:01,244 --> 00:11:02,660 Looking for stuff for a museum? 223 00:11:02,729 --> 00:11:04,429 Museums? 224 00:11:04,497 --> 00:11:05,730 ( scoffs) 225 00:11:05,798 --> 00:11:08,349 I've turned my back on the academic world. 226 00:11:08,418 --> 00:11:11,636 There are treasures buried in this cave 227 00:11:11,704 --> 00:11:13,783 that are worth a fortune, a fortune, 228 00:11:13,807 --> 00:11:17,424 and they're mine, all mine. 229 00:11:17,493 --> 00:11:19,293 You mean you're gonna steal it? 230 00:11:19,362 --> 00:11:21,996 Please, I prefer to think of it 231 00:11:22,065 --> 00:11:26,100 as proper compensation for past injustices. 232 00:11:26,169 --> 00:11:28,014 That's why you're going to tell me 233 00:11:28,038 --> 00:11:30,016 where you found that idol because wherever it was, 234 00:11:30,040 --> 00:11:31,183 there's bound to be more. 235 00:11:31,207 --> 00:11:33,185 We already told you... Back in Honolulu! 236 00:11:33,209 --> 00:11:34,520 I want the truth! 237 00:11:34,544 --> 00:11:36,160 Hmm. 238 00:11:36,229 --> 00:11:38,529 You're somebody's children, aren't you? 239 00:11:38,598 --> 00:11:39,714 Yep. 240 00:11:39,783 --> 00:11:41,732 And we'd like to keep it that way. 241 00:11:41,801 --> 00:11:44,468 Precisely why you're going to tell me 242 00:11:44,537 --> 00:11:47,138 where you found that idol. 243 00:11:47,207 --> 00:11:51,942 Now, you think about it while I go reheat my beans. 244 00:11:56,415 --> 00:11:58,332 That guy's a real ding-a-ling. 245 00:11:58,401 --> 00:12:01,185 Yeah. We gotta get out of here. 246 00:12:01,254 --> 00:12:02,570 Don't worry. 247 00:12:02,639 --> 00:12:05,239 When he tied us up, I kept some slack in my rope. 248 00:12:05,307 --> 00:12:07,827 Should be out of this in a minute. 249 00:12:27,864 --> 00:12:30,298 Honey, are you sure this is the right place? 250 00:12:30,367 --> 00:12:32,867 From what Mr. Hanalei said, it has to be. 251 00:12:32,936 --> 00:12:35,370 Oh, it's not gonna be easy to find them in here at night. 252 00:12:35,438 --> 00:12:38,273 No, but we're gonna find them, come on. 253 00:12:44,314 --> 00:12:45,880 Don't make a sound. 254 00:12:50,119 --> 00:12:51,597 Thought you could get away 255 00:12:51,621 --> 00:12:54,233 from the old professor, didn't you? 256 00:12:54,257 --> 00:12:55,401 Didn't you?! 257 00:12:55,425 --> 00:12:58,092 ( cackling) 258 00:13:05,318 --> 00:13:09,420 Very naughty of you trying to run away. 259 00:13:09,489 --> 00:13:10,850 We're sorry, Professor. 260 00:13:10,874 --> 00:13:13,057 Yeah, we just lost our heads. 261 00:13:13,125 --> 00:13:15,709 Shh! Don't give him any ideas. 262 00:13:15,778 --> 00:13:17,957 This foolishness has got to stop. 263 00:13:17,981 --> 00:13:19,191 Either you tell me 264 00:13:19,215 --> 00:13:21,227 where you found that idol, 265 00:13:21,251 --> 00:13:23,951 or I'm going to take what treasure I can 266 00:13:24,020 --> 00:13:26,140 and leave you tied here in this cave and go. 267 00:13:26,206 --> 00:13:27,405 Now start talking. 268 00:13:27,474 --> 00:13:29,068 I have something to tell you, Professor. 269 00:13:29,092 --> 00:13:29,924 What? 270 00:13:29,993 --> 00:13:31,609 Your beans are burning. 271 00:13:31,678 --> 00:13:33,344 Oh, good heavens. 