Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,640 --> 00:00:28,589
ALMAS SELVAGENS
2
00:01:48,240 --> 00:01:51,232
Estamos recebendo uma mensagem
para o senhor, de Honduras.
3
00:01:52,560 --> 00:01:53,629
'Imprescind�vel...
4
00:01:54,480 --> 00:01:55,356
que chegue...
5
00:01:55,960 --> 00:01:56,631
ao Porto...
6
00:01:57,960 --> 00:01:59,029
de Honduras...
7
00:02:00,440 --> 00:02:01,077
com...
8
00:02:01,640 --> 00:02:02,470
Lisa...
9
00:02:03,720 --> 00:02:04,869
o mais tardar...
10
00:02:06,880 --> 00:02:08,108
em 18 de junho.
11
00:02:09,040 --> 00:02:09,756
Pietro'.
12
00:02:14,760 --> 00:02:15,476
Pietro.
13
00:02:16,560 --> 00:02:18,949
N�o � aquele general que
se refugiou nas montanhas?
14
00:02:20,480 --> 00:02:22,277
O que foi presidente de Honduras?
15
00:02:23,280 --> 00:02:24,395
Est� seguro da data?
16
00:02:25,320 --> 00:02:26,036
Dia 18?
17
00:02:26,920 --> 00:02:28,797
Sim, senhor, recebi a mensagem
com clareza.
18
00:02:35,080 --> 00:02:35,830
Obrigado.
19
00:02:53,840 --> 00:02:55,796
Capit�o, eu j� comprei
a passagem para Honduras.
20
00:02:55,960 --> 00:02:57,359
Tenho que desembarcar l�.
21
00:02:57,520 --> 00:02:59,431
-Sinto muito, � imposs�vel!
-Pagarei em dobro.
22
00:02:59,840 --> 00:03:01,068
N�o posso!
23
00:03:01,240 --> 00:03:03,754
Estou proibido de atracar l�,
durante a revolu��o.
24
00:03:03,960 --> 00:03:07,236
-A empresa est� em acordo com o que � seguro.
-Diga o pre�o que quiser.
25
00:03:07,400 --> 00:03:09,231
N�o vou regatear com voc�.
26
00:03:09,760 --> 00:03:13,389
A primeira parada ser� em Nicar�gua para
deixar os cinco criminosos.
27
00:03:14,800 --> 00:03:15,437
Certo.
28
00:03:17,520 --> 00:03:18,669
Desculpe por ter incomodado-o.
29
00:03:28,280 --> 00:03:31,317
-Tem ideia do que ele est� envolvido?
-N�o me disse nada.
30
00:03:31,640 --> 00:03:32,993
Pagou sua passagem em dinheiro.
31
00:03:33,160 --> 00:03:35,913
-Pode ser caf�, banana,...
-Foi o que pensei.
32
00:03:36,160 --> 00:03:37,559
Aparentava ser um mascate.
33
00:03:37,960 --> 00:03:41,191
N�o seja muito desagrad�vel, Harry.
Talvez seja um pistoleiro.
34
00:04:21,520 --> 00:04:22,794
Boa noite, Sr. Corbett.
35
00:04:22,960 --> 00:04:24,791
Encontrou o que procurava?
36
00:04:30,040 --> 00:04:31,314
Boa noite, Sra. Sheppard.
37
00:04:31,640 --> 00:04:32,629
Boa noite.
38
00:04:43,160 --> 00:04:45,355
Sabe, Harry, n�o �
seguro no conv�s.
39
00:04:45,760 --> 00:04:47,557
Tive que me segurar para
n�o cair.
40
00:04:51,240 --> 00:04:52,195
Onde estamos agora?
41
00:04:52,640 --> 00:04:54,392
Ao norte, a noroeste de
Santa Rosa.
42
00:04:54,880 --> 00:04:56,632
-A que dist�ncia est�?
-20 milhas.
43
00:04:57,200 --> 00:04:58,155
20 milhas?
44
00:04:59,200 --> 00:05:00,349
Umas tr�s horas?
45
00:05:00,680 --> 00:05:01,476
Mais ou menos.
46
00:05:08,040 --> 00:05:10,395
Pelo rio, atravesssando
a selva seriam...
47
00:05:11,520 --> 00:05:13,158
3 ou 4 dias.
48
00:05:18,840 --> 00:05:20,717
Envie uma mensagem ao
general Pietro.
49
00:05:22,800 --> 00:05:24,313
Prepare os fogos de artif�cio.
50
00:05:25,520 --> 00:05:26,839
Estou indo com a Lisa.
51
00:05:29,040 --> 00:05:30,473
Chegarei ao Porto de Honduras,...
52
00:05:31,920 --> 00:05:32,989
em 18 de junho.
53
00:05:35,160 --> 00:05:38,072
Como voc� vai conseguir
chegar em Honduras, nesta data?
54
00:05:39,520 --> 00:05:40,919
Voc� s� mande a mensagem.
55
00:06:16,000 --> 00:06:16,830
Sr. Corbett!
56
00:06:31,120 --> 00:06:32,075
Isso n�o � uma armadilha.
57
00:06:33,000 --> 00:06:34,274
N�o vou te matar pelas costas.
58
00:06:37,000 --> 00:06:39,116
Temos que ter muita cautela.
59
00:06:43,480 --> 00:06:44,469
Em Nicar�gua,...
60
00:06:45,800 --> 00:06:48,553
tenho um valor de 100.000 pesos,...
61
00:06:49,040 --> 00:06:49,711
morto.
62
00:06:50,160 --> 00:06:53,197
Em Honduras, 250.000,...
63
00:06:53,520 --> 00:06:54,157
morto.
64
00:06:56,480 --> 00:06:57,595
Para onde voc� est� indo?
65
00:06:59,640 --> 00:07:00,470
Guatemala.
66
00:07:01,280 --> 00:07:02,349
Sem perguntas.
67
00:07:03,040 --> 00:07:04,314
L� tem mulheres muito bonitas.
68
00:07:04,520 --> 00:07:05,350
Comida abundante...
69
00:07:06,200 --> 00:07:07,189
e boa bebida.
70
00:07:07,760 --> 00:07:11,275
Acho que eu, Reyes, o Tigre dos
Pa�ses Baixos, ficarei bem em Guatemala.
71
00:07:11,480 --> 00:07:12,151
Sim.
72
00:07:12,600 --> 00:07:14,113
Acho que vou gostar bastante.
73
00:07:14,320 --> 00:07:14,957
Certo.
74
00:07:15,720 --> 00:07:16,914
E agora voc� vai poder ser...
75
00:07:17,280 --> 00:07:18,679
o tigre da Guatemala.
76
00:07:19,120 --> 00:07:20,633
Vou com voc�s.
77
00:07:21,080 --> 00:07:21,956
Vamos todos.
78
00:07:22,360 --> 00:07:24,749
Pra que ficar apodrecendo
na cadeira?
79
00:07:25,800 --> 00:07:26,437
N�o �?
80
00:07:28,840 --> 00:07:31,229
Eu atravesseria o oceano nadando
para conseguir liberdade.
81
00:07:31,720 --> 00:07:33,153
Estamos de acordo, Reyes?
82
00:07:34,440 --> 00:07:35,316
Voc� � o chefe.
83
00:07:37,160 --> 00:07:38,388
Voc� n�o tem mais que ordenar.
84
00:07:42,400 --> 00:07:43,674
N�o d� um passo, Reyes,...
