All language subtitles for Bisorjon.2017.Bengali.720p.HoiChoi.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:37,083 --> 00:00:40,750 In loving memory of Late Haradhan Karati 3 00:00:41,083 --> 00:00:44,750 In our hearts we know you are there with us 4 00:01:40,916 --> 00:01:44,166 Whirr-whirr! Turns the wheel! 5 00:01:44,291 --> 00:01:47,541 Cling-clang! Glasses break! 6 00:01:47,666 --> 00:01:50,916 Whoosh-Whoosh! Blows the wind! 7 00:01:51,041 --> 00:01:53,541 Chug-chug! On the rail! 8 00:01:53,916 --> 00:01:57,000 Croak-croak! Froggies jump! 9 00:01:57,333 --> 00:02:00,083 Rat-a-tat-tat! Beat the drums! 10 00:02:00,750 --> 00:02:02,000 Maa... 11 00:02:02,250 --> 00:02:04,708 What? Why did you stop? Go on. 12 00:02:04,875 --> 00:02:07,583 Croak-croak! Froggies jump! 13 00:02:07,791 --> 00:02:10,333 Rat-a-tat-tat! Beat the drums! 14 00:02:10,458 --> 00:02:13,041 Swish-swash! Goes the whip! 15 00:02:13,125 --> 00:02:15,791 Clip-clop! Gallops the horse! 16 00:02:16,000 --> 00:02:19,916 Maa... India on that side and Bangladesh on this one. 17 00:02:20,166 --> 00:02:22,916 Who then does the river Ichhamati belong to? 18 00:02:23,041 --> 00:02:25,666 Stop jabbering and learn the rhyme quickly. 19 00:02:25,875 --> 00:02:28,916 Whirr-whirr! Turns the wheel! Cling-clang! Glasses break! 20 00:02:29,000 --> 00:02:32,083 Whoosh-Whoosh! Blows the wind! Chug-chug! On the rail! 21 00:02:32,416 --> 00:02:35,250 Maa... do they have a moon in their country? 22 00:02:35,375 --> 00:02:38,708 Why do you talk so much, son? Learn the rhyme! 23 00:02:38,833 --> 00:02:42,916 Baba says India too will have idol immersions today... 24 00:02:43,041 --> 00:02:44,875 Baba is right. 25 00:02:44,958 --> 00:02:49,541 The border is opened today. No restrictions. 26 00:02:50,750 --> 00:02:53,458 Maa, do people die in their land? 27 00:03:04,541 --> 00:03:10,583 Our Durga idols will also be immersed today. Won't you go? 28 00:03:10,833 --> 00:03:12,458 No. 29 00:03:16,500 --> 00:03:19,750 Everyone's going. Won't you come along? 30 00:03:19,916 --> 00:03:23,000 Why stay alone at home? Come along. 31 00:03:25,500 --> 00:03:28,875 Maa... do you hear me? 32 00:03:29,000 --> 00:03:31,166 Maa... please come along? 33 00:03:31,291 --> 00:03:32,958 You never go. 34 00:03:34,375 --> 00:03:38,416 Told you I won't go! Now go on, learn the rhyme! 35 00:03:38,458 --> 00:03:39,833 Go. 36 00:04:00,708 --> 00:04:04,541 Rivers Ganga, Yamuna, Saraswati, 37 00:04:04,791 --> 00:04:08,083 Brahma, Vishnu, Maheshwar (The Trinity) 38 00:04:08,250 --> 00:04:11,750 Allah, Rasool, monks, faqirs 39 00:04:11,958 --> 00:04:15,666 Deities, giants, demons, the fallen 40 00:04:15,958 --> 00:04:19,666 Your name And the name of the moon 41 00:04:19,750 --> 00:04:25,333 Streams, brooks, rivers, rivulets, lakes and seas, all of it 42 00:04:25,500 --> 00:04:33,000 Set afloat! Set afloat! Set afloat! Set afloat! 43 00:04:33,166 --> 00:04:36,958 In the name of Badar Peer! In the name of Goddess Durga! 44 00:04:37,125 --> 00:04:44,375 Move it, move it, move it, fast! Row it! Row it! Row it! Fast! 45 00:04:44,500 --> 00:04:52,333 The valour in the pace! Oh! What a view to see! 46 00:04:56,041 --> 00:05:03,166 Here goes our boat, the boat that we row! O come along, let's set Durga a-sail! 47 00:05:03,541 --> 00:05:10,708 Here goes our boat, the boat that we row! O come along, let set Durga a-sail! 48 00:05:10,750 --> 00:05:16,958 Brother, row it! Row it faster! Brother, row it! Row it faster! 49 00:05:19,125 --> 00:05:22,708 The Durga Puja of the Hindus! With huge offerings of quince leaves! 50 00:05:22,833 --> 00:05:26,291 I tasted their divine water! Made from river Ichhamati! 51 00:05:26,416 --> 00:05:33,541 Such beautiful idols, Grandma! Huge idols of Durga, Uncle! 52 00:05:35,958 --> 00:05:39,666 With Kartik, Ganesh, Lakshmi, Saraswati, 53 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 Durga, Bhabani, the daughter of our earth... 54 00:05:43,625 --> 00:05:46,833 Sets sail for heaven! 55 00:05:47,000 --> 00:05:53,375 So keep rowing the boat! 56 00:05:56,416 --> 00:06:01,083 The woman, she rides a lion! She held the demon-Asura by his head! 57 00:06:01,166 --> 00:06:05,583 She wrapped a snake around his neck Shoved a trishul into his chest! 58 00:06:05,666 --> 00:06:11,791 Huge idols of Durga, Uncle! Such beautiful idols! 59 00:06:14,250 --> 00:06:21,083 Here goes our boat, the boat that we row! O come along, let's set Durga a-sail! 60 00:06:21,541 --> 00:06:27,916 So keep rowing the boat! 61 00:09:46,291 --> 00:09:47,791 Hurry! 62 00:10:18,625 --> 00:10:19,875 Come on, quick! 63 00:10:59,791 --> 00:11:05,458 Your dark skin scarred by the battle scars of love from her nails 64 00:11:05,541 --> 00:11:11,916 Seems like a black stone carved with gold, reflecting your victory in sex 65 00:11:12,041 --> 00:11:13,166 Beautiful! 66 00:11:13,291 --> 00:11:17,250 The tenth bite mark from her lies on your lips...- 67 00:11:17,291 --> 00:11:19,583 - That's enough for today! 68 00:11:20,125 --> 00:11:22,000 We'll start from here tomorrow. 69 00:11:23,041 --> 00:11:26,541 Bhabani-babu, the agony of unrequited love... 70 00:11:26,666 --> 00:11:29,750 Is it eternal? Is there no end to it? 71 00:11:30,041 --> 00:11:30,708 No. 72 00:11:31,666 --> 00:11:36,333 If life surprises you every moment, how will you find peace? 73 00:11:37,041 --> 00:11:39,125 There is no peace. 74 00:12:49,000 --> 00:12:53,916 Who knew such a catastrophic storm would hit us on the holy day of Mahalaya? 75 00:12:53,958 --> 00:12:55,625 Such is a fisherman's life. 76 00:12:55,750 --> 00:12:58,166 But our family priest, Bhabani-babu... 77 00:12:58,291 --> 00:12:59,833 Please step forward. - - Yes. 78 00:12:59,958 --> 00:13:03,916 He predicted that Goddess Durga would arrive riding on waves. 79 00:13:03,958 --> 00:13:06,041 Severe chance of thunderstorm. 80 00:13:06,250 --> 00:13:09,041 But she was to leave on the elephant. 81 00:13:09,166 --> 00:13:10,666 That is fortunate. 82 00:13:10,833 --> 00:13:14,208 Fertility will increase. The yield will be high. 83 00:13:14,458 --> 00:13:16,500 Joy and peace shall prevail. 84 00:13:16,625 --> 00:13:17,916 But only after the immersions. 85 00:13:18,000 --> 00:13:20,250 There's nothing to worry then. 86 00:13:20,333 --> 00:13:24,250 He asked everyone to stay alert about 87 00:13:24,291 --> 00:13:27,875 the destructive activities of the extremists. 88 00:13:27,958 --> 00:13:32,125 Among others, the Communication Minister of Takuteli 89 00:13:32,208 --> 00:13:36,500 and the Minister of Supplies, presented their views. 90 00:13:36,583 --> 00:13:43,666 According to them, the new flyover will make the international airport more accessible. 91 00:13:45,916 --> 00:13:47,958 The reason why I called everyone here... 92 00:13:48,083 --> 00:13:52,291 the annual distribution of sweets for Bijoya after Durga Puja... 93 00:13:52,416 --> 00:13:55,458 Cannot happen without your help. Right? 94 00:13:55,666 --> 00:13:58,333 Snacks and sweets like Naru, Nimki, Gaja... 95 00:13:58,333 --> 00:13:59,666 have to be prepared. 96 00:13:59,750 --> 00:14:03,041 But considering the losses due to the storm, I've decided on 97 00:14:03,166 --> 00:14:06,666 I've decided to pay you two hundred rupees each. Okay? 98 00:14:06,791 --> 00:14:10,333 Besides, the confectioners will fry Jalebis here. 99 00:14:10,916 --> 00:14:13,208 And Jalebis are difficult to make... 100 00:14:13,291 --> 00:14:15,916 And the pain in Radha's heart... 101 00:14:16,041 --> 00:14:18,666 Huh?- - Is impossible to fathom... 102 00:14:18,708 --> 00:14:20,333 Lau is back! 103 00:14:20,375 --> 00:14:21,541 Then Shri Krishna... 104 00:14:24,791 --> 00:14:26,125 - Shri Radha... - Ganesh babu? 105 00:14:59,625 --> 00:15:03,958 The Urban Development Authority estimated a budget of thirty-two crores. 106 00:15:04,083 --> 00:15:06,166 The Prime Minister said, 107 00:15:06,291 --> 00:15:10,125 the Bagmati River Bridge is her Eid gift to the citizens. 108 00:15:10,208 --> 00:15:12,125 She said, the bridge will help 109 00:15:12,250 --> 00:15:15,666 people in this area reach Dhaka in fifteen minutes. 110 00:15:16,041 --> 00:15:19,083 It takes them more than three hours now. 111 00:15:19,291 --> 00:15:22,750 As for the losses incurred by the public... 112 00:15:44,833 --> 00:15:48,458 The old man was listening to the radio. The oven hadn't been lit. 113 00:15:48,541 --> 00:15:51,708 She was nowhere... the pond, the bamboo forest. 114 00:15:51,791 --> 00:15:53,500 The bathroom?- - No. 115 00:15:53,625 --> 00:15:56,333 There was a small lock on the main door. 116 00:15:57,916 --> 00:16:00,458 Did you check the time?- - Yes. It was six-thirty. 117 00:16:00,666 --> 00:16:03,375 Where could she go so early?- - She was home last night. 118 00:16:03,416 --> 00:16:06,166 The bulb was still lit when I was coming home. 119 00:16:06,208 --> 00:16:09,041 So she must have left only this morning. 120 00:16:09,958 --> 00:16:12,291 Where could she go so early? 121 00:16:17,291 --> 00:16:19,875 'Padma' what? 122 00:16:20,000 --> 00:16:21,666 Haldar. 123 00:16:23,458 --> 00:16:25,208 Husband's name? 124 00:16:25,750 --> 00:16:28,083 He is dead. 125 00:16:30,375 --> 00:16:33,416 Is his name dead as well? 126 00:16:34,541 --> 00:16:36,458 Say the name. 127 00:16:37,833 --> 00:16:39,416 Ramen Haldar. 128 00:16:39,958 --> 00:16:42,666 That's him, in that room. My father-in-law. 129 00:16:44,458 --> 00:16:46,708 His son's name is Ratan Haldar. 130 00:16:49,583 --> 00:16:51,625 And my maiden name? 131 00:16:52,125 --> 00:16:53,958 I know this one. 132 00:16:54,000 --> 00:16:55,416 Padma Das. 133 00:16:55,875 --> 00:16:56,958 Right. 134 00:16:57,833 --> 00:17:00,666 My father: Parimal Das. Mother: Kamala Das. 135 00:17:00,750 --> 00:17:03,041 Village: Ratuil. Police Station: Kashiani. 136 00:17:03,125 --> 00:17:05,208 District: Gopalganj, Faridpur. 137 00:17:05,375 --> 00:17:09,500 Madhumati, the only major river there, flows beside our house. 138 00:17:09,583 --> 00:17:12,666 My father owns a sari shop in the area. 139 00:17:15,250 --> 00:17:16,375 I will remember that. 140 00:17:17,416 --> 00:17:20,583 Otherwise you will die. The BDR will shoot you down. 141 00:17:21,708 --> 00:17:23,291 Not BDR. 142 00:17:24,125 --> 00:17:26,791 It's BGB now. 'Border Guard Bangladesh'. 143 00:17:29,916 --> 00:17:32,250 Only the name's changed. 144 00:17:35,166 --> 00:17:39,166 Like this, you must remember the other names as well. 145 00:17:41,916 --> 00:17:44,083 You are an Indian. 146 00:17:44,708 --> 00:17:46,875 Staying here illegally. 147 00:17:47,208 --> 00:17:50,666 If this goes out, it's all over. 148 00:17:53,500 --> 00:17:58,166 You'll end up dying. And take me down too. 149 00:17:58,708 --> 00:18:01,125 Imagine what would happen to me. 150 00:18:01,375 --> 00:18:03,125 No... 151 00:18:04,583 --> 00:18:08,458 with a little practice, I will manage. 152 00:18:09,083 --> 00:18:11,875 You have been so kind. 153 00:18:12,000 --> 00:18:15,791 You mustn't fall into trouble due to me. No way! 154 00:18:16,916 --> 00:18:19,666 Then please try and remember the names. 155 00:18:19,958 --> 00:18:21,416 So... 156 00:18:22,041 --> 00:18:23,958 what's your full name? 157 00:18:25,875 --> 00:18:27,916 Naser Ali. 158 00:18:29,333 --> 00:18:31,541 What! 159 00:18:33,000 --> 00:18:36,125 Where in India are you from? 160 00:18:36,500 --> 00:18:38,166 Taki, Basirhat? 161 00:18:38,416 --> 00:18:40,125 There. 162 00:18:43,166 --> 00:18:44,250 From now on... 163 00:18:44,333 --> 00:18:48,333 From now on your home's at Kashiani, Faridpur. 164 00:18:48,875 --> 00:18:50,208 What! 165 00:18:50,625 --> 00:18:55,000 Forget it. Let me make this easier. 166 00:18:56,916 --> 00:18:58,833 Gopalganj, in Faridpur. 167 00:19:00,166 --> 00:19:01,375 Yes. 168 00:19:01,708 --> 00:19:03,375 That's better. 169 00:19:03,583 --> 00:19:07,208 We have a Gopalganj too. I'll remember this. 170 00:19:08,125 --> 00:19:10,500 What will you say if someone asks the name? 171 00:19:10,708 --> 00:19:12,708 Why, 'Gopalganj'? 172 00:19:13,416 --> 00:19:15,291 No, your name! 173 00:19:17,541 --> 00:19:20,291 Naser Ali is fine, right? I'm Muslim. 174 00:19:20,500 --> 00:19:22,791 Won't be an issue here in Bangladesh. 175 00:19:28,666 --> 00:19:33,833 A young Muslim man is staying at a Hindu widow's house. 176 00:19:33,916 --> 00:19:36,458 What would they say in India? 177 00:19:36,583 --> 00:19:39,250 Is this very normal? 178 00:19:45,000 --> 00:19:48,250 Even in Basirhat they'd ask a thousand questions. 179 00:19:48,416 --> 00:19:51,541 Who, where from, why? 180 00:19:54,083 --> 00:19:57,250 Which is why from today you're my uncle's son. 181 00:19:59,458 --> 00:20:01,166 Your home is at Gopalganj. 182 00:20:01,500 --> 00:20:03,083 Faridpur? 183 00:20:04,583 --> 00:20:06,000 Hindu. 184 00:20:07,875 --> 00:20:09,833 Subhash Das. 185 00:20:12,416 --> 00:20:15,333 The Indian freedom fighter, Netaji Subhash Chandra? 'Subhash'. 186 00:20:15,458 --> 00:20:18,250 Will you remember now? 187 00:20:20,583 --> 00:20:23,500 Subhash Das... 188 00:20:30,083 --> 00:20:33,416 Of all the love stories in Bangladesh, 189 00:20:33,500 --> 00:20:35,916 yours is a gem. 190 00:20:38,791 --> 00:20:42,875 Her house is in ruins, so you won't take care of yours either. 191 00:20:42,916 --> 00:20:45,333 The roof's dripping. You don't mend it. 192 00:20:45,416 --> 00:20:47,750 Creepers all over. You don't cut them. 193 00:20:49,000 --> 00:20:50,875 Such empathy! 