272 00:13:34,431 --> 00:13:35,691 I had to get rid of him for a minute 273 00:13:35,715 --> 00:13:37,159 so we can figure out what to do. 274 00:13:37,183 --> 00:13:38,393 We told him the truth. 275 00:13:38,417 --> 00:13:39,550 He won't believe us. 276 00:13:39,619 --> 00:13:42,120 Yeah, we found the idol in Honolulu. 277 00:13:42,188 --> 00:13:43,799 This time we'll lie. 278 00:13:43,823 --> 00:13:45,468 We gotta stall for time. 279 00:13:45,492 --> 00:13:46,924 What good will that do? 280 00:13:46,993 --> 00:13:48,604 The girls know where we are, right? 281 00:13:48,628 --> 00:13:51,111 They'll tell Mom and Dad, and they'll come and get us. 282 00:13:51,180 --> 00:13:53,681 But you made the girls promise to keep a secret. 283 00:13:53,750 --> 00:13:54,948 That's the point. 284 00:13:55,017 --> 00:13:57,268 Those blabbermouths never keep a secret. 285 00:13:57,337 --> 00:13:58,886 Boy, I hope you're right. 286 00:13:58,955 --> 00:14:00,132 Now we'll stall for time. 287 00:14:00,156 --> 00:14:02,167 And even if Mom and Dad don't come, 288 00:14:02,191 --> 00:14:04,069 something else might happen. 289 00:14:04,093 --> 00:14:06,293 I can think of lots of things that could happen. 290 00:14:06,329 --> 00:14:07,261 Me, too. 291 00:14:07,330 --> 00:14:08,863 And I don't like any of them. 292 00:14:13,870 --> 00:14:14,802 Honey, look. 293 00:14:14,871 --> 00:14:15,882 What is it? 294 00:14:15,906 --> 00:14:17,405 That's popcorn, 295 00:14:17,473 --> 00:14:20,574 and it leads away from here just like a trail. 296 00:14:20,643 --> 00:14:22,721 Oh, and Bobby's always eating popcorn. 297 00:14:22,745 --> 00:14:23,956 That's right. I'm sure it's a trail. 298 00:14:23,980 --> 00:14:25,479 Come on, honey, we're gonna find them. 299 00:14:29,518 --> 00:14:30,684 Professor? 300 00:14:32,155 --> 00:14:33,554 A word of thanks. 301 00:14:33,623 --> 00:14:35,957 You saved my beans, boy. 302 00:14:36,025 --> 00:14:37,775 Oh. Well, good. 303 00:14:37,844 --> 00:14:40,277 Now, let's get on with it. 304 00:14:40,347 --> 00:14:42,491 Are you prepared to tell me 305 00:14:42,515 --> 00:14:44,427 where you found that idol... 306 00:14:44,451 --> 00:14:46,595 The precise spot in this cave? 307 00:14:46,619 --> 00:14:47,899 That's the trouble... 308 00:14:47,937 --> 00:14:49,848 We don't remember exactly. 309 00:14:49,872 --> 00:14:52,451 You see, we found it while you were trying to scare us away. 310 00:14:52,475 --> 00:14:54,709 Shall we believe him, Oliver? 311 00:14:54,778 --> 00:14:57,745 BOBBY: Believe us, Oliver, believe us. 312 00:14:57,814 --> 00:14:59,113 If you untie us, Professor, 313 00:14:59,182 --> 00:15:01,882 we're sure we can help you find the exact spot. 314 00:15:01,951 --> 00:15:03,717 All right. 315 00:15:03,786 --> 00:15:06,287 All right, I'll untie you. 316 00:15:06,356 --> 00:15:09,340 But don't try to run away, 317 00:15:09,409 --> 00:15:12,810 because if you do... We get the point. 318 00:15:16,349 --> 00:15:20,217 Hey... there's some more popcorn, honey. 319 00:15:20,286 --> 00:15:22,953 Oh, maybe it's not Bobby's. 320 00:15:23,022 --> 00:15:24,667 Maybe it's been there for days. 321 00:15:24,691 --> 00:15:26,257 No, no, with all the birds around here, 322 00:15:26,325 --> 00:15:28,158 not a chance. Come on, honey, let's go. 323 00:15:31,514 --> 00:15:34,448 I thought you knew exactly where you found it. 324 00:15:34,517 --> 00:15:37,562 Well, I didn't mean exactly exactly, Professor. 