85
00:07:45,400 --> 00:07:46,594
at� eu dizer o que fazer.
86
00:08:09,880 --> 00:08:11,632
Estamos pr�ximos de Santa Rosa?
87
00:08:12,000 --> 00:08:14,594
Ainda n�o, senhor, faltam umas
3 ou 4 milhas.
88
00:08:15,400 --> 00:08:16,515
Cerca de 20 minutos?
89
00:08:16,920 --> 00:08:18,035
Eu diria 30.
90
00:08:47,160 --> 00:08:49,116
Fique quieto e ningu�m
sair� machucado.
91
00:08:59,520 --> 00:09:00,635
J� sabe o que fazer.
92
00:09:00,920 --> 00:09:02,592
-Sim, mas sem atirar.
-Vamos.
93
00:09:29,640 --> 00:09:30,390
Vamos.
94
00:09:32,480 --> 00:09:33,993
Continue dormindo, Sra. Sheppard.
95
00:09:34,360 --> 00:09:35,475
Para onde est� o levando?
96
00:09:37,520 --> 00:09:40,114
Para um lugar que os
turistas n�o costumam visitar.
97
00:09:40,280 --> 00:09:42,840
-Voc� est� louco?
-Melhor obedec�-lo.
98
00:10:31,000 --> 00:10:33,389
-Por que atirou?
-O telegrafista acordou...
99
00:10:33,560 --> 00:10:36,199
-e o coloquei pra dormir.
-Eu disse que n�o era para atirar.
100
00:10:41,400 --> 00:10:42,549
� meu primo.
101
00:10:43,320 --> 00:10:45,880
Quer se reunir com ele ou
prefere continuar comigo.
102
00:10:47,720 --> 00:10:49,073
Era um imbecil!
103
00:10:49,760 --> 00:10:52,593
N�o deixaremos de seguir nossos planos
por causa dele, iremos a Guatemala.
104
00:10:55,200 --> 00:10:56,792
Um momento, por que me
trouxeram aqui?
105
00:10:59,480 --> 00:11:03,632
Voc� � um homem importante, ent�o
ir� conosco e assim n�o nos atacar�o.
106
00:11:04,480 --> 00:11:07,233
Sem tiros. Sr. Corbertt �
o chefe, vamos l�.
107
00:11:09,200 --> 00:11:10,315
Volte ao seu quarto.
108
00:11:10,760 --> 00:11:12,273
N�o tinha nos dito que tinha
uma mulher.
109
00:11:13,800 --> 00:11:16,030
N�o precisamos dela como ref�m,
j� temos seu marido.
110
00:11:16,600 --> 00:11:20,149
Voc� pode disparar contra um rico,
mas nunca contra uma mulher bonita.
111
00:11:20,400 --> 00:11:24,916
-A pirataria acabou h� 100 anos.
-J� disse para voltar ao seu quarto.
112
00:11:25,120 --> 00:11:26,712
Eu vou se o meu marido vier junto.
113
00:11:27,200 --> 00:11:27,871
Sente-se!
114
00:11:29,360 --> 00:11:31,920
Seria t�o valente sem
seu rev�lver, Sr. Corbett?
115
00:11:32,360 --> 00:11:34,237
Cuide da sua esposa.
116
00:11:35,720 --> 00:11:38,075
Mande buscarem seus passageiros
em algumas horas.
117
00:11:38,280 --> 00:11:41,477
-Faremos uma fogueira na praia.
-Jamais sair� impune do que est� fazendo.
118
00:11:41,640 --> 00:11:43,835
Talvez, mas primeiro ter�
que encontrar o meu pesco�o.
119
00:11:45,400 --> 00:11:46,389
Me d� seu casaco.
120
00:11:49,120 --> 00:11:49,996
Vamos, me d�!
121
00:11:51,200 --> 00:11:54,636
Entenda que n�o deixaremos
que a senhora morra de frio.
122
00:11:54,840 --> 00:11:55,511
Pegue.
123
00:11:56,560 --> 00:11:57,436
Vamos!
124
00:12:43,600 --> 00:12:44,430
Pelo lado.
125
00:12:46,160 --> 00:12:46,831
Voc� tamb�m.
126
00:12:47,000 --> 00:12:49,798
-Voc� esquece que eu sou um passageiro?
-Vamos. Pra fora.
127
00:12:50,920 --> 00:12:54,310
Voc� n�o precisa da minha ajuda?
Ajude o seu marido acender a fogueira.
128
00:13:35,840 --> 00:13:37,796
Sem f�sforos n�o
posso acender o fogo.
129
00:13:38,120 --> 00:13:39,633
O Sr. Corbett tem.
130
00:13:39,800 --> 00:13:41,472
O Sr. Corbett tem tudo.
131
00:13:43,200 --> 00:13:44,394
Tome, pode ficar!
132
00:13:47,200 --> 00:13:48,189
Continuo sem f�sforos.
133
00:13:48,520 --> 00:13:49,236
N�o importa
134
00:13:49,960 --> 00:13:50,915
Para onde vai o Sr. Corbett?
135
00:13:51,680 --> 00:13:52,954
Rio acima, talvez.
136
00:13:53,840 --> 00:13:54,556
Por que?
137
00:13:55,440 --> 00:13:56,316
N�o fa�o perguntas.
138
00:13:57,280 --> 00:14:00,590
Eu sei que voc� e os outros est�o
aqui arriscando suas vidas,...
139
00:14:01,000 --> 00:14:02,718
porque qualquer coisa � melhor
do que a pris�o.
140
00:14:03,200 --> 00:14:04,110
Mas e o Corbett?
141
00:14:05,040 --> 00:14:06,632
Pode ser que tamb�m seja
um criminoso.
142
00:14:07,240 --> 00:14:07,877
Pode.
143
00:14:08,480 --> 00:14:10,118
Talvez exista alguma
outra raz�o...
144
00:14:10,440 --> 00:14:11,236
...dinheiro,...
145
00:14:11,680 --> 00:14:12,795
... uma mina de ouro,...
146
00:14:13,240 --> 00:14:14,036
...ou um tesouro.
147
00:14:14,360 --> 00:14:16,715
Se eu fosse voc�,
me separaria do Corbett.
148
00:14:17,520 --> 00:14:19,272
Sua companhia pode ser muito �til.
149
00:14:26,640 --> 00:14:27,709
Preciso de um f�sforo.
150
00:14:31,040 --> 00:14:35,079
Quando voltar para casa vai poder contar aos seus
amigos como enfrentou piratas com apenas uma m�o.
151
00:14:43,160 --> 00:14:44,673
Eles podem ser muito �teis.
152
00:14:45,000 --> 00:14:46,672
- Nos prometeram!
153
00:14:46,840 --> 00:14:48,592
Ele prometeu, n�o eu.
154
00:14:48,880 --> 00:14:52,190
A �nica coisa que temos que ter em
mente � seguir o caminho rio acima.
155
00:14:52,680 --> 00:14:53,954
Os dois v�o voltar para o barco.
156
00:14:55,520 --> 00:14:58,637
Precisamos de ref�ns para escaparmos
ilesos quando voc� encontrar o ouro.
157
00:14:59,080 --> 00:15:00,957
O tesouro enterrado que voc�
est� procurando.
158
00:15:02,320 --> 00:15:03,070
O que?
159
00:15:03,320 --> 00:15:04,594
O tesouro.
