Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:37,083 --> 00:00:40,750
In loving memory of Late Haradhan Karati
3
00:00:41,083 --> 00:00:44,750
In our hearts we know you are there with us
4
00:01:40,916 --> 00:01:44,166
Whirr-whirr! Turns the wheel!
5
00:01:44,291 --> 00:01:47,541
Cling-clang! Glasses break!
6
00:01:47,666 --> 00:01:50,916
Whoosh-Whoosh! Blows the wind!
7
00:01:51,041 --> 00:01:53,541
Chug-chug! On the rail!
8
00:01:53,916 --> 00:01:57,000
Croak-croak! Froggies jump!
9
00:01:57,333 --> 00:02:00,083
Rat-a-tat-tat! Beat the drums!
10
00:02:00,750 --> 00:02:02,000
Maa...
11
00:02:02,250 --> 00:02:04,708
What? Why did you stop?
Go on.
12
00:02:04,875 --> 00:02:07,583
Croak-croak! Froggies jump!
13
00:02:07,791 --> 00:02:10,333
Rat-a-tat-tat! Beat the drums!
14
00:02:10,458 --> 00:02:13,041
Swish-swash! Goes the whip!
15
00:02:13,125 --> 00:02:15,791
Clip-clop! Gallops the horse!
16
00:02:16,000 --> 00:02:19,916
Maa... India on that side and
Bangladesh on this one.
17
00:02:20,166 --> 00:02:22,916
Who then does the river
Ichhamati belong to?
18
00:02:23,041 --> 00:02:25,666
Stop jabbering and
learn the rhyme quickly.
19
00:02:25,875 --> 00:02:28,916
Whirr-whirr! Turns the wheel!
Cling-clang! Glasses break!
20
00:02:29,000 --> 00:02:32,083
Whoosh-Whoosh! Blows the wind!
Chug-chug! On the rail!
21
00:02:32,416 --> 00:02:35,250
Maa... do they have a
moon in their country?
22
00:02:35,375 --> 00:02:38,708
Why do you talk so much, son?
Learn the rhyme!
23
00:02:38,833 --> 00:02:42,916
Baba says India too will
have idol immersions today...
24
00:02:43,041 --> 00:02:44,875
Baba is right.
25
00:02:44,958 --> 00:02:49,541
The border is opened today.
No restrictions.
26
00:02:50,750 --> 00:02:53,458
Maa, do people die
in their land?
27
00:03:04,541 --> 00:03:10,583
Our Durga idols will also be
immersed today. Won't you go?
28
00:03:10,833 --> 00:03:12,458
No.
29
00:03:16,500 --> 00:03:19,750
Everyone's going.
Won't you come along?
30
00:03:19,916 --> 00:03:23,000
Why stay alone at home?
Come along.
31
00:03:25,500 --> 00:03:28,875
Maa... do you hear me?
32
00:03:29,000 --> 00:03:31,166
Maa... please come along?
33
00:03:31,291 --> 00:03:32,958
You never go.
34
00:03:34,375 --> 00:03:38,416
Told you I won't go! Now
go on, learn the rhyme!
35
00:03:38,458 --> 00:03:39,833
Go.
36
00:04:00,708 --> 00:04:04,541
Rivers Ganga, Yamuna, Saraswati,
37
00:04:04,791 --> 00:04:08,083
Brahma, Vishnu, Maheshwar
(The Trinity)
38
00:04:08,250 --> 00:04:11,750
Allah, Rasool, monks, faqirs
39
00:04:11,958 --> 00:04:15,666
Deities, giants, demons, the fallen
40
00:04:15,958 --> 00:04:19,666
Your name
And the name of the moon
41
00:04:19,750 --> 00:04:25,333
Streams, brooks, rivers, rivulets,
lakes and seas, all of it
42
00:04:25,500 --> 00:04:33,000
Set afloat! Set afloat!
Set afloat! Set afloat!
43
00:04:33,166 --> 00:04:36,958
In the name of Badar Peer!
In the name of Goddess Durga!
44
00:04:37,125 --> 00:04:44,375
Move it, move it, move it, fast!
Row it! Row it! Row it! Fast!
45
00:04:44,500 --> 00:04:52,333
The valour in the pace!
Oh! What a view to see!
46
00:04:56,041 --> 00:05:03,166
Here goes our boat, the boat that we row!
O come along, let's set Durga a-sail!
47
00:05:03,541 --> 00:05:10,708
Here goes our boat, the boat that we row!
O come along, let set Durga a-sail!
48
00:05:10,750 --> 00:05:16,958
Brother, row it! Row it faster!
Brother, row it! Row it faster!
49
00:05:19,125 --> 00:05:22,708
The Durga Puja of the Hindus!
With huge offerings of quince leaves!
50
00:05:22,833 --> 00:05:26,291
I tasted their divine water!
Made from river Ichhamati!
51
00:05:26,416 --> 00:05:33,541
Such beautiful idols, Grandma!
Huge idols of Durga, Uncle!
52
00:05:35,958 --> 00:05:39,666
With Kartik, Ganesh,
Lakshmi, Saraswati,
53
00:05:39,750 --> 00:05:43,500
Durga, Bhabani, the
daughter of our earth...
54
00:05:43,625 --> 00:05:46,833
Sets sail for heaven!
55
00:05:47,000 --> 00:05:53,375
So keep rowing the boat!
56
00:05:56,416 --> 00:06:01,083
The woman, she rides a lion!
She held the demon-Asura by his head!
57
00:06:01,166 --> 00:06:05,583
She wrapped a snake around his neck
Shoved a trishul into his chest!
58
00:06:05,666 --> 00:06:11,791
Huge idols of Durga, Uncle!
Such beautiful idols!
59
00:06:14,250 --> 00:06:21,083
Here goes our boat, the boat that we row!
O come along, let's set Durga a-sail!
60
00:06:21,541 --> 00:06:27,916
So keep rowing the boat!
61
00:09:46,291 --> 00:09:47,791
Hurry!
62
00:10:18,625 --> 00:10:19,875
Come on, quick!
63
00:10:59,791 --> 00:11:05,458
Your dark skin scarred by the
battle scars of love from her nails
64
00:11:05,541 --> 00:11:11,916
Seems like a black stone carved with
gold, reflecting your victory in sex
65
00:11:12,041 --> 00:11:13,166
Beautiful!
66
00:11:13,291 --> 00:11:17,250
The tenth bite mark from
her lies on your lips...-
67
00:11:17,291 --> 00:11:19,583
- That's enough for today!
68
00:11:20,125 --> 00:11:22,000
We'll start from here tomorrow.
69
00:11:23,041 --> 00:11:26,541
Bhabani-babu, the
agony of unrequited love...
70
00:11:26,666 --> 00:11:29,750
Is it eternal?
Is there no end to it?
71
00:11:30,041 --> 00:11:30,708
No.
72
00:11:31,666 --> 00:11:36,333
If life surprises you every moment,
how will you find peace?
73
00:11:37,041 --> 00:11:39,125
There is no peace.
74
00:12:49,000 --> 00:12:53,916
Who knew such a catastrophic storm
would hit us on the holy day of Mahalaya?
75
00:12:53,958 --> 00:12:55,625
Such is a fisherman's life.
76
00:12:55,750 --> 00:12:58,166
But our family priest, Bhabani-babu...
77
00:12:58,291 --> 00:12:59,833
Please step forward. -
- Yes.
78
00:12:59,958 --> 00:13:03,916
He predicted that Goddess Durga
would arrive riding on waves.
79
00:13:03,958 --> 00:13:06,041
Severe chance of thunderstorm.
80
00:13:06,250 --> 00:13:09,041
But she was to leave on
the elephant.
81
00:13:09,166 --> 00:13:10,666
That is fortunate.
82
00:13:10,833 --> 00:13:14,208
Fertility will increase.
The yield will be high.
83
00:13:14,458 --> 00:13:16,500
Joy and peace shall prevail.
84
00:13:16,625 --> 00:13:17,916
But only after the immersions.
85
00:13:18,000 --> 00:13:20,250
There's nothing to worry then.
86
00:13:20,333 --> 00:13:24,250
He asked everyone
to stay alert about
87
00:13:24,291 --> 00:13:27,875
the destructive activities
of the extremists.
88
00:13:27,958 --> 00:13:32,125
Among others, the
Communication Minister of Takuteli
89
00:13:32,208 --> 00:13:36,500
and the Minister of Supplies,
presented their views.
90
00:13:36,583 --> 00:13:43,666
According to them, the new flyover will make
the international airport more accessible.
91
00:13:45,916 --> 00:13:47,958
The reason why I called
everyone here...
92
00:13:48,083 --> 00:13:52,291
the annual distribution of sweets
for Bijoya after Durga Puja...
93
00:13:52,416 --> 00:13:55,458
Cannot happen without
your help. Right?
94
00:13:55,666 --> 00:13:58,333
Snacks and sweets like
Naru, Nimki, Gaja...
95
00:13:58,333 --> 00:13:59,666
have to be prepared.
96
00:13:59,750 --> 00:14:03,041
But considering the losses due
to the storm, I've decided on
97
00:14:03,166 --> 00:14:06,666
I've decided to pay you
two hundred rupees each. Okay?
98
00:14:06,791 --> 00:14:10,333
Besides, the confectioners
will fry Jalebis here.
99
00:14:10,916 --> 00:14:13,208
And Jalebis are difficult to make...
100
00:14:13,291 --> 00:14:15,916
And the pain in Radha's heart...
101
00:14:16,041 --> 00:14:18,666
Huh?-
- Is impossible to fathom...
102
00:14:18,708 --> 00:14:20,333
Lau is back!
103
00:14:20,375 --> 00:14:21,541
Then Shri Krishna...
104
00:14:24,791 --> 00:14:26,125
- Shri Radha...
- Ganesh babu?
105
00:14:59,625 --> 00:15:03,958
The Urban Development Authority
estimated a budget of thirty-two crores.
106
00:15:04,083 --> 00:15:06,166
The Prime Minister said,
107
00:15:06,291 --> 00:15:10,125
the Bagmati River Bridge
is her Eid gift to the citizens.
108
00:15:10,208 --> 00:15:12,125
She said, the bridge will help
109
00:15:12,250 --> 00:15:15,666
people in this area reach
Dhaka in fifteen minutes.
110
00:15:16,041 --> 00:15:19,083
It takes them more than
three hours now.
111
00:15:19,291 --> 00:15:22,750
As for the losses incurred
by the public...
112
00:15:44,833 --> 00:15:48,458
The old man was listening to the radio.
The oven hadn't been lit.
113
00:15:48,541 --> 00:15:51,708
She was nowhere...
the pond, the bamboo forest.
114
00:15:51,791 --> 00:15:53,500
The bathroom?-
- No.
115
00:15:53,625 --> 00:15:56,333
There was a small lock
on the main door.
116
00:15:57,916 --> 00:16:00,458
Did you check the time?-
- Yes. It was six-thirty.
117
00:16:00,666 --> 00:16:03,375
Where could she go so early?-
- She was home last night.
118
00:16:03,416 --> 00:16:06,166
The bulb was still lit
when I was coming home.
119
00:16:06,208 --> 00:16:09,041
So she must have left
only this morning.
120
00:16:09,958 --> 00:16:12,291
Where could she go so early?
121
00:16:17,291 --> 00:16:19,875
'Padma' what?
122
00:16:20,000 --> 00:16:21,666
Haldar.
123
00:16:23,458 --> 00:16:25,208
Husband's name?
124
00:16:25,750 --> 00:16:28,083
He is dead.
125
00:16:30,375 --> 00:16:33,416
Is his name dead as well?
126
00:16:34,541 --> 00:16:36,458
Say the name.
127
00:16:37,833 --> 00:16:39,416
Ramen Haldar.
128
00:16:39,958 --> 00:16:42,666
That's him, in that room.
My father-in-law.
129
00:16:44,458 --> 00:16:46,708
His son's name is Ratan Haldar.
130
00:16:49,583 --> 00:16:51,625
And my maiden name?
131
00:16:52,125 --> 00:16:53,958
I know this one.
132
00:16:54,000 --> 00:16:55,416
Padma Das.
133
00:16:55,875 --> 00:16:56,958
Right.
134
00:16:57,833 --> 00:17:00,666
My father: Parimal Das.
Mother: Kamala Das.
135
00:17:00,750 --> 00:17:03,041
Village: Ratuil.
Police Station: Kashiani.
136
00:17:03,125 --> 00:17:05,208
District: Gopalganj, Faridpur.
137
00:17:05,375 --> 00:17:09,500
Madhumati, the only major river
there, flows beside our house.
138
00:17:09,583 --> 00:17:12,666
My father owns a
sari shop in the area.
139
00:17:15,250 --> 00:17:16,375
I will remember that.
140
00:17:17,416 --> 00:17:20,583
Otherwise you will die. The
BDR will shoot you down.
141
00:17:21,708 --> 00:17:23,291
Not BDR.
142
00:17:24,125 --> 00:17:26,791
It's BGB now.
'Border Guard Bangladesh'.
143
00:17:29,916 --> 00:17:32,250
Only the name's changed.
144
00:17:35,166 --> 00:17:39,166
Like this, you must remember
the other names as well.
145
00:17:41,916 --> 00:17:44,083
You are an Indian.
146
00:17:44,708 --> 00:17:46,875
Staying here illegally.
147
00:17:47,208 --> 00:17:50,666
If this goes out, it's all over.
148
00:17:53,500 --> 00:17:58,166
You'll end up dying.
And take me down too.
149
00:17:58,708 --> 00:18:01,125
Imagine what would happen to me.
150
00:18:01,375 --> 00:18:03,125
No...
151
00:18:04,583 --> 00:18:08,458
with a little practice,
I will manage.
152
00:18:09,083 --> 00:18:11,875
You have been so kind.
153
00:18:12,000 --> 00:18:15,791
You mustn't fall into
trouble due to me. No way!
154
00:18:16,916 --> 00:18:19,666
Then please try and
remember the names.
155
00:18:19,958 --> 00:18:21,416
So...
156
00:18:22,041 --> 00:18:23,958
what's your full name?
157
00:18:25,875 --> 00:18:27,916
Naser Ali.
158
00:18:29,333 --> 00:18:31,541
What!
159
00:18:33,000 --> 00:18:36,125
Where in India are you from?
160
00:18:36,500 --> 00:18:38,166
Taki, Basirhat?
161
00:18:38,416 --> 00:18:40,125
There.
162
00:18:43,166 --> 00:18:44,250
From now on...
163
00:18:44,333 --> 00:18:48,333
From now on your home's at
Kashiani, Faridpur.
164
00:18:48,875 --> 00:18:50,208
What!
165
00:18:50,625 --> 00:18:55,000
Forget it. Let me
make this easier.
166
00:18:56,916 --> 00:18:58,833
Gopalganj, in Faridpur.
167
00:19:00,166 --> 00:19:01,375
Yes.
168
00:19:01,708 --> 00:19:03,375
That's better.
169
00:19:03,583 --> 00:19:07,208
We have a Gopalganj too.
I'll remember this.
170
00:19:08,125 --> 00:19:10,500
What will you say if
someone asks the name?
171
00:19:10,708 --> 00:19:12,708
Why, 'Gopalganj'?
172
00:19:13,416 --> 00:19:15,291
No, your name!
173
00:19:17,541 --> 00:19:20,291
Naser Ali is fine, right?
I'm Muslim.
174
00:19:20,500 --> 00:19:22,791
Won't be an issue here
in Bangladesh.
175
00:19:28,666 --> 00:19:33,833
A young Muslim man is staying
at a Hindu widow's house.
176
00:19:33,916 --> 00:19:36,458
What would they say in India?
177
00:19:36,583 --> 00:19:39,250
Is this very normal?
178
00:19:45,000 --> 00:19:48,250
Even in Basirhat they'd
ask a thousand questions.
179
00:19:48,416 --> 00:19:51,541
Who, where from, why?
180
00:19:54,083 --> 00:19:57,250
Which is why from today
you're my uncle's son.
181
00:19:59,458 --> 00:20:01,166
Your home is at Gopalganj.
182
00:20:01,500 --> 00:20:03,083
Faridpur?
183
00:20:04,583 --> 00:20:06,000
Hindu.
184
00:20:07,875 --> 00:20:09,833
Subhash Das.
185
00:20:12,416 --> 00:20:15,333
The Indian freedom fighter,
Netaji Subhash Chandra? 'Subhash'.
186
00:20:15,458 --> 00:20:18,250
Will you remember now?
187
00:20:20,583 --> 00:20:23,500
Subhash Das...
188
00:20:30,083 --> 00:20:33,416
Of all the love stories in Bangladesh,
189
00:20:33,500 --> 00:20:35,916
yours is a gem.
190
00:20:38,791 --> 00:20:42,875
Her house is in ruins, so you
won't take care of yours either.
191
00:20:42,916 --> 00:20:45,333
The roof's dripping.
You don't mend it.
192
00:20:45,416 --> 00:20:47,750
Creepers all over.
You don't cut them.
193
00:20:49,000 --> 00:20:50,875
Such empathy!
194
00:21:00,041 --> 00:21:01,583
But tell me.