194 00:21:00,041 --> 00:21:01,583 But tell me. 195 00:21:02,041 --> 00:21:07,291 Everyday you coat yourself in makeup like a Jatra actor... 196 00:21:08,833 --> 00:21:11,541 how is this helping? 197 00:21:11,833 --> 00:21:15,333 Don't get on my nerves so early in the day! 198 00:21:18,041 --> 00:21:21,708 You're preparing the bait beside the pond. 199 00:21:22,125 --> 00:21:24,833 And dropping it into the water, 200 00:21:25,583 --> 00:21:28,250 expecting the fish will eat it happily 201 00:21:28,541 --> 00:21:30,500 and come up to thank you. 202 00:21:30,625 --> 00:21:32,958 You must have a fishing line, Ganesh-babu! 203 00:21:33,958 --> 00:21:36,416 Fishing line?- - Dada! 204 00:21:36,583 --> 00:21:37,916 Dada! 205 00:21:39,250 --> 00:21:41,500 Wear this perfume today! 206 00:21:41,625 --> 00:21:44,291 Maya Kakima (aunt) brought this from India. 207 00:21:44,375 --> 00:21:45,916 A sari and this perfume. 208 00:21:46,166 --> 00:21:48,916 I will wear the sari on Lakshmi Puja. 209 00:21:49,083 --> 00:21:51,208 Oh no, this is a lady's perfume. 210 00:21:51,250 --> 00:21:53,541 Do you want to kill me, silly girl!? 211 00:21:53,583 --> 00:21:56,333 Why, Dada! Just try it once! 212 00:21:56,416 --> 00:21:58,208 It smells of jasmine! 213 00:21:58,250 --> 00:22:01,750 I'm done for if she smells a lady's perfume on me! 214 00:22:01,791 --> 00:22:04,250 No fishing line will work. 215 00:22:04,333 --> 00:22:07,500 She'll get me completely wrong. Keep this. 216 00:22:08,125 --> 00:22:09,375 Lau, let's go! 217 00:22:10,166 --> 00:22:11,291 Dada... 218 00:22:11,750 --> 00:22:14,000 You've got so many printed shirts. 219 00:22:14,250 --> 00:22:17,875 Why wear white clothes like an old man? 220 00:22:18,000 --> 00:22:20,208 Change into one of them? 221 00:22:20,291 --> 00:22:21,875 Do you see the grey hair? 222 00:22:21,916 --> 00:22:23,166 Respect it. 223 00:22:40,791 --> 00:22:43,500 Can you speak our dialect? 224 00:22:43,583 --> 00:22:44,416 'Bangal'? 225 00:22:47,333 --> 00:22:48,750 Not very well. 226 00:22:49,208 --> 00:22:50,333 But... 227 00:22:50,750 --> 00:22:54,625 (Speaks in Bangal) If you teach me, I could try. 228 00:22:55,125 --> 00:22:57,791 You're speaking it quite well. 229 00:23:02,500 --> 00:23:06,708 Speak to me in this dialect from now. 230 00:23:06,833 --> 00:23:08,083 Hear me? 231 00:23:08,666 --> 00:23:10,333 Yes. 232 00:23:12,041 --> 00:23:13,791 And listen. 233 00:23:14,125 --> 00:23:17,541 Don't respond with a 'Yes'. Instead, we say 'Jee'. 234 00:23:28,541 --> 00:23:31,541 Correct me if I go wrong. 235 00:23:32,083 --> 00:23:33,541 I have... 236 00:23:34,333 --> 00:23:37,916 some friends back home. From Bangladesh. 237 00:23:38,083 --> 00:23:41,208 I've heard them speak. (Tries to speak Bangal) 238 00:23:43,791 --> 00:23:46,291 This won't do. 239 00:23:48,458 --> 00:23:51,791 Your tone is different from ours. 240 00:23:51,875 --> 00:23:55,500 You think it's enough to include some Bangal words? 241 00:23:55,666 --> 00:23:58,500 You'll get caught. 242 00:23:59,583 --> 00:24:00,833 Yes. 243 00:24:00,958 --> 00:24:02,416 That's possible. 244 00:24:04,833 --> 00:24:06,750 Not 'Yes'. Say 'Jee'. 245 00:24:07,375 --> 00:24:09,708 Please try and remember! 246 00:24:10,375 --> 00:24:12,333 It beats me. 247 00:24:12,500 --> 00:24:13,708 What? 248 00:24:14,166 --> 00:24:15,833 One river. 249 00:24:16,250 --> 00:24:19,333 The dialects spoken on either side are so different. 250 00:24:21,458 --> 00:24:22,416 Right. 251 00:24:23,250 --> 00:24:25,541 Absolutely different. 252 00:24:25,625 --> 00:24:31,333 Even within Bangladesh, dialects and tones differ from one region to another. 253 00:24:31,416 --> 00:24:37,958 If you hear our Sylheti or Chittagonian dialects, you'll understand nothing. 254 00:24:38,958 --> 00:24:40,166 So... 255 00:24:40,416 --> 00:24:42,041 We could do something... 256 00:24:43,333 --> 00:24:46,791 Couldn't I pretend to be a mute if you had a visitor? 257 00:24:50,291 --> 00:24:51,541 What? 258 00:24:52,541 --> 00:24:53,583 Huh? 259 00:24:54,291 --> 00:24:57,083 It'll be easier. I won't need to speak at all. 260 00:24:59,333 --> 00:25:01,166 What happened? 261 00:25:02,791 --> 00:25:06,250 None of it is easier, Subhash da. 262 00:25:06,750 --> 00:25:10,041 When faced with danger one can even forget their father's name. 263 00:25:10,208 --> 00:25:12,041 No need to act. 264 00:25:12,208 --> 00:25:14,083 Just tell them, 265 00:25:14,875 --> 00:25:17,291 you trade saris in India. 266 00:25:17,416 --> 00:25:20,541 So you come to Faridpur infrequently. 267 00:25:21,708 --> 00:25:23,041 Yes. 268 00:25:23,333 --> 00:25:24,541 This is better. 269 00:25:25,291 --> 00:25:29,500 I've been in India for long, hence my dialect. 270 00:25:29,708 --> 00:25:32,333 Subhash Das. And... 271 00:25:33,125 --> 00:25:35,250 let my home be Basirhat? 272 00:25:35,833 --> 00:25:36,750 You see... 273 00:25:36,875 --> 00:25:39,791 in case someone asks I'll be able to answer easily. 274 00:25:42,625 --> 00:25:44,458 But the Sari trade is a must. 275 00:25:44,625 --> 00:25:50,166 Say that you carry Taant, Tangail, Jamdani, various kinds of saris to India. 276 00:25:50,250 --> 00:25:51,458 Like my father. 277 00:25:52,250 --> 00:25:53,125 Yes. 278 00:25:53,166 --> 00:25:54,708 Erm... I mean, 'Jee'. 279 00:25:54,958 --> 00:25:55,916 Jee. 280 00:26:01,791 --> 00:26:03,666 You've got guts. 281 00:26:05,458 --> 00:26:06,250 Why? 282 00:26:06,750 --> 00:26:10,041 You had the guts to bring a stranger...- - To my home? 283 00:26:10,250 --> 00:26:13,541 What else could I have done? Leave you to die? 284 00:26:16,500 --> 00:26:20,333 It's not as if only your women are brave, Naser Bhai. 285 00:26:22,875 --> 00:26:25,625 You're my guest now. 286 00:26:26,333 --> 00:26:30,166 To send you back to India absolutely unharmed... 287 00:26:30,291 --> 00:26:32,250 is my duty. 288 00:26:33,625 --> 00:26:39,250 And a guest is considered equivalent to God in Bangladesh. 289 00:26:43,125 --> 00:26:45,666 You're talking about guts? 290 00:26:45,916 --> 00:26:50,791 I wouldn't resolve to live in this house alone otherwise. 291 00:29:47,708 --> 00:29:49,541 Hey! Get up!- - What happened? 292 00:29:50,166 --> 00:29:51,750 Come on! 293 00:30:02,125 --> 00:30:03,291 Wow. 294 00:30:04,000 --> 00:30:06,250 Beautiful breeze. 295 00:30:06,416 --> 00:30:07,083 What happened? 296 00:30:08,083 --> 00:30:09,500 Quiet! Sit! 297 00:30:13,958 --> 00:30:15,166 What is it? 298 00:30:16,791 --> 00:30:20,166 Just sit here quietly! Don't make a sound! 299 00:30:21,916 --> 00:30:23,708 He's here! 300 00:30:25,708 --> 00:30:28,916 Starting the Bijoya greetings with your blessings. 301 00:30:29,916 --> 00:30:34,208 I've hired confectioners. Naru, Nimki, Jalebi... 302 00:30:34,333 --> 00:30:38,541 they'll make them all. I'll bring them tomorrow. 303 00:30:44,083 --> 00:30:45,583 Bijoya greetings. 304 00:30:45,791 --> 00:30:49,083 Started my Bijoya greetings with uncle's blessings. 305 00:30:49,166 --> 00:30:52,708 He's like my father. Baba is long gone now. 306 00:30:53,416 --> 00:30:54,833 Here.- - Oh yes! 307 00:30:56,291 --> 00:30:59,375 Try to keep the doors and windows open. 308 00:30:59,541 --> 00:31:03,750 Without light and air, he will die of suffocation! 309 00:31:10,166 --> 00:31:11,708 Shubho Bijoya. 310 00:31:11,875 --> 00:31:14,250 Would you like to eat...- - Not at all! 311 00:31:14,291 --> 00:31:16,250 The glass of water is enough. 312 00:31:16,333 --> 00:31:18,916 Uncle, I will see you soon. 313 00:31:19,541 --> 00:31:20,333 See you. 314 00:31:23,625 --> 00:31:24,166 See you. 315 00:31:36,333 --> 00:31:40,041 Where did you go so early in the morning today? 316 00:31:40,125 --> 00:31:42,916 To the market.- - That early? 317 00:31:43,208 --> 00:31:46,708 It gets crowded later.- - You should've told me. 318 00:31:47,291 --> 00:31:49,583 I've told you so many times. 319 00:31:49,791 --> 00:31:50,583 See you. 320 00:31:50,875 --> 00:31:52,625 Okay.- - Oh yes, listen. 321 00:31:52,833 --> 00:31:57,833 When I was coming, Lakshmi asked me why I wear white all the time. 322 00:31:57,875 --> 00:32:02,500 What can I tell her? How would she know the significance of white? 323 00:32:02,541 --> 00:32:05,125 Some wear white because they've lost everything. 324 00:32:05,250 --> 00:32:08,000 And some, because they can't get what they want. 325 00:32:08,041 --> 00:32:11,291 See you. But I do have a lot of printed shirts. 326 00:32:11,625 --> 00:32:13,916 I've preserved them with naphthalene. 327 00:32:14,083 --> 00:32:16,833 In case I need them later. See you. 328 00:32:18,708 --> 00:32:22,333 Liyakat Chacha (Uncle)!- - May Allah bless you. 329 00:32:22,416 --> 00:32:24,125 Bijoya greetings!- - Okay. 330 00:32:24,333 --> 00:32:26,083 What is it, dear? 331 00:32:26,208 --> 00:32:27,500 What was so urgent? 332 00:32:27,541 --> 00:32:28,666 Wait! 333 00:32:29,708 --> 00:32:31,125 Who's ill? 334 00:32:31,958 --> 00:32:34,833 Chacha, Baba had a breathing problem last night. 335 00:32:35,458 --> 00:32:37,000 Can you please check once? 336 00:32:37,041 --> 00:32:39,000 It's him? That's a relief. 337 00:32:39,083 --> 00:32:41,041 Please go check.- - Yes, let's go. 338 00:32:41,916 --> 00:32:44,666 He has aged, you see. These things are obvious. 339 00:32:44,708 --> 00:32:45,625 Okay. 340 00:32:45,666 --> 00:32:48,625 Even my wife hasn't been doing well for sometime. 341 00:32:48,791 --> 00:32:50,041 Chacha, give me your bag.- - Okay. 342 00:32:50,083 --> 00:32:51,250 Here, take it. 343 00:32:53,000 --> 00:32:54,208 Please come. 344 00:33:02,458 --> 00:33:03,375 What happened? 345 00:33:03,958 --> 00:33:04,875 Any trouble? 346 00:33:06,041 --> 00:33:07,708 I can't understand anything. - - Yes. 347 00:33:08,416 --> 00:33:10,250 You've piled upon me. 348 00:33:10,291 --> 00:33:14,750 How will it look if someone from my family says the wrong names! 349 00:33:14,833 --> 00:33:16,708 Learn the names properly. 350 00:33:16,750 --> 00:33:18,541 Ganesh-babu will be back soon. 351 00:33:18,791 --> 00:33:22,125 You've to become Subhash Das by then! 352 00:33:24,000 --> 00:33:24,541 Okay... 353 00:33:25,333 --> 00:33:27,791 Who is this Ganesh-babu? 354 00:33:30,666 --> 00:33:33,625 Learn the names I've already told you first! 355 00:33:36,083 --> 00:33:38,958 Listen, you must eat properly. 356 00:33:40,875 --> 00:33:42,666 He refuses anything I serve. 357 00:33:43,000 --> 00:33:44,916 Even a bowl of puffed rice. 358 00:33:44,958 --> 00:33:48,541 This can't go on! You think medicines alone are enough? 359 00:33:49,166 --> 00:33:52,666 Stop bothering the girl and eat what she gives you. 360 00:33:54,375 --> 00:33:55,541 This remains the same. 361 00:33:55,583 --> 00:33:56,625 Okay. 362 00:33:57,375 --> 00:33:58,750 Oh Allah! 363 00:33:59,583 --> 00:34:01,000 Come on. 364 00:34:05,458 --> 00:34:08,750 Doctor Chacha, there's something else. 365 00:34:08,875 --> 00:34:12,125 I have my own problems... 366 00:34:12,208 --> 00:34:14,708 And a cousin arrived today. 367 00:34:14,791 --> 00:34:18,083 His van overturned into a drain, and he's hurt his leg. 368 00:34:18,125 --> 00:34:20,375 Where's he?- - Inside, in the room. 369 00:34:20,625 --> 00:34:22,833 Please check him once.- - Let's go in. 370 00:34:23,041 --> 00:34:24,375 Come. 371 00:34:25,333 --> 00:34:27,166 Doctor Chacha is here. 372 00:34:27,291 --> 00:34:32,083 The pond and the garden should be at least two acres. 373 00:34:32,166 --> 00:34:34,041 More than that. 374 00:34:35,125 --> 00:34:36,375 How long will Ramen-babu live? 375 00:34:36,750 --> 00:34:40,250 After him all the property is hers. 376 00:34:40,500 --> 00:34:41,875 Why did you stop? 377 00:34:41,916 --> 00:34:45,208 No matter how high the vulture flies, its eyes are set on the debris. 378 00:34:45,250 --> 00:34:48,250 All you notice is the property, not how she nurses the man. 379 00:34:48,291 --> 00:34:52,000 How would you understand?- - You too don't need to. 380 00:34:52,041 --> 00:34:52,708 Why? 381 00:34:52,750 --> 00:34:56,875 After waiting for all these years, she'll go back to her father at Faridpur. 382 00:34:56,958 --> 00:34:57,833 Picture... 383 00:34:58,083 --> 00:34:59,041 the end! 384 00:35:02,833 --> 00:35:04,416 What are you thinking? 385 00:35:06,041 --> 00:35:08,250 Your bad luck takes off from mythology. 386 00:35:08,333 --> 00:35:09,208 Why? 387 00:35:09,250 --> 00:35:10,750 Your name is Ganesh Mondol. 388 00:35:11,291 --> 00:35:13,000 Lord Ganesha.- - So? 389 00:35:14,166 --> 00:35:18,083 Just like Lord Ganesha, you'll only get a banana tree for a wife. 390 00:35:19,375 --> 00:35:21,541 No fracture. Only a sprain. 391 00:35:21,875 --> 00:35:25,208 Otherwise you wouldn't have let me touch it. 392 00:35:25,333 --> 00:35:28,833 Heat up some lime and turmeric. Apply it twice a day. 393 00:35:28,875 --> 00:35:32,416 It will take care of both the swelling and the pain. 394 00:35:32,541 --> 00:35:35,958 I'm prescribing a painkiller. Take an antacid with it. 395 00:35:36,208 --> 00:35:39,458 You'd get a fracture if you fell into a cemented drain. 396 00:35:40,500 --> 00:35:42,958 So... what do you do for a living? 397 00:35:45,041 --> 00:35:46,416 I've a sari shop.- - Great. 398 00:35:46,500 --> 00:35:49,208 What did you get for your sister this time? Let's see? 399 00:35:49,291 --> 00:35:51,250 Surely not an ordinary sari? 400 00:35:51,291 --> 00:35:54,583 Padma, what's the colour of the sari he got you? 401 00:36:10,541 --> 00:36:15,291 Chacha, how long will it take him to start walking? 