160
00:15:08,520 --> 00:15:11,478
Sheppard, parece que voc� cavou
sua pr�pria sepultura.
161
00:15:13,080 --> 00:15:16,072
A mulher pode voltar,
vamos ficar com ele como ref�m.
162
00:15:16,560 --> 00:15:17,515
Corbett.
163
00:15:18,040 --> 00:15:21,430
Voc� n�o entende. Ele pode
ser um ref�m contra a pol�cia.
164
00:15:21,840 --> 00:15:24,308
Ela pode ser contra voc�.
165
00:15:25,160 --> 00:15:28,436
Voc� conhece a selva. Voc� simplesmente
pode nos dar as costas aqui...
166
00:15:28,600 --> 00:15:29,476
...mas j� para a mulher...
167
00:15:29,640 --> 00:15:31,471
Sr. Corbett, pagaremos o quanto quiser.
168
00:15:32,840 --> 00:15:33,875
Fale com eles.
169
00:15:37,600 --> 00:15:38,476
10.000.
170
00:15:39,600 --> 00:15:40,430
15.000.
171
00:15:41,640 --> 00:15:42,868
Voc� tem ouro?
172
00:15:43,320 --> 00:15:44,150
No barco.
173
00:15:46,160 --> 00:15:47,991
Quanto estiver tudo pronto,
podemos ir.
174
00:15:48,320 --> 00:15:49,150
Chefe.
175
00:15:50,240 --> 00:15:50,990
Estou pronto.
176
00:15:52,600 --> 00:15:54,875
Que voz t�o fraca para
um homem t�o forte.
177
00:15:55,040 --> 00:15:57,873
Por que foi se acovardar?
Por causa das armas, n�o �?
178
00:15:58,640 --> 00:16:02,155
Por que n�o me mata? Imagino que
� assim que voc� resolve seus problemas.
179
00:16:17,960 --> 00:16:19,154
Reme com for�a, Sheppard.
180
00:16:28,160 --> 00:16:30,230
Harry, deixe-me enfaixar
suas m�os.
181
00:16:39,800 --> 00:16:40,835
Coloque o casaco.
182
00:17:38,120 --> 00:17:38,757
Veja!
183
00:18:02,520 --> 00:18:03,350
Peixes-tigre.
184
00:18:03,840 --> 00:18:05,034
Igual comem um homem.
185
00:18:15,520 --> 00:18:17,078
Vamos, todos aos remos.
186
00:18:49,640 --> 00:18:51,551
Todo o dia remando como escravos.
187
00:18:51,920 --> 00:18:54,354
Sem �gua, sem descanso.
Que tipo de homem � esse?
188
00:18:55,360 --> 00:18:56,429
� um tigre.
189
00:18:57,000 --> 00:18:57,796
Como eu.
190
00:18:58,720 --> 00:18:59,835
Dois tigres.
191
00:19:07,600 --> 00:19:10,478
Olha como conta as bolachas
que ainda restam.
192
00:19:10,640 --> 00:19:11,993
Espero que morra asfixiado
enquanto come.
193
00:19:22,600 --> 00:19:24,636
Conhece os bandidos do seu pa�s?
194
00:19:25,520 --> 00:19:26,748
Apenas os importantes.
195
00:19:27,200 --> 00:19:28,155
Por que a pergunta?
196
00:19:28,360 --> 00:19:30,794
Talvez voc� conhe�a essa hist�ria.
197
00:19:33,480 --> 00:19:36,392
Dois amigos meus muito ricos
sa�ram de casa para ca�ar.
198
00:19:36,760 --> 00:19:39,991
Um bandido muito esperto
os sequestrou.
199
00:19:40,200 --> 00:19:43,476
E pediram cerca de 10.000
para o resgate.
200
00:19:44,480 --> 00:19:45,549
Isso n�o � f�cil.
201
00:19:46,120 --> 00:19:48,076
- Como ele fez?
- Muito f�cil!
202
00:19:48,560 --> 00:19:53,554
Meus amigos escreveram uma nota ao
c�nsul americano e eles pagaram...
203
00:19:53,840 --> 00:19:54,590
...em ouro.
204
00:19:55,560 --> 00:19:56,595
E os bandidos?
205
00:19:56,760 --> 00:20:00,275
N�o aconteceu nada, porque meus
amigos t�m muita influ�ncia...
206
00:20:00,680 --> 00:20:02,875
...e conseguiram liberdade
para os culpados.
207
00:20:04,000 --> 00:20:05,991
Voc� � t�o rico como seus
amigos?
208
00:20:06,360 --> 00:20:07,031
Sou mais.
209
00:20:07,440 --> 00:20:08,919
E mais influente.
210
00:20:09,400 --> 00:20:13,951
A �nica coisa que precisaria fazer
era remar rio abaixo durante um dia todo.
211
00:20:14,440 --> 00:20:16,590
O trabalho seria pouco e o
dinheiro seria muito.
212
00:20:24,600 --> 00:20:26,670
O que estava dizendo para
deix�-los t�o interessado?
213
00:20:27,080 --> 00:20:29,799
Estava fazendo apenas os preparativos
para voltar para casa.
214
00:20:34,800 --> 00:20:36,313
Sheppard � um homem inteligente.
215
00:20:36,520 --> 00:20:38,750
Nos conta uma est�ria
e nos faz sonhar.
216
00:20:39,400 --> 00:20:41,118
Um sonho de 100.000 d�lares.
217
00:20:41,400 --> 00:20:42,719
Pode n�o ser um sonho.
218
00:20:43,480 --> 00:20:44,674
Talvez seja uma armadilha...
219
00:20:45,400 --> 00:20:46,913
...com uma �sca chamativa.
220
00:20:48,120 --> 00:20:50,475
Penso que, quando estivermos
em Guatemalala,...
221
00:20:50,720 --> 00:20:52,312
...Sheppard n�o escreveria essa nota.
222
00:20:52,480 --> 00:20:54,072
Sheppard n�o vai viver por muito tempo.
223
00:20:54,680 --> 00:20:56,272
Vou cuidar bem dele.
224
00:20:56,760 --> 00:20:58,830
Sem desconforto de um
idiota como voc�.
225
00:20:59,480 --> 00:21:01,436
Sei muito bem voltar pelo rio.
226
00:21:01,680 --> 00:21:03,159
S� serve para me seguir.
227
00:21:03,520 --> 00:21:05,158
Te segui at� a pris�o.
228
00:21:05,480 --> 00:21:06,754
Um caminho ruim.
229
00:21:07,280 --> 00:21:09,794
Voc� fala muito e n�o � mais
do que um est�pido.
230
00:21:22,760 --> 00:21:24,478
Aqu� no pega nadie m�s que yo.
231
00:21:28,600 --> 00:21:31,876
O rio nos ajudou poupando dois dias de caminho,
e amanh� nos ajudar� com mais dois.
232
00:21:33,520 --> 00:21:35,715
Sheppard, te disse que estava
cavando sua pr�pria sepultura.
233
00:21:36,720 --> 00:21:38,676
E pelo visto est� se metendo
em ainda mais problemas.
234
00:21:48,120 --> 00:21:50,111
Voc� n�o viver� para me ver
matar o Corbett.
235
00:21:55,680 --> 00:21:59,150
Querido, n�o fa�a outra bobagem,
eu ficaria desamparada sem voc�.
236
00:22:09,240 --> 00:22:12,073
Nunca desejei matar um homem,
at� conhecer o Corbett.