195
00:21:02,041 --> 00:21:07,291
Everyday you coat yourself
in makeup like a Jatra actor...
196
00:21:08,833 --> 00:21:11,541
how is this helping?
197
00:21:11,833 --> 00:21:15,333
Don't get on my nerves
so early in the day!
198
00:21:18,041 --> 00:21:21,708
You're preparing the bait
beside the pond.
199
00:21:22,125 --> 00:21:24,833
And dropping it into the water,
200
00:21:25,583 --> 00:21:28,250
expecting the fish will eat it happily
201
00:21:28,541 --> 00:21:30,500
and come up to thank you.
202
00:21:30,625 --> 00:21:32,958
You must have a fishing line,
Ganesh-babu!
203
00:21:33,958 --> 00:21:36,416
Fishing line?-
- Dada!
204
00:21:36,583 --> 00:21:37,916
Dada!
205
00:21:39,250 --> 00:21:41,500
Wear this perfume today!
206
00:21:41,625 --> 00:21:44,291
Maya Kakima (aunt)
brought this from India.
207
00:21:44,375 --> 00:21:45,916
A sari and this perfume.
208
00:21:46,166 --> 00:21:48,916
I will wear the sari on
Lakshmi Puja.
209
00:21:49,083 --> 00:21:51,208
Oh no, this is a lady's perfume.
210
00:21:51,250 --> 00:21:53,541
Do you want to kill me,
silly girl!?
211
00:21:53,583 --> 00:21:56,333
Why, Dada!
Just try it once!
212
00:21:56,416 --> 00:21:58,208
It smells of jasmine!
213
00:21:58,250 --> 00:22:01,750
I'm done for if she smells
a lady's perfume on me!
214
00:22:01,791 --> 00:22:04,250
No fishing line will work.
215
00:22:04,333 --> 00:22:07,500
She'll get me completely wrong.
Keep this.
216
00:22:08,125 --> 00:22:09,375
Lau, let's go!
217
00:22:10,166 --> 00:22:11,291
Dada...
218
00:22:11,750 --> 00:22:14,000
You've got so many
printed shirts.
219
00:22:14,250 --> 00:22:17,875
Why wear white clothes
like an old man?
220
00:22:18,000 --> 00:22:20,208
Change into one of them?
221
00:22:20,291 --> 00:22:21,875
Do you see the grey hair?
222
00:22:21,916 --> 00:22:23,166
Respect it.
223
00:22:40,791 --> 00:22:43,500
Can you speak our dialect?
224
00:22:43,583 --> 00:22:44,416
'Bangal'?
225
00:22:47,333 --> 00:22:48,750
Not very well.
226
00:22:49,208 --> 00:22:50,333
But...
227
00:22:50,750 --> 00:22:54,625
(Speaks in Bangal)
If you teach me, I could try.
228
00:22:55,125 --> 00:22:57,791
You're speaking it quite well.
229
00:23:02,500 --> 00:23:06,708
Speak to me in this dialect from now.
230
00:23:06,833 --> 00:23:08,083
Hear me?
231
00:23:08,666 --> 00:23:10,333
Yes.
232
00:23:12,041 --> 00:23:13,791
And listen.
233
00:23:14,125 --> 00:23:17,541
Don't respond with a 'Yes'.
Instead, we say 'Jee'.
234
00:23:28,541 --> 00:23:31,541
Correct me if I go wrong.
235
00:23:32,083 --> 00:23:33,541
I have...
236
00:23:34,333 --> 00:23:37,916
some friends back home.
From Bangladesh.
237
00:23:38,083 --> 00:23:41,208
I've heard them speak.
(Tries to speak Bangal)
238
00:23:43,791 --> 00:23:46,291
This won't do.
239
00:23:48,458 --> 00:23:51,791
Your tone is different from ours.
240
00:23:51,875 --> 00:23:55,500
You think it's enough to
include some Bangal words?
241
00:23:55,666 --> 00:23:58,500
You'll get caught.
242
00:23:59,583 --> 00:24:00,833
Yes.
243
00:24:00,958 --> 00:24:02,416
That's possible.
244
00:24:04,833 --> 00:24:06,750
Not 'Yes'.
Say 'Jee'.
245
00:24:07,375 --> 00:24:09,708
Please try and remember!
246
00:24:10,375 --> 00:24:12,333
It beats me.
247
00:24:12,500 --> 00:24:13,708
What?
248
00:24:14,166 --> 00:24:15,833
One river.
249
00:24:16,250 --> 00:24:19,333
The dialects spoken on
either side are so different.
250
00:24:21,458 --> 00:24:22,416
Right.
251
00:24:23,250 --> 00:24:25,541
Absolutely different.
252
00:24:25,625 --> 00:24:31,333
Even within Bangladesh, dialects and
tones differ from one region to another.
253
00:24:31,416 --> 00:24:37,958
If you hear our Sylheti or Chittagonian
dialects, you'll understand nothing.
254
00:24:38,958 --> 00:24:40,166
So...
255
00:24:40,416 --> 00:24:42,041
We could do something...
256
00:24:43,333 --> 00:24:46,791
Couldn't I pretend to be a
mute if you had a visitor?
257
00:24:50,291 --> 00:24:51,541
What?
258
00:24:52,541 --> 00:24:53,583
Huh?
259
00:24:54,291 --> 00:24:57,083
It'll be easier. I won't
need to speak at all.
260
00:24:59,333 --> 00:25:01,166
What happened?
261
00:25:02,791 --> 00:25:06,250
None of it is easier, Subhash da.
262
00:25:06,750 --> 00:25:10,041
When faced with danger one can
even forget their father's name.
263
00:25:10,208 --> 00:25:12,041
No need to act.
264
00:25:12,208 --> 00:25:14,083
Just tell them,
265
00:25:14,875 --> 00:25:17,291
you trade saris in India.
266
00:25:17,416 --> 00:25:20,541
So you come to Faridpur infrequently.
267
00:25:21,708 --> 00:25:23,041
Yes.
268
00:25:23,333 --> 00:25:24,541
This is better.
269
00:25:25,291 --> 00:25:29,500
I've been in India for
long, hence my dialect.
270
00:25:29,708 --> 00:25:32,333
Subhash Das. And...
271
00:25:33,125 --> 00:25:35,250
let my home be Basirhat?
272
00:25:35,833 --> 00:25:36,750
You see...
273
00:25:36,875 --> 00:25:39,791
in case someone asks I'll
be able to answer easily.
274
00:25:42,625 --> 00:25:44,458
But the Sari trade is a must.
275
00:25:44,625 --> 00:25:50,166
Say that you carry Taant, Tangail,
Jamdani, various kinds of saris to India.
276
00:25:50,250 --> 00:25:51,458
Like my father.
277
00:25:52,250 --> 00:25:53,125
Yes.
278
00:25:53,166 --> 00:25:54,708
Erm... I mean, 'Jee'.
279
00:25:54,958 --> 00:25:55,916
Jee.
280
00:26:01,791 --> 00:26:03,666
You've got guts.
281
00:26:05,458 --> 00:26:06,250
Why?
282
00:26:06,750 --> 00:26:10,041
You had the guts to bring a stranger...-
- To my home?
283
00:26:10,250 --> 00:26:13,541
What else could I have done?
Leave you to die?
284
00:26:16,500 --> 00:26:20,333
It's not as if only
your women are brave, Naser Bhai.
285
00:26:22,875 --> 00:26:25,625
You're my guest now.
286
00:26:26,333 --> 00:26:30,166
To send you back to India
absolutely unharmed...
287
00:26:30,291 --> 00:26:32,250
is my duty.
288
00:26:33,625 --> 00:26:39,250
And a guest is considered
equivalent to God in Bangladesh.
289
00:26:43,125 --> 00:26:45,666
You're talking about guts?
290
00:26:45,916 --> 00:26:50,791
I wouldn't resolve to live in
this house alone otherwise.
291
00:29:47,708 --> 00:29:49,541
Hey! Get up!-
- What happened?
292
00:29:50,166 --> 00:29:51,750
Come on!
293
00:30:02,125 --> 00:30:03,291
Wow.
294
00:30:04,000 --> 00:30:06,250
Beautiful breeze.
295
00:30:06,416 --> 00:30:07,083
What happened?
296
00:30:08,083 --> 00:30:09,500
Quiet! Sit!
297
00:30:13,958 --> 00:30:15,166
What is it?
298
00:30:16,791 --> 00:30:20,166
Just sit here quietly!
Don't make a sound!
299
00:30:21,916 --> 00:30:23,708
He's here!
300
00:30:25,708 --> 00:30:28,916
Starting the Bijoya greetings
with your blessings.
301
00:30:29,916 --> 00:30:34,208
I've hired confectioners.
Naru, Nimki, Jalebi...
302
00:30:34,333 --> 00:30:38,541
they'll make them all.
I'll bring them tomorrow.
303
00:30:44,083 --> 00:30:45,583
Bijoya greetings.
304
00:30:45,791 --> 00:30:49,083
Started my Bijoya greetings
with uncle's blessings.
305
00:30:49,166 --> 00:30:52,708
He's like my father.
Baba is long gone now.
306
00:30:53,416 --> 00:30:54,833
Here.-
- Oh yes!
307
00:30:56,291 --> 00:30:59,375
Try to keep the doors
and windows open.
308
00:30:59,541 --> 00:31:03,750
Without light and air,
he will die of suffocation!
309
00:31:10,166 --> 00:31:11,708
Shubho Bijoya.
310
00:31:11,875 --> 00:31:14,250
Would you like to eat...-
- Not at all!
311
00:31:14,291 --> 00:31:16,250
The glass of water is enough.
312
00:31:16,333 --> 00:31:18,916
Uncle, I will see you soon.
313
00:31:19,541 --> 00:31:20,333
See you.
314
00:31:23,625 --> 00:31:24,166
See you.
315
00:31:36,333 --> 00:31:40,041
Where did you go so early
in the morning today?
316
00:31:40,125 --> 00:31:42,916
To the market.-
- That early?
317
00:31:43,208 --> 00:31:46,708
It gets crowded later.-
- You should've told me.
318
00:31:47,291 --> 00:31:49,583
I've told you so many times.
319
00:31:49,791 --> 00:31:50,583
See you.
320
00:31:50,875 --> 00:31:52,625
Okay.-
- Oh yes, listen.
321
00:31:52,833 --> 00:31:57,833
When I was coming, Lakshmi asked
me why I wear white all the time.
322
00:31:57,875 --> 00:32:02,500
What can I tell her? How would she
know the significance of white?
323
00:32:02,541 --> 00:32:05,125
Some wear white because
they've lost everything.
324
00:32:05,250 --> 00:32:08,000
And some, because they
can't get what they want.
325
00:32:08,041 --> 00:32:11,291
See you. But I do have a
lot of printed shirts.
326
00:32:11,625 --> 00:32:13,916
I've preserved them
with naphthalene.
327
00:32:14,083 --> 00:32:16,833
In case I need them later.
See you.
328
00:32:18,708 --> 00:32:22,333
Liyakat Chacha (Uncle)!-
- May Allah bless you.
329
00:32:22,416 --> 00:32:24,125
Bijoya greetings!-
- Okay.
330
00:32:24,333 --> 00:32:26,083
What is it, dear?
331
00:32:26,208 --> 00:32:27,500
What was so urgent?
332
00:32:27,541 --> 00:32:28,666
Wait!
333
00:32:29,708 --> 00:32:31,125
Who's ill?
334
00:32:31,958 --> 00:32:34,833
Chacha, Baba had a
breathing problem last night.
335
00:32:35,458 --> 00:32:37,000
Can you please check once?
336
00:32:37,041 --> 00:32:39,000
It's him? That's a relief.
337
00:32:39,083 --> 00:32:41,041
Please go check.-
- Yes, let's go.
338
00:32:41,916 --> 00:32:44,666
He has aged, you see.
These things are obvious.
339
00:32:44,708 --> 00:32:45,625
Okay.
340
00:32:45,666 --> 00:32:48,625
Even my wife hasn't been
doing well for sometime.
341
00:32:48,791 --> 00:32:50,041
Chacha, give me your bag.-
- Okay.
342
00:32:50,083 --> 00:32:51,250
Here, take it.
343
00:32:53,000 --> 00:32:54,208
Please come.
344
00:33:02,458 --> 00:33:03,375
What happened?
345
00:33:03,958 --> 00:33:04,875
Any trouble?
346
00:33:06,041 --> 00:33:07,708
I can't understand anything. -
- Yes.
347
00:33:08,416 --> 00:33:10,250
You've piled upon me.
348
00:33:10,291 --> 00:33:14,750
How will it look if someone from
my family says the wrong names!
349
00:33:14,833 --> 00:33:16,708
Learn the names properly.
350
00:33:16,750 --> 00:33:18,541
Ganesh-babu will be back soon.
351
00:33:18,791 --> 00:33:22,125
You've to become
Subhash Das by then!
352
00:33:24,000 --> 00:33:24,541
Okay...
353
00:33:25,333 --> 00:33:27,791
Who is this Ganesh-babu?
354
00:33:30,666 --> 00:33:33,625
Learn the names I've
already told you first!
355
00:33:36,083 --> 00:33:38,958
Listen, you must eat properly.
356
00:33:40,875 --> 00:33:42,666
He refuses anything I serve.
357
00:33:43,000 --> 00:33:44,916
Even a bowl of puffed rice.
358
00:33:44,958 --> 00:33:48,541
This can't go on! You think
medicines alone are enough?
359
00:33:49,166 --> 00:33:52,666
Stop bothering the girl and
eat what she gives you.
360
00:33:54,375 --> 00:33:55,541
This remains the same.
361
00:33:55,583 --> 00:33:56,625
Okay.
362
00:33:57,375 --> 00:33:58,750
Oh Allah!
363
00:33:59,583 --> 00:34:01,000
Come on.
364
00:34:05,458 --> 00:34:08,750
Doctor Chacha,
there's something else.
365
00:34:08,875 --> 00:34:12,125
I have my own problems...
366
00:34:12,208 --> 00:34:14,708
And a cousin arrived today.
367
00:34:14,791 --> 00:34:18,083
His van overturned into a
drain, and he's hurt his leg.
368
00:34:18,125 --> 00:34:20,375
Where's he?-
- Inside, in the room.
369
00:34:20,625 --> 00:34:22,833
Please check him once.-
- Let's go in.
370
00:34:23,041 --> 00:34:24,375
Come.
371
00:34:25,333 --> 00:34:27,166
Doctor Chacha is here.
372
00:34:27,291 --> 00:34:32,083
The pond and the garden
should be at least two acres.
373
00:34:32,166 --> 00:34:34,041
More than that.
374
00:34:35,125 --> 00:34:36,375
How long will Ramen-babu live?
375
00:34:36,750 --> 00:34:40,250
After him all the property is hers.
376
00:34:40,500 --> 00:34:41,875
Why did you stop?
377
00:34:41,916 --> 00:34:45,208
No matter how high the vulture flies,
its eyes are set on the debris.
378
00:34:45,250 --> 00:34:48,250
All you notice is the property,
not how she nurses the man.
379
00:34:48,291 --> 00:34:52,000
How would you understand?-
- You too don't need to.
380
00:34:52,041 --> 00:34:52,708
Why?
381
00:34:52,750 --> 00:34:56,875
After waiting for all these years, she'll
go back to her father at Faridpur.
382
00:34:56,958 --> 00:34:57,833
Picture...
383
00:34:58,083 --> 00:34:59,041
the end!
384
00:35:02,833 --> 00:35:04,416
What are you thinking?
385
00:35:06,041 --> 00:35:08,250
Your bad luck takes
off from mythology.
386
00:35:08,333 --> 00:35:09,208
Why?
387
00:35:09,250 --> 00:35:10,750
Your name is Ganesh Mondol.
388
00:35:11,291 --> 00:35:13,000
Lord Ganesha.-
- So?
389
00:35:14,166 --> 00:35:18,083
Just like Lord Ganesha, you'll
only get a banana tree for a wife.
390
00:35:19,375 --> 00:35:21,541
No fracture. Only a sprain.
391
00:35:21,875 --> 00:35:25,208
Otherwise you wouldn't
have let me touch it.
392
00:35:25,333 --> 00:35:28,833
Heat up some lime and
turmeric. Apply it twice a day.
393
00:35:28,875 --> 00:35:32,416
It will take care of both
the swelling and the pain.
394
00:35:32,541 --> 00:35:35,958
I'm prescribing a painkiller.
Take an antacid with it.
395
00:35:36,208 --> 00:35:39,458
You'd get a fracture if you
fell into a cemented drain.
396
00:35:40,500 --> 00:35:42,958
So... what do you do for a living?
397
00:35:45,041 --> 00:35:46,416
I've a sari shop.-
- Great.
398
00:35:46,500 --> 00:35:49,208
What did you get for your
sister this time? Let's see?
399
00:35:49,291 --> 00:35:51,250
Surely not an ordinary sari?
400
00:35:51,291 --> 00:35:54,583
Padma, what's the colour
of the sari he got you?
401
00:36:10,541 --> 00:36:15,291
Chacha, how long will it
take him to start walking?
402
00:36:15,791 --> 00:36:18,625
Say, a week.