325 00:15:37,586 --> 00:15:41,038 I meant exactly in the exact location, 326 00:15:41,107 --> 00:15:42,250 not the exact spot 327 00:15:42,274 --> 00:15:44,642 in the exact location exactly. 328 00:15:44,711 --> 00:15:45,854 Understand? 329 00:15:45,878 --> 00:15:47,427 Exactly. 330 00:15:47,496 --> 00:15:48,763 You do? 331 00:15:48,832 --> 00:15:51,532 Well, I mean, I now believe 332 00:15:51,600 --> 00:15:54,434 that you found the idol in Honolulu. 333 00:15:54,503 --> 00:15:56,904 So there's only one thing to do. 334 00:15:56,973 --> 00:15:58,172 Let us go? 335 00:15:59,475 --> 00:16:01,676 Wrong. 336 00:16:01,745 --> 00:16:03,010 I have no choice. 337 00:16:03,079 --> 00:16:04,611 Do we have a choice? 338 00:16:04,680 --> 00:16:08,999 No. I'm gonna tie you up again and get out with my treasures. 339 00:16:09,068 --> 00:16:11,001 All right, now, move, move, move, 340 00:16:11,071 --> 00:16:12,303 move, move, move! 341 00:16:12,372 --> 00:16:13,704 Move! 342 00:16:15,074 --> 00:16:18,008 All right, over there, over there. 343 00:16:18,078 --> 00:16:20,411 Hey, this isn't my tiki. 344 00:16:20,480 --> 00:16:21,546 That's my tiki. 345 00:16:21,614 --> 00:16:22,547 ( fussing) 346 00:16:22,615 --> 00:16:24,048 Get over that end. 347 00:16:24,117 --> 00:16:27,463 Oh, for goodness' sake, take any tiki! 348 00:16:27,487 --> 00:16:29,187 Ugh! 349 00:16:39,031 --> 00:16:42,349 Mike, this must be the burial ground. 350 00:16:47,456 --> 00:16:49,123 Carol, look. 351 00:16:59,118 --> 00:17:01,363 I'm sorry if I frightened you, boys. 352 00:17:01,387 --> 00:17:03,466 I never really meant to hurt you. 353 00:17:03,490 --> 00:17:04,770 When I get into town, 354 00:17:04,824 --> 00:17:07,136 I'll send someone back to let you go. 355 00:17:07,160 --> 00:17:08,754 Would you like some beans? 356 00:17:08,778 --> 00:17:09,794 BOBBY: Mom! 357 00:17:09,862 --> 00:17:10,862 PETER: Dad! 358 00:17:10,930 --> 00:17:11,930 GREG: Over here! 359 00:17:11,998 --> 00:17:13,541 Oh, boys, are you all right? 360 00:17:13,565 --> 00:17:15,499 GREG: Yeah, we're glad you're here. 361 00:17:15,567 --> 00:17:18,568 Oh, now everybody knows about my secret cave. 362 00:17:18,637 --> 00:17:20,905 It's become a tourist attraction. 363 00:17:20,973 --> 00:17:21,906 Listen, I don't know 364 00:17:21,974 --> 00:17:23,152 who you are or what you're doing, 365 00:17:23,176 --> 00:17:25,442 but you've got a lot of explaining to do. 366 00:17:25,511 --> 00:17:28,245 Yes, I suppose I do owe you that. 367 00:17:28,314 --> 00:17:32,616 So, let me say once again how sorry I am 368 00:17:32,685 --> 00:17:35,252 that I frightened your boys, Mr. Brady. 369 00:17:35,321 --> 00:17:36,586 All I ever really wanted 370 00:17:36,655 --> 00:17:40,490 was a place of my own in the academic world 371 00:17:40,559 --> 00:17:42,960 and now I've sunk to crime. 372 00:17:43,029 --> 00:17:44,912 I'm an archeological dropout. 373 00:17:44,981 --> 00:17:46,541 Professor, you didn't really think 374 00:17:46,565 --> 00:17:48,743 you'd get away with stealing all these treasures, did you? 375 00:17:48,767 --> 00:17:51,569 Well, one has hopes. 