237
00:22:18,520 --> 00:22:19,589
Vamos!
238
00:22:23,040 --> 00:22:25,998
N�s corremos para ganhar,
mas ele corre ainda mais r�pido.
239
00:22:26,160 --> 00:22:27,354
Corre atr�s do ouro...
240
00:22:27,640 --> 00:22:28,550
...de muito ouro.
241
00:22:28,720 --> 00:22:30,438
Nenhum homem � livre sem ouro.
242
00:22:30,760 --> 00:22:32,318
Nem eu, nem voc�,...
243
00:22:32,680 --> 00:22:33,908
...nem sequer o Corbett.
244
00:22:34,280 --> 00:22:35,998
Na minha terra dizem que...
245
00:22:36,680 --> 00:22:39,353
...o homem que � livre, � rico.
246
00:22:40,080 --> 00:22:41,229
Sheppard � rico.
247
00:22:41,400 --> 00:22:42,594
Acha que � livre.
248
00:22:43,000 --> 00:22:44,672
Mas acho que ele me pertence.
249
00:22:44,840 --> 00:22:46,671
J� tem a quem proteger!
250
00:22:46,920 --> 00:22:47,796
Depressa,..
251
00:22:48,280 --> 00:22:49,269
...moribundo.
252
00:22:58,880 --> 00:23:01,519
Acredito que seguiram pelo rio
at� o porto de Honduras.
253
00:23:02,160 --> 00:23:03,513
Um tolo pensaria assim.
254
00:23:05,400 --> 00:23:06,879
E eu n�o sou um!
255
00:23:08,480 --> 00:23:10,516
Onde est�o as mensagens
interceptadas?
256
00:23:12,240 --> 00:23:13,389
Muito inteligente.
257
00:23:14,560 --> 00:23:16,312
Nosso ex-presidente fala de Lisa.
258
00:23:17,320 --> 00:23:18,719
'Imprescind�vel', disse,...
259
00:23:19,120 --> 00:23:20,678
...'que chegue em 18 de junho'.
260
00:23:22,000 --> 00:23:23,194
e o Sr. Corbett respondeu,...
261
00:23:24,320 --> 00:23:26,311
...'prepare fogos de artif�cios.
262
00:23:27,000 --> 00:23:28,319
Lisa vai comigo'.
263
00:23:34,000 --> 00:23:34,671
Lisa!
264
00:23:35,880 --> 00:23:40,112
Ele leva dinheiro para comprar
armas ao ex�rcito de Pietro.
265
00:23:41,360 --> 00:23:44,318
Mas n�o haver� armas para
o nosso est�pido ex-presidente.
266
00:23:45,400 --> 00:23:46,833
N�o haver� fogos de artif�cio.
267
00:23:47,280 --> 00:23:48,838
Tampouco dinheiro.
268
00:23:50,200 --> 00:23:51,269
Apenas chegar�...
269
00:23:52,000 --> 00:23:53,592
...o cad�ver de Corbett.
270
00:23:55,160 --> 00:23:56,673
Ordeno sua captura e morte.
271
00:23:57,320 --> 00:23:59,356
Que as for�as do rio
empurrem-o at� Pietro.
272
00:24:01,200 --> 00:24:04,237
N�o quero ter que
executar algu�m...
273
00:24:04,920 --> 00:24:05,989
por fracasso.
274
00:24:27,760 --> 00:24:28,909
Levante-se, Sra. Sheppard.
275
00:24:31,640 --> 00:24:35,553
N�o posso, estou cheia! As duas
bolachas � que me deixaram assim.
276
00:24:39,960 --> 00:24:40,949
Sr. Corbett,...
277
00:24:41,440 --> 00:24:42,429
eu acho...
278
00:24:42,640 --> 00:24:44,312
que a senhora est� muito
bem assim.
279
00:24:45,920 --> 00:24:47,876
Sente-se, Sheppard! Reyes, quieto!
280
00:24:48,280 --> 00:24:51,397
Tudo que eu disse, Sr. Sheppard,
� que sua mulher � muito encantadora.
281
00:24:53,240 --> 00:24:55,515
A beleza da Sra Sheppard n�o
nos interessa.
282
00:25:53,720 --> 00:25:54,709
Sobra de presas!
283
00:25:55,920 --> 00:25:57,831
Temos armas, por que n�o
ca�amos por carne?
284
00:25:58,040 --> 00:26:00,235
� poss�vel que a pol�cia nos siga,
n�o temos tempo a perder.
285
00:26:08,400 --> 00:26:09,628
Reyes, outra coisa.
286
00:26:10,240 --> 00:26:12,390
N�o coma nada que n�o veja
os macacos comendo.
287
00:26:14,720 --> 00:26:16,073
Reyes n�o � um macaco.
288
00:26:53,480 --> 00:26:54,595
N�o tenho pressa!
289
00:26:55,280 --> 00:26:58,352
Reyes vai te provar que n�o � um
macaco quando sa�rmos da selva.
290
00:27:05,560 --> 00:27:07,755
Tentem manter o fogo aceso.
291
00:27:32,200 --> 00:27:32,871
Pegue!
292
00:27:41,760 --> 00:27:45,389
Por que n�o avisa para ele voltar
quando seu marido n�o estiver aqui.
293
00:27:45,960 --> 00:27:46,790
Harry!
294
00:27:48,040 --> 00:27:51,999
Quer que eu d� uma volta pela
selva enquanto fica aqui com voc�?
295
00:27:52,880 --> 00:27:55,633
-Deveria beber algo.
-N�o sou cego, nem imbecil.
296
00:27:56,160 --> 00:27:58,549
Acha que eu n�o vejo o que
acontece em frente aos meus olhos?
297
00:28:06,680 --> 00:28:09,240
Beba! Estou muito
cansada para discutir.
298
00:28:09,840 --> 00:28:13,116
Fique longe de Corbett
e se vista com dec�ncia.
299
00:28:13,920 --> 00:28:16,115
Eu n�o tenho muitas outras
escolhas no meu guarda-roupa.
300
00:28:16,360 --> 00:28:18,954
Veja, n�o estamos em casa,
estamos na selva.
301
00:28:19,160 --> 00:28:22,277
- N�s n�o sabemos o que fazer para sobreviver.
- Voc� vai sobreviver!
302
00:28:22,520 --> 00:28:24,511
Tudo o que eu tenho que
fazer � apenas me distrair.
303
00:28:25,320 --> 00:28:28,278
Podemos sobreviver n�s dois
se nos ajudarmos.
304
00:28:32,440 --> 00:28:33,919
Eu matei alguns homens...
305
00:28:34,440 --> 00:28:35,395
por dinheiro.
306
00:28:40,800 --> 00:28:41,789
Por mulheres, n�o.
307
00:28:56,960 --> 00:28:58,791
Acho que isso vai te
dar um pouco mais de privacidade.
308
00:28:58,960 --> 00:29:01,155
N�o quero me encontrem morta
com algo seu.
309
00:29:03,400 --> 00:29:07,791
Sua morte n�o me interessaria.
Teria mais interesse se continuasse viva.
310
00:29:11,920 --> 00:29:12,875
Tem raz�o.
311
00:29:13,080 --> 00:29:15,389
-Como o Reyes nos olha.
- O que podemos fazer?
312
00:29:16,320 --> 00:29:17,719
Temos que tentar escapar.
313
00:29:18,600 --> 00:29:21,239
-Nunca conseguiremos.