403
00:36:19,708 --> 00:36:22,291
Any addictions?
404
00:36:23,541 --> 00:36:24,583
Err...
405
00:36:24,750 --> 00:36:27,375
- Sometimes, with his friends.
406
00:36:27,500 --> 00:36:29,291
Don't do this, son!
407
00:36:29,333 --> 00:36:34,166
I saw this house fall apart
because of an addict.
408
00:36:34,458 --> 00:36:36,250
Told him so many times...
409
00:36:36,375 --> 00:36:39,291
Ratan, don't drink all this.
410
00:36:39,791 --> 00:36:41,000
He never listened.
411
00:36:41,083 --> 00:36:44,208
In the end, he died
of a rotten liver.
412
00:36:44,333 --> 00:36:45,583
And look at this girl...
413
00:36:45,625 --> 00:36:48,416
told her so many times.
She too won't listen.
414
00:36:48,500 --> 00:36:51,500
How old are you anyway?
Why not remarry?
415
00:36:52,041 --> 00:36:53,083
She won't listen.
416
00:36:53,458 --> 00:36:54,916
Holding onto memories.
417
00:36:55,166 --> 00:36:56,208
Whose memories?
418
00:36:56,250 --> 00:36:57,291
A drunkard's!
419
00:36:58,333 --> 00:37:00,583
Anyway. Talk to her!
420
00:37:01,250 --> 00:37:03,291
Make your sister
understand. Okay?
421
00:37:04,208 --> 00:37:07,000
Make her see sense.
See you.
422
00:37:07,375 --> 00:37:10,125
I wish I could leave behind
my home, my land
423
00:37:10,250 --> 00:37:12,833
Beloved, just for you
424
00:37:17,500 --> 00:37:20,500
Beloved, it's just for you
That my body yearns
425
00:37:20,750 --> 00:37:21,500
Chacha.
426
00:37:21,958 --> 00:37:22,708
Here.
427
00:37:23,333 --> 00:37:24,916
Don't act smart now.
428
00:37:25,666 --> 00:37:27,416
Sit her down and talk to her.
429
00:37:27,583 --> 00:37:30,375
This is not her age to
wear white clothes.
430
00:37:30,625 --> 00:37:33,541
Times have changed as well.
Make her understand.
431
00:37:34,083 --> 00:37:37,375
I wish I could leave behind
my home, my land
432
00:37:38,208 --> 00:37:41,458
Beloved, just for you
433
00:37:55,250 --> 00:38:02,250
My lonely abode, amidst
these unending forests
434
00:38:02,916 --> 00:38:09,916
My lonely abode, amidst
these unending forests
435
00:38:11,250 --> 00:38:15,250
Neither brothers nor
friends have I
436
00:38:15,416 --> 00:38:18,000
No one to inquire of me
437
00:38:19,208 --> 00:38:23,208
Neither brothers nor
friends have I
438
00:38:23,375 --> 00:38:25,666
No one to inquire of me
439
00:38:25,750 --> 00:38:29,416
Beloved, it is for you
440
00:38:29,500 --> 00:38:33,166
Beloved, it is for you
441
00:38:33,500 --> 00:38:36,916
That my body yearns
442
00:38:39,291 --> 00:38:42,583
I wish I could leave behind
443
00:38:43,416 --> 00:38:49,333
My home, my land
Beloved, just for you
444
00:39:55,208 --> 00:39:57,208
Everything alright?
445
00:39:58,333 --> 00:39:59,375
Yes.
446
00:39:59,458 --> 00:40:02,750
Do not come out after 9 pm.
Do you understand?
447
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Okay.
448
00:40:07,583 --> 00:40:08,708
Come on.
449
00:40:23,250 --> 00:40:26,458
Bhabani-babu, the list
for Lakshmi Puja is ready.
450
00:40:26,833 --> 00:40:29,750
Let's discuss the main
Lakshmi Puja now.
451
00:40:29,875 --> 00:40:31,750
Main Lakshmi Puja?
452
00:40:33,208 --> 00:40:36,541
Do you always need a literal
explanation. Don't you get it?
453
00:40:36,583 --> 00:40:37,375
Marriage.
454
00:40:37,500 --> 00:40:39,125
Matrimony! Wedlock!
455
00:40:40,041 --> 00:40:41,500
Whose marriage?
456
00:40:41,541 --> 00:40:44,791
Good Lord! Ganesh-babu,
it's better you tell him directly.
457
00:40:44,875 --> 00:40:46,875
I'm losing my temper. -
- Listen.
458
00:40:46,875 --> 00:40:50,541
Chuck the list of unholy
months and tell me,
459
00:40:50,875 --> 00:40:53,791
why can't a man marry
whenever he wants?
460
00:40:53,875 --> 00:40:56,791
If both, the man and
the woman say yes,
461
00:40:56,875 --> 00:40:59,375
how dare your calendar object?
462
00:40:59,500 --> 00:41:02,041
It's not objecting...-
- Oh surely it is!
463
00:41:02,125 --> 00:41:04,083
No wedding dates in autumn!
464
00:41:04,250 --> 00:41:06,791
What to do if someone feels
like marrying in autumn?
465
00:41:06,916 --> 00:41:09,500
Err... that means... erm-
466
00:41:09,583 --> 00:41:11,083
- What is it now?
467
00:41:11,166 --> 00:41:14,416
Look, our holy books
don't object.
468
00:41:14,541 --> 00:41:16,291
But the thing is...-
469
00:41:16,500 --> 00:41:19,125
Look! He starts whining again!
470
00:41:19,708 --> 00:41:22,000
Is she very young?-
- Yes!
471
00:41:22,833 --> 00:41:24,916
She's young at heart.
But her age would be say... -
472
00:41:25,000 --> 00:41:26,250
- Err... forty.
473
00:41:26,333 --> 00:41:28,708
Don't exaggerate!
She must be thirty-six.
474
00:41:28,916 --> 00:41:30,625
No problem.
475
00:41:30,750 --> 00:41:33,416
As long as she has bled
no objection at all!
476
00:41:33,541 --> 00:41:36,416
May I know the bride's name?-
- Her name is...-
477
00:41:36,791 --> 00:41:38,041
- The banana tree!
478
00:41:38,083 --> 00:41:40,166
Hey you!-
- Hari, Dada is calling you!
479
00:41:40,208 --> 00:41:41,375
Ever seen a buffoon?
480
00:41:41,625 --> 00:41:42,208
This one.
481
00:42:00,875 --> 00:42:03,291
Bijoya greetings!-
- Bijoya greetings.
482
00:42:04,208 --> 00:42:07,458
Does the bulb at your
yard stay lit all night?
483
00:42:07,625 --> 00:42:10,875
I cross that path daily.
Always wanted to ask.
484
00:42:11,000 --> 00:42:11,750
Yes.
485
00:42:11,875 --> 00:42:12,958
Why?
486
00:42:13,291 --> 00:42:16,083
Get a CFL bulb.
Saves electricity.
487
00:42:17,458 --> 00:42:19,166
Where to?
488
00:42:19,458 --> 00:42:22,000
To the shop.- - Dailies?
489
00:42:22,833 --> 00:42:24,625
Yes.-
- What do you need?
490
00:42:25,583 --> 00:42:26,541
A soap.
491
00:42:26,666 --> 00:42:28,375
Really? Is that why
you are going?
492
00:42:29,458 --> 00:42:32,333
Do you know my actual name?
Debdoot (Godsend).
493
00:42:32,416 --> 00:42:34,125
I always arrive on time.
494
00:42:34,916 --> 00:42:36,166
Here you go.
495
00:42:36,583 --> 00:42:37,875
Keep it!
496
00:42:38,333 --> 00:42:39,791
You're in luck.
497
00:42:40,125 --> 00:42:43,375
Had gone for Ganesh-babu's
monthly provisions.
498
00:42:43,416 --> 00:42:45,166
Please! What are you doing!
499
00:42:45,583 --> 00:42:48,125
Why look at the price?
Just enjoy the fragrance.
500
00:42:48,166 --> 00:42:50,083
Do you want to
land me in trouble?
501
00:42:51,375 --> 00:42:53,166
Need anything else?
502
00:42:53,416 --> 00:42:54,125
No.
503
00:42:56,416 --> 00:42:57,333
Bye.
504
00:42:57,416 --> 00:42:58,375
Okay. Bye.
505
00:43:13,583 --> 00:43:15,375
Gave her a bath soap.
506
00:43:15,791 --> 00:43:18,000
Good job. Now come back.
507
00:43:18,083 --> 00:43:21,166
What's going on, huh?
How long will the setting up take?
508
00:43:21,250 --> 00:43:22,875
When will I send the sweets?
509
00:43:22,916 --> 00:43:26,000
Stop laughing and hurry up!
You can't take so much time!
510
00:43:26,041 --> 00:43:27,916
Lakshmi!-
- Coming, Dada!
511
00:43:28,000 --> 00:43:30,333
How will the blood
pressure pills help?
512
00:43:30,458 --> 00:43:32,666
These idiots have done nothing yet!
513
00:43:34,208 --> 00:43:35,958
What is it, Dada?
514
00:43:36,125 --> 00:43:36,791
Listen,
515
00:43:36,875 --> 00:43:41,000
did Lau give you a list of names
where the sweets are to be sent?
516
00:43:41,041 --> 00:43:44,541
Yes, he did! I don't know what,
but it's a long piece of paper!
517
00:43:44,625 --> 00:43:46,166
Okay, go get the paper.
518
00:43:46,791 --> 00:43:49,083
Why are you staring at me?
Get it fast!
519
00:43:49,125 --> 00:43:49,708
Okay!
520
00:43:58,416 --> 00:44:02,833
The collar is stained
because of the medicine.
521
00:44:05,791 --> 00:44:07,416
It's alright.
522
00:44:07,750 --> 00:44:12,000
I'll give you another one
without a collar.
523
00:44:12,666 --> 00:44:14,666
Can't this be washed off?
524
00:44:16,791 --> 00:44:19,500
Not all stains can be
washed away.
525
00:44:20,375 --> 00:44:22,125
Let's see.
526
00:44:26,958 --> 00:44:29,458
Whose clothes are these?
527
00:44:33,250 --> 00:44:36,833
The man you see with me
in the photograph.
528
00:44:36,916 --> 00:44:38,625
Ratan Haldar.
529
00:44:38,750 --> 00:44:43,750
The stench of smoke and alcohol
could never be washed away.
530
00:44:44,583 --> 00:44:46,541
Here...
531
00:44:53,291 --> 00:44:57,083
Does this wound hurt?
532
00:44:57,208 --> 00:44:58,666
Not a wound.
533
00:44:58,750 --> 00:44:59,833
It's a birthmark.
534
00:45:00,333 --> 00:45:02,541
My father has one
on his shoulder too.
535
00:45:02,625 --> 00:45:04,166
Okay.
536
00:45:08,833 --> 00:45:14,166
After he passed away, I thought
I'd give away his clothes.
537
00:45:14,250 --> 00:45:15,791
Couldn't.
538
00:45:18,291 --> 00:45:21,416
I opened this trunk after ages.
539
00:45:21,541 --> 00:45:25,000
Finally I could put them
to some use.
540
00:45:25,333 --> 00:45:26,833
Sorry.
541
00:45:29,125 --> 00:45:30,833
I spoilt the shirt.
542
00:45:30,958 --> 00:45:34,125
How can you spoil a
dead man's shirt?
543
00:45:40,416 --> 00:45:42,291
Bijoya greetings again.
544
00:45:42,375 --> 00:45:43,583
Here.
545
00:45:46,291 --> 00:45:52,625
May God bless you with good
health and peace of mind.
546
00:45:53,000 --> 00:45:54,916
Naru, Nimki, all in here.
547
00:45:55,000 --> 00:45:58,416
There's Jalebi, Goja... An assortment.
548
00:45:59,458 --> 00:46:00,583
Oh my!
549
00:46:01,000 --> 00:46:02,250
This is blood!
550
00:46:02,500 --> 00:46:04,500
Whose shirt is this?
551
00:46:04,708 --> 00:46:06,208
My brother's.
552
00:46:06,291 --> 00:46:09,333
Brother? But I thought
you were the only child!
553
00:46:09,458 --> 00:46:12,583
My uncle's son. Arrived yesterday.
554
00:46:12,750 --> 00:46:14,875
For Bijoya greetings.
555
00:46:15,416 --> 00:46:18,916
His van fell into the
drain near the post office.
556
00:46:19,000 --> 00:46:20,041
Oh Allah!
557
00:46:20,125 --> 00:46:22,625
He hurt his shoulder and leg.
558
00:46:23,333 --> 00:46:24,791
Oh no! Where is he?
559
00:46:24,875 --> 00:46:25,833
Inside, in the room.
560
00:46:25,958 --> 00:46:27,750
Inside?
Poor thing!
561
00:46:28,416 --> 00:46:29,875
Good Lord!
562
00:46:39,583 --> 00:46:42,333
Subhash-da, this is
Ganesh-babu.
563
00:46:42,750 --> 00:46:44,375
Ganesh Mondol.
564
00:46:45,833 --> 00:46:48,583
Is the pain increasing or decreasing?
565
00:46:48,708 --> 00:46:49,958
It's better.
566
00:46:50,000 --> 00:46:52,875
Gave him medication.
It's better now.
567
00:46:53,250 --> 00:46:56,458
There's a swelling too.
He's hurt his neck as well.
568
00:46:56,500 --> 00:46:58,708
Who prescribed the medication?
Liyakat Shaheb?
569
00:46:58,791 --> 00:46:59,916
Yes.
570
00:47:00,041 --> 00:47:01,708
Liyakat Shaheb...
571
00:47:01,958 --> 00:47:03,833
He came yesterday...
572
00:47:04,125 --> 00:47:05,458
Okay, now I get it.
573
00:47:05,833 --> 00:47:08,541
He is a very funny old man!
A bit garrulous...
574
00:47:08,791 --> 00:47:11,208
but his medicines do magic!
575
00:47:11,250 --> 00:47:12,541
Very good doctor!
576
00:47:12,625 --> 00:47:13,916
Give me the prescription.
577
00:47:15,791 --> 00:47:17,125
The one he wrote!
578
00:47:18,541 --> 00:47:19,958
Okay. Yes.
579
00:47:23,333 --> 00:47:25,583
You're quite serious.
580
00:47:26,083 --> 00:47:28,041
Man of few words.
581
00:47:28,166 --> 00:47:30,458
Here.-
- Where's your hometown?
582
00:47:31,875 --> 00:47:34,291
Your hometown?-
- Gopalganj.
583
00:47:34,666 --> 00:47:35,625
Faridpur.
584
00:47:36,083 --> 00:47:37,291
Nice.
585
00:47:38,208 --> 00:47:39,583
Subhash Das.
586
00:47:39,666 --> 00:47:41,500
Did you get the medicines?
587
00:47:41,541 --> 00:47:43,416
Yes. For today.
588
00:47:44,166 --> 00:47:46,458
Only for today? Why!
589
00:47:46,583 --> 00:47:49,125
Why would you go to the
medicine shop everyday?
590
00:47:49,333 --> 00:47:51,333
Don't worry, I'll have
them sent to you.
591
00:47:51,375 --> 00:47:53,958
You are our guest here,
at Sripur.
592
00:47:54,000 --> 00:47:56,458
Your Dada is like a
brother to me as well!
593
00:47:56,541 --> 00:48:00,291
Don't worry. Take rest. I'll
come and check on you anytime!
594
00:48:08,416 --> 00:48:11,291
I must buy you a mobile phone now.
595
00:48:11,375 --> 00:48:14,708
You're the only one in
the village without one.
596
00:48:14,791 --> 00:48:18,500
Just one call and I could send
the doctor, the medicines!
597
00:48:18,541 --> 00:48:20,291
Lau is jobless anyway!
598
00:48:20,333 --> 00:48:24,666
Sleeps through the day like
an old hen. I'd send him.
599
00:48:24,958 --> 00:48:26,125
Actually...
600
00:48:26,583 --> 00:48:27,833
you...
601
00:48:28,541 --> 00:48:30,500
you always ignore me.
602
00:48:41,250 --> 00:48:46,333
You never try to understand
the inner meaning of my words.
603
00:48:46,583 --> 00:48:49,125
I'm getting old, you see.
I feel very sad.
604
00:48:49,333 --> 00:48:52,583
Maybe this is my destiny.
What can I do?
605
00:48:57,041 --> 00:48:58,625
Look at you now!
606
00:48:58,833 --> 00:49:00,666
The face you've made...
607
00:49:00,916 --> 00:49:05,416
as if I'm speaking Japanese and
you can't understand a word!
608
00:49:07,458 --> 00:49:09,458
Hey...
609
00:49:12,333 --> 00:49:14,291
See you.
610
00:49:19,291 --> 00:49:22,125
He took the prescription
with him!
611
00:49:22,250 --> 00:49:23,250
Yes.
612
00:49:24,125 --> 00:49:27,416
He will send all the medicines.
613
00:49:27,666 --> 00:49:32,625
Now that he knows,
he'll leave no stone unturned.
614
00:49:36,166 --> 00:49:40,583
Is he generally helpful
or is this only for you?