402 00:36:15,791 --> 00:36:18,625 Say, a week. 403 00:36:19,708 --> 00:36:22,291 Any addictions? 404 00:36:23,541 --> 00:36:24,583 Err... 405 00:36:24,750 --> 00:36:27,375 - Sometimes, with his friends. 406 00:36:27,500 --> 00:36:29,291 Don't do this, son! 407 00:36:29,333 --> 00:36:34,166 I saw this house fall apart because of an addict. 408 00:36:34,458 --> 00:36:36,250 Told him so many times... 409 00:36:36,375 --> 00:36:39,291 Ratan, don't drink all this. 410 00:36:39,791 --> 00:36:41,000 He never listened. 411 00:36:41,083 --> 00:36:44,208 In the end, he died of a rotten liver. 412 00:36:44,333 --> 00:36:45,583 And look at this girl... 413 00:36:45,625 --> 00:36:48,416 told her so many times. She too won't listen. 414 00:36:48,500 --> 00:36:51,500 How old are you anyway? Why not remarry? 415 00:36:52,041 --> 00:36:53,083 She won't listen. 416 00:36:53,458 --> 00:36:54,916 Holding onto memories. 417 00:36:55,166 --> 00:36:56,208 Whose memories? 418 00:36:56,250 --> 00:36:57,291 A drunkard's! 419 00:36:58,333 --> 00:37:00,583 Anyway. Talk to her! 420 00:37:01,250 --> 00:37:03,291 Make your sister understand. Okay? 421 00:37:04,208 --> 00:37:07,000 Make her see sense. See you. 422 00:37:07,375 --> 00:37:10,125 I wish I could leave behind my home, my land 423 00:37:10,250 --> 00:37:12,833 Beloved, just for you 424 00:37:17,500 --> 00:37:20,500 Beloved, it's just for you That my body yearns 425 00:37:20,750 --> 00:37:21,500 Chacha. 426 00:37:21,958 --> 00:37:22,708 Here. 427 00:37:23,333 --> 00:37:24,916 Don't act smart now. 428 00:37:25,666 --> 00:37:27,416 Sit her down and talk to her. 429 00:37:27,583 --> 00:37:30,375 This is not her age to wear white clothes. 430 00:37:30,625 --> 00:37:33,541 Times have changed as well. Make her understand. 431 00:37:34,083 --> 00:37:37,375 I wish I could leave behind my home, my land 432 00:37:38,208 --> 00:37:41,458 Beloved, just for you 433 00:37:55,250 --> 00:38:02,250 My lonely abode, amidst these unending forests 434 00:38:02,916 --> 00:38:09,916 My lonely abode, amidst these unending forests 435 00:38:11,250 --> 00:38:15,250 Neither brothers nor friends have I 436 00:38:15,416 --> 00:38:18,000 No one to inquire of me 437 00:38:19,208 --> 00:38:23,208 Neither brothers nor friends have I 438 00:38:23,375 --> 00:38:25,666 No one to inquire of me 439 00:38:25,750 --> 00:38:29,416 Beloved, it is for you 440 00:38:29,500 --> 00:38:33,166 Beloved, it is for you 441 00:38:33,500 --> 00:38:36,916 That my body yearns 442 00:38:39,291 --> 00:38:42,583 I wish I could leave behind 443 00:38:43,416 --> 00:38:49,333 My home, my land Beloved, just for you 444 00:39:55,208 --> 00:39:57,208 Everything alright? 445 00:39:58,333 --> 00:39:59,375 Yes. 446 00:39:59,458 --> 00:40:02,750 Do not come out after 9 pm. Do you understand? 447 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Okay. 448 00:40:07,583 --> 00:40:08,708 Come on. 449 00:40:23,250 --> 00:40:26,458 Bhabani-babu, the list for Lakshmi Puja is ready. 450 00:40:26,833 --> 00:40:29,750 Let's discuss the main Lakshmi Puja now. 451 00:40:29,875 --> 00:40:31,750 Main Lakshmi Puja? 452 00:40:33,208 --> 00:40:36,541 Do you always need a literal explanation. Don't you get it? 453 00:40:36,583 --> 00:40:37,375 Marriage. 454 00:40:37,500 --> 00:40:39,125 Matrimony! Wedlock! 455 00:40:40,041 --> 00:40:41,500 Whose marriage? 456 00:40:41,541 --> 00:40:44,791 Good Lord! Ganesh-babu, it's better you tell him directly. 457 00:40:44,875 --> 00:40:46,875 I'm losing my temper. - - Listen. 458 00:40:46,875 --> 00:40:50,541 Chuck the list of unholy months and tell me, 459 00:40:50,875 --> 00:40:53,791 why can't a man marry whenever he wants? 460 00:40:53,875 --> 00:40:56,791 If both, the man and the woman say yes, 461 00:40:56,875 --> 00:40:59,375 how dare your calendar object? 462 00:40:59,500 --> 00:41:02,041 It's not objecting...- - Oh surely it is! 463 00:41:02,125 --> 00:41:04,083 No wedding dates in autumn! 464 00:41:04,250 --> 00:41:06,791 What to do if someone feels like marrying in autumn? 465 00:41:06,916 --> 00:41:09,500 Err... that means... erm- 466 00:41:09,583 --> 00:41:11,083 - What is it now? 467 00:41:11,166 --> 00:41:14,416 Look, our holy books don't object. 468 00:41:14,541 --> 00:41:16,291 But the thing is...- 469 00:41:16,500 --> 00:41:19,125 Look! He starts whining again! 470 00:41:19,708 --> 00:41:22,000 Is she very young?- - Yes! 471 00:41:22,833 --> 00:41:24,916 She's young at heart. But her age would be say... - 472 00:41:25,000 --> 00:41:26,250 - Err... forty. 473 00:41:26,333 --> 00:41:28,708 Don't exaggerate! She must be thirty-six. 474 00:41:28,916 --> 00:41:30,625 No problem. 475 00:41:30,750 --> 00:41:33,416 As long as she has bled no objection at all! 476 00:41:33,541 --> 00:41:36,416 May I know the bride's name?- - Her name is...- 477 00:41:36,791 --> 00:41:38,041 - The banana tree! 478 00:41:38,083 --> 00:41:40,166 Hey you!- - Hari, Dada is calling you! 479 00:41:40,208 --> 00:41:41,375 Ever seen a buffoon? 480 00:41:41,625 --> 00:41:42,208 This one. 481 00:42:00,875 --> 00:42:03,291 Bijoya greetings!- - Bijoya greetings. 482 00:42:04,208 --> 00:42:07,458 Does the bulb at your yard stay lit all night? 483 00:42:07,625 --> 00:42:10,875 I cross that path daily. Always wanted to ask. 484 00:42:11,000 --> 00:42:11,750 Yes. 485 00:42:11,875 --> 00:42:12,958 Why? 486 00:42:13,291 --> 00:42:16,083 Get a CFL bulb. Saves electricity. 487 00:42:17,458 --> 00:42:19,166 Where to? 488 00:42:19,458 --> 00:42:22,000 To the shop.- - Dailies? 489 00:42:22,833 --> 00:42:24,625 Yes.- - What do you need? 490 00:42:25,583 --> 00:42:26,541 A soap. 491 00:42:26,666 --> 00:42:28,375 Really? Is that why you are going? 492 00:42:29,458 --> 00:42:32,333 Do you know my actual name? Debdoot (Godsend). 493 00:42:32,416 --> 00:42:34,125 I always arrive on time. 494 00:42:34,916 --> 00:42:36,166 Here you go. 495 00:42:36,583 --> 00:42:37,875 Keep it! 496 00:42:38,333 --> 00:42:39,791 You're in luck. 497 00:42:40,125 --> 00:42:43,375 Had gone for Ganesh-babu's monthly provisions. 498 00:42:43,416 --> 00:42:45,166 Please! What are you doing! 499 00:42:45,583 --> 00:42:48,125 Why look at the price? Just enjoy the fragrance. 500 00:42:48,166 --> 00:42:50,083 Do you want to land me in trouble? 501 00:42:51,375 --> 00:42:53,166 Need anything else? 502 00:42:53,416 --> 00:42:54,125 No. 503 00:42:56,416 --> 00:42:57,333 Bye. 504 00:42:57,416 --> 00:42:58,375 Okay. Bye. 505 00:43:13,583 --> 00:43:15,375 Gave her a bath soap. 506 00:43:15,791 --> 00:43:18,000 Good job. Now come back. 507 00:43:18,083 --> 00:43:21,166 What's going on, huh? How long will the setting up take? 508 00:43:21,250 --> 00:43:22,875 When will I send the sweets? 509 00:43:22,916 --> 00:43:26,000 Stop laughing and hurry up! You can't take so much time! 510 00:43:26,041 --> 00:43:27,916 Lakshmi!- - Coming, Dada! 511 00:43:28,000 --> 00:43:30,333 How will the blood pressure pills help? 512 00:43:30,458 --> 00:43:32,666 These idiots have done nothing yet! 513 00:43:34,208 --> 00:43:35,958 What is it, Dada? 514 00:43:36,125 --> 00:43:36,791 Listen, 515 00:43:36,875 --> 00:43:41,000 did Lau give you a list of names where the sweets are to be sent? 516 00:43:41,041 --> 00:43:44,541 Yes, he did! I don't know what, but it's a long piece of paper! 517 00:43:44,625 --> 00:43:46,166 Okay, go get the paper. 518 00:43:46,791 --> 00:43:49,083 Why are you staring at me? Get it fast! 519 00:43:49,125 --> 00:43:49,708 Okay! 520 00:43:58,416 --> 00:44:02,833 The collar is stained because of the medicine. 521 00:44:05,791 --> 00:44:07,416 It's alright. 522 00:44:07,750 --> 00:44:12,000 I'll give you another one without a collar. 523 00:44:12,666 --> 00:44:14,666 Can't this be washed off? 524 00:44:16,791 --> 00:44:19,500 Not all stains can be washed away. 525 00:44:20,375 --> 00:44:22,125 Let's see. 526 00:44:26,958 --> 00:44:29,458 Whose clothes are these? 527 00:44:33,250 --> 00:44:36,833 The man you see with me in the photograph. 528 00:44:36,916 --> 00:44:38,625 Ratan Haldar. 529 00:44:38,750 --> 00:44:43,750 The stench of smoke and alcohol could never be washed away. 530 00:44:44,583 --> 00:44:46,541 Here... 531 00:44:53,291 --> 00:44:57,083 Does this wound hurt? 532 00:44:57,208 --> 00:44:58,666 Not a wound. 533 00:44:58,750 --> 00:44:59,833 It's a birthmark. 534 00:45:00,333 --> 00:45:02,541 My father has one on his shoulder too. 535 00:45:02,625 --> 00:45:04,166 Okay. 536 00:45:08,833 --> 00:45:14,166 After he passed away, I thought I'd give away his clothes. 537 00:45:14,250 --> 00:45:15,791 Couldn't. 538 00:45:18,291 --> 00:45:21,416 I opened this trunk after ages. 539 00:45:21,541 --> 00:45:25,000 Finally I could put them to some use. 540 00:45:25,333 --> 00:45:26,833 Sorry. 541 00:45:29,125 --> 00:45:30,833 I spoilt the shirt. 542 00:45:30,958 --> 00:45:34,125 How can you spoil a dead man's shirt? 543 00:45:40,416 --> 00:45:42,291 Bijoya greetings again. 544 00:45:42,375 --> 00:45:43,583 Here. 545 00:45:46,291 --> 00:45:52,625 May God bless you with good health and peace of mind. 546 00:45:53,000 --> 00:45:54,916 Naru, Nimki, all in here. 547 00:45:55,000 --> 00:45:58,416 There's Jalebi, Goja... An assortment. 548 00:45:59,458 --> 00:46:00,583 Oh my! 549 00:46:01,000 --> 00:46:02,250 This is blood! 550 00:46:02,500 --> 00:46:04,500 Whose shirt is this? 551 00:46:04,708 --> 00:46:06,208 My brother's. 552 00:46:06,291 --> 00:46:09,333 Brother? But I thought you were the only child! 553 00:46:09,458 --> 00:46:12,583 My uncle's son. Arrived yesterday. 554 00:46:12,750 --> 00:46:14,875 For Bijoya greetings. 555 00:46:15,416 --> 00:46:18,916 His van fell into the drain near the post office. 556 00:46:19,000 --> 00:46:20,041 Oh Allah! 557 00:46:20,125 --> 00:46:22,625 He hurt his shoulder and leg. 558 00:46:23,333 --> 00:46:24,791 Oh no! Where is he? 559 00:46:24,875 --> 00:46:25,833 Inside, in the room. 560 00:46:25,958 --> 00:46:27,750 Inside? Poor thing! 561 00:46:28,416 --> 00:46:29,875 Good Lord! 562 00:46:39,583 --> 00:46:42,333 Subhash-da, this is Ganesh-babu. 563 00:46:42,750 --> 00:46:44,375 Ganesh Mondol. 564 00:46:45,833 --> 00:46:48,583 Is the pain increasing or decreasing? 565 00:46:48,708 --> 00:46:49,958 It's better. 566 00:46:50,000 --> 00:46:52,875 Gave him medication. It's better now. 567 00:46:53,250 --> 00:46:56,458 There's a swelling too. He's hurt his neck as well. 568 00:46:56,500 --> 00:46:58,708 Who prescribed the medication? Liyakat Shaheb? 569 00:46:58,791 --> 00:46:59,916 Yes. 570 00:47:00,041 --> 00:47:01,708 Liyakat Shaheb... 571 00:47:01,958 --> 00:47:03,833 He came yesterday... 572 00:47:04,125 --> 00:47:05,458 Okay, now I get it. 573 00:47:05,833 --> 00:47:08,541 He is a very funny old man! A bit garrulous... 574 00:47:08,791 --> 00:47:11,208 but his medicines do magic! 575 00:47:11,250 --> 00:47:12,541 Very good doctor! 576 00:47:12,625 --> 00:47:13,916 Give me the prescription. 577 00:47:15,791 --> 00:47:17,125 The one he wrote! 578 00:47:18,541 --> 00:47:19,958 Okay. Yes. 579 00:47:23,333 --> 00:47:25,583 You're quite serious. 580 00:47:26,083 --> 00:47:28,041 Man of few words. 581 00:47:28,166 --> 00:47:30,458 Here.- - Where's your hometown? 582 00:47:31,875 --> 00:47:34,291 Your hometown?- - Gopalganj. 583 00:47:34,666 --> 00:47:35,625 Faridpur. 584 00:47:36,083 --> 00:47:37,291 Nice. 585 00:47:38,208 --> 00:47:39,583 Subhash Das. 586 00:47:39,666 --> 00:47:41,500 Did you get the medicines? 587 00:47:41,541 --> 00:47:43,416 Yes. For today. 588 00:47:44,166 --> 00:47:46,458 Only for today? Why! 589 00:47:46,583 --> 00:47:49,125 Why would you go to the medicine shop everyday? 590 00:47:49,333 --> 00:47:51,333 Don't worry, I'll have them sent to you. 591 00:47:51,375 --> 00:47:53,958 You are our guest here, at Sripur. 592 00:47:54,000 --> 00:47:56,458 Your Dada is like a brother to me as well! 593 00:47:56,541 --> 00:48:00,291 Don't worry. Take rest. I'll come and check on you anytime! 594 00:48:08,416 --> 00:48:11,291 I must buy you a mobile phone now. 595 00:48:11,375 --> 00:48:14,708 You're the only one in the village without one. 596 00:48:14,791 --> 00:48:18,500 Just one call and I could send the doctor, the medicines! 597 00:48:18,541 --> 00:48:20,291 Lau is jobless anyway! 598 00:48:20,333 --> 00:48:24,666 Sleeps through the day like an old hen. I'd send him. 599 00:48:24,958 --> 00:48:26,125 Actually... 600 00:48:26,583 --> 00:48:27,833 you... 601 00:48:28,541 --> 00:48:30,500 you always ignore me. 602 00:48:41,250 --> 00:48:46,333 You never try to understand the inner meaning of my words. 603 00:48:46,583 --> 00:48:49,125 I'm getting old, you see. I feel very sad. 604 00:48:49,333 --> 00:48:52,583 Maybe this is my destiny. What can I do? 605 00:48:57,041 --> 00:48:58,625 Look at you now! 606 00:48:58,833 --> 00:49:00,666 The face you've made... 607 00:49:00,916 --> 00:49:05,416 as if I'm speaking Japanese and you can't understand a word! 608 00:49:07,458 --> 00:49:09,458 Hey... 609 00:49:12,333 --> 00:49:14,291 See you. 610 00:49:19,291 --> 00:49:22,125 He took the prescription with him! 611 00:49:22,250 --> 00:49:23,250 Yes. 612 00:49:24,125 --> 00:49:27,416 He will send all the medicines. 613 00:49:27,666 --> 00:49:32,625 Now that he knows, he'll leave no stone unturned. 614 00:49:36,166 --> 00:49:40,583 Is he generally helpful or is this only for you? 615 00:49:41,958 --> 00:49:44,541 Let's go ask everyone! 