-E voc� acha que estamos a salvo aqui?
314
00:29:21,720 --> 00:29:23,790
Olhe pro Reyes.
Ele quer te matar.
315
00:29:27,640 --> 00:29:29,915
-Vamos pela margem do rio.
-Sim, mas quando?
316
00:29:31,520 --> 00:29:32,555
Quando estiverem dormindo.
317
00:29:48,880 --> 00:29:50,313
-Agora.
-Ainda n�o.
318
00:30:32,280 --> 00:30:33,110
Eu os vi.
319
00:30:33,520 --> 00:30:36,512
-E n�o vamos persegu�-los?
-S�o seus ref�ns, n�o meus.
320
00:30:36,920 --> 00:30:39,115
Voc� n�o se importa que
aconte�a algo com ela?
321
00:30:39,800 --> 00:30:41,119
N�o � minha mulher.
322
00:30:47,920 --> 00:30:49,035
Por aqui � melhor.
323
00:30:49,320 --> 00:30:50,958
N�o, tenho certeza de
que � por aqui.
324
00:30:51,160 --> 00:30:52,559
Sabia que nos perder�amos.
325
00:30:52,720 --> 00:30:55,473
N�o estamos perdidos. Sei que
falta pouco at� chegarmos ao rio.
326
00:30:55,680 --> 00:30:57,557
Voc� sempre sabe tudo.
Outro Corbett.
327
00:30:59,480 --> 00:31:01,675
Por quanto tempo ainda
teremos que ficar no rio?
328
00:31:02,960 --> 00:31:04,712
N�o sei. Alguns dias.
329
00:31:05,880 --> 00:31:07,359
Por que vai at� Guatemala?
330
00:31:10,400 --> 00:31:11,150
Neg�cios.
331
00:31:12,560 --> 00:31:14,949
Uma vez me meti com os
"neg�cios" do presidente Montoya.
332
00:31:15,280 --> 00:31:17,589
Ele era forte como um touro,
com uma vontade de ferro.
333
00:31:17,880 --> 00:31:19,074
Tinha ouro.
334
00:31:19,720 --> 00:31:23,156
Numa segunda, arranquei
pelo por pelo do bigode dele.
335
00:31:23,680 --> 00:31:27,275
Na ter�a, as unhas e na quarta
me levou onde guardava o ouro.
336
00:31:28,680 --> 00:31:30,193
Uma hist�ria muito interessante.
337
00:31:30,800 --> 00:31:32,518
Muito interessante, Sr. Corbett.
338
00:31:33,320 --> 00:31:36,676
Sim, vou te contar algo mais
interessante que isso.
339
00:31:38,000 --> 00:31:40,070
Dois homens entravam numa selva.
340
00:31:40,960 --> 00:31:42,188
Um falava muito,...
341
00:31:42,680 --> 00:31:43,590
assim como voc�.
342
00:31:44,440 --> 00:31:46,271
E o outro conhecia a selva,
como eu.
343
00:31:47,000 --> 00:31:48,069
Brigaram um com o outro.
344
00:31:49,080 --> 00:31:50,479
O que conhecia a selva...
345
00:31:51,320 --> 00:31:52,799
foi dar uma volta.
346
00:31:53,560 --> 00:31:56,074
Quando voltou, a �nica coisa
que encontrou do outro homem foi...
347
00:31:56,560 --> 00:31:57,788
um par de sapatos...
348
00:31:58,920 --> 00:31:59,909
e um bom rel�gio.
349
00:32:01,960 --> 00:32:04,793
Era um bom rel�gio! Me deram
70 dol�res por ele, no Panam�.
350
00:32:34,320 --> 00:32:35,435
Espera, Harry!
351
00:33:02,000 --> 00:33:03,433
Formigas! Est�o me comendo vivo!
352
00:33:05,560 --> 00:33:07,232
Me d� a m�o, Harry.
353
00:33:18,520 --> 00:33:19,316
Corbett!
354
00:33:28,480 --> 00:33:29,230
Corbett!
355
00:33:29,600 --> 00:33:30,476
Corbett!
356
00:34:01,080 --> 00:34:04,868
Pensei que estava ficando louco.
Um morcego voou bem no meu rosto.
357
00:34:05,240 --> 00:34:07,071
Os morcegos s� querem sangue.
358
00:34:08,120 --> 00:34:12,159
Quando eu os trouxe para fora do barco,
eu ofereci apenas uma coisa, a sua liberdade.
359
00:34:15,880 --> 00:34:16,915
E quanto a voc�s,...
360
00:34:17,080 --> 00:34:20,993
podem ir embora a hora que quiser.
Se os buscarem vai ser coisa desses homens, n�o minha.
361
00:34:22,000 --> 00:34:26,278
N�o vamos perder mais tempo.
N�o importa o que aconte�a, entendeu?
362
00:34:31,680 --> 00:34:32,351
Essa noite?
363
00:35:11,320 --> 00:35:12,275
Cubra seu rosto.
364
00:35:21,600 --> 00:35:22,350
Proteja-se com isso.
365
00:35:54,040 --> 00:35:54,995
Peixes-tigre...
366
00:36:10,040 --> 00:36:12,110
Eu posso n�o saber nadar,
mas eu sei andar.
367
00:36:15,040 --> 00:36:18,237
Se tivessem mais peixes-tigre voc�
n�o ia conseguir nem se arrastar.
368
00:36:20,960 --> 00:36:23,235
Espero que nos ajude a
limpar isso, Sra. Sheppard.
369
00:36:23,400 --> 00:36:24,549
Est� encharcada.
370
00:36:24,800 --> 00:36:25,789
E o que importa?
371
00:36:26,040 --> 00:36:26,711
Corbett.
372
00:36:28,000 --> 00:36:30,355
Quando se salva a vida de um homem,
ganha-se ouro.
373
00:36:30,960 --> 00:36:32,473
Voc� salvou a vida de mulher.
374
00:36:33,800 --> 00:36:34,789
O que voc� vai ganhar dela?
375
00:36:59,560 --> 00:37:02,472
Quando o Tigre chegar na Guatemala,
todas as mulheres ser�o dele.
376
00:37:03,200 --> 00:37:05,156
Reyes ser� chefe de
um grupo mais uma vez.
377
00:37:06,600 --> 00:37:09,956
Lu�s acha que eu me esqueci da
promessa que fiz.
378
00:37:10,640 --> 00:37:12,073
Serei chefe novamente, sim.
379
00:37:12,400 --> 00:37:13,799
Mas voc� n�o vai estar
vivo para ver.
380
00:38:55,560 --> 00:38:57,551
Luis est� nos esperando
no bote.
381
00:39:30,680 --> 00:39:32,352
N�o sei por que n�o
o matei na noite passada.
382
00:39:35,560 --> 00:39:36,754
Corbett,...
383
00:39:36,920 --> 00:39:40,117
confesso que ofereci muito dinheiro a ele,
mas n�o pode me matar por tentar fugir.
384
00:39:40,480 --> 00:39:42,471
Acha que pode fazer muita
coisa com seu dinheiro, n�o acha?
385
00:39:54,640 --> 00:39:55,959
Ent�o, vamos!
386
00:39:56,120 --> 00:39:58,873
Se formos com o Sr. Corbett,
n�o vamos chegar a lugar algum.
387
00:40:08,840 --> 00:40:10,273
O que faz aqui?