615
00:49:41,958 --> 00:49:44,541
Let's go ask everyone!
616
00:49:44,750 --> 00:49:46,541
Remember this:
617
00:49:46,791 --> 00:49:50,791
no one does anything
for free these days.
618
00:49:53,791 --> 00:49:55,333
That's not true.
619
00:49:56,000 --> 00:50:00,250
You're doing so much for me,
what motive could you have?
620
00:50:04,291 --> 00:50:05,625
Don't you see...
621
00:50:05,750 --> 00:50:10,750
Dressing you up in his clothes...
and playacting the role of a wife.
622
00:50:21,875 --> 00:50:23,416
Here.
623
00:50:25,708 --> 00:50:28,666
You're usually quite excited
after you visit her.
624
00:50:28,750 --> 00:50:31,000
Why are you quiet today?
625
00:50:32,000 --> 00:50:33,500
What's this?
626
00:50:34,166 --> 00:50:36,791
Mr. Subhash Das...
who is this?
627
00:50:37,458 --> 00:50:39,083
Dial Dr. Liyakat.
628
00:50:39,208 --> 00:50:41,583
You won't say anything.
Only order around.
629
00:50:41,708 --> 00:50:44,916
As if I'm your servant.
Oh well I really am!
630
00:50:47,041 --> 00:50:49,458
She has a guest.
A cousin.
631
00:50:51,333 --> 00:50:54,166
He fell off the van, hurt himself.
632
00:50:54,208 --> 00:50:55,291
It's ringing.
633
00:50:55,500 --> 00:50:57,458
Give it to me.
634
00:50:59,458 --> 00:51:04,333
Hello, doctor... you must
come to my place once.
635
00:51:05,500 --> 00:51:10,125
No hurry at all. Today,
tomorrow, day after... anytime.
636
00:51:10,750 --> 00:51:12,500
Don't delay much though.
637
00:51:12,625 --> 00:51:16,958
It's you who'll feel guilty if
something serious happens to me.
638
00:51:17,333 --> 00:51:19,250
The same thing. Pressure.
639
00:51:19,375 --> 00:51:22,458
Mental pressure, work pressure...
it's all piling up.
640
00:51:28,625 --> 00:51:31,541
Here, you'll need this.
641
00:51:33,500 --> 00:51:35,083
Where'd you find this?
642
00:51:35,291 --> 00:51:36,416
It's Baba's.
643
00:51:37,208 --> 00:51:39,833
He no longer walks.
644
00:51:39,916 --> 00:51:42,958
I try to make him
sit up sometimes.
645
00:51:43,083 --> 00:51:45,458
Some more veggies?-
- What?
646
00:51:45,916 --> 00:51:47,458
Vegetables?-
- No.
647
00:51:47,541 --> 00:51:48,958
I've had enough.
648
00:51:49,125 --> 00:51:50,500
You must eat now.
649
00:51:51,083 --> 00:51:54,708
I will eat later.
You finish first.
650
00:51:56,958 --> 00:52:00,833
At home, they probably
think I'm dead by now.
651
00:52:00,958 --> 00:52:02,833
Subal too fell into the
water with me.
652
00:52:03,083 --> 00:52:07,000
We both were holding
the idol from behind.
653
00:52:08,083 --> 00:52:11,083
The idol is balanced on two boats.
654
00:52:11,666 --> 00:52:15,250
The boats slide away and
the idol falls off into the water.
655
00:52:16,166 --> 00:52:19,458
I never thought the
boat would topple over!
656
00:52:19,875 --> 00:52:22,500
I guess I lost balance.
657
00:52:24,000 --> 00:52:27,625
The huge idol fell on me.
I hurt my shoulder.
658
00:52:27,916 --> 00:52:30,750
I don't remember a thing
after falling into the water.
659
00:52:31,166 --> 00:52:33,666
This is the third time
you're repeating this story.
660
00:52:34,041 --> 00:52:37,208
Eat, the rice is getting
cold. Come on.
661
00:52:37,583 --> 00:52:38,625
Jee.
662
00:52:38,750 --> 00:52:42,833
Nothing to hide from me,
why say 'Jee'?
663
00:52:43,583 --> 00:52:46,125
No, you see...
664
00:52:46,875 --> 00:52:49,458
I need to send a message home.
665
00:52:50,166 --> 00:52:54,833
Amma (mother) must be
refusing food. I know.
666
00:52:55,291 --> 00:52:57,916
Abba, though, is very strong.
667
00:52:58,375 --> 00:53:01,625
But the BSF must be looking
for my body over there.
668
00:53:01,791 --> 00:53:05,416
And Abba will be sitting on
the riverside. Won't say a word.
669
00:53:05,500 --> 00:53:10,166
He'll just sit there quietly. -
- Who else is there at home?
670
00:53:11,958 --> 00:53:16,666
No one else. My older
brother drives a taxi in Kolkata.
671
00:53:18,125 --> 00:53:20,916
There is someone else...
672
00:53:21,166 --> 00:53:24,458
God knows what she's up to.
673
00:53:24,833 --> 00:53:27,083
Hope she doesn't do
anything stupid.
674
00:53:28,625 --> 00:53:29,375
Listen,
675
00:53:29,500 --> 00:53:34,125
if you can't get through to my home,
please try Kashinath-da's number.
676
00:53:34,833 --> 00:53:37,083
If you can inform him...
677
00:53:37,375 --> 00:53:41,291
But if anyone else receives
the call, don't say anything!
678
00:53:45,416 --> 00:53:48,250
And if I give you another number...
679
00:53:48,625 --> 00:53:51,000
Ayesha's number.
680
00:53:52,708 --> 00:53:55,458
Tell her that I...
681
00:53:55,708 --> 00:53:58,416
I will surely return.
682
00:53:58,583 --> 00:54:01,708
Tell her to inform Kashinath-da.
683
00:54:10,541 --> 00:54:12,500
Kashinath-da has a huge business.
684
00:54:12,958 --> 00:54:14,625
Import-export.
685
00:54:14,791 --> 00:54:17,041
He stays in Bangladesh
most of the time.
686
00:54:17,166 --> 00:54:19,375
He knows people here,
he'll surely arrange for something.
687
00:54:19,416 --> 00:54:21,166
- Tell me the number.
688
00:54:21,208 --> 00:54:23,625
Huh?-
- The phone number.
689
00:54:24,250 --> 00:54:25,458
Yes...
690
00:54:31,166 --> 00:54:37,666
77. And don't forget to put
another 91 before that.
691
00:54:38,250 --> 00:54:39,708
Ayesha Khatun.
692
00:54:40,041 --> 00:54:41,291
Okay?
693
00:55:20,666 --> 00:55:23,458
Anybody home?
694
00:55:25,333 --> 00:55:27,666
Anyone?
695
00:55:34,000 --> 00:55:36,458
Hello?
696
00:55:38,125 --> 00:55:40,916
Anybody home?
697
00:55:51,500 --> 00:55:54,291
Anybody...
698
00:56:21,875 --> 00:56:24,875
I better go now.
I'll come back later.
699
00:56:27,250 --> 00:56:28,291
It's you.
700
00:56:28,375 --> 00:56:30,000
Did I wake you up?
701
00:56:30,291 --> 00:56:31,500
Okay, I'll come back later.
702
00:56:32,166 --> 00:56:33,416
No, please.
703
00:56:33,541 --> 00:56:36,875
I dozed off.-
- No, please take rest.
704
00:56:36,916 --> 00:56:39,333
Lie down.
Isn't she home?
705
00:56:44,625 --> 00:56:45,833
No idea.
706
00:56:45,958 --> 00:56:49,666
Tell her I'd something important
to say, I'll come back later.
707
00:56:49,791 --> 00:56:52,291
She must've gone somewhere.
She'll be back.
708
00:56:52,375 --> 00:56:55,000
Please have a seat.-
- Should I?
709
00:56:55,791 --> 00:56:56,916
Okay, if you insist.
710
00:57:02,416 --> 00:57:05,625
You don't sound like
you're from Faridpur at all.
711
00:57:08,458 --> 00:57:10,916
I stay in India most of the time.
712
00:57:12,125 --> 00:57:15,000
It's been fourteen years.-
- But still...
713
00:57:15,125 --> 00:57:16,916
One can still make out.
714
00:57:17,000 --> 00:57:20,666
But you can easily
pass off as an Indian.
715
00:57:21,541 --> 00:57:24,916
I've tried to speak Bengali
like them so many times.
716
00:57:25,166 --> 00:57:27,708
But can't fool them...
"You're from Bangladesh?"
717
00:57:27,833 --> 00:57:29,166
They'll catch you.
718
00:57:29,291 --> 00:57:31,708
But yours is the correct accent!
719
00:57:32,208 --> 00:57:34,625
Did you take the medicines I sent?
720
00:57:34,958 --> 00:57:36,291
Jee, thank you.
721
00:57:36,666 --> 00:57:38,583
Why are you thanking me?
722
00:57:40,750 --> 00:57:42,291
Hey...
723
00:57:42,416 --> 00:57:45,041
Are you married?
724
00:57:45,500 --> 00:57:47,333
I'm a bachelor too.
725
00:57:47,583 --> 00:57:50,750
We're better off, isn't it,
Subhash-da?
726
00:57:51,791 --> 00:57:53,166
So...
727
00:57:53,833 --> 00:57:55,666
didn't you find a girl in India?
728
00:57:55,833 --> 00:58:00,250
Or have you put check posts
on both sides of the river?
729
00:58:00,416 --> 00:58:03,916
I'm just joking.
Please do not mind me. Okay?
730
00:58:04,833 --> 00:58:06,500
So, what do you do?
731
00:58:07,083 --> 00:58:07,833
Business.
732
00:58:08,666 --> 00:58:10,083
A small, teeny-weeny business.
733
00:58:10,250 --> 00:58:11,166
Oh.
734
00:58:11,583 --> 00:58:13,083
And you?
735
00:58:13,750 --> 00:58:14,875
Fish?
736
00:58:15,916 --> 00:58:17,958
I catch and sell fish.
737
00:58:18,916 --> 00:58:22,458
Small fish, big fish,
deep water fish...
738
00:58:22,666 --> 00:58:24,541
I catch them and sell them.
739
00:58:24,875 --> 00:58:27,541
Do you understand 'Meen'?
Baby lobsters.
740
00:58:27,583 --> 00:58:29,333
They look like thin strings.
741
00:58:29,375 --> 00:58:32,166
You can't even see them
with naked eyes.
742
00:58:32,625 --> 00:58:36,333
Those strings grow up to become
jumbo prawns, tiger prawns.
743
00:58:36,375 --> 00:58:38,000
They sell out for a huge price!
744
00:58:38,625 --> 00:58:42,750
So, there's no such thing as
a 'small, teeny-weeny' business.
745
00:58:42,833 --> 00:58:45,041
See you, then?
746
00:58:46,000 --> 00:58:49,000
So, how long do you plan to stay?
747
00:58:50,333 --> 00:58:52,333
I had come for a day.
748
00:58:52,625 --> 00:58:54,833
Have a lot of work back home.
749
00:58:54,916 --> 00:58:58,333
It's my leg. I'll leave when it heals.
750
00:58:59,750 --> 00:59:02,000
What's this?
751
00:59:02,125 --> 00:59:04,583
She applied some lime
and turmeric on it.
752
00:59:04,666 --> 00:59:06,708
Wonderful. I'm off.
753
00:59:22,166 --> 00:59:23,916
Am I dead?
754
00:59:24,000 --> 00:59:27,041
Got you the medicines,
can't I do this much?
755
00:59:27,208 --> 00:59:30,416
Why must a married woman
have to step out so late?
756
00:59:30,541 --> 00:59:35,708
The BGB are everywhere.
Why invite unnecessary attention?
757
00:59:35,958 --> 00:59:38,791
They live without families for months.
758
00:59:38,875 --> 00:59:40,916
Keep that in mind.
759
00:59:43,208 --> 00:59:46,416
I know you won't reply.
760
00:59:46,791 --> 00:59:48,250
I came by.
761
00:59:48,708 --> 00:59:51,375
To inspect Subhash-babu.
762
00:59:52,041 --> 00:59:53,750
We had a nice chat.
763
00:59:53,875 --> 00:59:56,291
You've put lime and turmeric
on his leg...
764
00:59:56,666 --> 00:59:57,583
Good.
765
00:59:58,000 --> 00:59:59,666
It really works.
766
01:00:00,000 --> 01:00:01,333
Doesn't it?
767
01:00:03,000 --> 01:00:04,500
See you then?
768
01:00:04,666 --> 01:00:05,791
Tea?
769
01:00:06,125 --> 01:00:07,083
Err...-
- Please come.
770
01:00:08,458 --> 01:00:09,500
There's no need.
771
01:00:09,750 --> 01:00:10,458
Listen.
772
01:00:10,666 --> 01:00:12,208
That won't be required.
773
01:00:12,416 --> 01:00:14,000
You work so hard all day.
774
01:00:14,166 --> 01:00:17,166
Buying grocery,
taking care of the sick.
775
01:00:17,291 --> 01:00:20,500
Your offer has quenched my thirst.
776
01:00:22,958 --> 01:00:23,875
Hey...
777
01:00:25,458 --> 01:00:29,250
You understand it all.
Why do you pretend not to?
778
01:00:29,500 --> 01:00:30,500
What?
779
01:00:30,625 --> 01:00:32,500
Why do you push me away?
780
01:00:33,000 --> 01:00:37,208
Have I ever even for a moment
made you feel uncomfortable?
781
01:00:37,875 --> 01:00:42,583
Or shirked any responsibility
since Ratan passed away?
782
01:00:44,125 --> 01:00:45,083
Then?
783
01:00:45,375 --> 01:00:47,916
Why do you chicken out
when you see me?
784
01:00:48,125 --> 01:00:51,458
You know that I'm
powerful, well-connected.
785
01:00:51,541 --> 01:00:53,250
I could marry anyone.
786
01:00:53,291 --> 01:00:56,333
But I didn't.
I'm waiting.
787
01:00:57,083 --> 01:01:02,500
If I marry, I'll marry the one I desire.
Otherwise I won't.
788
01:01:03,625 --> 01:01:05,083
I'll serve tea. Please come.
789
01:01:06,750 --> 01:01:07,750
Wait!
790
01:01:08,208 --> 01:01:10,458
Please don't do this to me!
791
01:01:11,000 --> 01:01:12,958
I'm older than you.
792
01:01:13,750 --> 01:01:18,000
I confess, it is impossible for me
to marry anyone else in this life.
793
01:01:19,500 --> 01:01:23,500
I promise, I won't touch
alcohol after marriage.
794
01:01:24,250 --> 01:01:28,250
The truth is... I can't
tell this to everyone...
795
01:01:29,166 --> 01:01:32,125
I can't go on living
alone anymore.
796
01:01:32,291 --> 01:01:34,708
What if I keep waiting...
797
01:01:35,041 --> 01:01:37,833
and die a bachelor!
798
01:01:37,958 --> 01:01:40,958
That would be very embarrassing!
799
01:01:41,208 --> 01:01:42,375
Do you see? Look!
800
01:01:42,500 --> 01:01:44,750
Look! I'm crying like an idiot!
801
01:01:44,875 --> 01:01:46,583
I'm tired of myself!
802
01:02:01,666 --> 01:02:04,208
What have you bought?
803
01:02:04,333 --> 01:02:05,625
Are those for me?
804
01:02:06,041 --> 01:02:07,166
Why?
805
01:02:07,833 --> 01:02:10,250
Did I make a mistake?
806
01:02:10,916 --> 01:02:12,916
That's not what I meant.
807
01:02:20,791 --> 01:02:21,958
Here.
808
01:02:22,458 --> 01:02:24,000
Keep this.
809
01:02:26,125 --> 01:02:28,333
How did you know I smoke?
810
01:02:29,291 --> 01:02:32,083
It is I who washed your
muddy clothes.
811
01:02:34,000 --> 01:02:35,750
In your pocket...
812
01:02:37,375 --> 01:02:41,166
there were some Indian cigarettes
and a match box.
813
01:02:43,291 --> 01:02:45,583
Obviously I can't get you those.
814
01:02:46,500 --> 01:02:49,750
You've got to manage with this.
This is the brand I know of.
815
01:02:53,666 --> 01:02:56,375
You're doing so much for me.
816
01:02:57,000 --> 01:02:58,250
I'm just a stranger...
817
01:02:58,750 --> 01:03:00,833
but you are feeding me,
taking care of me.
818
01:03:07,541 --> 01:03:12,000
Called your home.
Spoke to your father.
819
01:03:12,666 --> 01:03:13,916
Really!
820
01:03:14,583 --> 01:03:17,125
What did he say?
How is he?
821
01:03:17,250 --> 01:03:19,500
Everyone was crying.
822
01:03:19,666 --> 01:03:22,125
They assumed they'll
never find your body.
823
01:03:22,208 --> 01:03:26,125
When I asked your father to
inform Kashinath-babu,
824
01:03:26,250 --> 01:03:28,166
then he believed me.
825
01:03:28,958 --> 01:03:33,750
Asked me to call in the morning
again to speak to Kashinath-babu.