616 00:49:44,750 --> 00:49:46,541 Remember this: 617 00:49:46,791 --> 00:49:50,791 no one does anything for free these days. 618 00:49:53,791 --> 00:49:55,333 That's not true. 619 00:49:56,000 --> 00:50:00,250 You're doing so much for me, what motive could you have? 620 00:50:04,291 --> 00:50:05,625 Don't you see... 621 00:50:05,750 --> 00:50:10,750 Dressing you up in his clothes... and playacting the role of a wife. 622 00:50:21,875 --> 00:50:23,416 Here. 623 00:50:25,708 --> 00:50:28,666 You're usually quite excited after you visit her. 624 00:50:28,750 --> 00:50:31,000 Why are you quiet today? 625 00:50:32,000 --> 00:50:33,500 What's this? 626 00:50:34,166 --> 00:50:36,791 Mr. Subhash Das... who is this? 627 00:50:37,458 --> 00:50:39,083 Dial Dr. Liyakat. 628 00:50:39,208 --> 00:50:41,583 You won't say anything. Only order around. 629 00:50:41,708 --> 00:50:44,916 As if I'm your servant. Oh well I really am! 630 00:50:47,041 --> 00:50:49,458 She has a guest. A cousin. 631 00:50:51,333 --> 00:50:54,166 He fell off the van, hurt himself. 632 00:50:54,208 --> 00:50:55,291 It's ringing. 633 00:50:55,500 --> 00:50:57,458 Give it to me. 634 00:50:59,458 --> 00:51:04,333 Hello, doctor... you must come to my place once. 635 00:51:05,500 --> 00:51:10,125 No hurry at all. Today, tomorrow, day after... anytime. 636 00:51:10,750 --> 00:51:12,500 Don't delay much though. 637 00:51:12,625 --> 00:51:16,958 It's you who'll feel guilty if something serious happens to me. 638 00:51:17,333 --> 00:51:19,250 The same thing. Pressure. 639 00:51:19,375 --> 00:51:22,458 Mental pressure, work pressure... it's all piling up. 640 00:51:28,625 --> 00:51:31,541 Here, you'll need this. 641 00:51:33,500 --> 00:51:35,083 Where'd you find this? 642 00:51:35,291 --> 00:51:36,416 It's Baba's. 643 00:51:37,208 --> 00:51:39,833 He no longer walks. 644 00:51:39,916 --> 00:51:42,958 I try to make him sit up sometimes. 645 00:51:43,083 --> 00:51:45,458 Some more veggies?- - What? 646 00:51:45,916 --> 00:51:47,458 Vegetables?- - No. 647 00:51:47,541 --> 00:51:48,958 I've had enough. 648 00:51:49,125 --> 00:51:50,500 You must eat now. 649 00:51:51,083 --> 00:51:54,708 I will eat later. You finish first. 650 00:51:56,958 --> 00:52:00,833 At home, they probably think I'm dead by now. 651 00:52:00,958 --> 00:52:02,833 Subal too fell into the water with me. 652 00:52:03,083 --> 00:52:07,000 We both were holding the idol from behind. 653 00:52:08,083 --> 00:52:11,083 The idol is balanced on two boats. 654 00:52:11,666 --> 00:52:15,250 The boats slide away and the idol falls off into the water. 655 00:52:16,166 --> 00:52:19,458 I never thought the boat would topple over! 656 00:52:19,875 --> 00:52:22,500 I guess I lost balance. 657 00:52:24,000 --> 00:52:27,625 The huge idol fell on me. I hurt my shoulder. 658 00:52:27,916 --> 00:52:30,750 I don't remember a thing after falling into the water. 659 00:52:31,166 --> 00:52:33,666 This is the third time you're repeating this story. 660 00:52:34,041 --> 00:52:37,208 Eat, the rice is getting cold. Come on. 661 00:52:37,583 --> 00:52:38,625 Jee. 662 00:52:38,750 --> 00:52:42,833 Nothing to hide from me, why say 'Jee'? 663 00:52:43,583 --> 00:52:46,125 No, you see... 664 00:52:46,875 --> 00:52:49,458 I need to send a message home. 665 00:52:50,166 --> 00:52:54,833 Amma (mother) must be refusing food. I know. 666 00:52:55,291 --> 00:52:57,916 Abba, though, is very strong. 667 00:52:58,375 --> 00:53:01,625 But the BSF must be looking for my body over there. 668 00:53:01,791 --> 00:53:05,416 And Abba will be sitting on the riverside. Won't say a word. 669 00:53:05,500 --> 00:53:10,166 He'll just sit there quietly. - - Who else is there at home? 670 00:53:11,958 --> 00:53:16,666 No one else. My older brother drives a taxi in Kolkata. 671 00:53:18,125 --> 00:53:20,916 There is someone else... 672 00:53:21,166 --> 00:53:24,458 God knows what she's up to. 673 00:53:24,833 --> 00:53:27,083 Hope she doesn't do anything stupid. 674 00:53:28,625 --> 00:53:29,375 Listen, 675 00:53:29,500 --> 00:53:34,125 if you can't get through to my home, please try Kashinath-da's number. 676 00:53:34,833 --> 00:53:37,083 If you can inform him... 677 00:53:37,375 --> 00:53:41,291 But if anyone else receives the call, don't say anything! 678 00:53:45,416 --> 00:53:48,250 And if I give you another number... 679 00:53:48,625 --> 00:53:51,000 Ayesha's number. 680 00:53:52,708 --> 00:53:55,458 Tell her that I... 681 00:53:55,708 --> 00:53:58,416 I will surely return. 682 00:53:58,583 --> 00:54:01,708 Tell her to inform Kashinath-da. 683 00:54:10,541 --> 00:54:12,500 Kashinath-da has a huge business. 684 00:54:12,958 --> 00:54:14,625 Import-export. 685 00:54:14,791 --> 00:54:17,041 He stays in Bangladesh most of the time. 686 00:54:17,166 --> 00:54:19,375 He knows people here, he'll surely arrange for something. 687 00:54:19,416 --> 00:54:21,166 - Tell me the number. 688 00:54:21,208 --> 00:54:23,625 Huh?- - The phone number. 689 00:54:24,250 --> 00:54:25,458 Yes... 690 00:54:31,166 --> 00:54:37,666 77. And don't forget to put another 91 before that. 691 00:54:38,250 --> 00:54:39,708 Ayesha Khatun. 692 00:54:40,041 --> 00:54:41,291 Okay? 693 00:55:20,666 --> 00:55:23,458 Anybody home? 694 00:55:25,333 --> 00:55:27,666 Anyone? 695 00:55:34,000 --> 00:55:36,458 Hello? 696 00:55:38,125 --> 00:55:40,916 Anybody home? 697 00:55:51,500 --> 00:55:54,291 Anybody... 698 00:56:21,875 --> 00:56:24,875 I better go now. I'll come back later. 699 00:56:27,250 --> 00:56:28,291 It's you. 700 00:56:28,375 --> 00:56:30,000 Did I wake you up? 701 00:56:30,291 --> 00:56:31,500 Okay, I'll come back later. 702 00:56:32,166 --> 00:56:33,416 No, please. 703 00:56:33,541 --> 00:56:36,875 I dozed off.- - No, please take rest. 704 00:56:36,916 --> 00:56:39,333 Lie down. Isn't she home? 705 00:56:44,625 --> 00:56:45,833 No idea. 706 00:56:45,958 --> 00:56:49,666 Tell her I'd something important to say, I'll come back later. 707 00:56:49,791 --> 00:56:52,291 She must've gone somewhere. She'll be back. 708 00:56:52,375 --> 00:56:55,000 Please have a seat.- - Should I? 709 00:56:55,791 --> 00:56:56,916 Okay, if you insist. 710 00:57:02,416 --> 00:57:05,625 You don't sound like you're from Faridpur at all. 711 00:57:08,458 --> 00:57:10,916 I stay in India most of the time. 712 00:57:12,125 --> 00:57:15,000 It's been fourteen years.- - But still... 713 00:57:15,125 --> 00:57:16,916 One can still make out. 714 00:57:17,000 --> 00:57:20,666 But you can easily pass off as an Indian. 715 00:57:21,541 --> 00:57:24,916 I've tried to speak Bengali like them so many times. 716 00:57:25,166 --> 00:57:27,708 But can't fool them... "You're from Bangladesh?" 717 00:57:27,833 --> 00:57:29,166 They'll catch you. 718 00:57:29,291 --> 00:57:31,708 But yours is the correct accent! 719 00:57:32,208 --> 00:57:34,625 Did you take the medicines I sent? 720 00:57:34,958 --> 00:57:36,291 Jee, thank you. 721 00:57:36,666 --> 00:57:38,583 Why are you thanking me? 722 00:57:40,750 --> 00:57:42,291 Hey... 723 00:57:42,416 --> 00:57:45,041 Are you married? 724 00:57:45,500 --> 00:57:47,333 I'm a bachelor too. 725 00:57:47,583 --> 00:57:50,750 We're better off, isn't it, Subhash-da? 726 00:57:51,791 --> 00:57:53,166 So... 727 00:57:53,833 --> 00:57:55,666 didn't you find a girl in India? 728 00:57:55,833 --> 00:58:00,250 Or have you put check posts on both sides of the river? 729 00:58:00,416 --> 00:58:03,916 I'm just joking. Please do not mind me. Okay? 730 00:58:04,833 --> 00:58:06,500 So, what do you do? 731 00:58:07,083 --> 00:58:07,833 Business. 732 00:58:08,666 --> 00:58:10,083 A small, teeny-weeny business. 733 00:58:10,250 --> 00:58:11,166 Oh. 734 00:58:11,583 --> 00:58:13,083 And you? 735 00:58:13,750 --> 00:58:14,875 Fish? 736 00:58:15,916 --> 00:58:17,958 I catch and sell fish. 737 00:58:18,916 --> 00:58:22,458 Small fish, big fish, deep water fish... 738 00:58:22,666 --> 00:58:24,541 I catch them and sell them. 739 00:58:24,875 --> 00:58:27,541 Do you understand 'Meen'? Baby lobsters. 740 00:58:27,583 --> 00:58:29,333 They look like thin strings. 741 00:58:29,375 --> 00:58:32,166 You can't even see them with naked eyes. 742 00:58:32,625 --> 00:58:36,333 Those strings grow up to become jumbo prawns, tiger prawns. 743 00:58:36,375 --> 00:58:38,000 They sell out for a huge price! 744 00:58:38,625 --> 00:58:42,750 So, there's no such thing as a 'small, teeny-weeny' business. 745 00:58:42,833 --> 00:58:45,041 See you, then? 746 00:58:46,000 --> 00:58:49,000 So, how long do you plan to stay? 747 00:58:50,333 --> 00:58:52,333 I had come for a day. 748 00:58:52,625 --> 00:58:54,833 Have a lot of work back home. 749 00:58:54,916 --> 00:58:58,333 It's my leg. I'll leave when it heals. 750 00:58:59,750 --> 00:59:02,000 What's this? 751 00:59:02,125 --> 00:59:04,583 She applied some lime and turmeric on it. 752 00:59:04,666 --> 00:59:06,708 Wonderful. I'm off. 753 00:59:22,166 --> 00:59:23,916 Am I dead? 754 00:59:24,000 --> 00:59:27,041 Got you the medicines, can't I do this much? 755 00:59:27,208 --> 00:59:30,416 Why must a married woman have to step out so late? 756 00:59:30,541 --> 00:59:35,708 The BGB are everywhere. Why invite unnecessary attention? 757 00:59:35,958 --> 00:59:38,791 They live without families for months. 758 00:59:38,875 --> 00:59:40,916 Keep that in mind. 759 00:59:43,208 --> 00:59:46,416 I know you won't reply. 760 00:59:46,791 --> 00:59:48,250 I came by. 761 00:59:48,708 --> 00:59:51,375 To inspect Subhash-babu. 762 00:59:52,041 --> 00:59:53,750 We had a nice chat. 763 00:59:53,875 --> 00:59:56,291 You've put lime and turmeric on his leg... 764 00:59:56,666 --> 00:59:57,583 Good. 765 00:59:58,000 --> 00:59:59,666 It really works. 766 01:00:00,000 --> 01:00:01,333 Doesn't it? 767 01:00:03,000 --> 01:00:04,500 See you then? 768 01:00:04,666 --> 01:00:05,791 Tea? 769 01:00:06,125 --> 01:00:07,083 Err...- - Please come. 770 01:00:08,458 --> 01:00:09,500 There's no need. 771 01:00:09,750 --> 01:00:10,458 Listen. 772 01:00:10,666 --> 01:00:12,208 That won't be required. 773 01:00:12,416 --> 01:00:14,000 You work so hard all day. 774 01:00:14,166 --> 01:00:17,166 Buying grocery, taking care of the sick. 775 01:00:17,291 --> 01:00:20,500 Your offer has quenched my thirst. 776 01:00:22,958 --> 01:00:23,875 Hey... 777 01:00:25,458 --> 01:00:29,250 You understand it all. Why do you pretend not to? 778 01:00:29,500 --> 01:00:30,500 What? 779 01:00:30,625 --> 01:00:32,500 Why do you push me away? 780 01:00:33,000 --> 01:00:37,208 Have I ever even for a moment made you feel uncomfortable? 781 01:00:37,875 --> 01:00:42,583 Or shirked any responsibility since Ratan passed away? 782 01:00:44,125 --> 01:00:45,083 Then? 783 01:00:45,375 --> 01:00:47,916 Why do you chicken out when you see me? 784 01:00:48,125 --> 01:00:51,458 You know that I'm powerful, well-connected. 785 01:00:51,541 --> 01:00:53,250 I could marry anyone. 786 01:00:53,291 --> 01:00:56,333 But I didn't. I'm waiting. 787 01:00:57,083 --> 01:01:02,500 If I marry, I'll marry the one I desire. Otherwise I won't. 788 01:01:03,625 --> 01:01:05,083 I'll serve tea. Please come. 789 01:01:06,750 --> 01:01:07,750 Wait! 790 01:01:08,208 --> 01:01:10,458 Please don't do this to me! 791 01:01:11,000 --> 01:01:12,958 I'm older than you. 792 01:01:13,750 --> 01:01:18,000 I confess, it is impossible for me to marry anyone else in this life. 793 01:01:19,500 --> 01:01:23,500 I promise, I won't touch alcohol after marriage. 794 01:01:24,250 --> 01:01:28,250 The truth is... I can't tell this to everyone... 795 01:01:29,166 --> 01:01:32,125 I can't go on living alone anymore. 796 01:01:32,291 --> 01:01:34,708 What if I keep waiting... 797 01:01:35,041 --> 01:01:37,833 and die a bachelor! 798 01:01:37,958 --> 01:01:40,958 That would be very embarrassing! 799 01:01:41,208 --> 01:01:42,375 Do you see? Look! 800 01:01:42,500 --> 01:01:44,750 Look! I'm crying like an idiot! 801 01:01:44,875 --> 01:01:46,583 I'm tired of myself! 802 01:02:01,666 --> 01:02:04,208 What have you bought? 803 01:02:04,333 --> 01:02:05,625 Are those for me? 804 01:02:06,041 --> 01:02:07,166 Why? 805 01:02:07,833 --> 01:02:10,250 Did I make a mistake? 806 01:02:10,916 --> 01:02:12,916 That's not what I meant. 807 01:02:20,791 --> 01:02:21,958 Here. 808 01:02:22,458 --> 01:02:24,000 Keep this. 809 01:02:26,125 --> 01:02:28,333 How did you know I smoke? 810 01:02:29,291 --> 01:02:32,083 It is I who washed your muddy clothes. 811 01:02:34,000 --> 01:02:35,750 In your pocket... 812 01:02:37,375 --> 01:02:41,166 there were some Indian cigarettes and a match box. 813 01:02:43,291 --> 01:02:45,583 Obviously I can't get you those. 814 01:02:46,500 --> 01:02:49,750 You've got to manage with this. This is the brand I know of. 815 01:02:53,666 --> 01:02:56,375 You're doing so much for me. 816 01:02:57,000 --> 01:02:58,250 I'm just a stranger... 817 01:02:58,750 --> 01:03:00,833 but you are feeding me, taking care of me. 818 01:03:07,541 --> 01:03:12,000 Called your home. Spoke to your father. 819 01:03:12,666 --> 01:03:13,916 Really! 820 01:03:14,583 --> 01:03:17,125 What did he say? How is he? 821 01:03:17,250 --> 01:03:19,500 Everyone was crying. 