376 00:17:51,638 --> 00:17:53,798 What if you reported the cave and the treasures 377 00:17:53,823 --> 00:17:54,955 to the state of Hawaii? 378 00:17:55,024 --> 00:17:56,874 Well, I've thought about that 379 00:17:56,943 --> 00:17:59,309 but somehow, some way, 380 00:17:59,378 --> 00:18:02,046 somebody else would get the credit for it. 381 00:18:02,114 --> 00:18:04,916 Well, not if you had five witnesses 382 00:18:04,984 --> 00:18:06,595 who would swear that you found it. 383 00:18:06,619 --> 00:18:07,718 Five witnesses? 384 00:18:07,786 --> 00:18:10,320 Me, my boys and my wife. 385 00:18:10,389 --> 00:18:17,678 Then I'd be assured of reporting a major archeological find. 386 00:18:17,747 --> 00:18:18,813 Right! 387 00:18:18,882 --> 00:18:20,848 You'd do that for me? 388 00:18:20,917 --> 00:18:22,049 Sure. 389 00:18:22,118 --> 00:18:26,053 I'd be famous. 390 00:18:26,122 --> 00:18:28,489 Oh, Oliver! 391 00:18:28,558 --> 00:18:32,360 Oliver, did you hear that? 392 00:18:32,428 --> 00:18:33,694 I've done it. 393 00:18:33,763 --> 00:18:37,009 I've made a discovery of my very own... 394 00:18:37,033 --> 00:18:39,850 Me, Oliver, me. 395 00:18:39,919 --> 00:18:42,169 Oh, Oliver. 396 00:18:45,157 --> 00:18:46,274 Well, we found it. 397 00:18:46,342 --> 00:18:47,908 The tomb of the first king. 398 00:18:47,977 --> 00:18:49,910 And we put the taboo idol back. 399 00:18:49,979 --> 00:18:53,447 Honey, you know, there are some very weird things in here. 400 00:18:53,516 --> 00:18:55,594 Oh, you're telling me. 401 00:18:55,618 --> 00:18:58,285 Oliver... Oliver. 402 00:18:58,354 --> 00:18:59,553 ( chuckles) 403 00:18:59,622 --> 00:19:02,322 That's just Oliver. 404 00:19:03,325 --> 00:19:06,326 ( rhythmic drumming) 405 00:19:27,217 --> 00:19:29,049 ( man yells) 406 00:19:44,751 --> 00:19:46,100 ( man yells) 407 00:19:55,144 --> 00:19:56,310 ( man hooting) 408 00:20:04,954 --> 00:20:05,954 ( man howls) 409 00:20:08,891 --> 00:20:11,742 ( man yells and grunts) 410 00:20:11,811 --> 00:20:13,043 ( applause) 411 00:20:22,571 --> 00:20:26,774 Tonight, with this luau, we celebrate 412 00:20:26,842 --> 00:20:31,445 the illustrious Dr. Whitehead's amazing archeological discoveries... 413 00:20:32,464 --> 00:20:33,964 ( cheering) 414 00:20:35,835 --> 00:20:37,418 and his appointment 415 00:20:37,487 --> 00:20:41,489 as developer and curator of the museum's new Whitehead wing. 416 00:20:41,557 --> 00:20:43,535 GREG: Congratulations. 417 00:20:43,559 --> 00:20:45,726 Congratulations, Professor. 418 00:20:45,795 --> 00:20:48,311 We also wish to honor the Brady family... 419 00:20:52,001 --> 00:20:54,818 who helped make his discovery possible. 420 00:20:54,887 --> 00:20:56,703 ( crowd murmuring) 421 00:20:56,772 --> 00:21:01,175 We consider them kama'ainas... Old Hawaiian friends. 422 00:21:02,611 --> 00:21:04,211 Aloha, pumehana. 423 00:21:04,280 --> 00:21:06,981 ALL: Alo-ha! 424 00:21:07,049 --> 00:21:09,066 Let us rejoice. 425 00:21:09,134 --> 00:21:11,068 As tradition demands, 426 00:21:11,137 --> 00:21:14,571 you must sound the horn of brotherhood. 427 00:21:17,176 --> 00:21:18,720 CAROL: Come on, sweetheart. 