826
01:03:39,000 --> 01:03:43,208
They call you 'Montu' at home?
827
01:03:51,291 --> 01:03:53,208
And... did you...
828
01:03:53,500 --> 01:03:55,541
speak to Ayesha?
829
01:04:00,041 --> 01:04:02,041
Yes, I did.
830
01:04:02,750 --> 01:04:04,000
Oh.
831
01:04:04,541 --> 01:04:05,583
And?
832
01:04:06,166 --> 01:04:09,916
She was crying so much,
she couldn't speak.
833
01:04:10,166 --> 01:04:12,708
Handed the phone to
someone else.
834
01:04:12,791 --> 01:04:16,208
I told everything to this person.
835
01:04:16,333 --> 01:04:18,458
A man or a woman?
836
01:04:18,583 --> 01:04:20,791
Huh? A woman.
837
01:04:21,708 --> 01:04:22,916
Oh.
838
01:04:23,833 --> 01:04:26,000
Probably Reshmi.
839
01:04:28,416 --> 01:04:29,916
Do you have a match box?
840
01:04:30,208 --> 01:04:31,541
Sure.
841
01:04:32,166 --> 01:04:35,041
They're very close
friends, always together.
842
01:04:35,875 --> 01:04:39,916
With Allah's grace Kashinath-da
will be informed properly.
843
01:04:46,916 --> 01:04:50,125
I've given them my address.
844
01:05:05,541 --> 01:05:08,125
What are you looking at?
845
01:05:08,416 --> 01:05:09,916
Nothing.
846
01:05:10,125 --> 01:05:10,958
Erm...
847
01:05:13,291 --> 01:05:16,541
You're wearing this shirt all day.
848
01:05:16,833 --> 01:05:19,250
There's one over there.
Change it.
849
01:05:19,500 --> 01:05:21,458
Change it.
850
01:06:28,833 --> 01:06:31,000
Subal da, how much?
851
01:06:33,375 --> 01:06:34,458
Here.
852
01:06:34,708 --> 01:06:36,291
Leave it.
853
01:06:36,541 --> 01:06:40,375
I will write it down. You know I'm
not allowed to take money from you.
854
01:06:40,458 --> 01:06:41,333
Carry on.
855
01:06:42,625 --> 01:06:43,333
Here.
856
01:06:43,375 --> 01:06:46,250
If it goes on like this I will go
to Masood's shop from now.
857
01:06:46,291 --> 01:06:49,208
Please! You think Masood is
allowed to take money from you?
858
01:06:49,333 --> 01:06:50,625
All the best!
859
01:06:54,708 --> 01:06:56,041
Chacha, my things. -
- Right.
860
01:07:02,291 --> 01:07:03,916
Here you go.
861
01:07:09,208 --> 01:07:11,250
How much, Chacha?
862
01:07:11,333 --> 01:07:13,791
Sixty-two years, dear.
863
01:07:13,875 --> 01:07:16,250
Didn't ask your age.
Stop joking.
864
01:07:16,375 --> 01:07:17,875
Tell me the amount.
865
01:07:17,916 --> 01:07:20,666
I've packed a digestive
powder for Ramen da.
866
01:07:20,750 --> 01:07:23,500
Soak it overnight and
give it to him in the morning.
867
01:07:23,708 --> 01:07:27,083
Fine. But first tell
me how much?
868
01:07:27,458 --> 01:07:30,250
I'm not giving it to you
for free. Why worry?
869
01:07:30,791 --> 01:07:33,875
Lau clears up the dues every month.
870
01:07:34,375 --> 01:07:35,875
Go.
871
01:07:42,375 --> 01:07:46,083
Can't fight the crocodile
if you're in water.
872
01:07:46,458 --> 01:07:48,333
Now, come on. Go!
873
01:07:56,416 --> 01:07:58,375
Hari has come to meet his lover
874
01:07:58,750 --> 01:08:02,750
My dear, what else could
make you happier?
875
01:08:02,958 --> 01:08:06,708
Sweatheart, please don't
remain annoyed with Madhava
876
01:08:07,291 --> 01:08:09,166
Please sit.
Please keep reading.
877
01:08:09,291 --> 01:08:10,000
Okay.
878
01:08:10,041 --> 01:08:14,041
Your beautiful breasts deep and
luscious, as a Doub Palm fruit,
879
01:08:14,250 --> 01:08:16,291
why let them go in vain?
880
01:08:16,416 --> 01:08:18,416
I have told you time and again,
881
01:08:18,500 --> 01:08:21,708
do not deprive the ever
beautiful Hari
882
01:09:38,541 --> 01:09:41,166
Are you getting late,
Liyakat Shaheb?
883
01:09:41,250 --> 01:09:45,208
One can't stop in the middle of
such luscious description!
884
01:09:45,291 --> 01:09:46,875
I shall explain to you one day.
885
01:09:46,958 --> 01:09:49,666
Then you'll understand what
the word 'luscious' means here.
886
01:09:49,875 --> 01:09:51,916
Doctor, please come here.
887
01:09:52,291 --> 01:09:55,625
You can't examine the patient
or the illness from there.
888
01:09:55,708 --> 01:09:56,875
Please sit.
889
01:09:57,125 --> 01:09:58,958
It's pretty apparent.
890
01:09:59,416 --> 01:10:01,625
Your blood pressure is high.
When do you sleep?
891
01:10:01,666 --> 01:10:03,791
Depends on my mental state.
892
01:10:03,833 --> 01:10:06,750
If I'm too disturbed,
I sleep at around 3 or 4 am.
893
01:10:06,833 --> 01:10:08,958
Otherwise, at least at 1:30 am.
894
01:10:09,041 --> 01:10:10,416
Don't do this!
895
01:10:10,666 --> 01:10:12,583
Try to sleep early.
896
01:10:12,875 --> 01:10:15,916
Sleeplessness escalates
any sort of illness.
897
01:10:15,958 --> 01:10:18,916
I get no sleep on that
huge bed alone, Chacha.
898
01:10:19,291 --> 01:10:22,500
Miss someone next to me...
for a chat, for this and that.
899
01:10:22,541 --> 01:10:27,000
How long can I keep
watching the ceiling fan?
900
01:10:27,041 --> 01:10:29,541
This has only one remedy.
901
01:10:29,833 --> 01:10:30,541
Marriage.
902
01:10:30,625 --> 01:10:33,083
Find yourself a suitable
life partner.
903
01:10:33,291 --> 01:10:36,375
The pressure will come down.
You'll also sleep on time.
904
01:10:36,500 --> 01:10:39,791
Look, I don't mind a
social-welfare kind of a marriage.
905
01:10:40,083 --> 01:10:42,500
Say a helpless, lonely widow.
906
01:10:42,875 --> 01:10:44,583
I'd be happy to help her.
907
01:10:44,833 --> 01:10:47,708
That would soothe her plight
as well as mine.
908
01:10:47,916 --> 01:10:48,958
Oh Allah!
909
01:10:49,458 --> 01:10:52,208
How many think so
deeply, tell me?
910
01:10:52,750 --> 01:10:54,541
Well... why don't you...
911
01:10:55,916 --> 01:10:57,041
no, forget it.
912
01:10:57,375 --> 01:10:59,708
Why did you stop?
Go on, go on!
913
01:10:59,750 --> 01:11:02,291
Err... Ramen Haldar's son,
914
01:11:02,541 --> 01:11:03,333
Ratan?
915
01:11:03,458 --> 01:11:05,500
Yes, I met you
at his place that day.
916
01:11:05,541 --> 01:11:06,916
Go on to the next line now.
917
01:11:07,125 --> 01:11:09,458
Err... Ratan's widow.
918
01:11:09,708 --> 01:11:12,791
What's her name?
I keep forgetting these days.
919
01:11:13,250 --> 01:11:14,583
What's her name?
920
01:11:14,666 --> 01:11:17,625
Can't remember names
of women, Chacha.
921
01:11:17,875 --> 01:11:19,625
Oh yes, I remember!
922
01:11:20,125 --> 01:11:21,333
Her name is Padma.
923
01:11:21,416 --> 01:11:24,708
'Padma', is it? Nice.
The name of our river.
924
01:11:24,875 --> 01:11:27,125
You can be her saviour, Ganesh.
925
01:11:27,500 --> 01:11:29,000
She is a very sober girl.
926
01:11:29,291 --> 01:11:32,875
Hasn't deserted her ailing father-in-law
to be with her parents.
927
01:11:35,541 --> 01:11:37,958
You're treating her brother's leg.
928
01:11:38,041 --> 01:11:40,500
You must be visiting
often for check-ups.
929
01:11:40,541 --> 01:11:45,333
Why not shove me in between
his legs one of these days?
930
01:11:45,958 --> 01:11:48,750
If she's okay with it,
I'm good too. No problem.
931
01:12:30,083 --> 01:12:32,750
They always create a fuss
over my smoking at home.
932
01:12:32,875 --> 01:12:34,041
You're doing exactly the opposite.
933
01:12:44,666 --> 01:12:46,875
Told you that day...
934
01:12:47,000 --> 01:12:50,541
no one does anything for free.
935
01:12:51,625 --> 01:12:53,291
But what motive could
you have here?
936
01:12:55,041 --> 01:12:57,416
I do have.
937
01:12:57,541 --> 01:13:01,791
My heart skipped a beat the
moment I stepped into the yard.
938
01:13:02,416 --> 01:13:03,583
Why?
939
01:13:08,125 --> 01:13:12,333
The smell of the smoke.
940
01:13:16,125 --> 01:13:18,958
Like old times.
941
01:13:19,916 --> 01:13:23,250
He smoked four packets a day.
942
01:13:25,041 --> 01:13:28,250
Anyway, leave it.
943
01:13:34,750 --> 01:13:38,416
Kashinath-babu took all
the information from me.
944
01:13:38,791 --> 01:13:43,000
He asked me not to call anymore.
945
01:13:43,125 --> 01:13:45,541
He'll make all arrangements
when it is time.
946
01:13:48,500 --> 01:13:51,041
That was an ISD call.
947
01:13:51,416 --> 01:13:53,666
You're spending so much.
948
01:13:53,833 --> 01:13:57,333
And then the cigarettes,
fruits, food...
949
01:13:58,083 --> 01:13:59,541
Drink the tea.
950
01:13:59,666 --> 01:14:01,000
It's getting cold.
951
01:14:01,166 --> 01:14:03,625
No but it's true.
952
01:14:05,416 --> 01:14:07,416
I'll do something.
953
01:14:07,500 --> 01:14:09,916
We have people
coming here frequently.
954
01:14:10,125 --> 01:14:14,666
Once I'm back in Basirhat,
I'll send in some money.
955
01:14:15,291 --> 01:14:16,833
I may come down myself as well.
956
01:14:17,166 --> 01:14:20,041
I'm Subhash-da now.
No one will say anything.
957
01:14:23,458 --> 01:14:31,750
Hope you're keeping an
account of the expenses?
958
01:14:33,291 --> 01:14:34,875
Come on!
959
01:14:35,000 --> 01:14:38,625
You're getting me wrong.
960
01:14:38,833 --> 01:14:41,375
But you are absolutely right.
961
01:14:41,625 --> 01:14:44,958
How much do I make with
the little bit of stitching I do?
962
01:14:45,208 --> 01:14:49,625
I've two mouths to feed.
And now you're here too!
963
01:14:50,333 --> 01:14:53,041
No idea how long you'll
be dependent on me.
964
01:14:53,500 --> 01:14:55,208
How will I manage?
965
01:15:00,958 --> 01:15:02,791
Do one thing.
966
01:15:02,916 --> 01:15:06,625
Keep it at eighty-five rupees
per day, okay?
967
01:15:08,375 --> 01:15:09,333
Hey!
968
01:15:09,416 --> 01:15:12,291
You've really got me wrong!
I didn't mean that!
969
01:15:12,333 --> 01:15:13,375
Listen to me!
970
01:15:36,125 --> 01:15:38,583
You idiot! This is an ISD.
An Indian number.
971
01:15:38,625 --> 01:15:40,375
That's what I'm saying!
It's a fact!
972
01:15:40,416 --> 01:15:42,916
What nonsense,
why'd she call India?
973
01:15:43,000 --> 01:15:46,166
She only makes calls to
her father's place in Faridpur.
974
01:15:46,291 --> 01:15:48,625
She might have called Gopalganj
to inform about her brother.
975
01:15:48,666 --> 01:15:51,916
But I clearly asked for her bill.
And he gave me this.
976
01:15:52,000 --> 01:15:54,291
And you brought this to me?
977
01:15:54,458 --> 01:15:55,500
Strange!
978
01:15:55,666 --> 01:15:57,375
Shouldn't you have
checked the number?
979
01:15:57,458 --> 01:15:59,416
Where'd she go from there?-
- Home.
980
01:15:59,583 --> 01:16:03,125
Stopped to buy cigarettes.
Give me the bill.
981
01:16:03,750 --> 01:16:05,500
For the brother.
982
01:16:05,708 --> 01:16:07,500
The call must be
for her brother too.
983
01:16:07,541 --> 01:16:09,375
But we must stay alert, Lau!
984
01:16:09,458 --> 01:16:12,125
Moving around too much,
isn't she?
985
01:16:12,166 --> 01:16:14,083
Do one thing! You...
986
01:16:14,625 --> 01:16:16,250
go to the booth again.
987
01:16:16,333 --> 01:16:20,541
Check the calls made
before and after that time.
988
01:16:21,041 --> 01:16:22,375
11:35 am.
989
01:16:23,125 --> 01:16:27,208
I asked for her phone bill.
I was told it was fifty-two rupees.
990
01:16:27,458 --> 01:16:29,708
Err... but it's correct. See?
991
01:16:30,250 --> 01:16:31,791
11:35 am.
992
01:16:32,041 --> 01:16:33,541
Fifty-two rupees.
993
01:16:33,791 --> 01:16:35,500
Indian phone number.
994
01:16:35,750 --> 01:16:37,750
Where did I go wrong?
995
01:17:15,041 --> 01:17:17,291
I really did not...
996
01:17:17,875 --> 01:17:19,541
mean it like that.
997
01:17:20,583 --> 01:17:22,875
Anything else?
998
01:17:23,583 --> 01:17:27,375
If eighty-five rupees per day is
too much for you, give me sixty.
999
01:17:27,500 --> 01:17:29,500
I can't make do with any less.
1000
01:17:30,208 --> 01:17:32,958
Why are you going on with it?
1001
01:17:33,541 --> 01:17:35,750
Told you, I didn't mean it like that.
1002
01:17:36,000 --> 01:17:38,000
Then why bring up money?
1003
01:17:38,083 --> 01:17:39,791
Because I felt bad.
1004
01:17:41,291 --> 01:17:44,458
I'm getting all privileges.
You're doing so much for me.
1005
01:17:44,625 --> 01:17:46,166
Shouldn't I feel uneasy...
1006
01:17:47,541 --> 01:17:49,000
feel awkward?
1007
01:17:49,041 --> 01:17:50,416
If you feel awkward, go away.
1008
01:17:51,000 --> 01:17:52,333
Who has stopped you?
1009
01:17:54,500 --> 01:17:59,250
You know very well it's not so easy
for me to go away in this condition.
1010
01:17:59,333 --> 01:18:03,250
You've saved my life,
so you have the right to insult me.
1011
01:18:03,375 --> 01:18:05,083
You never eat in front of me.
1012
01:18:05,500 --> 01:18:09,791
How much you cook, how much
you eat, I understand it all very well.
1013
01:18:10,458 --> 01:18:14,416
I know very well how much
you make from stitching.
1014
01:18:14,541 --> 01:18:16,541
Have I said anything wrong?
1015
01:18:17,041 --> 01:18:20,625
Would it be better if I stayed
mum and enjoyed the privileges?
1016
01:18:20,833 --> 01:18:24,250
It didn't suit you well
that I tried to be fair!
1017
01:18:29,125 --> 01:18:31,583
I've a business of
my own, I earn.
1018
01:18:31,833 --> 01:18:35,583
My people come to this country
often from that side.
1019
01:18:35,708 --> 01:18:39,166
You've done so much for
me. As a friend I tried to...
1020
01:18:39,291 --> 01:18:40,708
What now?
1021
01:18:58,791 --> 01:19:02,416
Does this look familiar?
1022
01:19:08,875 --> 01:19:11,208
Where did you find this?
1023
01:19:11,625 --> 01:19:13,375
It was tied to your waist!
1024
01:19:15,875 --> 01:19:17,375
I thought this was gone!
1025
01:19:22,708 --> 01:19:24,916
One lac, thirty five thousand.
1026
01:19:25,708 --> 01:19:30,250
Didn't need a single penny
from here for my guest.
1027
01:19:32,000 --> 01:19:33,583
Take it.
1028
01:19:38,583 --> 01:19:43,166
I'm giving you respect.
You must respect me too.
1029
01:19:45,708 --> 01:19:50,041
And you dare to comment
on my poverty?
1030
01:19:50,666 --> 01:19:53,416
I never asked you...
1031
01:19:53,875 --> 01:19:58,750
why you had so much money
on you on an immersion day.
1032
01:20:10,416 --> 01:20:12,250
Hey! I'm wearing white!