822 01:03:19,666 --> 01:03:22,125 They assumed they'll never find your body. 823 01:03:22,208 --> 01:03:26,125 When I asked your father to inform Kashinath-babu, 824 01:03:26,250 --> 01:03:28,166 then he believed me. 825 01:03:28,958 --> 01:03:33,750 Asked me to call in the morning again to speak to Kashinath-babu. 826 01:03:39,000 --> 01:03:43,208 They call you 'Montu' at home? 827 01:03:51,291 --> 01:03:53,208 And... did you... 828 01:03:53,500 --> 01:03:55,541 speak to Ayesha? 829 01:04:00,041 --> 01:04:02,041 Yes, I did. 830 01:04:02,750 --> 01:04:04,000 Oh. 831 01:04:04,541 --> 01:04:05,583 And? 832 01:04:06,166 --> 01:04:09,916 She was crying so much, she couldn't speak. 833 01:04:10,166 --> 01:04:12,708 Handed the phone to someone else. 834 01:04:12,791 --> 01:04:16,208 I told everything to this person. 835 01:04:16,333 --> 01:04:18,458 A man or a woman? 836 01:04:18,583 --> 01:04:20,791 Huh? A woman. 837 01:04:21,708 --> 01:04:22,916 Oh. 838 01:04:23,833 --> 01:04:26,000 Probably Reshmi. 839 01:04:28,416 --> 01:04:29,916 Do you have a match box? 840 01:04:30,208 --> 01:04:31,541 Sure. 841 01:04:32,166 --> 01:04:35,041 They're very close friends, always together. 842 01:04:35,875 --> 01:04:39,916 With Allah's grace Kashinath-da will be informed properly. 843 01:04:46,916 --> 01:04:50,125 I've given them my address. 844 01:05:05,541 --> 01:05:08,125 What are you looking at? 845 01:05:08,416 --> 01:05:09,916 Nothing. 846 01:05:10,125 --> 01:05:10,958 Erm... 847 01:05:13,291 --> 01:05:16,541 You're wearing this shirt all day. 848 01:05:16,833 --> 01:05:19,250 There's one over there. Change it. 849 01:05:19,500 --> 01:05:21,458 Change it. 850 01:06:28,833 --> 01:06:31,000 Subal da, how much? 851 01:06:33,375 --> 01:06:34,458 Here. 852 01:06:34,708 --> 01:06:36,291 Leave it. 853 01:06:36,541 --> 01:06:40,375 I will write it down. You know I'm not allowed to take money from you. 854 01:06:40,458 --> 01:06:41,333 Carry on. 855 01:06:42,625 --> 01:06:43,333 Here. 856 01:06:43,375 --> 01:06:46,250 If it goes on like this I will go to Masood's shop from now. 857 01:06:46,291 --> 01:06:49,208 Please! You think Masood is allowed to take money from you? 858 01:06:49,333 --> 01:06:50,625 All the best! 859 01:06:54,708 --> 01:06:56,041 Chacha, my things. - - Right. 860 01:07:02,291 --> 01:07:03,916 Here you go. 861 01:07:09,208 --> 01:07:11,250 How much, Chacha? 862 01:07:11,333 --> 01:07:13,791 Sixty-two years, dear. 863 01:07:13,875 --> 01:07:16,250 Didn't ask your age. Stop joking. 864 01:07:16,375 --> 01:07:17,875 Tell me the amount. 865 01:07:17,916 --> 01:07:20,666 I've packed a digestive powder for Ramen da. 866 01:07:20,750 --> 01:07:23,500 Soak it overnight and give it to him in the morning. 867 01:07:23,708 --> 01:07:27,083 Fine. But first tell me how much? 868 01:07:27,458 --> 01:07:30,250 I'm not giving it to you for free. Why worry? 869 01:07:30,791 --> 01:07:33,875 Lau clears up the dues every month. 870 01:07:34,375 --> 01:07:35,875 Go. 871 01:07:42,375 --> 01:07:46,083 Can't fight the crocodile if you're in water. 872 01:07:46,458 --> 01:07:48,333 Now, come on. Go! 873 01:07:56,416 --> 01:07:58,375 Hari has come to meet his lover 874 01:07:58,750 --> 01:08:02,750 My dear, what else could make you happier? 875 01:08:02,958 --> 01:08:06,708 Sweatheart, please don't remain annoyed with Madhava 876 01:08:07,291 --> 01:08:09,166 Please sit. Please keep reading. 877 01:08:09,291 --> 01:08:10,000 Okay. 878 01:08:10,041 --> 01:08:14,041 Your beautiful breasts deep and luscious, as a Doub Palm fruit, 879 01:08:14,250 --> 01:08:16,291 why let them go in vain? 880 01:08:16,416 --> 01:08:18,416 I have told you time and again, 881 01:08:18,500 --> 01:08:21,708 do not deprive the ever beautiful Hari 882 01:09:38,541 --> 01:09:41,166 Are you getting late, Liyakat Shaheb? 883 01:09:41,250 --> 01:09:45,208 One can't stop in the middle of such luscious description! 884 01:09:45,291 --> 01:09:46,875 I shall explain to you one day. 885 01:09:46,958 --> 01:09:49,666 Then you'll understand what the word 'luscious' means here. 886 01:09:49,875 --> 01:09:51,916 Doctor, please come here. 887 01:09:52,291 --> 01:09:55,625 You can't examine the patient or the illness from there. 888 01:09:55,708 --> 01:09:56,875 Please sit. 889 01:09:57,125 --> 01:09:58,958 It's pretty apparent. 890 01:09:59,416 --> 01:10:01,625 Your blood pressure is high. When do you sleep? 891 01:10:01,666 --> 01:10:03,791 Depends on my mental state. 892 01:10:03,833 --> 01:10:06,750 If I'm too disturbed, I sleep at around 3 or 4 am. 893 01:10:06,833 --> 01:10:08,958 Otherwise, at least at 1:30 am. 894 01:10:09,041 --> 01:10:10,416 Don't do this! 895 01:10:10,666 --> 01:10:12,583 Try to sleep early. 896 01:10:12,875 --> 01:10:15,916 Sleeplessness escalates any sort of illness. 897 01:10:15,958 --> 01:10:18,916 I get no sleep on that huge bed alone, Chacha. 898 01:10:19,291 --> 01:10:22,500 Miss someone next to me... for a chat, for this and that. 899 01:10:22,541 --> 01:10:27,000 How long can I keep watching the ceiling fan? 900 01:10:27,041 --> 01:10:29,541 This has only one remedy. 901 01:10:29,833 --> 01:10:30,541 Marriage. 902 01:10:30,625 --> 01:10:33,083 Find yourself a suitable life partner. 903 01:10:33,291 --> 01:10:36,375 The pressure will come down. You'll also sleep on time. 904 01:10:36,500 --> 01:10:39,791 Look, I don't mind a social-welfare kind of a marriage. 905 01:10:40,083 --> 01:10:42,500 Say a helpless, lonely widow. 906 01:10:42,875 --> 01:10:44,583 I'd be happy to help her. 907 01:10:44,833 --> 01:10:47,708 That would soothe her plight as well as mine. 908 01:10:47,916 --> 01:10:48,958 Oh Allah! 909 01:10:49,458 --> 01:10:52,208 How many think so deeply, tell me? 910 01:10:52,750 --> 01:10:54,541 Well... why don't you... 911 01:10:55,916 --> 01:10:57,041 no, forget it. 912 01:10:57,375 --> 01:10:59,708 Why did you stop? Go on, go on! 913 01:10:59,750 --> 01:11:02,291 Err... Ramen Haldar's son, 914 01:11:02,541 --> 01:11:03,333 Ratan? 915 01:11:03,458 --> 01:11:05,500 Yes, I met you at his place that day. 916 01:11:05,541 --> 01:11:06,916 Go on to the next line now. 917 01:11:07,125 --> 01:11:09,458 Err... Ratan's widow. 918 01:11:09,708 --> 01:11:12,791 What's her name? I keep forgetting these days. 919 01:11:13,250 --> 01:11:14,583 What's her name? 920 01:11:14,666 --> 01:11:17,625 Can't remember names of women, Chacha. 921 01:11:17,875 --> 01:11:19,625 Oh yes, I remember! 922 01:11:20,125 --> 01:11:21,333 Her name is Padma. 923 01:11:21,416 --> 01:11:24,708 'Padma', is it? Nice. The name of our river. 924 01:11:24,875 --> 01:11:27,125 You can be her saviour, Ganesh. 925 01:11:27,500 --> 01:11:29,000 She is a very sober girl. 926 01:11:29,291 --> 01:11:32,875 Hasn't deserted her ailing father-in-law to be with her parents. 927 01:11:35,541 --> 01:11:37,958 You're treating her brother's leg. 928 01:11:38,041 --> 01:11:40,500 You must be visiting often for check-ups. 929 01:11:40,541 --> 01:11:45,333 Why not shove me in between his legs one of these days? 930 01:11:45,958 --> 01:11:48,750 If she's okay with it, I'm good too. No problem. 931 01:12:30,083 --> 01:12:32,750 They always create a fuss over my smoking at home. 932 01:12:32,875 --> 01:12:34,041 You're doing exactly the opposite. 933 01:12:44,666 --> 01:12:46,875 Told you that day... 934 01:12:47,000 --> 01:12:50,541 no one does anything for free. 935 01:12:51,625 --> 01:12:53,291 But what motive could you have here? 936 01:12:55,041 --> 01:12:57,416 I do have. 937 01:12:57,541 --> 01:13:01,791 My heart skipped a beat the moment I stepped into the yard. 938 01:13:02,416 --> 01:13:03,583 Why? 939 01:13:08,125 --> 01:13:12,333 The smell of the smoke. 940 01:13:16,125 --> 01:13:18,958 Like old times. 941 01:13:19,916 --> 01:13:23,250 He smoked four packets a day. 942 01:13:25,041 --> 01:13:28,250 Anyway, leave it. 943 01:13:34,750 --> 01:13:38,416 Kashinath-babu took all the information from me. 944 01:13:38,791 --> 01:13:43,000 He asked me not to call anymore. 945 01:13:43,125 --> 01:13:45,541 He'll make all arrangements when it is time. 946 01:13:48,500 --> 01:13:51,041 That was an ISD call. 947 01:13:51,416 --> 01:13:53,666 You're spending so much. 948 01:13:53,833 --> 01:13:57,333 And then the cigarettes, fruits, food... 949 01:13:58,083 --> 01:13:59,541 Drink the tea. 950 01:13:59,666 --> 01:14:01,000 It's getting cold. 951 01:14:01,166 --> 01:14:03,625 No but it's true. 952 01:14:05,416 --> 01:14:07,416 I'll do something. 953 01:14:07,500 --> 01:14:09,916 We have people coming here frequently. 954 01:14:10,125 --> 01:14:14,666 Once I'm back in Basirhat, I'll send in some money. 955 01:14:15,291 --> 01:14:16,833 I may come down myself as well. 956 01:14:17,166 --> 01:14:20,041 I'm Subhash-da now. No one will say anything. 957 01:14:23,458 --> 01:14:31,750 Hope you're keeping an account of the expenses? 958 01:14:33,291 --> 01:14:34,875 Come on! 959 01:14:35,000 --> 01:14:38,625 You're getting me wrong. 960 01:14:38,833 --> 01:14:41,375 But you are absolutely right. 961 01:14:41,625 --> 01:14:44,958 How much do I make with the little bit of stitching I do? 962 01:14:45,208 --> 01:14:49,625 I've two mouths to feed. And now you're here too! 963 01:14:50,333 --> 01:14:53,041 No idea how long you'll be dependent on me. 964 01:14:53,500 --> 01:14:55,208 How will I manage? 965 01:15:00,958 --> 01:15:02,791 Do one thing. 966 01:15:02,916 --> 01:15:06,625 Keep it at eighty-five rupees per day, okay? 967 01:15:08,375 --> 01:15:09,333 Hey! 968 01:15:09,416 --> 01:15:12,291 You've really got me wrong! I didn't mean that! 969 01:15:12,333 --> 01:15:13,375 Listen to me! 970 01:15:36,125 --> 01:15:38,583 You idiot! This is an ISD. An Indian number. 971 01:15:38,625 --> 01:15:40,375 That's what I'm saying! It's a fact! 972 01:15:40,416 --> 01:15:42,916 What nonsense, why'd she call India? 973 01:15:43,000 --> 01:15:46,166 She only makes calls to her father's place in Faridpur. 974 01:15:46,291 --> 01:15:48,625 She might have called Gopalganj to inform about her brother. 975 01:15:48,666 --> 01:15:51,916 But I clearly asked for her bill. And he gave me this. 976 01:15:52,000 --> 01:15:54,291 And you brought this to me? 977 01:15:54,458 --> 01:15:55,500 Strange! 978 01:15:55,666 --> 01:15:57,375 Shouldn't you have checked the number? 979 01:15:57,458 --> 01:15:59,416 Where'd she go from there?- - Home. 980 01:15:59,583 --> 01:16:03,125 Stopped to buy cigarettes. Give me the bill. 981 01:16:03,750 --> 01:16:05,500 For the brother. 982 01:16:05,708 --> 01:16:07,500 The call must be for her brother too. 983 01:16:07,541 --> 01:16:09,375 But we must stay alert, Lau! 984 01:16:09,458 --> 01:16:12,125 Moving around too much, isn't she? 985 01:16:12,166 --> 01:16:14,083 Do one thing! You... 986 01:16:14,625 --> 01:16:16,250 go to the booth again. 987 01:16:16,333 --> 01:16:20,541 Check the calls made before and after that time. 988 01:16:21,041 --> 01:16:22,375 11:35 am. 989 01:16:23,125 --> 01:16:27,208 I asked for her phone bill. I was told it was fifty-two rupees. 990 01:16:27,458 --> 01:16:29,708 Err... but it's correct. See? 991 01:16:30,250 --> 01:16:31,791 11:35 am. 992 01:16:32,041 --> 01:16:33,541 Fifty-two rupees. 993 01:16:33,791 --> 01:16:35,500 Indian phone number. 994 01:16:35,750 --> 01:16:37,750 Where did I go wrong? 995 01:17:15,041 --> 01:17:17,291 I really did not... 996 01:17:17,875 --> 01:17:19,541 mean it like that. 997 01:17:20,583 --> 01:17:22,875 Anything else? 998 01:17:23,583 --> 01:17:27,375 If eighty-five rupees per day is too much for you, give me sixty. 999 01:17:27,500 --> 01:17:29,500 I can't make do with any less. 1000 01:17:30,208 --> 01:17:32,958 Why are you going on with it? 1001 01:17:33,541 --> 01:17:35,750 Told you, I didn't mean it like that. 1002 01:17:36,000 --> 01:17:38,000 Then why bring up money? 1003 01:17:38,083 --> 01:17:39,791 Because I felt bad. 1004 01:17:41,291 --> 01:17:44,458 I'm getting all privileges. You're doing so much for me. 1005 01:17:44,625 --> 01:17:46,166 Shouldn't I feel uneasy... 1006 01:17:47,541 --> 01:17:49,000 feel awkward? 1007 01:17:49,041 --> 01:17:50,416 If you feel awkward, go away. 1008 01:17:51,000 --> 01:17:52,333 Who has stopped you? 1009 01:17:54,500 --> 01:17:59,250 You know very well it's not so easy for me to go away in this condition. 1010 01:17:59,333 --> 01:18:03,250 You've saved my life, so you have the right to insult me. 1011 01:18:03,375 --> 01:18:05,083 You never eat in front of me. 1012 01:18:05,500 --> 01:18:09,791 How much you cook, how much you eat, I understand it all very well. 1013 01:18:10,458 --> 01:18:14,416 I know very well how much you make from stitching. 1014 01:18:14,541 --> 01:18:16,541 Have I said anything wrong? 1015 01:18:17,041 --> 01:18:20,625 Would it be better if I stayed mum and enjoyed the privileges? 1016 01:18:20,833 --> 01:18:24,250 It didn't suit you well that I tried to be fair! 1017 01:18:29,125 --> 01:18:31,583 I've a business of my own, I earn. 1018 01:18:31,833 --> 01:18:35,583 My people come to this country often from that side. 1019 01:18:35,708 --> 01:18:39,166 You've done so much for me. As a friend I tried to... 1020 01:18:39,291 --> 01:18:40,708 What now? 1021 01:18:58,791 --> 01:19:02,416 Does this look familiar? 1022 01:19:08,875 --> 01:19:11,208 Where did you find this? 1023 01:19:11,625 --> 01:19:13,375 It was tied to your waist! 1024 01:19:15,875 --> 01:19:17,375 I thought this was gone! 1025 01:19:22,708 --> 01:19:24,916 One lac, thirty five thousand. 1026 01:19:25,708 --> 01:19:30,250 Didn't need a single penny from here for my guest. 