428 00:21:18,744 --> 00:21:20,277 ( blowing high tones) 429 00:21:20,330 --> 00:21:21,456 Good. 430 00:21:21,480 --> 00:21:22,679 ( blowing high tones) 431 00:21:22,749 --> 00:21:24,381 Oh, my goodness! 432 00:21:25,384 --> 00:21:26,650 ( blows feebly) 433 00:21:26,719 --> 00:21:28,485 ( laughing) 434 00:21:28,554 --> 00:21:30,354 ( laughing) 435 00:21:30,422 --> 00:21:31,566 Forget it. 436 00:21:31,590 --> 00:21:33,057 ( tooting) 437 00:21:33,126 --> 00:21:35,592 CAROL: Come on, Alice. 438 00:21:35,661 --> 00:21:37,094 ( slight toot) 439 00:21:37,163 --> 00:21:39,463 I think my lip is gone. 440 00:21:40,733 --> 00:21:43,634 ( low, smooth toot) 441 00:21:46,672 --> 00:21:49,539 ( medium-high toot) 442 00:21:49,608 --> 00:21:50,941 CAROL: He's a tenor! 443 00:21:51,944 --> 00:21:54,511 ( long, high tooting) 444 00:21:54,580 --> 00:21:56,947 MIKE: That's a pretty good sound. 445 00:21:57,016 --> 00:21:58,482 ( low toot) 446 00:22:01,754 --> 00:22:05,272 ( long, low tooting) 447 00:22:08,110 --> 00:22:10,777 Small boy has big lung. 448 00:22:10,846 --> 00:22:12,913 Now let the luau continue. 449 00:22:12,981 --> 00:22:16,333 ( rhythmic drumming) 450 00:22:50,486 --> 00:22:55,105 Hmm, it's been a magnificent evening. 451 00:22:55,173 --> 00:22:58,008 Oliver would have loved it. 452 00:23:16,145 --> 00:23:19,413 Oh, honey, this has been an absolutely marvelous vacation. 453 00:23:19,481 --> 00:23:20,592 It'll be a real marvel 454 00:23:20,616 --> 00:23:21,793 if we can get everything packed 455 00:23:21,817 --> 00:23:23,297 so we can go home. Yeah. 456 00:23:23,352 --> 00:23:25,169 All us guys are ready, Dad. 457 00:23:25,238 --> 00:23:26,381 MIKE: Great. Hey, Bob, 458 00:23:26,405 --> 00:23:28,683 come here. Give me a hand. 459 00:23:28,707 --> 00:23:30,674 Now, hop up there. 460 00:23:30,743 --> 00:23:32,343 That's it. 461 00:23:32,411 --> 00:23:34,223 Boy, am I glad we're not taking 462 00:23:34,247 --> 00:23:36,124 that bad luck idol home with us. 463 00:23:36,148 --> 00:23:38,148 Honey, that's not a bad luck idol. 464 00:23:38,217 --> 00:23:40,528 Right... the bad luck is all in your head. 465 00:23:40,552 --> 00:23:42,064 What about Greg getting hit 466 00:23:42,088 --> 00:23:43,732 on the head with a surfboard? 467 00:23:43,756 --> 00:23:44,889 Well, it was good luck 468 00:23:44,957 --> 00:23:46,601 he wasn't really hurt, right? Yeah. 469 00:23:46,625 --> 00:23:49,026 What about the spider that crawled on Pete? 470 00:23:49,095 --> 00:23:51,439 He was lucky it wasn't poisonous. 471 00:23:51,463 --> 00:23:52,829 Oh, I get it. 472 00:23:52,899 --> 00:23:55,699 I guess it just depends on how you look at things. 473 00:23:55,768 --> 00:23:56,833 Exactly. 474 00:23:56,903 --> 00:23:59,003 Wait a minute. 475 00:23:59,071 --> 00:24:00,351 There, okay. 476 00:24:02,108 --> 00:24:04,108 Oh, uh-oh! 477 00:24:06,195 --> 00:24:07,994 Well, I broke my sandal. 478 00:24:08,063 --> 00:24:09,363 What rotten luck. 479 00:24:09,432 --> 00:24:10,642 No, that's good luck. 480 00:24:10,666 --> 00:24:12,032 Good luck? 481 00:24:12,100 --> 00:24:14,551 Sure, you're lucky your foot wasn't in it. 482 00:24:16,038 --> 00:24:18,789 It all depends on how you look at things. 33575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.