1033
01:20:12,666 --> 01:20:15,375
Fine, I'll come later.-
- No! Come.
1034
01:20:19,041 --> 01:20:23,250
It hurts to see you get startled
every time you see me.
1035
01:20:23,375 --> 01:20:26,416
I start hating my face, my body!
1036
01:20:26,958 --> 01:20:28,875
I know I am ugly.
1037
01:20:29,041 --> 01:20:33,750
It's natural that I scare you.
But what can I do?
1038
01:20:34,333 --> 01:20:38,416
Ganesh Mondol doesn't have the
ability to change his appearance.
1039
01:20:38,458 --> 01:20:40,333
And you too must understand,
1040
01:20:40,416 --> 01:20:44,000
just as there are good looking people
who are dishonest and bad,
1041
01:20:44,208 --> 01:20:46,666
there are also ugly people
who are good at heart.
1042
01:20:46,791 --> 01:20:48,666
I'm an example.
1043
01:20:48,875 --> 01:20:51,208
Why had I come here...
1044
01:20:52,583 --> 01:20:55,208
Why did I come?-
- You would know.
1045
01:20:55,541 --> 01:20:57,250
Why did I come...
1046
01:20:57,333 --> 01:21:00,000
Oh yes, right!
Please listen, I remember now!
1047
01:21:00,083 --> 01:21:02,458
It is the day of Lakshmi Puja.
1048
01:21:02,500 --> 01:21:05,791
I shall send some sweets and food
from the offering I make to God.
1049
01:21:05,875 --> 01:21:07,916
No need to cook.
1050
01:21:08,500 --> 01:21:10,583
You won't come if I invite anyway.
1051
01:21:10,625 --> 01:21:13,791
And now your brother's here
too. It's okay, don't come.
1052
01:21:15,125 --> 01:21:18,875
Just imagine my bad luck.
My sister's name is Lakshmi.
1053
01:21:19,458 --> 01:21:21,416
I'm worshipping Goddess Lakshmi's
idol at home.
1054
01:21:21,500 --> 01:21:23,750
But no real Goddess at home.
1055
01:21:24,083 --> 01:21:28,833
Listen, I've bought ten thousand
rupees worth of fireworks for kids.
1056
01:21:28,958 --> 01:21:32,666
Don't mistake it for
action near the border.
1057
01:21:34,041 --> 01:21:34,916
Tell me,
1058
01:21:36,166 --> 01:21:37,583
is everthing alright?
1059
01:21:40,333 --> 01:21:45,583
If you need any kind of help
do not hesitate to tell me.
1060
01:21:47,083 --> 01:21:48,375
Understand?
1061
01:22:03,750 --> 01:22:09,166
Goddess Lakshmi returns to us
To your home and mine
1062
01:22:09,250 --> 01:22:14,750
The untarnished woman prays to Her
To fulfil her desires
1063
01:22:15,083 --> 01:22:20,500
Goddess Lakshmi returns to us
To your home and mine
1064
01:22:20,583 --> 01:22:26,083
The untarnished woman prays to Her
To fulfil her desires
1065
01:22:26,541 --> 01:22:32,125
If you pray to Her
No matter what caste and creed
1066
01:22:32,250 --> 01:22:37,833
Goddess Lakshmi will bless all
with health and wealth
1067
01:22:38,041 --> 01:22:43,458
Goddess Lakshmi returns to us
To your home and mine
1068
01:22:43,541 --> 01:22:49,041
The untarnished woman prays to Her
To fulfil her desires
1069
01:23:40,541 --> 01:23:43,750
Like the evening of spring,
A light, pretty sky
1070
01:23:43,833 --> 01:23:46,750
Slow and calm
Flows the sweet breeze
1071
01:23:54,083 --> 01:23:55,625
Lau, what are you waiting for?
1072
01:23:55,666 --> 01:23:58,083
Put the food and offerings up there.
1073
01:23:58,166 --> 01:24:00,125
Yes.-
- Keep it nicely.
1074
01:24:00,500 --> 01:24:03,250
Be careful.-
- Keep them on the bench.
1075
01:24:04,416 --> 01:24:05,625
You wouldn't come.
1076
01:24:05,708 --> 01:24:09,791
So I brought the idol here.
1077
01:24:10,500 --> 01:24:13,875
Have you noticed?
Lakshmi is carrying Goddess Lakshmi!
1078
01:24:16,000 --> 01:24:17,291
Seek Her blessings.
1079
01:24:17,875 --> 01:24:18,750
Okay.
1080
01:24:18,791 --> 01:24:21,750
Whoever prays to her
every Thursday
1081
01:24:22,000 --> 01:24:25,541
Goddess Lakshmi washes
her poverty away
1082
01:24:25,666 --> 01:24:29,000
The chants for Lakshmi
are honey to the ear
1083
01:24:29,208 --> 01:24:32,416
Disease, sorrow, pain
and poverty, are all put away
1084
01:24:33,083 --> 01:24:33,833
It's done.
1085
01:24:34,041 --> 01:24:36,208
Now you all can leave.
1086
01:24:36,541 --> 01:24:39,083
Lakshmi, go home.
Bhabani-babu, you too.
1087
01:24:39,625 --> 01:24:42,208
Come on, carry the
Goddess away with care.
1088
01:24:43,708 --> 01:24:45,791
Let's go, everyone.-
- Give this to me.
1089
01:24:45,916 --> 01:24:47,958
Lau, you can go as well.
1090
01:24:48,500 --> 01:24:49,416
Go.
1091
01:24:50,166 --> 01:24:52,291
Come on kids, everybody.
1092
01:24:55,750 --> 01:24:57,083
Now...
1093
01:25:00,000 --> 01:25:03,166
for the monetary offerings
to the Goddess. Here.
1094
01:25:03,416 --> 01:25:05,416
Fifty-two rupees.
1095
01:25:06,541 --> 01:25:09,291
Why this?-
- Hold it. Take it.
1096
01:25:09,416 --> 01:25:11,000
No... -
- Please.
1097
01:25:12,166 --> 01:25:15,416
Come on, take the
fifty-two rupees. Keep it.
1098
01:25:15,583 --> 01:25:18,500
And since you're an extremely
important person in my life,
1099
01:25:18,625 --> 01:25:22,833
I've brought a receipt too.
1100
01:25:23,500 --> 01:25:27,708
The booth owner, Nizamuddin, owes
me 10,000 rupees for two years.
1101
01:25:27,875 --> 01:25:29,916
He's showing no
inclination to pay back.
1102
01:25:30,083 --> 01:25:34,416
Do one thing: make all your calls
from Nizamuddin's booth.
1103
01:25:34,541 --> 01:25:35,791
Don't pay a penny.
1104
01:25:35,916 --> 01:25:40,041
Since you're making ISD calls to India,
the debt will get paid soon.
1105
01:25:40,333 --> 01:25:43,083
No problem! May I leave?
1106
01:25:43,208 --> 01:25:45,583
Oh yes, another thing.
1107
01:25:45,916 --> 01:25:48,541
I know I'm going around
in circles but...
1108
01:25:48,708 --> 01:25:52,500
If you fall into any trouble,
don't hesitate to tell me.
1109
01:25:54,416 --> 01:25:56,500
And how's Subhash-da?
He's fine. Good.
1110
01:26:21,833 --> 01:26:25,083
Ganesh-babu has come
to know I called India.
1111
01:26:27,416 --> 01:26:28,833
But how!?
1112
01:26:29,041 --> 01:26:31,541
I can't spare the time to find out.
1113
01:26:33,083 --> 01:26:34,875
Shameless!
1114
01:26:36,958 --> 01:26:39,416
Shameless?
1115
01:26:40,958 --> 01:26:44,833
You're falling into trouble trying to
help me out time and again, Padma.
1116
01:26:47,750 --> 01:26:48,958
Right.
1117
01:26:49,333 --> 01:26:51,000
That's true.
1118
01:26:51,791 --> 01:26:56,333
If you get caught, the BGB and
the police won't spare me either.
1119
01:26:58,791 --> 01:27:00,708
Just one phone call to your people
1120
01:27:00,916 --> 01:27:04,208
and the entire story of
Subhash-da will be an open lie!
1121
01:27:12,250 --> 01:27:14,833
Please forgive me, Padma.
1122
01:27:14,958 --> 01:27:17,833
I should've told you the truth
on the very first day.
1123
01:27:18,041 --> 01:27:20,541
Would've saved you the trouble.
1124
01:27:21,708 --> 01:27:26,333
But I thought, what if you threw
me out after knowing the truth?
1125
01:27:27,666 --> 01:27:31,166
So I kept quiet.
1126
01:27:33,208 --> 01:27:36,250
The story of the immersion is a lie.
1127
01:27:37,291 --> 01:27:40,375
I didn't fall under the idol.
1128
01:27:43,666 --> 01:27:45,791
We run our business from Taki.
1129
01:27:46,041 --> 01:27:48,541
Kashinath-da? He's the owner.
1130
01:27:52,041 --> 01:27:54,166
We smuggle goods.
1131
01:27:54,750 --> 01:27:56,708
We buy goods from our country.
1132
01:27:57,208 --> 01:27:58,500
And send them here.
1133
01:27:58,791 --> 01:27:59,791
And...
1134
01:28:00,000 --> 01:28:03,458
we take goods from here,
label and sell them in India.
1135
01:28:04,041 --> 01:28:06,791
We have unrestricted movement
on the immersion day.
1136
01:28:06,833 --> 01:28:08,791
The border along River Ichhamati
is opened up.
1137
01:28:09,000 --> 01:28:10,208
That's why.
1138
01:28:10,458 --> 01:28:13,500
People come to Bangladesh
from that side
1139
01:28:13,916 --> 01:28:16,750
and Bangladeshis go to India.
1140
01:28:17,250 --> 01:28:21,916
Heard of a boat toppling over
that day? It was Indian.
1141
01:28:23,083 --> 01:28:24,416
It was 4 pm.
1142
01:28:25,125 --> 01:28:29,416
By the time I finished work, the
border was crowded with BDR and police.
1143
01:28:29,541 --> 01:28:30,958
I hid.
1144
01:28:31,208 --> 01:28:32,916
I set sail after dark.
1145
01:28:34,458 --> 01:28:37,000
But they had been informed.
1146
01:28:37,083 --> 01:28:38,416
They chased us.
1147
01:28:39,041 --> 01:28:41,875
How could our speed
match up with a motor boat's?
1148
01:28:41,916 --> 01:28:44,333
Finding no choice,
I jumped into the river.
1149
01:28:45,041 --> 01:28:48,041
Something hit me on the
shoulder underwater. That's it.
1150
01:28:49,041 --> 01:28:50,458
I don't remember anything
after that.
1151
01:28:51,375 --> 01:28:53,083
Nothing else.
1152
01:28:58,000 --> 01:29:00,458
I was really scared, Padma.
1153
01:29:00,541 --> 01:29:01,708
Really.
1154
01:29:06,333 --> 01:29:10,166
So I couldn't tell you anything.
1155
01:29:11,541 --> 01:29:14,500
You thought you saved
a helpless Indian.
1156
01:29:19,541 --> 01:29:24,416
But would you have done the same
if you knew he's a smuggler?
1157
01:29:29,416 --> 01:29:31,250
Sorry, Padma.
1158
01:29:33,250 --> 01:29:35,125
Please forgive me!
1159
01:29:45,750 --> 01:29:47,625
Who's this guy, Lau?
1160
01:29:48,125 --> 01:29:50,916
His dialect has no trace
of our local tone.
1161
01:29:51,375 --> 01:29:54,875
Besides, he mostly lives in India.
1162
01:29:55,708 --> 01:29:58,166
Not only so,
makes calls to India as well.
1163
01:29:59,375 --> 01:30:02,291
If we inform the BGB,
his game's over.
1164
01:30:02,375 --> 01:30:04,458
My civility has no value, Lau.
1165
01:30:05,125 --> 01:30:09,708
The baby lobsters are growing into
jumbo prawns and tiger prawns.
1166
01:30:15,083 --> 01:30:17,708
You're in a tricky spot, Lau.
1167
01:30:18,458 --> 01:30:20,166
I can get prawns for free.
1168
01:30:20,416 --> 01:30:22,291
And I've got Lau
(bottle gourd) too.
1169
01:30:22,500 --> 01:30:24,833
If this guy escapes...
1170
01:30:25,041 --> 01:30:28,125
I'll chop you up and
cook you with prawns!
1171
01:30:28,208 --> 01:30:30,541
Apart from pissing and dumping,
you have only one job...
1172
01:30:30,625 --> 01:30:33,375
Guarding the border.
You are my BGB.
1173
01:30:57,458 --> 01:30:59,833
Just bought some grocery.
1174
01:30:59,875 --> 01:31:03,708
Thought I'd check on you.
1175
01:31:03,791 --> 01:31:07,875
So? Mr. Subhash?
How's your leg?
1176
01:31:08,333 --> 01:31:09,666
Good.
1177
01:31:10,375 --> 01:31:12,041
But without the stick...-
1178
01:31:12,125 --> 01:31:13,958
- Walking is a bit tough, Chacha.
1179
01:31:14,083 --> 01:31:17,916
Hey, will you be able to escape
if a snake chases you?
1180
01:31:18,583 --> 01:31:19,500
Sure.
1181
01:31:19,666 --> 01:31:21,875
Yes, I'll hit the
snake with this stick.
1182
01:31:22,875 --> 01:31:25,708
Good... your patient is getting better.
1183
01:31:25,875 --> 01:31:30,000
His brain is alert.
Which means the body is healing.
1184
01:31:30,666 --> 01:31:32,208
See you then?
1185
01:31:33,875 --> 01:31:36,416
Please finish the entire
course of medicines, son.
1186
01:31:38,708 --> 01:31:41,125
Oh no! I completely forgot!
1187
01:31:41,750 --> 01:31:46,083
On my way, I met this boy
in front of Bhabesh's house.
1188
01:31:46,500 --> 01:31:48,125
He was looking for directions.
1189
01:31:48,208 --> 01:31:51,166
The envelope had your address on it.
1190
01:31:51,708 --> 01:31:54,875
I asked him to come with me,
since I was coming here.
1191
01:31:55,000 --> 01:31:58,541
But he said, Chacha, if you're
going there, please pass on the letter.
1192
01:31:58,625 --> 01:32:00,916
I said, Okay, give.
1193
01:32:01,708 --> 01:32:02,625
Here. -
- Give me.
1194
01:32:03,458 --> 01:32:04,958
See you, son.
1195
01:32:17,958 --> 01:32:19,583
Last night...
1196
01:32:20,041 --> 01:32:21,250
I couldn't sleep.
1197
01:32:22,875 --> 01:32:25,791
Came and sat out here.
1198
01:32:30,458 --> 01:32:32,208
What's up?
1199
01:32:32,666 --> 01:32:34,500
Bad news?
1200
01:32:38,625 --> 01:32:41,416
Letter for you.
From Kashinath-babu.
1201
01:32:44,250 --> 01:32:46,625
I was sure Kashinath-da
would find a way!
1202
01:32:48,083 --> 01:32:51,583
Day after, at 4:30 am, a boat will
arrive at Biswaspara Funeral Ghat.
1203
01:32:51,625 --> 01:32:53,875
Don't be late. Be careful.
Kashinath-da.
1204
01:32:56,833 --> 01:32:58,500
The name's Kashinath!
1205
01:32:59,291 --> 01:33:01,125
So, Padma,
1206
01:33:01,666 --> 01:33:04,333
how far is Biswaspara
Funeral Ghat?
1207
01:33:05,583 --> 01:33:08,708
Will I be able to walk
till there with this wound?
1208
01:33:09,708 --> 01:33:13,916
But I will have to go, Padma.
Can something be arranged?
1209
01:33:14,791 --> 01:33:15,916
Padma!
1210
01:33:17,875 --> 01:33:19,333
What happened?
1211
01:33:26,750 --> 01:33:27,791
What was that?
1212
01:33:28,291 --> 01:33:30,125
From that room.-
- What!
1213
01:33:47,833 --> 01:33:48,875
Baba!
1214
01:33:51,375 --> 01:33:53,291
Good Lord!
1215
01:33:54,500 --> 01:33:59,625
Two banks of a river...
If both are washed away
1216
01:33:59,958 --> 01:34:05,750
You bloom into this marriage
Of life and death, O heart!
1217
01:34:10,833 --> 01:34:16,125
You bloom into this marriage
Of life and death, O heart!
1218
01:34:16,375 --> 01:34:21,375
Two banks of a river...
If both are washed away
1219
01:34:21,708 --> 01:34:26,750
You bloom into this marriage
Of life and death, O heart!
1220
01:34:27,166 --> 01:34:32,208
When they carry you away
Swinging in a bamboo palanquin
1221
01:34:32,458 --> 01:34:37,250
As the bearers lift you high
Your life will heave a sigh
1222
01:34:38,125 --> 01:34:43,333
With flaming logs of wood around
Life gives up the care it found
1223
01:34:43,625 --> 01:34:48,625
Your ashes reach the bank-
Your home now, after marriage
1224
01:34:48,750 --> 01:34:53,750
Your ashes reach the bank-
The bride's new home
1225
01:34:54,166 --> 01:34:59,208
You bloom into this marriage
Of life and death, O heart!