1027 01:19:32,000 --> 01:19:33,583 Take it. 1028 01:19:38,583 --> 01:19:43,166 I'm giving you respect. You must respect me too. 1029 01:19:45,708 --> 01:19:50,041 And you dare to comment on my poverty? 1030 01:19:50,666 --> 01:19:53,416 I never asked you... 1031 01:19:53,875 --> 01:19:58,750 why you had so much money on you on an immersion day. 1032 01:20:10,416 --> 01:20:12,250 Hey! I'm wearing white! 1033 01:20:12,666 --> 01:20:15,375 Fine, I'll come later.- - No! Come. 1034 01:20:19,041 --> 01:20:23,250 It hurts to see you get startled every time you see me. 1035 01:20:23,375 --> 01:20:26,416 I start hating my face, my body! 1036 01:20:26,958 --> 01:20:28,875 I know I am ugly. 1037 01:20:29,041 --> 01:20:33,750 It's natural that I scare you. But what can I do? 1038 01:20:34,333 --> 01:20:38,416 Ganesh Mondol doesn't have the ability to change his appearance. 1039 01:20:38,458 --> 01:20:40,333 And you too must understand, 1040 01:20:40,416 --> 01:20:44,000 just as there are good looking people who are dishonest and bad, 1041 01:20:44,208 --> 01:20:46,666 there are also ugly people who are good at heart. 1042 01:20:46,791 --> 01:20:48,666 I'm an example. 1043 01:20:48,875 --> 01:20:51,208 Why had I come here... 1044 01:20:52,583 --> 01:20:55,208 Why did I come?- - You would know. 1045 01:20:55,541 --> 01:20:57,250 Why did I come... 1046 01:20:57,333 --> 01:21:00,000 Oh yes, right! Please listen, I remember now! 1047 01:21:00,083 --> 01:21:02,458 It is the day of Lakshmi Puja. 1048 01:21:02,500 --> 01:21:05,791 I shall send some sweets and food from the offering I make to God. 1049 01:21:05,875 --> 01:21:07,916 No need to cook. 1050 01:21:08,500 --> 01:21:10,583 You won't come if I invite anyway. 1051 01:21:10,625 --> 01:21:13,791 And now your brother's here too. It's okay, don't come. 1052 01:21:15,125 --> 01:21:18,875 Just imagine my bad luck. My sister's name is Lakshmi. 1053 01:21:19,458 --> 01:21:21,416 I'm worshipping Goddess Lakshmi's idol at home. 1054 01:21:21,500 --> 01:21:23,750 But no real Goddess at home. 1055 01:21:24,083 --> 01:21:28,833 Listen, I've bought ten thousand rupees worth of fireworks for kids. 1056 01:21:28,958 --> 01:21:32,666 Don't mistake it for action near the border. 1057 01:21:34,041 --> 01:21:34,916 Tell me, 1058 01:21:36,166 --> 01:21:37,583 is everthing alright? 1059 01:21:40,333 --> 01:21:45,583 If you need any kind of help do not hesitate to tell me. 1060 01:21:47,083 --> 01:21:48,375 Understand? 1061 01:22:03,750 --> 01:22:09,166 Goddess Lakshmi returns to us To your home and mine 1062 01:22:09,250 --> 01:22:14,750 The untarnished woman prays to Her To fulfil her desires 1063 01:22:15,083 --> 01:22:20,500 Goddess Lakshmi returns to us To your home and mine 1064 01:22:20,583 --> 01:22:26,083 The untarnished woman prays to Her To fulfil her desires 1065 01:22:26,541 --> 01:22:32,125 If you pray to Her No matter what caste and creed 1066 01:22:32,250 --> 01:22:37,833 Goddess Lakshmi will bless all with health and wealth 1067 01:22:38,041 --> 01:22:43,458 Goddess Lakshmi returns to us To your home and mine 1068 01:22:43,541 --> 01:22:49,041 The untarnished woman prays to Her To fulfil her desires 1069 01:23:40,541 --> 01:23:43,750 Like the evening of spring, A light, pretty sky 1070 01:23:43,833 --> 01:23:46,750 Slow and calm Flows the sweet breeze 1071 01:23:54,083 --> 01:23:55,625 Lau, what are you waiting for? 1072 01:23:55,666 --> 01:23:58,083 Put the food and offerings up there. 1073 01:23:58,166 --> 01:24:00,125 Yes.- - Keep it nicely. 1074 01:24:00,500 --> 01:24:03,250 Be careful.- - Keep them on the bench. 1075 01:24:04,416 --> 01:24:05,625 You wouldn't come. 1076 01:24:05,708 --> 01:24:09,791 So I brought the idol here. 1077 01:24:10,500 --> 01:24:13,875 Have you noticed? Lakshmi is carrying Goddess Lakshmi! 1078 01:24:16,000 --> 01:24:17,291 Seek Her blessings. 1079 01:24:17,875 --> 01:24:18,750 Okay. 1080 01:24:18,791 --> 01:24:21,750 Whoever prays to her every Thursday 1081 01:24:22,000 --> 01:24:25,541 Goddess Lakshmi washes her poverty away 1082 01:24:25,666 --> 01:24:29,000 The chants for Lakshmi are honey to the ear 1083 01:24:29,208 --> 01:24:32,416 Disease, sorrow, pain and poverty, are all put away 1084 01:24:33,083 --> 01:24:33,833 It's done. 1085 01:24:34,041 --> 01:24:36,208 Now you all can leave. 1086 01:24:36,541 --> 01:24:39,083 Lakshmi, go home. Bhabani-babu, you too. 1087 01:24:39,625 --> 01:24:42,208 Come on, carry the Goddess away with care. 1088 01:24:43,708 --> 01:24:45,791 Let's go, everyone.- - Give this to me. 1089 01:24:45,916 --> 01:24:47,958 Lau, you can go as well. 1090 01:24:48,500 --> 01:24:49,416 Go. 1091 01:24:50,166 --> 01:24:52,291 Come on kids, everybody. 1092 01:24:55,750 --> 01:24:57,083 Now... 1093 01:25:00,000 --> 01:25:03,166 for the monetary offerings to the Goddess. Here. 1094 01:25:03,416 --> 01:25:05,416 Fifty-two rupees. 1095 01:25:06,541 --> 01:25:09,291 Why this?- - Hold it. Take it. 1096 01:25:09,416 --> 01:25:11,000 No... - - Please. 1097 01:25:12,166 --> 01:25:15,416 Come on, take the fifty-two rupees. Keep it. 1098 01:25:15,583 --> 01:25:18,500 And since you're an extremely important person in my life, 1099 01:25:18,625 --> 01:25:22,833 I've brought a receipt too. 1100 01:25:23,500 --> 01:25:27,708 The booth owner, Nizamuddin, owes me 10,000 rupees for two years. 1101 01:25:27,875 --> 01:25:29,916 He's showing no inclination to pay back. 1102 01:25:30,083 --> 01:25:34,416 Do one thing: make all your calls from Nizamuddin's booth. 1103 01:25:34,541 --> 01:25:35,791 Don't pay a penny. 1104 01:25:35,916 --> 01:25:40,041 Since you're making ISD calls to India, the debt will get paid soon. 1105 01:25:40,333 --> 01:25:43,083 No problem! May I leave? 1106 01:25:43,208 --> 01:25:45,583 Oh yes, another thing. 1107 01:25:45,916 --> 01:25:48,541 I know I'm going around in circles but... 1108 01:25:48,708 --> 01:25:52,500 If you fall into any trouble, don't hesitate to tell me. 1109 01:25:54,416 --> 01:25:56,500 And how's Subhash-da? He's fine. Good. 1110 01:26:21,833 --> 01:26:25,083 Ganesh-babu has come to know I called India. 1111 01:26:27,416 --> 01:26:28,833 But how!? 1112 01:26:29,041 --> 01:26:31,541 I can't spare the time to find out. 1113 01:26:33,083 --> 01:26:34,875 Shameless! 1114 01:26:36,958 --> 01:26:39,416 Shameless? 1115 01:26:40,958 --> 01:26:44,833 You're falling into trouble trying to help me out time and again, Padma. 1116 01:26:47,750 --> 01:26:48,958 Right. 1117 01:26:49,333 --> 01:26:51,000 That's true. 1118 01:26:51,791 --> 01:26:56,333 If you get caught, the BGB and the police won't spare me either. 1119 01:26:58,791 --> 01:27:00,708 Just one phone call to your people 1120 01:27:00,916 --> 01:27:04,208 and the entire story of Subhash-da will be an open lie! 1121 01:27:12,250 --> 01:27:14,833 Please forgive me, Padma. 1122 01:27:14,958 --> 01:27:17,833 I should've told you the truth on the very first day. 1123 01:27:18,041 --> 01:27:20,541 Would've saved you the trouble. 1124 01:27:21,708 --> 01:27:26,333 But I thought, what if you threw me out after knowing the truth? 1125 01:27:27,666 --> 01:27:31,166 So I kept quiet. 1126 01:27:33,208 --> 01:27:36,250 The story of the immersion is a lie. 1127 01:27:37,291 --> 01:27:40,375 I didn't fall under the idol. 1128 01:27:43,666 --> 01:27:45,791 We run our business from Taki. 1129 01:27:46,041 --> 01:27:48,541 Kashinath-da? He's the owner. 1130 01:27:52,041 --> 01:27:54,166 We smuggle goods. 1131 01:27:54,750 --> 01:27:56,708 We buy goods from our country. 1132 01:27:57,208 --> 01:27:58,500 And send them here. 1133 01:27:58,791 --> 01:27:59,791 And... 1134 01:28:00,000 --> 01:28:03,458 we take goods from here, label and sell them in India. 1135 01:28:04,041 --> 01:28:06,791 We have unrestricted movement on the immersion day. 1136 01:28:06,833 --> 01:28:08,791 The border along River Ichhamati is opened up. 1137 01:28:09,000 --> 01:28:10,208 That's why. 1138 01:28:10,458 --> 01:28:13,500 People come to Bangladesh from that side 1139 01:28:13,916 --> 01:28:16,750 and Bangladeshis go to India. 1140 01:28:17,250 --> 01:28:21,916 Heard of a boat toppling over that day? It was Indian. 1141 01:28:23,083 --> 01:28:24,416 It was 4 pm. 1142 01:28:25,125 --> 01:28:29,416 By the time I finished work, the border was crowded with BDR and police. 1143 01:28:29,541 --> 01:28:30,958 I hid. 1144 01:28:31,208 --> 01:28:32,916 I set sail after dark. 1145 01:28:34,458 --> 01:28:37,000 But they had been informed. 1146 01:28:37,083 --> 01:28:38,416 They chased us. 1147 01:28:39,041 --> 01:28:41,875 How could our speed match up with a motor boat's? 1148 01:28:41,916 --> 01:28:44,333 Finding no choice, I jumped into the river. 1149 01:28:45,041 --> 01:28:48,041 Something hit me on the shoulder underwater. That's it. 1150 01:28:49,041 --> 01:28:50,458 I don't remember anything after that. 1151 01:28:51,375 --> 01:28:53,083 Nothing else. 1152 01:28:58,000 --> 01:29:00,458 I was really scared, Padma. 1153 01:29:00,541 --> 01:29:01,708 Really. 1154 01:29:06,333 --> 01:29:10,166 So I couldn't tell you anything. 1155 01:29:11,541 --> 01:29:14,500 You thought you saved a helpless Indian. 1156 01:29:19,541 --> 01:29:24,416 But would you have done the same if you knew he's a smuggler? 1157 01:29:29,416 --> 01:29:31,250 Sorry, Padma. 1158 01:29:33,250 --> 01:29:35,125 Please forgive me! 1159 01:29:45,750 --> 01:29:47,625 Who's this guy, Lau? 1160 01:29:48,125 --> 01:29:50,916 His dialect has no trace of our local tone. 1161 01:29:51,375 --> 01:29:54,875 Besides, he mostly lives in India. 1162 01:29:55,708 --> 01:29:58,166 Not only so, makes calls to India as well. 1163 01:29:59,375 --> 01:30:02,291 If we inform the BGB, his game's over. 1164 01:30:02,375 --> 01:30:04,458 My civility has no value, Lau. 1165 01:30:05,125 --> 01:30:09,708 The baby lobsters are growing into jumbo prawns and tiger prawns. 1166 01:30:15,083 --> 01:30:17,708 You're in a tricky spot, Lau. 1167 01:30:18,458 --> 01:30:20,166 I can get prawns for free. 1168 01:30:20,416 --> 01:30:22,291 And I've got Lau (bottle gourd) too. 1169 01:30:22,500 --> 01:30:24,833 If this guy escapes... 1170 01:30:25,041 --> 01:30:28,125 I'll chop you up and cook you with prawns! 1171 01:30:28,208 --> 01:30:30,541 Apart from pissing and dumping, you have only one job... 1172 01:30:30,625 --> 01:30:33,375 Guarding the border. You are my BGB. 1173 01:30:57,458 --> 01:30:59,833 Just bought some grocery. 1174 01:30:59,875 --> 01:31:03,708 Thought I'd check on you. 1175 01:31:03,791 --> 01:31:07,875 So? Mr. Subhash? How's your leg? 1176 01:31:08,333 --> 01:31:09,666 Good. 1177 01:31:10,375 --> 01:31:12,041 But without the stick...- 1178 01:31:12,125 --> 01:31:13,958 - Walking is a bit tough, Chacha. 1179 01:31:14,083 --> 01:31:17,916 Hey, will you be able to escape if a snake chases you? 1180 01:31:18,583 --> 01:31:19,500 Sure. 1181 01:31:19,666 --> 01:31:21,875 Yes, I'll hit the snake with this stick. 1182 01:31:22,875 --> 01:31:25,708 Good... your patient is getting better. 1183 01:31:25,875 --> 01:31:30,000 His brain is alert. Which means the body is healing. 1184 01:31:30,666 --> 01:31:32,208 See you then? 1185 01:31:33,875 --> 01:31:36,416 Please finish the entire course of medicines, son. 1186 01:31:38,708 --> 01:31:41,125 Oh no! I completely forgot! 1187 01:31:41,750 --> 01:31:46,083 On my way, I met this boy in front of Bhabesh's house. 1188 01:31:46,500 --> 01:31:48,125 He was looking for directions. 1189 01:31:48,208 --> 01:31:51,166 The envelope had your address on it. 1190 01:31:51,708 --> 01:31:54,875 I asked him to come with me, since I was coming here. 1191 01:31:55,000 --> 01:31:58,541 But he said, Chacha, if you're going there, please pass on the letter. 1192 01:31:58,625 --> 01:32:00,916 I said, Okay, give. 1193 01:32:01,708 --> 01:32:02,625 Here. - - Give me. 1194 01:32:03,458 --> 01:32:04,958 See you, son. 1195 01:32:17,958 --> 01:32:19,583 Last night... 1196 01:32:20,041 --> 01:32:21,250 I couldn't sleep. 1197 01:32:22,875 --> 01:32:25,791 Came and sat out here. 1198 01:32:30,458 --> 01:32:32,208 What's up? 1199 01:32:32,666 --> 01:32:34,500 Bad news? 1200 01:32:38,625 --> 01:32:41,416 Letter for you. From Kashinath-babu. 1201 01:32:44,250 --> 01:32:46,625 I was sure Kashinath-da would find a way! 1202 01:32:48,083 --> 01:32:51,583 Day after, at 4:30 am, a boat will arrive at Biswaspara Funeral Ghat. 1203 01:32:51,625 --> 01:32:53,875 Don't be late. Be careful. Kashinath-da. 1204 01:32:56,833 --> 01:32:58,500 The name's Kashinath! 1205 01:32:59,291 --> 01:33:01,125 So, Padma, 1206 01:33:01,666 --> 01:33:04,333 how far is Biswaspara Funeral Ghat? 1207 01:33:05,583 --> 01:33:08,708 Will I be able to walk till there with this wound? 1208 01:33:09,708 --> 01:33:13,916 But I will have to go, Padma. Can something be arranged? 1209 01:33:14,791 --> 01:33:15,916 Padma! 1210 01:33:17,875 --> 01:33:19,333 What happened? 1211 01:33:26,750 --> 01:33:27,791 What was that? 1212 01:33:28,291 --> 01:33:30,125 From that room.- - What! 1213 01:33:47,833 --> 01:33:48,875 Baba! 1214 01:33:51,375 --> 01:33:53,291 Good Lord! 1215 01:33:54,500 --> 01:33:59,625 Two banks of a river... If both are washed away 1216 01:33:59,958 --> 01:34:05,750 You bloom into this marriage Of life and death, O heart! 1217 01:34:10,833 --> 01:34:16,125 You bloom into this marriage Of life and death, O heart! 