388
00:40:10,560 --> 00:40:11,993
Preciso falar com voc�!
389
00:40:12,200 --> 00:40:13,349
Realmente preciso falar.
390
00:40:15,040 --> 00:40:18,555
� sobre o meu marido. Voc� n�o
tem ideia do quanto ele est� sofrendo.
391
00:40:18,720 --> 00:40:19,391
Ele vai morrer,...
392
00:40:19,600 --> 00:40:21,318
ou pior, vai acabar
ficando louco.
393
00:40:22,200 --> 00:40:23,679
O que quer, Sra. Sheppard?
394
00:40:24,000 --> 00:40:26,719
Deixe que Harry volte
antes que fique pior.
395
00:40:27,760 --> 00:40:28,954
Sabe que � imposs�vel.
396
00:40:29,720 --> 00:40:31,233
N�o h� nada imposs�vel.
397
00:40:35,600 --> 00:40:38,160
-Acompanharei at� o acampamento.
-N�o, n�o se preocupe.
398
00:40:39,640 --> 00:40:40,550
Sra. Sheppard.
399
00:40:43,200 --> 00:40:45,031
Quero dizer que se...
400
00:40:45,640 --> 00:40:48,074
que se h� algu�m que pode
me convencer de voltar...
401
00:40:52,080 --> 00:40:53,479
Boa noite, Sr. Corbett.
402
00:41:54,080 --> 00:41:55,229
Estava com Corbett?
403
00:41:56,400 --> 00:41:57,037
Sim.
404
00:41:57,320 --> 00:41:58,196
Onde?
405
00:41:59,520 --> 00:42:00,509
Na selva.
406
00:42:00,920 --> 00:42:01,591
Aqui?
407
00:42:03,720 --> 00:42:04,391
Sim.
408
00:42:05,640 --> 00:42:07,312
Nossa recompensa, rapazes!
409
00:42:07,680 --> 00:42:09,033
Encontramos Corbett.
410
00:42:18,440 --> 00:42:19,953
Corbett ir�...
411
00:42:21,760 --> 00:42:22,670
andando...
412
00:42:24,440 --> 00:42:25,475
pela selva.
413
00:42:44,560 --> 00:42:45,709
Espere, espere um pouco.
414
00:42:45,880 --> 00:42:46,517
Por que?
415
00:42:46,680 --> 00:42:47,510
Meu marido.
416
00:42:59,160 --> 00:43:00,149
Silvia, escute.
417
00:43:01,000 --> 00:43:02,319
Silvia, espere um momento.
418
00:43:04,480 --> 00:43:07,677
Ser� que vamos ter de agradecer
ao Sr. Corbett pela sua ajuda?
419
00:43:08,600 --> 00:43:09,430
N�o, senhor.
420
00:43:09,800 --> 00:43:11,028
Tem que me agradecer.
421
00:43:32,040 --> 00:43:32,836
Um puma.
422
00:45:51,960 --> 00:45:53,188
Honduras!
423
00:46:09,080 --> 00:46:10,069
Onde estava?
424
00:46:10,960 --> 00:46:12,154
Na selva com Corbett?
425
00:46:13,400 --> 00:46:15,152
A selva tamb�m tem seus
encantos.
426
00:46:15,720 --> 00:46:16,436
Onde ele est�?
427
00:46:16,920 --> 00:46:19,036
Por que n�o vai busc�-lo,
querido?
428
00:46:20,680 --> 00:46:24,468
Vamos ver o que sente por Corbett
quando v�-lo se rastejando.
429
00:46:25,040 --> 00:46:27,508
Quando esse dia chegar eu
ou te dizer.
430
00:46:31,600 --> 00:46:35,718
O que acha que Reyes e seus amigos
v�o fazer quando perceberem...
431
00:46:35,880 --> 00:46:37,711
que n�o estamos em Guatemala?
432
00:46:39,640 --> 00:46:40,834
Estamos em Honduras.
433
00:46:42,960 --> 00:46:45,679
Se esse � mais dos truques
que voc� costuma fazer,...
434
00:46:45,920 --> 00:46:47,956
j� aviso que Corbett
te matar�.
435
00:46:48,760 --> 00:46:53,276
Ter� muito o que se explicar
com os nossos amigos de confian�a.
436
00:46:54,120 --> 00:46:57,112
Provavelmente v�o amarr�-lo
em uma �rvore...
437
00:46:57,640 --> 00:46:58,675
e o queimar�o vivo.
438
00:47:34,560 --> 00:47:35,276
Corbett,...
439
00:47:35,560 --> 00:47:36,470
onde estamos?
440
00:47:40,160 --> 00:47:40,990
O que � isso?
441
00:47:42,440 --> 00:47:43,555
Um heli�grafo.
442
00:47:47,800 --> 00:47:49,279
Heli�grafo? O que significa?
443
00:47:49,560 --> 00:47:52,472
A pol�cia federal nos localizou
e tentou nos encurralar.
444
00:47:52,840 --> 00:47:54,637
Nos pegaram em uma armadilha.
445
00:47:54,800 --> 00:47:56,153
A pol�cia federal? Por que?
446
00:47:56,960 --> 00:47:57,915
Por que?
447
00:47:59,040 --> 00:48:01,235
Um ditador tomou conta
desse pa�s h� uma semana...
448
00:48:01,400 --> 00:48:03,311
e o Presidente
se escondeu nessa selva.
449
00:48:03,760 --> 00:48:05,159
Ent�o voc� � um pistoleiro.
450
00:48:08,560 --> 00:48:09,390
Talvez.
451
00:48:14,400 --> 00:48:18,598
N�o fazem ideia do que estou rindo.
Pensei em algo engra�ado, muito engra�ado.
452
00:48:18,920 --> 00:48:20,512
Minha mulher,...
453
00:48:21,000 --> 00:48:22,672
Silvia, namorava um rapaz...
454
00:48:23,400 --> 00:48:24,674
n�o importa o nome dele.
455
00:48:25,880 --> 00:48:26,835
Eu o matei.
456
00:48:29,320 --> 00:48:30,514
Com uma faca...
457
00:48:30,800 --> 00:48:32,233
ou com suas pr�prias m�os?
458
00:48:32,640 --> 00:48:33,390
Com dinheiro.
459
00:48:33,840 --> 00:48:34,511
Com dinheiro?
460
00:48:34,760 --> 00:48:37,832
Descobri onde ele teria investido dinheiro
e para quem estava devendo.
461
00:48:38,320 --> 00:48:39,992
Falei com os seus credores,...
462
00:48:40,560 --> 00:48:41,629
com o banqueiro,...
463
00:48:42,040 --> 00:48:43,234
com o agente da bolsa.
464
00:48:59,520 --> 00:49:00,270
De p�!
465
00:49:01,640 --> 00:49:03,198
Vamos, Castro, abra caminho.
466
00:49:04,800 --> 00:49:05,596
Vamos segui-lo.
467
00:49:28,160 --> 00:49:29,354
Sheppard, sente-se.
468
00:49:43,600 --> 00:49:46,717
Os soldados est�o vindo, Sr. Corbett!
-As muni��es est�o quase acabando.
469
00:49:47,400 --> 00:49:48,435
Sr. Corbett!
470
00:49:50,720 --> 00:49:51,994
Voc� vem comigo, Silvia?
471
00:49:59,200 --> 00:50:01,395
Saia correndo, n�o v�o
atirar contra uma mulher.
472
00:50:01,560 --> 00:50:02,231
N�o.