1226
01:35:03,458 --> 01:35:06,083
I don't respect you for no reason.
1227
01:35:06,541 --> 01:35:09,250
You took care of Ramen-kaka
till the last day.
1228
01:35:09,750 --> 01:35:11,000
How nice of you.
1229
01:35:11,583 --> 01:35:15,416
He was suffering anyway.
Good that he is gone.
1230
01:35:15,791 --> 01:35:18,625
You're absolutely free now.
1231
01:35:20,708 --> 01:35:23,791
You're at a four way
junction now.
1232
01:35:23,875 --> 01:35:26,500
One leads to Faridpur,
your father's home.
1233
01:35:26,875 --> 01:35:29,208
One, to that dilapidated house.
1234
01:35:29,708 --> 01:35:32,666
And one goes towards India,
I'm certain.
1235
01:35:33,458 --> 01:35:36,500
But there's another path
that leads to my home.
1236
01:35:37,125 --> 01:35:40,000
That's all I have to say.
1237
01:35:49,958 --> 01:35:54,833
They'll lie you down
Head towards the North
1238
01:35:55,583 --> 01:36:00,291
Break your limbs to pieces,
Uproot your very existence
1239
01:36:00,791 --> 01:36:06,291
With sandalwood and ghee
To feed the flames
1240
01:36:06,500 --> 01:36:10,750
O heart, at first it burns your locks
1241
01:36:11,708 --> 01:36:15,958
What burns first, O heart,
Are your precious locks
1242
01:36:16,958 --> 01:36:22,750
You bloom into this marriage
Of life and death, O heart!
1243
01:36:30,833 --> 01:36:33,250
Those rules are obsolete now.
1244
01:36:33,708 --> 01:36:35,916
Please eat something.
1245
01:36:36,625 --> 01:36:38,000
I'm not hungry.
1246
01:36:40,750 --> 01:36:42,208
Come on.
1247
01:36:43,291 --> 01:36:48,500
Or are you refusing food from
Liyakat's Muslim household?
1248
01:36:50,416 --> 01:36:53,583
Can anyone tell if I am
Naser or Subhash?
1249
01:36:53,750 --> 01:36:55,166
You...
1250
01:37:14,333 --> 01:37:16,333
Just one more night.
1251
01:37:17,833 --> 01:37:21,916
Once I take you to
Biswaspara Ghat, I'm done.
1252
01:37:24,000 --> 01:37:25,958
Did you call home?
1253
01:37:30,958 --> 01:37:33,708
You must inform them.
1254
01:37:35,458 --> 01:37:40,333
After I leave, you mustn't stay
in this house alone, Padma.
1255
01:37:43,041 --> 01:37:44,708
How old are you anyway?
1256
01:37:45,333 --> 01:37:47,750
Go home and start a new life.
1257
01:37:51,583 --> 01:37:54,166
The Padma is drying up, Subhash-da.
1258
01:37:54,875 --> 01:37:56,583
Where's the water?
1259
01:37:57,541 --> 01:37:59,125
These people won't...
1260
01:37:59,833 --> 01:38:02,041
I've heard on the radio...
1261
01:38:03,000 --> 01:38:05,500
They won't release the Padma waters.
1262
01:38:06,041 --> 01:38:07,208
She's naturally drying up.
1263
01:38:09,583 --> 01:38:11,458
The Padma Pact is to be blamed.
1264
01:38:11,625 --> 01:38:12,958
Not me.
1265
01:38:18,833 --> 01:38:21,250
It's not safe for you to stay
in this house alone, Padma.
1266
01:38:21,333 --> 01:38:23,000
You could fall into trouble.
1267
01:38:23,500 --> 01:38:27,750
You've been so brave
to save a stranger!
1268
01:38:27,833 --> 01:38:28,916
And I...
1269
01:38:29,000 --> 01:38:31,166
I can't see you wasted like this!
1270
01:38:33,500 --> 01:38:35,625
Death would be a relief.
1271
01:38:35,708 --> 01:38:37,125
Stop it!
1272
01:38:37,333 --> 01:38:38,875
Don't think about all this!
1273
01:38:42,875 --> 01:38:46,041
I will be worried for you
even after I go back.
1274
01:38:46,666 --> 01:38:47,791
My my!
1275
01:38:48,833 --> 01:38:50,333
If you're so worried,
1276
01:38:50,833 --> 01:38:52,458
stay back here.
1277
01:38:52,791 --> 01:38:55,291
I'll get you a ration card.
1278
01:39:00,500 --> 01:39:04,625
Can't wait to go back!
Showing concern through empty words.
1279
01:39:04,666 --> 01:39:06,583
'Worried', really?
1280
01:39:09,083 --> 01:39:10,541
Eat.
1281
01:39:18,333 --> 01:39:20,916
Such an old inhabitant
of our village.
1282
01:39:20,958 --> 01:39:23,416
We must give him a proper funeral.
1283
01:39:23,500 --> 01:39:26,291
Besides, Ramen-kaka was always
so affectionate towards me.
1284
01:39:26,750 --> 01:39:28,958
Look, how beautiful.-
- Yes.
1285
01:39:29,541 --> 01:39:32,541
See! Seems so lively!
Isn't it?
1286
01:39:32,875 --> 01:39:35,041
But don't we need to
ask his family once?
1287
01:39:35,083 --> 01:39:37,625
See... she's a helpless widow.
1288
01:39:38,166 --> 01:39:40,750
We shouldn't bother her with all this.
1289
01:39:40,833 --> 01:39:42,416
Bhabani-babu, do one thing.
1290
01:39:42,458 --> 01:39:44,875
Give Lau the list of requirements
for the funeral.
1291
01:39:44,958 --> 01:39:46,166
He'll do the needful.
1292
01:39:46,208 --> 01:39:48,583
Am I saying anything wrong?-
- Not at all! Correct!
1293
01:39:48,666 --> 01:39:49,916
That's it!-
- Dada...
1294
01:39:49,958 --> 01:39:50,958
What happened?
1295
01:39:51,750 --> 01:39:53,416
Dada, she's here!
1296
01:39:54,083 --> 01:39:55,041
Who?
1297
01:40:00,583 --> 01:40:01,500
Yes!
1298
01:40:01,750 --> 01:40:03,375
Should I bring her upstairs!?
1299
01:40:04,916 --> 01:40:06,375
Okay. Call her.
1300
01:40:06,416 --> 01:40:09,750
Lau, did you hear!? Take everyone
downstairs and offer them sweets!
1301
01:40:09,875 --> 01:40:11,958
Bhabani-babu, please go.
1302
01:40:12,041 --> 01:40:16,208
Everyone, please eat the
sweets and go home.
1303
01:40:16,291 --> 01:40:18,458
Make it fast.-
- Hurry up.
1304
01:40:18,541 --> 01:40:20,708
Come on, let's go.
1305
01:40:21,000 --> 01:40:23,083
Don't stop! Go!
1306
01:40:24,541 --> 01:40:26,666
Make sure everyone
eats the sweets quickly.
1307
01:40:26,708 --> 01:40:27,666
Okay.
1308
01:40:28,708 --> 01:40:29,500
Oh!
1309
01:40:40,666 --> 01:40:43,166
Everyone, please come with me.
1310
01:40:48,666 --> 01:40:50,875
Please go inside.
1311
01:41:01,708 --> 01:41:04,500
Go in!
1312
01:41:17,833 --> 01:41:20,583
Please come in.
1313
01:41:22,291 --> 01:41:25,208
Why are you standing there?
Have a seat.
1314
01:41:29,458 --> 01:41:31,708
Sit.
1315
01:41:38,625 --> 01:41:40,333
I knew it.
1316
01:41:40,541 --> 01:41:42,958
I knew you would need me
sometime very soon.
1317
01:41:44,583 --> 01:41:46,333
Which is why I kept telling you,
1318
01:41:46,416 --> 01:41:50,041
if you fall into any trouble
don't hesitate to tell me.
1319
01:41:51,791 --> 01:41:53,541
What's wrong? Tell me.
1320
01:41:55,625 --> 01:41:57,583
What is it?
1321
01:41:59,125 --> 01:42:00,083
Look at you.
1322
01:42:01,208 --> 01:42:02,750
Please don't cry.
1323
01:42:06,958 --> 01:42:09,166
Keep this in mind.
1324
01:42:09,666 --> 01:42:13,750
As long as Ganesh Mondol is here,
no one can harm you.
1325
01:42:16,041 --> 01:42:18,208
Don't hesitate.
1326
01:42:18,458 --> 01:42:20,625
You need to...-
- Yes?
1327
01:42:21,333 --> 01:42:23,125
You need to help me.
1328
01:42:24,083 --> 01:42:25,750
Oh dear!
1329
01:42:26,416 --> 01:42:29,541
What else have I been doing
for all these years?
1330
01:42:30,250 --> 01:42:32,833
You've no idea how
important you are in my life!
1331
01:42:34,625 --> 01:42:38,000
I've always dreamt that you'll
come to this house and live here.
1332
01:42:38,083 --> 01:42:40,958
My property, my business...
1333
01:42:41,125 --> 01:42:43,375
All of this...
it is all yours.
1334
01:42:44,416 --> 01:42:48,458
I know these things don't matter to you.
But even then.
1335
01:42:49,041 --> 01:42:53,250
If you decide to push all the good
fortune away, how can I help?
1336
01:42:53,791 --> 01:42:54,750
You...
1337
01:42:55,583 --> 01:42:57,000
you know very well...
1338
01:42:57,833 --> 01:42:58,416
that...
1339
01:42:58,500 --> 01:43:01,250
I don't believe in
exerting power.
1340
01:43:03,291 --> 01:43:08,208
Whenever I help you as an outsider,
it affects my reputation.
1341
01:43:08,375 --> 01:43:10,666
Ever given that a thought?
1342
01:43:12,208 --> 01:43:14,791
Tell me frankly...
1343
01:43:15,833 --> 01:43:19,375
And then I'll get you the moon.
1344
01:43:20,375 --> 01:43:22,291
Do you accept then?
1345
01:43:24,000 --> 01:43:26,833
Look... have a look at
that calender.
1346
01:43:27,791 --> 01:43:30,250
Those red circles...
1347
01:43:30,541 --> 01:43:33,458
They are all probable
marriage dates for us.
1348
01:43:33,708 --> 01:43:38,750
The day you say 'yes',
the very next date will be our day!
1349
01:43:39,625 --> 01:43:43,083
Now come on, wipe your tears.
And make your decision.
1350
01:43:43,250 --> 01:43:44,333
No pressure at all!
1351
01:43:44,541 --> 01:43:46,166
Decide with a calm mind.
1352
01:43:46,541 --> 01:43:48,041
Do you accept?
1353
01:43:52,583 --> 01:43:53,833
What is it?
1354
01:43:54,166 --> 01:43:55,500
Do you?
1355
01:44:00,791 --> 01:44:01,958
What?
1356
01:44:03,000 --> 01:44:04,083
Yes.
1357
01:44:08,125 --> 01:44:11,041
I... I accept!
1358
01:44:13,625 --> 01:44:15,125
But...
1359
01:44:15,625 --> 01:44:17,708
Where did that 'but' come from?
1360
01:44:23,291 --> 01:44:25,541
I have a...
1361
01:44:27,958 --> 01:44:30,000
I have one condition.
1362
01:46:02,250 --> 01:46:05,958
What are you looking at?
1363
01:46:06,791 --> 01:46:08,458
You keep telling me...
1364
01:46:09,166 --> 01:46:14,333
someone like me shouldn't
spend all her life in white clothes.
1365
01:46:19,625 --> 01:46:20,666
This sari...
1366
01:46:23,791 --> 01:46:26,625
This sari was given to
me by my husband.
1367
01:46:28,041 --> 01:46:30,333
From the Gajon Fair.
1368
01:46:30,708 --> 01:46:32,375
A few of my...
1369
01:46:32,500 --> 01:46:35,250
sleeping pills were
lying here, Padma.
1370
01:46:35,791 --> 01:46:37,291
Where did you keep those?
1371
01:46:37,375 --> 01:46:39,041
I've taken them.
1372
01:46:39,833 --> 01:46:41,708
Thank God I did.
1373
01:46:41,833 --> 01:46:44,208
Or I'd have never understood...
1374
01:46:44,458 --> 01:46:47,666
why the drunkard, Ratan,
was so much into intoxication.
1375
01:46:49,416 --> 01:46:51,666
Oh my goodness!
1376
01:46:52,541 --> 01:46:54,000
My head...
1377
01:46:54,708 --> 01:46:56,708
it feels so light!
1378
01:46:56,916 --> 01:46:59,125
Like spun cotton!
1379
01:47:00,708 --> 01:47:03,916
So this is why he
used to drink so much!
1380
01:47:04,708 --> 01:47:07,166
What else could he do?
Chased by moneylenders.
1381
01:47:07,291 --> 01:47:09,625
He had borrowed money
from everywhere.
1382
01:47:09,833 --> 01:47:11,958
The pressure of debt!
1383
01:47:12,166 --> 01:47:14,750
All of it felt light.
1384
01:47:17,416 --> 01:47:19,541
Look at me!
1385
01:47:20,125 --> 01:47:21,750
I...
1386
01:47:22,166 --> 01:47:28,250
I've to take you to the Biswaspara Ghat
under the watchful eyes of the BDR!
1387
01:47:29,666 --> 01:47:32,333
I'm not scared at all.
1388
01:47:35,458 --> 01:47:38,666
What you did wasn't right, Padma.
1389
01:47:39,708 --> 01:47:41,708
You're intoxicated.
1390
01:47:43,833 --> 01:47:46,791
Humans are so weird!
1391
01:47:52,083 --> 01:47:55,500
If men get intoxicated
there's nothing wrong with it.
1392
01:47:55,541 --> 01:47:56,833
But if women do it...
1393
01:47:56,958 --> 01:47:59,500
you have so much to say, eh?
1394
01:47:59,666 --> 01:48:02,083
What you did wasn't right!
1395
01:48:06,541 --> 01:48:08,958
Why are you drinking,
Subhash-da?
1396
01:48:09,375 --> 01:48:10,375
Huh?
1397
01:48:18,750 --> 01:48:22,708
You'll say drinking reduces pain.
1398
01:48:25,125 --> 01:48:28,458
I don't feel pain anymore.
1399
01:48:30,750 --> 01:48:33,958
If I knew this would happen,
I'd never agree.
1400
01:48:34,958 --> 01:48:37,875
Why did you need to
get me this bottle?
1401
01:48:43,416 --> 01:48:47,041
The need was mine,
Subhash-da.
1402
01:48:47,291 --> 01:48:49,041
Mine.
1403
01:48:52,500 --> 01:48:56,416
You know why I got this?
1404
01:49:00,250 --> 01:49:04,875
This is what he used to drink.
1405
01:49:05,083 --> 01:49:09,041
The alcohol, the smell
of his cigarettes...
1406
01:49:14,208 --> 01:49:16,458
And during those days...
1407
01:49:17,791 --> 01:49:21,083
I would wear these sarees.
1408
01:49:21,500 --> 01:49:23,833
Printed ones.
1409
01:49:24,041 --> 01:49:26,041
Just like this one.
1410
01:49:33,833 --> 01:49:35,208
Open your mouth!
1411
01:49:37,083 --> 01:49:39,791
Come on, open your
mouth, breathe out!?
1412
01:49:40,833 --> 01:49:41,750
Breathe out!
1413
01:49:54,000 --> 01:49:55,375
See?
1414
01:49:56,625 --> 01:50:01,125
Everything is like it used to be!
1415
01:50:04,750 --> 01:50:06,041
Tomorrow...
1416
01:50:07,375 --> 01:50:10,375
you will be gone, Subhash-da.
1417
01:50:18,833 --> 01:50:22,125
And me?
My life will have to go on!
1418
01:50:29,666 --> 01:50:31,416
You...
1419
01:50:32,208 --> 01:50:34,458
You're extremely upset today, Padma.
1420
01:50:37,458 --> 01:50:38,875
Go on.
1421
01:50:41,791 --> 01:50:43,083
After this...
1422
01:50:43,250 --> 01:50:44,958
you may feel sick. You must...
1423
01:50:46,416 --> 01:50:49,291
go to that room and sleep it off.
1424
01:50:55,666 --> 01:50:57,041
Padma...
1425
01:50:58,875 --> 01:51:01,166
can you wake up so early?
1426
01:51:01,625 --> 01:51:03,791
So many sleeping pills!
1427
01:51:07,750 --> 01:51:10,625
Only if I sleep at all.
1428
01:51:12,333 --> 01:51:16,583
Padma will only sleep
after your boat sets sail.
1429
01:51:22,208 --> 01:51:25,041
Don't sleep tonight, Naser Ali.
1430
01:51:25,166 --> 01:51:28,208
I won't ever see you again!
1431
01:51:31,083 --> 01:51:34,416
Talk to me for a while.
1432
01:51:39,041 --> 01:51:40,333
About...
1433
01:51:41,458 --> 01:51:42,625
your India.