1218 01:34:16,375 --> 01:34:21,375 Two banks of a river... If both are washed away 1219 01:34:21,708 --> 01:34:26,750 You bloom into this marriage Of life and death, O heart! 1220 01:34:27,166 --> 01:34:32,208 When they carry you away Swinging in a bamboo palanquin 1221 01:34:32,458 --> 01:34:37,250 As the bearers lift you high Your life will heave a sigh 1222 01:34:38,125 --> 01:34:43,333 With flaming logs of wood around Life gives up the care it found 1223 01:34:43,625 --> 01:34:48,625 Your ashes reach the bank- Your home now, after marriage 1224 01:34:48,750 --> 01:34:53,750 Your ashes reach the bank- The bride's new home 1225 01:34:54,166 --> 01:34:59,208 You bloom into this marriage Of life and death, O heart! 1226 01:35:03,458 --> 01:35:06,083 I don't respect you for no reason. 1227 01:35:06,541 --> 01:35:09,250 You took care of Ramen-kaka till the last day. 1228 01:35:09,750 --> 01:35:11,000 How nice of you. 1229 01:35:11,583 --> 01:35:15,416 He was suffering anyway. Good that he is gone. 1230 01:35:15,791 --> 01:35:18,625 You're absolutely free now. 1231 01:35:20,708 --> 01:35:23,791 You're at a four way junction now. 1232 01:35:23,875 --> 01:35:26,500 One leads to Faridpur, your father's home. 1233 01:35:26,875 --> 01:35:29,208 One, to that dilapidated house. 1234 01:35:29,708 --> 01:35:32,666 And one goes towards India, I'm certain. 1235 01:35:33,458 --> 01:35:36,500 But there's another path that leads to my home. 1236 01:35:37,125 --> 01:35:40,000 That's all I have to say. 1237 01:35:49,958 --> 01:35:54,833 They'll lie you down Head towards the North 1238 01:35:55,583 --> 01:36:00,291 Break your limbs to pieces, Uproot your very existence 1239 01:36:00,791 --> 01:36:06,291 With sandalwood and ghee To feed the flames 1240 01:36:06,500 --> 01:36:10,750 O heart, at first it burns your locks 1241 01:36:11,708 --> 01:36:15,958 What burns first, O heart, Are your precious locks 1242 01:36:16,958 --> 01:36:22,750 You bloom into this marriage Of life and death, O heart! 1243 01:36:30,833 --> 01:36:33,250 Those rules are obsolete now. 1244 01:36:33,708 --> 01:36:35,916 Please eat something. 1245 01:36:36,625 --> 01:36:38,000 I'm not hungry. 1246 01:36:40,750 --> 01:36:42,208 Come on. 1247 01:36:43,291 --> 01:36:48,500 Or are you refusing food from Liyakat's Muslim household? 1248 01:36:50,416 --> 01:36:53,583 Can anyone tell if I am Naser or Subhash? 1249 01:36:53,750 --> 01:36:55,166 You... 1250 01:37:14,333 --> 01:37:16,333 Just one more night. 1251 01:37:17,833 --> 01:37:21,916 Once I take you to Biswaspara Ghat, I'm done. 1252 01:37:24,000 --> 01:37:25,958 Did you call home? 1253 01:37:30,958 --> 01:37:33,708 You must inform them. 1254 01:37:35,458 --> 01:37:40,333 After I leave, you mustn't stay in this house alone, Padma. 1255 01:37:43,041 --> 01:37:44,708 How old are you anyway? 1256 01:37:45,333 --> 01:37:47,750 Go home and start a new life. 1257 01:37:51,583 --> 01:37:54,166 The Padma is drying up, Subhash-da. 1258 01:37:54,875 --> 01:37:56,583 Where's the water? 1259 01:37:57,541 --> 01:37:59,125 These people won't... 1260 01:37:59,833 --> 01:38:02,041 I've heard on the radio... 1261 01:38:03,000 --> 01:38:05,500 They won't release the Padma waters. 1262 01:38:06,041 --> 01:38:07,208 She's naturally drying up. 1263 01:38:09,583 --> 01:38:11,458 The Padma Pact is to be blamed. 1264 01:38:11,625 --> 01:38:12,958 Not me. 1265 01:38:18,833 --> 01:38:21,250 It's not safe for you to stay in this house alone, Padma. 1266 01:38:21,333 --> 01:38:23,000 You could fall into trouble. 1267 01:38:23,500 --> 01:38:27,750 You've been so brave to save a stranger! 1268 01:38:27,833 --> 01:38:28,916 And I... 1269 01:38:29,000 --> 01:38:31,166 I can't see you wasted like this! 1270 01:38:33,500 --> 01:38:35,625 Death would be a relief. 1271 01:38:35,708 --> 01:38:37,125 Stop it! 1272 01:38:37,333 --> 01:38:38,875 Don't think about all this! 1273 01:38:42,875 --> 01:38:46,041 I will be worried for you even after I go back. 1274 01:38:46,666 --> 01:38:47,791 My my! 1275 01:38:48,833 --> 01:38:50,333 If you're so worried, 1276 01:38:50,833 --> 01:38:52,458 stay back here. 1277 01:38:52,791 --> 01:38:55,291 I'll get you a ration card. 1278 01:39:00,500 --> 01:39:04,625 Can't wait to go back! Showing concern through empty words. 1279 01:39:04,666 --> 01:39:06,583 'Worried', really? 1280 01:39:09,083 --> 01:39:10,541 Eat. 1281 01:39:18,333 --> 01:39:20,916 Such an old inhabitant of our village. 1282 01:39:20,958 --> 01:39:23,416 We must give him a proper funeral. 1283 01:39:23,500 --> 01:39:26,291 Besides, Ramen-kaka was always so affectionate towards me. 1284 01:39:26,750 --> 01:39:28,958 Look, how beautiful.- - Yes. 1285 01:39:29,541 --> 01:39:32,541 See! Seems so lively! Isn't it? 1286 01:39:32,875 --> 01:39:35,041 But don't we need to ask his family once? 1287 01:39:35,083 --> 01:39:37,625 See... she's a helpless widow. 1288 01:39:38,166 --> 01:39:40,750 We shouldn't bother her with all this. 1289 01:39:40,833 --> 01:39:42,416 Bhabani-babu, do one thing. 1290 01:39:42,458 --> 01:39:44,875 Give Lau the list of requirements for the funeral. 1291 01:39:44,958 --> 01:39:46,166 He'll do the needful. 1292 01:39:46,208 --> 01:39:48,583 Am I saying anything wrong?- - Not at all! Correct! 1293 01:39:48,666 --> 01:39:49,916 That's it!- - Dada... 1294 01:39:49,958 --> 01:39:50,958 What happened? 1295 01:39:51,750 --> 01:39:53,416 Dada, she's here! 1296 01:39:54,083 --> 01:39:55,041 Who? 1297 01:40:00,583 --> 01:40:01,500 Yes! 1298 01:40:01,750 --> 01:40:03,375 Should I bring her upstairs!? 1299 01:40:04,916 --> 01:40:06,375 Okay. Call her. 1300 01:40:06,416 --> 01:40:09,750 Lau, did you hear!? Take everyone downstairs and offer them sweets! 1301 01:40:09,875 --> 01:40:11,958 Bhabani-babu, please go. 1302 01:40:12,041 --> 01:40:16,208 Everyone, please eat the sweets and go home. 1303 01:40:16,291 --> 01:40:18,458 Make it fast.- - Hurry up. 1304 01:40:18,541 --> 01:40:20,708 Come on, let's go. 1305 01:40:21,000 --> 01:40:23,083 Don't stop! Go! 1306 01:40:24,541 --> 01:40:26,666 Make sure everyone eats the sweets quickly. 1307 01:40:26,708 --> 01:40:27,666 Okay. 1308 01:40:28,708 --> 01:40:29,500 Oh! 1309 01:40:40,666 --> 01:40:43,166 Everyone, please come with me. 1310 01:40:48,666 --> 01:40:50,875 Please go inside. 1311 01:41:01,708 --> 01:41:04,500 Go in! 1312 01:41:17,833 --> 01:41:20,583 Please come in. 1313 01:41:22,291 --> 01:41:25,208 Why are you standing there? Have a seat. 1314 01:41:29,458 --> 01:41:31,708 Sit. 1315 01:41:38,625 --> 01:41:40,333 I knew it. 1316 01:41:40,541 --> 01:41:42,958 I knew you would need me sometime very soon. 1317 01:41:44,583 --> 01:41:46,333 Which is why I kept telling you, 1318 01:41:46,416 --> 01:41:50,041 if you fall into any trouble don't hesitate to tell me. 1319 01:41:51,791 --> 01:41:53,541 What's wrong? Tell me. 1320 01:41:55,625 --> 01:41:57,583 What is it? 1321 01:41:59,125 --> 01:42:00,083 Look at you. 1322 01:42:01,208 --> 01:42:02,750 Please don't cry. 1323 01:42:06,958 --> 01:42:09,166 Keep this in mind. 1324 01:42:09,666 --> 01:42:13,750 As long as Ganesh Mondol is here, no one can harm you. 1325 01:42:16,041 --> 01:42:18,208 Don't hesitate. 1326 01:42:18,458 --> 01:42:20,625 You need to...- - Yes? 1327 01:42:21,333 --> 01:42:23,125 You need to help me. 1328 01:42:24,083 --> 01:42:25,750 Oh dear! 1329 01:42:26,416 --> 01:42:29,541 What else have I been doing for all these years? 1330 01:42:30,250 --> 01:42:32,833 You've no idea how important you are in my life! 1331 01:42:34,625 --> 01:42:38,000 I've always dreamt that you'll come to this house and live here. 1332 01:42:38,083 --> 01:42:40,958 My property, my business... 1333 01:42:41,125 --> 01:42:43,375 All of this... it is all yours. 1334 01:42:44,416 --> 01:42:48,458 I know these things don't matter to you. But even then. 1335 01:42:49,041 --> 01:42:53,250 If you decide to push all the good fortune away, how can I help? 1336 01:42:53,791 --> 01:42:54,750 You... 1337 01:42:55,583 --> 01:42:57,000 you know very well... 1338 01:42:57,833 --> 01:42:58,416 that... 1339 01:42:58,500 --> 01:43:01,250 I don't believe in exerting power. 1340 01:43:03,291 --> 01:43:08,208 Whenever I help you as an outsider, it affects my reputation. 1341 01:43:08,375 --> 01:43:10,666 Ever given that a thought? 1342 01:43:12,208 --> 01:43:14,791 Tell me frankly... 1343 01:43:15,833 --> 01:43:19,375 And then I'll get you the moon. 1344 01:43:20,375 --> 01:43:22,291 Do you accept then? 1345 01:43:24,000 --> 01:43:26,833 Look... have a look at that calender. 1346 01:43:27,791 --> 01:43:30,250 Those red circles... 1347 01:43:30,541 --> 01:43:33,458 They are all probable marriage dates for us. 1348 01:43:33,708 --> 01:43:38,750 The day you say 'yes', the very next date will be our day! 1349 01:43:39,625 --> 01:43:43,083 Now come on, wipe your tears. And make your decision. 1350 01:43:43,250 --> 01:43:44,333 No pressure at all! 1351 01:43:44,541 --> 01:43:46,166 Decide with a calm mind. 1352 01:43:46,541 --> 01:43:48,041 Do you accept? 1353 01:43:52,583 --> 01:43:53,833 What is it? 1354 01:43:54,166 --> 01:43:55,500 Do you? 1355 01:44:00,791 --> 01:44:01,958 What? 1356 01:44:03,000 --> 01:44:04,083 Yes. 1357 01:44:08,125 --> 01:44:11,041 I... I accept! 1358 01:44:13,625 --> 01:44:15,125 But... 1359 01:44:15,625 --> 01:44:17,708 Where did that 'but' come from? 1360 01:44:23,291 --> 01:44:25,541 I have a... 1361 01:44:27,958 --> 01:44:30,000 I have one condition. 1362 01:46:02,250 --> 01:46:05,958 What are you looking at? 1363 01:46:06,791 --> 01:46:08,458 You keep telling me... 1364 01:46:09,166 --> 01:46:14,333 someone like me shouldn't spend all her life in white clothes. 1365 01:46:19,625 --> 01:46:20,666 This sari... 1366 01:46:23,791 --> 01:46:26,625 This sari was given to me by my husband. 1367 01:46:28,041 --> 01:46:30,333 From the Gajon Fair. 1368 01:46:30,708 --> 01:46:32,375 A few of my... 1369 01:46:32,500 --> 01:46:35,250 sleeping pills were lying here, Padma. 1370 01:46:35,791 --> 01:46:37,291 Where did you keep those? 1371 01:46:37,375 --> 01:46:39,041 I've taken them. 1372 01:46:39,833 --> 01:46:41,708 Thank God I did. 1373 01:46:41,833 --> 01:46:44,208 Or I'd have never understood... 1374 01:46:44,458 --> 01:46:47,666 why the drunkard, Ratan, was so much into intoxication. 1375 01:46:49,416 --> 01:46:51,666 Oh my goodness! 1376 01:46:52,541 --> 01:46:54,000 My head... 1377 01:46:54,708 --> 01:46:56,708 it feels so light! 1378 01:46:56,916 --> 01:46:59,125 Like spun cotton! 1379 01:47:00,708 --> 01:47:03,916 So this is why he used to drink so much! 1380 01:47:04,708 --> 01:47:07,166 What else could he do? Chased by moneylenders. 1381 01:47:07,291 --> 01:47:09,625 He had borrowed money from everywhere. 1382 01:47:09,833 --> 01:47:11,958 The pressure of debt! 1383 01:47:12,166 --> 01:47:14,750 All of it felt light. 1384 01:47:17,416 --> 01:47:19,541 Look at me! 1385 01:47:20,125 --> 01:47:21,750 I... 1386 01:47:22,166 --> 01:47:28,250 I've to take you to the Biswaspara Ghat under the watchful eyes of the BDR! 1387 01:47:29,666 --> 01:47:32,333 I'm not scared at all. 1388 01:47:35,458 --> 01:47:38,666 What you did wasn't right, Padma. 1389 01:47:39,708 --> 01:47:41,708 You're intoxicated. 1390 01:47:43,833 --> 01:47:46,791 Humans are so weird! 1391 01:47:52,083 --> 01:47:55,500 If men get intoxicated there's nothing wrong with it. 1392 01:47:55,541 --> 01:47:56,833 But if women do it... 1393 01:47:56,958 --> 01:47:59,500 you have so much to say, eh? 1394 01:47:59,666 --> 01:48:02,083 What you did wasn't right! 1395 01:48:06,541 --> 01:48:08,958 Why are you drinking, Subhash-da? 1396 01:48:09,375 --> 01:48:10,375 Huh? 1397 01:48:18,750 --> 01:48:22,708 You'll say drinking reduces pain. 1398 01:48:25,125 --> 01:48:28,458 I don't feel pain anymore. 1399 01:48:30,750 --> 01:48:33,958 If I knew this would happen, I'd never agree. 1400 01:48:34,958 --> 01:48:37,875 Why did you need to get me this bottle? 1401 01:48:43,416 --> 01:48:47,041 The need was mine, Subhash-da. 1402 01:48:47,291 --> 01:48:49,041 Mine. 1403 01:48:52,500 --> 01:48:56,416 You know why I got this? 1404 01:49:00,250 --> 01:49:04,875 This is what he used to drink. 1405 01:49:05,083 --> 01:49:09,041 The alcohol, the smell of his cigarettes... 1406 01:49:14,208 --> 01:49:16,458 And during those days... 1407 01:49:17,791 --> 01:49:21,083 I would wear these sarees. 1408 01:49:21,500 --> 01:49:23,833 Printed ones. 1409 01:49:24,041 --> 01:49:26,041 Just like this one. 1410 01:49:33,833 --> 01:49:35,208 Open your mouth! 1411 01:49:37,083 --> 01:49:39,791 Come on, open your mouth, breathe out!? 1412 01:49:40,833 --> 01:49:41,750 Breathe out! 1413 01:49:54,000 --> 01:49:55,375 See? 1414 01:49:56,625 --> 01:50:01,125 Everything is like it used to be! 1415 01:50:04,750 --> 01:50:06,041 Tomorrow... 1416 01:50:07,375 --> 01:50:10,375 you will be gone, Subhash-da. 1417 01:50:18,833 --> 01:50:22,125 And me? My life will have to go on! 1418 01:50:29,666 --> 01:50:31,416 You... 1419 01:50:32,208 --> 01:50:34,458 You're extremely upset today, Padma. 1420 01:50:37,458 --> 01:50:38,875 Go on. 1421 01:50:41,791 --> 01:50:43,083 After this... 1422 01:50:43,250 --> 01:50:44,958 you may feel sick. You must... 1423 01:50:46,416 --> 01:50:49,291 go to that room and sleep it off. 1424 01:50:55,666 --> 01:50:57,041 Padma... 1425 01:50:58,875 --> 01:51:01,166 can you wake up so early? 1426 01:51:01,625 --> 01:51:03,791 So many sleeping pills! 