473
00:50:03,960 --> 00:50:05,234
Deve ir com o seu marido.
474
00:50:05,520 --> 00:50:06,794
Quero ficar com voc�.
475
00:50:07,840 --> 00:50:08,636
Est� louca.
476
00:50:11,400 --> 00:50:12,799
Deixe que ele v�.
-N�o!
477
00:50:13,960 --> 00:50:16,394
N�o dispare, General! N�o dispare.
478
00:50:27,360 --> 00:50:30,511
Quero pegar a minha parte,
n�o posso chegar de m�os vazias.
479
00:50:30,680 --> 00:50:33,274
Sheppard, n�o se separe de Reyes,
ele se encarregar� de voc�.
480
00:50:34,000 --> 00:50:36,036
Seguir� um homem que est�
correndo pelo sua vida?
481
00:50:36,200 --> 00:50:36,996
Vou tentar.
482
00:51:12,000 --> 00:51:13,797
Como que a pol�cia sabe o seu nome?
483
00:51:24,160 --> 00:51:25,752
Estamos com uma hora de vantagem.
484
00:51:26,000 --> 00:51:26,910
Temos que continuar.
485
00:51:29,000 --> 00:51:30,399
Pode ter peixes-tigre.
486
00:51:30,840 --> 00:51:32,432
S� h� uma forma de saber.
487
00:52:46,000 --> 00:52:48,958
-Estamos perdidos! Vamos morrer aqui!
-Calado!
488
00:52:49,720 --> 00:52:50,789
Acha que eu tenho medo?
489
00:53:07,080 --> 00:53:07,830
Vamos entrar aqui.
490
00:53:08,000 --> 00:53:09,797
-Mas e o Harry?
-Ele ficar� bem.
491
00:53:35,360 --> 00:53:36,793
Reyes cuidar� dele
492
00:53:37,400 --> 00:53:40,392
N�o posso evitar me inspirar em compaix�o,
por que me preocupa muito.
493
00:53:40,720 --> 00:53:42,039
Voc� n�o o entenderia.
494
00:53:43,480 --> 00:53:44,515
Se casou por compaix�o?
495
00:53:45,200 --> 00:53:45,837
Talvez.
496
00:53:46,160 --> 00:53:48,469
Ou talvez, pelo que ele disse,
pelo dinheiro.
497
00:53:49,960 --> 00:53:51,313
Vendeu sua vida por riqueza.
498
00:53:51,640 --> 00:53:52,629
Eu gostava dele.
499
00:53:53,120 --> 00:53:55,236
Mas quando me dei conta,
era muito tarde.
500
00:53:56,240 --> 00:53:57,389
Por que n�o o deixou?
501
00:53:57,960 --> 00:53:58,915
Eu tentei.
502
00:53:59,600 --> 00:54:01,511
Mas ele dizia para tentarmos
mais uma vez.
503
00:54:02,000 --> 00:54:05,675
Faz parte de sua car�ter. Destr�i
as coisas e depois tenta repar�-las.
504
00:54:06,720 --> 00:54:09,359
Dizia que se continu�ssemos juntos,
as coisas iriam dar certo.
505
00:54:09,920 --> 00:54:10,875
E tudo foi in�til.
506
00:54:49,360 --> 00:54:51,874
� imposs�vel lutar contra isso.
Maldita selva!
507
00:54:53,560 --> 00:54:55,790
Tem medo, Reyes, tem medo.
508
00:55:24,280 --> 00:55:26,191
Prometi que encontraria um
lugar seguro.
509
00:55:27,440 --> 00:55:28,668
E eu tenho medo, sim.
510
00:55:30,880 --> 00:55:32,950
N�o � a minha mulher que
est� l� com o Corbett.
511
00:55:34,200 --> 00:55:36,634
Talvez voc� possa mat�-lo, como
fez com o outro homem.
512
00:55:37,120 --> 00:55:38,155
Sim, eu o matarei.
513
00:55:39,840 --> 00:55:41,353
Com um peda�o de papel.
514
00:57:28,520 --> 00:57:30,238
Voc� � um pouco descuidado,
Reyes.
515
00:57:31,080 --> 00:57:32,229
Sr. Corbett.
516
00:57:32,480 --> 00:57:35,278
Sheppard vai mat�-lo com
um peda�o de papel.
517
00:57:38,640 --> 00:57:39,789
Com um peda�o de papel?
518
00:58:00,480 --> 00:58:01,833
Procurando por algo?
519
00:58:03,120 --> 00:58:04,235
Pois �, eu peguei.
520
00:58:08,400 --> 00:58:10,277
-Aviso que eu vou atirar!
-Harry!
521
00:58:10,520 --> 00:58:13,432
N�o seja louco, Corbett � o
�nico que pode nos tirar daqui.
522
00:58:13,680 --> 00:58:16,399
Talvez te ajude.
Mas eles me querem morto.
523
00:58:17,440 --> 00:58:18,429
Me d� esse rev�lver.
524
00:58:19,320 --> 00:58:21,072
N�o preciso de um arma
para matar um homem.
525
00:58:22,640 --> 00:58:24,153
Sabe o que � isso?
526
00:58:24,560 --> 00:58:27,074
Quando Reyes ver, te
obrigar� a engatinhar, at�.
527
00:58:27,240 --> 00:58:29,515
Perder� a todos n�s com
esse ci�mes est�pido.
528
00:58:29,720 --> 00:58:31,119
Todos n�o.
Acho que voc� esqueceu.
529
00:58:31,400 --> 00:58:33,072
Nosso amigo Reyes precisa de mim.
530
00:58:33,720 --> 00:58:36,473
-Acha que o Reyes vai te tirar daqui?
-Se esqueceu do mapa?
531
00:58:43,320 --> 00:58:44,878
Voc� n�o me assusta.
532
00:58:45,760 --> 00:58:47,955
O mapa, talvez, nos leve at�
o ouro.
533
00:58:49,080 --> 00:58:50,672
Quero ver esse mapa.
534
00:58:50,960 --> 00:58:53,349
Eu n�o faria isso, Reyes,
ainda nem saiu da selva.
535
00:58:53,800 --> 00:58:55,153
Mostre quem � o tigre.
536
00:58:58,200 --> 00:58:59,428
Sheppard, d� o mapa a ele.
537
00:58:59,600 --> 00:59:00,237
N�o.
538
00:59:00,400 --> 00:59:01,276
D� para mim.
539
00:59:17,040 --> 00:59:18,917
O que representa um peda�o
de papel...
540
00:59:19,320 --> 00:59:22,073
para um homem que conseguiu dominar
o presidente Montoya?
541
00:59:24,040 --> 00:59:25,758
Ainda temos voc�, Sr. Corbett.
542
00:59:33,600 --> 00:59:36,353
Quando chegarmos em Guatemala,
venderei algo que vale muito ouro.
543
00:59:36,800 --> 00:59:38,074
Temos um acordo?
544
00:59:38,720 --> 00:59:40,676
Seu charlatanismo pode custar-lhe
a vida.
545
00:59:49,160 --> 00:59:51,276
Vamos, quero te
levar ao mercado.
546
01:00:01,040 --> 01:00:01,711
Corbett.
547
01:00:03,640 --> 01:00:04,436
O que � isso?
548
01:00:04,720 --> 01:00:07,632
Quinino para a mal�ria.
549
01:00:27,680 --> 01:00:28,476
Mal�ria.