1434
01:51:45,583 --> 01:51:48,791
About your home.
1435
01:51:51,541 --> 01:51:54,541
About Ayesha Khatun.
1436
01:52:13,958 --> 01:52:15,500
Come! Please come!
1437
01:52:17,708 --> 01:52:19,208
Let's go.
1438
01:52:23,000 --> 01:52:25,125
Lakshmi, look at the time!
Stop the harmonium!
1439
01:52:25,500 --> 01:52:26,666
This way.
1440
01:52:32,541 --> 01:52:33,333
Come inside.
1441
01:52:34,083 --> 01:52:36,416
Please sit here. -
- Thank you.
1442
01:52:58,458 --> 01:53:00,750
It would be better
if we hadn't met.
1443
01:53:00,833 --> 01:53:01,833
Why?
1444
01:53:06,416 --> 01:53:09,000
I won't be able to forget you.
1445
01:53:10,791 --> 01:53:14,458
The person who saved me...
whether she dies or lives...
1446
01:53:15,916 --> 01:53:17,166
I will never know!
1447
01:53:25,166 --> 01:53:26,958
Padma,
1448
01:53:27,291 --> 01:53:29,250
you have my telephone number.
1449
01:53:29,791 --> 01:53:31,500
Will you call me?
1450
01:53:33,750 --> 01:53:35,708
Won't you feel like inquiring?
1451
01:53:36,041 --> 01:53:38,000
Not at all!
1452
01:53:41,791 --> 01:53:43,583
So you won't be
able to forget me, eh?
1453
01:53:43,791 --> 01:53:46,125
The person who saved me,
1454
01:53:46,625 --> 01:53:48,291
I will never get to
know about her!
1455
01:53:55,708 --> 01:53:59,041
You will go back to your country.
1456
01:54:00,875 --> 01:54:02,958
You'll settle down there.
1457
01:54:03,666 --> 01:54:05,041
Have kids.
1458
01:54:06,083 --> 01:54:07,791
You'll forget everything.
1459
01:54:10,166 --> 01:54:12,500
Don't worry, Naser-bhai.
1460
01:54:13,625 --> 01:54:15,541
I will forget everything too.
1461
01:54:29,125 --> 01:54:30,416
How do I look?
1462
01:54:33,416 --> 01:54:35,250
Subhash-da?
1463
01:54:49,583 --> 01:54:52,166
Hand it over to me.-
- Okay.
1464
01:55:02,916 --> 01:55:04,250
Here.
1465
01:55:06,750 --> 01:55:09,458
Are you sure you want to do this?-
- Go stand there.
1466
01:55:10,333 --> 01:55:10,958
Go!
1467
01:55:17,000 --> 01:55:18,333
Keep this.
1468
01:55:19,208 --> 01:55:20,791
What's the name?
1469
01:55:24,875 --> 01:55:26,458
At least tell me the age?
1470
01:55:26,541 --> 01:55:29,458
Sit quietly for a bit, will you?
Why are you jabbering away?
1471
01:55:29,541 --> 01:55:30,291
Eat!
1472
01:55:31,125 --> 01:55:34,166
Can't you see, I'm busy!-
- Now eat!
1473
01:55:45,750 --> 01:55:47,333
What?
1474
01:55:48,083 --> 01:55:50,166
Can't find any similarity between...
1475
01:55:50,250 --> 01:55:53,000
the righteous widow and
the adulterous hussy?
1476
01:55:53,333 --> 01:55:54,333
Eh?
1477
01:56:01,125 --> 01:56:03,958
It's this picture
you must remember.
1478
01:56:05,083 --> 01:56:08,791
This will help you forget
everything easily.
1479
01:56:14,833 --> 01:56:16,166
What happened?
1480
01:56:22,166 --> 01:56:24,250
O my love,
1481
01:56:24,791 --> 01:56:29,666
O my love, he never
let my love grow fertile
1482
01:56:29,833 --> 01:56:34,041
O my love, he never
let my love grow fertile
1483
01:56:34,291 --> 01:56:38,541
He never let me wear his
golden caress over my body
1484
01:56:38,791 --> 01:56:42,750
O my love, he never
let my love grow fertile
1485
01:57:00,916 --> 01:57:02,291
Trust me...
1486
01:57:03,166 --> 01:57:04,958
I'm not to blame!
1487
01:57:06,041 --> 01:57:07,833
I'm not to blame at all!
1488
01:57:08,208 --> 01:57:09,500
All the blame is...
1489
01:57:10,416 --> 01:57:12,208
See him?
1490
01:57:12,625 --> 01:57:14,833
That swine is to blame!
1491
01:57:14,916 --> 01:57:17,125
Borrowed money.
Drank himself to death.
1492
01:57:17,166 --> 01:57:18,333
Killed himself.
1493
01:57:18,875 --> 01:57:19,791
And...
1494
01:57:21,666 --> 01:57:23,208
finished me too!
1495
01:58:03,750 --> 01:58:07,500
I stitched the flags of both
the countries myself.
1496
01:58:16,250 --> 01:58:19,458
Does the Indian flag look nice?
1497
01:58:23,541 --> 01:58:26,916
It's very beautiful!
1498
01:58:33,625 --> 01:58:37,291
When I jumped into the
water from the boat...
1499
01:58:37,541 --> 01:58:41,166
I carried the Indian flag
with me in my fist.
1500
01:58:42,208 --> 01:58:43,625
My national flag!
1501
01:58:44,208 --> 01:58:47,208
It'll be Bangladesh till
the middle of the river.
1502
01:58:47,833 --> 01:58:51,250
Remember to put up the
Indian flag after that.
1503
01:58:52,250 --> 01:58:54,083
Oh Allah!
1504
01:58:56,416 --> 01:58:59,458
Padma, please remain as you are!
1505
01:58:59,666 --> 01:59:01,166
Oh, please!
1506
01:59:01,791 --> 01:59:05,083
You won't let the
water into the Padma.
1507
01:59:07,875 --> 01:59:10,416
How do I remain the same?
1508
01:59:12,125 --> 01:59:13,458
Let's not talk about this.
1509
01:59:17,500 --> 01:59:18,833
No!
1510
01:59:20,875 --> 01:59:21,958
No way.
1511
01:59:24,333 --> 01:59:27,416
You must not
change at all, Padma.
1512
01:59:28,375 --> 01:59:29,916
And if need be,
1513
01:59:31,208 --> 01:59:33,250
wear those...
1514
01:59:33,541 --> 01:59:35,416
white sarees all your life.
1515
01:59:39,291 --> 01:59:41,333
You're late, Subhash-da!
1516
01:59:45,708 --> 01:59:49,583
All my white sarees have been
printed with colour now.
1517
01:59:52,833 --> 01:59:55,833
I'm getting married
to Ganesh Mondol.
1518
01:59:57,541 --> 02:00:00,625
Gave him my word this morning.
1519
02:00:00,958 --> 02:00:03,791
You don't have to worry anymore.
1520
02:00:06,791 --> 02:00:09,166
I won't have any
poverty to deal with.
1521
02:00:09,250 --> 02:00:11,458
No misery.
1522
02:00:11,791 --> 02:00:13,666
No drunkard, Ratan.
1523
02:00:15,208 --> 02:00:17,750
No Naser Ali.
1524
02:00:18,041 --> 02:00:20,291
No Subhash Das either.
1525
02:00:20,416 --> 02:00:23,625
Padma Mondol is all
that will remain.
1526
02:00:37,083 --> 02:00:39,333
Why are you making that face?
1527
02:00:43,333 --> 02:00:45,625
I never told you for once...
1528
02:00:46,000 --> 02:00:48,791
that I did this to save you.
1529
02:00:51,416 --> 02:00:52,625
I just...
1530
02:00:53,416 --> 02:00:55,375
want some peace now.
1531
02:01:11,875 --> 02:01:13,666
I've worked too hard.
1532
02:01:16,416 --> 02:01:19,208
It's been a long struggle.
1533
02:01:21,458 --> 02:01:23,250
I can't go on anymore.
1534
02:01:30,708 --> 02:01:31,541
Hey...
1535
02:01:35,416 --> 02:01:36,875
What are you doing!
1536
02:01:37,625 --> 02:01:39,958
Leave me, come on!
Leave me.
1537
02:01:40,875 --> 02:01:44,083
Look at you! What are you doing!
1538
02:01:44,583 --> 02:01:45,791
Look.
1539
02:01:46,583 --> 02:01:48,750
It's 3 am already.
1540
02:01:50,750 --> 02:01:53,375
Just one more hour.
1541
02:01:53,708 --> 02:01:55,208
That's it.
1542
02:01:55,958 --> 02:01:57,041
Hey...
1543
02:01:58,541 --> 02:02:00,791
Will you go on like this?
1544
02:02:02,500 --> 02:02:04,791
Or will you speak to me?
1545
02:02:06,958 --> 02:02:08,500
Oh no!
1546
02:02:11,833 --> 02:02:14,666
Couldn't you have taken
my opinion once?
1547
02:02:16,208 --> 02:02:17,750
No!
1548
02:02:24,708 --> 02:02:27,041
Who are you?
1549
02:02:27,750 --> 02:02:30,333
Why would I take your opinion?
1550
02:02:31,458 --> 02:02:34,333
You think I'm your Ayesha Khatun...
1551
02:02:34,750 --> 02:02:37,583
that you'll advise me and I'll obey?
1552
02:02:38,166 --> 02:02:39,583
Who are you?
1553
02:02:42,208 --> 02:02:43,916
A guest!
1554
02:02:54,625 --> 02:02:57,791
Once the Goddess' idol is immersed...
1555
02:02:57,916 --> 02:03:00,625
you must never turn back
to see her.
1556
02:03:00,750 --> 02:03:02,791
Never turn back.
1557
02:03:05,833 --> 02:03:07,916
If you turn around, you'll see...
1558
02:03:08,208 --> 02:03:11,041
how the beautiful
Goddess Durga...
1559
02:03:11,666 --> 02:03:13,500
has dissolved into the water,
1560
02:03:14,000 --> 02:03:15,875
lost her colour,
1561
02:03:16,500 --> 02:03:18,375
her bones jutting out.
1562
02:03:19,041 --> 02:03:23,083
She'll turn into a pile of
bamboo, straw and clay.
1563
02:03:26,708 --> 02:03:29,833
Throw it all into the water.
1564
02:03:31,000 --> 02:03:32,625
And leave.
1565
02:03:33,083 --> 02:03:34,875
Go back.
1566
02:03:37,333 --> 02:03:40,250
Don't look back!
Not for once!
1567
02:05:40,750 --> 02:05:41,958
Stop here.
1568
02:05:42,625 --> 02:05:43,333
Stop.
1569
02:05:48,333 --> 02:05:49,666
Give it to me.
1570
02:05:55,000 --> 02:05:56,625
Wait here, I'm coming.
1571
02:06:08,916 --> 02:06:10,250
His bag.
1572
02:06:10,833 --> 02:06:11,583
Keep it.
1573
02:06:15,208 --> 02:06:17,708
Be happy.
1574
02:06:20,291 --> 02:06:22,708
One last request.
1575
02:06:24,041 --> 02:06:27,125
Find yourself some other trade.
1576
02:06:28,208 --> 02:06:31,458
These illegal ways don't suit you.
1577
02:06:33,916 --> 02:06:36,708
Now that you've found a second life,
1578
02:06:37,958 --> 02:06:40,458
make good use of it.
1579
02:06:43,000 --> 02:06:46,166
Maybe you'll earn less.
1580
02:06:47,875 --> 02:06:50,666
But don't steal.
1581
02:06:51,958 --> 02:06:54,833
Pay my respect to your parents.
1582
02:06:55,541 --> 02:06:56,958
And...
1583
02:07:04,875 --> 02:07:06,416
This...
1584
02:07:07,416 --> 02:07:08,458
Give this to...
1585
02:07:10,083 --> 02:07:11,250
Ayesha.
1586
02:07:16,500 --> 02:07:20,083
Tell her, her sister sent it.
1587
02:07:26,125 --> 02:07:28,333
Now go.
1588
02:07:30,916 --> 02:07:33,333
I promise...
1589
02:07:34,791 --> 02:07:41,458
the secret love and affection
I'm taking back from Bangladesh,
1590
02:07:44,041 --> 02:07:46,208
this is my last sin.
1591
02:07:47,958 --> 02:07:50,625
My last theft.
1592
02:07:54,750 --> 02:07:57,208
Make it fast.
1593
02:08:00,958 --> 02:08:02,583
Bye.
1594
02:08:04,666 --> 02:08:07,500
Remember what I told you?
1595
02:08:10,083 --> 02:08:11,500
Don't look back.
1596
02:08:19,166 --> 02:08:21,208
Go.
1597
02:08:26,708 --> 02:08:28,375
Go...
1598
02:08:29,625 --> 02:08:32,208
Go away!
1599
02:09:55,666 --> 02:09:58,333
We must go now.
1600
02:10:29,208 --> 02:10:30,916
Don't worry.
1601
02:10:32,666 --> 02:10:34,666
Looking very nice in this sari.
1602
02:10:35,416 --> 02:10:37,458
You must have wept all night.
1603
02:10:37,916 --> 02:10:39,958
There's so much affection in you.
1604
02:10:41,458 --> 02:10:42,291
Anyway.
1605
02:10:44,083 --> 02:10:44,791
Let's go.
1606
02:10:45,083 --> 02:10:46,500
Come home and take rest.
1607
02:10:47,583 --> 02:10:48,666
Come.
1608
02:10:51,458 --> 02:10:52,750
Come home with me.
1609
02:10:53,958 --> 02:10:54,958
Come.
1610
02:10:58,083 --> 02:10:58,958
See you.
1611
02:11:59,250 --> 02:12:02,291
Montu, listen!
Montu, don't be naughty now!
1612
02:12:02,916 --> 02:12:04,541
Montu!-
- Maa!
1613
02:12:04,666 --> 02:12:07,500
Don't be naughty! Get dressed!
1614
02:12:07,583 --> 02:12:10,000
Come here!
My sweet little boy!
1615
02:12:10,541 --> 02:12:11,625
Here you go!
1616
02:12:12,333 --> 02:12:14,708
That's it! Here we are!
1617
02:12:15,166 --> 02:12:16,750
Look up!
1618
02:12:17,208 --> 02:12:19,041
A face as bright as the moon!
1619
02:12:20,333 --> 02:12:22,250
You're going to see
the immersions, right?
1620
02:12:22,333 --> 02:12:24,500
You'll get to see so many idols!
1621
02:12:25,291 --> 02:12:25,875
Here.
1622
02:12:26,291 --> 02:12:29,166
If you don't wear clothes,
the BDR will catch you!
1623
02:12:29,375 --> 02:12:32,458
Not BDR, BGB!-
- All the same, Montu!
1624
02:12:32,708 --> 02:12:34,916
Now come on, hurry up!
1625
02:12:36,416 --> 02:12:40,041
Do you know who gave
you this new kurta?
1626
02:12:40,666 --> 02:12:42,833
Who?-
- Your aunt!
1627
02:12:42,875 --> 02:12:43,958
Lakshmi?
1628
02:12:45,083 --> 02:12:47,666
Don't call her by her name!
Call her 'aunt'!
1629
02:12:47,750 --> 02:12:49,708
Yes, aunt.-
- Wear it!
1630
02:12:49,791 --> 02:12:52,208
Wow! Look at you!
1631
02:12:52,541 --> 02:12:55,375
Our boy is looking
like a prince!
1632
02:12:55,708 --> 02:12:57,625
That's a lie.-
- Montu!
1633
02:12:59,416 --> 02:13:01,833
Son...-
- Your father is here!
1634
02:13:01,916 --> 02:13:04,166
Come down, son!-
- Come on!
1635
02:13:04,291 --> 02:13:06,875
Don't let him go near the water.
1636
02:13:06,958 --> 02:13:09,916
Don't worry. I'm there.
1637
02:13:10,166 --> 02:13:13,083
Now wear your shoes.-
- Yes, wait.
1638
02:13:15,083 --> 02:13:16,333
Good, you got the umbrella.
1639
02:13:16,375 --> 02:13:18,875
The autumn sky is as whimsical
as the human heart!
1640
02:13:18,958 --> 02:13:21,708
I thought the rain would
ruin the immersions.
1641
02:13:21,750 --> 02:13:25,125
Why took you so long?-
- Your son was learning a rhyme.
1642
02:13:25,166 --> 02:13:27,041
Say it for your father!
1643
02:13:27,083 --> 02:13:29,541
Whirr-whirr! Turns the wheel!
1644
02:13:29,625 --> 02:13:31,833
Cling-clang! Glasses break!
1645
02:13:31,875 --> 02:13:34,000
Whoosh-Whoosh! Blows the wind!
1646
02:13:34,125 --> 02:13:36,625
Chug-chug! On the rail!
1647
02:13:36,750 --> 02:13:38,833
Croak-croak! Froggies jump!
1648
02:13:39,000 --> 02:13:41,750
Rat-a-tat-tat! Beat the drums!
1649
02:13:41,833 --> 02:13:44,416
Swish-swash! Goes the whip!
1649
02:13:45,305 --> 02:14:45,937
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org116425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.