1427 01:51:07,750 --> 01:51:10,625 Only if I sleep at all. 1428 01:51:12,333 --> 01:51:16,583 Padma will only sleep after your boat sets sail. 1429 01:51:22,208 --> 01:51:25,041 Don't sleep tonight, Naser Ali. 1430 01:51:25,166 --> 01:51:28,208 I won't ever see you again! 1431 01:51:31,083 --> 01:51:34,416 Talk to me for a while. 1432 01:51:39,041 --> 01:51:40,333 About... 1433 01:51:41,458 --> 01:51:42,625 your India. 1434 01:51:45,583 --> 01:51:48,791 About your home. 1435 01:51:51,541 --> 01:51:54,541 About Ayesha Khatun. 1436 01:52:13,958 --> 01:52:15,500 Come! Please come! 1437 01:52:17,708 --> 01:52:19,208 Let's go. 1438 01:52:23,000 --> 01:52:25,125 Lakshmi, look at the time! Stop the harmonium! 1439 01:52:25,500 --> 01:52:26,666 This way. 1440 01:52:32,541 --> 01:52:33,333 Come inside. 1441 01:52:34,083 --> 01:52:36,416 Please sit here. - - Thank you. 1442 01:52:58,458 --> 01:53:00,750 It would be better if we hadn't met. 1443 01:53:00,833 --> 01:53:01,833 Why? 1444 01:53:06,416 --> 01:53:09,000 I won't be able to forget you. 1445 01:53:10,791 --> 01:53:14,458 The person who saved me... whether she dies or lives... 1446 01:53:15,916 --> 01:53:17,166 I will never know! 1447 01:53:25,166 --> 01:53:26,958 Padma, 1448 01:53:27,291 --> 01:53:29,250 you have my telephone number. 1449 01:53:29,791 --> 01:53:31,500 Will you call me? 1450 01:53:33,750 --> 01:53:35,708 Won't you feel like inquiring? 1451 01:53:36,041 --> 01:53:38,000 Not at all! 1452 01:53:41,791 --> 01:53:43,583 So you won't be able to forget me, eh? 1453 01:53:43,791 --> 01:53:46,125 The person who saved me, 1454 01:53:46,625 --> 01:53:48,291 I will never get to know about her! 1455 01:53:55,708 --> 01:53:59,041 You will go back to your country. 1456 01:54:00,875 --> 01:54:02,958 You'll settle down there. 1457 01:54:03,666 --> 01:54:05,041 Have kids. 1458 01:54:06,083 --> 01:54:07,791 You'll forget everything. 1459 01:54:10,166 --> 01:54:12,500 Don't worry, Naser-bhai. 1460 01:54:13,625 --> 01:54:15,541 I will forget everything too. 1461 01:54:29,125 --> 01:54:30,416 How do I look? 1462 01:54:33,416 --> 01:54:35,250 Subhash-da? 1463 01:54:49,583 --> 01:54:52,166 Hand it over to me.- - Okay. 1464 01:55:02,916 --> 01:55:04,250 Here. 1465 01:55:06,750 --> 01:55:09,458 Are you sure you want to do this?- - Go stand there. 1466 01:55:10,333 --> 01:55:10,958 Go! 1467 01:55:17,000 --> 01:55:18,333 Keep this. 1468 01:55:19,208 --> 01:55:20,791 What's the name? 1469 01:55:24,875 --> 01:55:26,458 At least tell me the age? 1470 01:55:26,541 --> 01:55:29,458 Sit quietly for a bit, will you? Why are you jabbering away? 1471 01:55:29,541 --> 01:55:30,291 Eat! 1472 01:55:31,125 --> 01:55:34,166 Can't you see, I'm busy!- - Now eat! 1473 01:55:45,750 --> 01:55:47,333 What? 1474 01:55:48,083 --> 01:55:50,166 Can't find any similarity between... 1475 01:55:50,250 --> 01:55:53,000 the righteous widow and the adulterous hussy? 1476 01:55:53,333 --> 01:55:54,333 Eh? 1477 01:56:01,125 --> 01:56:03,958 It's this picture you must remember. 1478 01:56:05,083 --> 01:56:08,791 This will help you forget everything easily. 1479 01:56:14,833 --> 01:56:16,166 What happened? 1480 01:56:22,166 --> 01:56:24,250 O my love, 1481 01:56:24,791 --> 01:56:29,666 O my love, he never let my love grow fertile 1482 01:56:29,833 --> 01:56:34,041 O my love, he never let my love grow fertile 1483 01:56:34,291 --> 01:56:38,541 He never let me wear his golden caress over my body 1484 01:56:38,791 --> 01:56:42,750 O my love, he never let my love grow fertile 1485 01:57:00,916 --> 01:57:02,291 Trust me... 1486 01:57:03,166 --> 01:57:04,958 I'm not to blame! 1487 01:57:06,041 --> 01:57:07,833 I'm not to blame at all! 1488 01:57:08,208 --> 01:57:09,500 All the blame is... 1489 01:57:10,416 --> 01:57:12,208 See him? 1490 01:57:12,625 --> 01:57:14,833 That swine is to blame! 1491 01:57:14,916 --> 01:57:17,125 Borrowed money. Drank himself to death. 1492 01:57:17,166 --> 01:57:18,333 Killed himself. 1493 01:57:18,875 --> 01:57:19,791 And... 1494 01:57:21,666 --> 01:57:23,208 finished me too! 1495 01:58:03,750 --> 01:58:07,500 I stitched the flags of both the countries myself. 1496 01:58:16,250 --> 01:58:19,458 Does the Indian flag look nice? 1497 01:58:23,541 --> 01:58:26,916 It's very beautiful! 1498 01:58:33,625 --> 01:58:37,291 When I jumped into the water from the boat... 1499 01:58:37,541 --> 01:58:41,166 I carried the Indian flag with me in my fist. 1500 01:58:42,208 --> 01:58:43,625 My national flag! 1501 01:58:44,208 --> 01:58:47,208 It'll be Bangladesh till the middle of the river. 1502 01:58:47,833 --> 01:58:51,250 Remember to put up the Indian flag after that. 1503 01:58:52,250 --> 01:58:54,083 Oh Allah! 1504 01:58:56,416 --> 01:58:59,458 Padma, please remain as you are! 1505 01:58:59,666 --> 01:59:01,166 Oh, please! 1506 01:59:01,791 --> 01:59:05,083 You won't let the water into the Padma. 1507 01:59:07,875 --> 01:59:10,416 How do I remain the same? 1508 01:59:12,125 --> 01:59:13,458 Let's not talk about this. 1509 01:59:17,500 --> 01:59:18,833 No! 1510 01:59:20,875 --> 01:59:21,958 No way. 1511 01:59:24,333 --> 01:59:27,416 You must not change at all, Padma. 1512 01:59:28,375 --> 01:59:29,916 And if need be, 1513 01:59:31,208 --> 01:59:33,250 wear those... 1514 01:59:33,541 --> 01:59:35,416 white sarees all your life. 1515 01:59:39,291 --> 01:59:41,333 You're late, Subhash-da! 1516 01:59:45,708 --> 01:59:49,583 All my white sarees have been printed with colour now. 1517 01:59:52,833 --> 01:59:55,833 I'm getting married to Ganesh Mondol. 1518 01:59:57,541 --> 02:00:00,625 Gave him my word this morning. 1519 02:00:00,958 --> 02:00:03,791 You don't have to worry anymore. 1520 02:00:06,791 --> 02:00:09,166 I won't have any poverty to deal with. 1521 02:00:09,250 --> 02:00:11,458 No misery. 1522 02:00:11,791 --> 02:00:13,666 No drunkard, Ratan. 1523 02:00:15,208 --> 02:00:17,750 No Naser Ali. 1524 02:00:18,041 --> 02:00:20,291 No Subhash Das either. 1525 02:00:20,416 --> 02:00:23,625 Padma Mondol is all that will remain. 1526 02:00:37,083 --> 02:00:39,333 Why are you making that face? 1527 02:00:43,333 --> 02:00:45,625 I never told you for once... 1528 02:00:46,000 --> 02:00:48,791 that I did this to save you. 1529 02:00:51,416 --> 02:00:52,625 I just... 1530 02:00:53,416 --> 02:00:55,375 want some peace now. 1531 02:01:11,875 --> 02:01:13,666 I've worked too hard. 1532 02:01:16,416 --> 02:01:19,208 It's been a long struggle. 1533 02:01:21,458 --> 02:01:23,250 I can't go on anymore. 1534 02:01:30,708 --> 02:01:31,541 Hey... 1535 02:01:35,416 --> 02:01:36,875 What are you doing! 1536 02:01:37,625 --> 02:01:39,958 Leave me, come on! Leave me. 1537 02:01:40,875 --> 02:01:44,083 Look at you! What are you doing! 1538 02:01:44,583 --> 02:01:45,791 Look. 1539 02:01:46,583 --> 02:01:48,750 It's 3 am already. 1540 02:01:50,750 --> 02:01:53,375 Just one more hour. 1541 02:01:53,708 --> 02:01:55,208 That's it. 1542 02:01:55,958 --> 02:01:57,041 Hey... 1543 02:01:58,541 --> 02:02:00,791 Will you go on like this? 1544 02:02:02,500 --> 02:02:04,791 Or will you speak to me? 1545 02:02:06,958 --> 02:02:08,500 Oh no! 1546 02:02:11,833 --> 02:02:14,666 Couldn't you have taken my opinion once? 1547 02:02:16,208 --> 02:02:17,750 No! 1548 02:02:24,708 --> 02:02:27,041 Who are you? 1549 02:02:27,750 --> 02:02:30,333 Why would I take your opinion? 1550 02:02:31,458 --> 02:02:34,333 You think I'm your Ayesha Khatun... 1551 02:02:34,750 --> 02:02:37,583 that you'll advise me and I'll obey? 1552 02:02:38,166 --> 02:02:39,583 Who are you? 1553 02:02:42,208 --> 02:02:43,916 A guest! 1554 02:02:54,625 --> 02:02:57,791 Once the Goddess' idol is immersed... 1555 02:02:57,916 --> 02:03:00,625 you must never turn back to see her. 1556 02:03:00,750 --> 02:03:02,791 Never turn back. 1557 02:03:05,833 --> 02:03:07,916 If you turn around, you'll see... 1558 02:03:08,208 --> 02:03:11,041 how the beautiful Goddess Durga... 1559 02:03:11,666 --> 02:03:13,500 has dissolved into the water, 1560 02:03:14,000 --> 02:03:15,875 lost her colour, 1561 02:03:16,500 --> 02:03:18,375 her bones jutting out. 1562 02:03:19,041 --> 02:03:23,083 She'll turn into a pile of bamboo, straw and clay. 1563 02:03:26,708 --> 02:03:29,833 Throw it all into the water. 1564 02:03:31,000 --> 02:03:32,625 And leave. 1565 02:03:33,083 --> 02:03:34,875 Go back. 1566 02:03:37,333 --> 02:03:40,250 Don't look back! Not for once! 1567 02:05:40,750 --> 02:05:41,958 Stop here. 1568 02:05:42,625 --> 02:05:43,333 Stop. 1569 02:05:48,333 --> 02:05:49,666 Give it to me. 1570 02:05:55,000 --> 02:05:56,625 Wait here, I'm coming. 1571 02:06:08,916 --> 02:06:10,250 His bag. 1572 02:06:10,833 --> 02:06:11,583 Keep it. 1573 02:06:15,208 --> 02:06:17,708 Be happy. 1574 02:06:20,291 --> 02:06:22,708 One last request. 1575 02:06:24,041 --> 02:06:27,125 Find yourself some other trade. 1576 02:06:28,208 --> 02:06:31,458 These illegal ways don't suit you. 1577 02:06:33,916 --> 02:06:36,708 Now that you've found a second life, 1578 02:06:37,958 --> 02:06:40,458 make good use of it. 1579 02:06:43,000 --> 02:06:46,166 Maybe you'll earn less. 1580 02:06:47,875 --> 02:06:50,666 But don't steal. 1581 02:06:51,958 --> 02:06:54,833 Pay my respect to your parents. 1582 02:06:55,541 --> 02:06:56,958 And... 1583 02:07:04,875 --> 02:07:06,416 This... 1584 02:07:07,416 --> 02:07:08,458 Give this to... 1585 02:07:10,083 --> 02:07:11,250 Ayesha. 1586 02:07:16,500 --> 02:07:20,083 Tell her, her sister sent it. 1587 02:07:26,125 --> 02:07:28,333 Now go. 1588 02:07:30,916 --> 02:07:33,333 I promise... 1589 02:07:34,791 --> 02:07:41,458 the secret love and affection I'm taking back from Bangladesh, 1590 02:07:44,041 --> 02:07:46,208 this is my last sin. 1591 02:07:47,958 --> 02:07:50,625 My last theft. 1592 02:07:54,750 --> 02:07:57,208 Make it fast. 1593 02:08:00,958 --> 02:08:02,583 Bye. 1594 02:08:04,666 --> 02:08:07,500 Remember what I told you? 1595 02:08:10,083 --> 02:08:11,500 Don't look back. 1596 02:08:19,166 --> 02:08:21,208 Go. 1597 02:08:26,708 --> 02:08:28,375 Go... 1598 02:08:29,625 --> 02:08:32,208 Go away! 1599 02:09:55,666 --> 02:09:58,333 We must go now. 1600 02:10:29,208 --> 02:10:30,916 Don't worry. 1601 02:10:32,666 --> 02:10:34,666 Looking very nice in this sari. 1602 02:10:35,416 --> 02:10:37,458 You must have wept all night. 1603 02:10:37,916 --> 02:10:39,958 There's so much affection in you. 1604 02:10:41,458 --> 02:10:42,291 Anyway. 1605 02:10:44,083 --> 02:10:44,791 Let's go. 1606 02:10:45,083 --> 02:10:46,500 Come home and take rest. 1607 02:10:47,583 --> 02:10:48,666 Come. 1608 02:10:51,458 --> 02:10:52,750 Come home with me. 1609 02:10:53,958 --> 02:10:54,958 Come. 1610 02:10:58,083 --> 02:10:58,958 See you. 1611 02:11:59,250 --> 02:12:02,291 Montu, listen! Montu, don't be naughty now! 1612 02:12:02,916 --> 02:12:04,541 Montu!- - Maa! 1613 02:12:04,666 --> 02:12:07,500 Don't be naughty! Get dressed! 1614 02:12:07,583 --> 02:12:10,000 Come here! My sweet little boy! 1615 02:12:10,541 --> 02:12:11,625 Here you go! 1616 02:12:12,333 --> 02:12:14,708 That's it! Here we are! 1617 02:12:15,166 --> 02:12:16,750 Look up! 1618 02:12:17,208 --> 02:12:19,041 A face as bright as the moon! 1619 02:12:20,333 --> 02:12:22,250 You're going to see the immersions, right? 1620 02:12:22,333 --> 02:12:24,500 You'll get to see so many idols! 1621 02:12:25,291 --> 02:12:25,875 Here. 1622 02:12:26,291 --> 02:12:29,166 If you don't wear clothes, the BDR will catch you! 1623 02:12:29,375 --> 02:12:32,458 Not BDR, BGB!- - All the same, Montu! 1624 02:12:32,708 --> 02:12:34,916 Now come on, hurry up! 1625 02:12:36,416 --> 02:12:40,041 Do you know who gave you this new kurta? 1626 02:12:40,666 --> 02:12:42,833 Who?- - Your aunt! 1627 02:12:42,875 --> 02:12:43,958 Lakshmi? 1628 02:12:45,083 --> 02:12:47,666 Don't call her by her name! Call her 'aunt'! 1629 02:12:47,750 --> 02:12:49,708 Yes, aunt.- - Wear it! 1630 02:12:49,791 --> 02:12:52,208 Wow! Look at you! 1631 02:12:52,541 --> 02:12:55,375 Our boy is looking like a prince! 1632 02:12:55,708 --> 02:12:57,625 That's a lie.- - Montu! 1633 02:12:59,416 --> 02:13:01,833 Son...- - Your father is here! 1634 02:13:01,916 --> 02:13:04,166 Come down, son!- - Come on! 1635 02:13:04,291 --> 02:13:06,875 Don't let him go near the water. 1636 02:13:06,958 --> 02:13:09,916 Don't worry. I'm there. 1637 02:13:10,166 --> 02:13:13,083 Now wear your shoes.- - Yes, wait. 1638 02:13:15,083 --> 02:13:16,333 Good, you got the umbrella. 1639 02:13:16,375 --> 02:13:18,875 The autumn sky is as whimsical as the human heart! 1640 02:13:18,958 --> 02:13:21,708 I thought the rain would ruin the immersions. 1641 02:13:21,750 --> 02:13:25,125 Why took you so long?- - Your son was learning a rhyme. 1642 02:13:25,166 --> 02:13:27,041 Say it for your father! 1643 02:13:27,083 --> 02:13:29,541 Whirr-whirr! Turns the wheel! 1644 02:13:29,625 --> 02:13:31,833 Cling-clang! Glasses break! 1645 02:13:31,875 --> 02:13:34,000 Whoosh-Whoosh! Blows the wind! 1646 02:13:34,125 --> 02:13:36,625 Chug-chug! On the rail! 1647 02:13:36,750 --> 02:13:38,833 Croak-croak! Froggies jump! 1648 02:13:39,000 --> 02:13:41,750 Rat-a-tat-tat! Beat the drums! 1649 02:13:41,833 --> 02:13:44,416 Swish-swash! Goes the whip! 1649 02:13:45,305 --> 02:14:45,937 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org116425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.