550
01:00:29,560 --> 01:00:31,516
Logo veremos quem
d� as ordens.
551
01:00:41,960 --> 01:00:43,075
D�-me o len�o.
552
01:01:01,320 --> 01:01:02,116
Mal�ria.
553
01:01:03,160 --> 01:01:04,195
� muito grave.
554
01:01:36,600 --> 01:01:37,430
Quinino.
555
01:01:40,760 --> 01:01:42,716
Amanh� iremos, com Corbett
ou n�o.
556
01:01:42,920 --> 01:01:44,990
At� podemos ir,
mas conseguiremos sair?
557
01:01:45,160 --> 01:01:46,388
N�o podemos continuar aqui.
558
01:01:46,560 --> 01:01:47,993
Os soldados est�o bem pr�ximos.
559
01:01:53,840 --> 01:01:55,114
Soltem as armas.
560
01:02:05,240 --> 01:02:07,310
Temos fome, amigo,
s� isso.
561
01:02:08,680 --> 01:02:09,829
De onde v�m?
562
01:02:10,040 --> 01:02:11,439
De uma aldeia pr�xima.
563
01:02:15,240 --> 01:02:16,673
Temos comida aqui. Peguem!
564
01:02:21,280 --> 01:02:22,474
Conhecem a selva?
565
01:02:22,880 --> 01:02:23,630
Muito bem!
566
01:02:24,480 --> 01:02:25,993
Podem nos guiar at� a sa�da?
567
01:02:26,320 --> 01:02:29,039
Tem uma aldeia ao sul, a uns
2 ou 3 dias.
568
01:02:29,880 --> 01:02:32,599
-E Guatemala?
-Guatemala est� muito longe.
569
01:02:33,120 --> 01:02:35,759
-A 100 milhas.
-A 100 milhas? Onde estamos?
570
01:02:36,400 --> 01:02:37,276
Em Honduras, amigo.
571
01:02:40,920 --> 01:02:43,480
Ouviu isso?
A 100 milhas de Guatemala.
572
01:02:43,800 --> 01:02:44,949
Estamos em Honduras.
573
01:02:46,360 --> 01:02:49,352
Te pagarei por isso. Te pagarei
pela morte de Corbett.
574
01:02:49,520 --> 01:02:51,829
-Com que vai pagar se n�o tem nada?
-Com dinheiro.
575
01:02:52,240 --> 01:02:54,231
Com tudo o que Corbett
trouxer da selva.
576
01:02:54,400 --> 01:02:56,072
Corbett confiou em voc�
sobre o segredo.
577
01:02:56,240 --> 01:02:57,389
Outra hist�ria.
578
01:02:57,720 --> 01:03:00,359
Depois de matar Corbett, vou
tirar a verdade de voc�.
579
01:03:00,680 --> 01:03:03,877
Com uma faca � mais f�cil arrancar
a lingua de uma mulher como voc�.
580
01:03:04,040 --> 01:03:04,790
Talvez.
581
01:03:04,960 --> 01:03:07,713
Mas mentirei por diversas
vezes at� dizer a verdade.
582
01:03:07,920 --> 01:03:10,878
-Vou ganhar tempo at� os soldados chegarem.
-Onde est� o ouro?
583
01:03:11,920 --> 01:03:13,831
- Em troca do Corbett?
- E como vai ser comigo?
584
01:03:14,040 --> 01:03:15,996
-E voc�.
-S� pe�o pela vida do Corbett.
585
01:03:16,400 --> 01:03:17,150
Silvia.
586
01:03:18,200 --> 01:03:20,031
Diga-me, onde est�?
587
01:03:20,200 --> 01:03:21,792
Como sei que cumprir�
sua palavra?
588
01:03:22,000 --> 01:03:23,956
Um homem feliz n�o mata.
589
01:03:24,400 --> 01:03:25,799
Al�m do mais, morrer�
de qualquer forma.
590
01:03:29,160 --> 01:03:29,831
Espere!
591
01:03:58,160 --> 01:03:59,070
Eram ladr�es.
592
01:04:03,760 --> 01:04:05,557
Castro, vamos.
593
01:04:07,200 --> 01:04:08,155
Voc� n�o.
594
01:04:08,800 --> 01:04:10,836
Como j� sou rico,
n�o tem import�ncia de te levar.
595
01:04:11,600 --> 01:04:13,795
Nem me faz falta que uma
mulher me acompanhe.
596
01:04:13,960 --> 01:04:15,996
Homens ricos t�m mulheres
a toda sua volta.
597
01:04:20,840 --> 01:04:22,956
Apenas fique vivo at�
os soldados te encontrarem.
598
01:04:23,920 --> 01:04:24,716
Tigre.
599
01:04:28,720 --> 01:04:29,596
Corbett!
600
01:04:35,560 --> 01:04:37,949
O presidente Pietro nos enviou...
601
01:04:38,520 --> 01:04:39,191
r�pido.
602
01:04:58,120 --> 01:05:00,509
Quinino. Consegui de uma casca
que Ramirez deixou.
603
01:05:01,160 --> 01:05:02,434
Por que "deixou"?
604
01:05:02,720 --> 01:05:04,153
Reyes e os outros foram embora.
605
01:05:05,080 --> 01:05:06,195
Levaram o dinheiro.
606
01:05:07,040 --> 01:05:08,234
Ela entregou.
607
01:05:09,160 --> 01:05:10,354
Comprou sua vida com ele.
608
01:05:10,560 --> 01:05:11,470
E a minha.
609
01:05:11,680 --> 01:05:13,079
Comprei a sua, e nada mais.
610
01:05:13,240 --> 01:05:14,593
Imaginei que diria isso.
611
01:05:14,920 --> 01:05:16,911
N�o esperava que eu acreditasse
nesse absurdo?
612
01:05:17,440 --> 01:05:18,475
Ele sabe que � verdade.
613
01:05:22,320 --> 01:05:23,833
N�o se deve repreender
o que fez.
614
01:05:24,720 --> 01:05:26,676
Ela achou que voc� morreria
de qualquer forma.
615
01:05:31,160 --> 01:05:32,752
Bem, creio que...
616
01:05:33,840 --> 01:05:37,549
a liberdade de um pa�s n�o vale o
suficiente para se pagar com a vida.
617
01:05:42,360 --> 01:05:43,110
Bandidos.
618
01:05:43,440 --> 01:05:46,193
Reyes os matou.
Como assim bandidos?
619
01:05:46,360 --> 01:05:48,749
Eram patriotas, uma palavra
que voc� jamais entender�.
620
01:05:54,440 --> 01:05:55,395
N�o pode nos deixar.
621
01:05:55,760 --> 01:05:57,239
N�o acha que vale a pena
salv�-lo?
622
01:06:00,040 --> 01:06:01,473
N�o estamos longe de um povoado.
623
01:06:15,440 --> 01:06:16,873
J� podem seguir sozinhos.
624
01:06:23,080 --> 01:06:24,752
Quando quiser, querida.
625
01:06:57,760 --> 01:07:00,957
Por que olha tanto para mim?
N�o se deve encarar um homem rico, amigo.
626
01:07:01,200 --> 01:07:01,996
Beba algo.
627
01:07:02,160 --> 01:07:04,833
Est� no povoado.
Veio nos matar.
628
01:07:05,880 --> 01:07:08,269
Voc� j� bebeu demais.
629
01:07:12,960 --> 01:07:13,631
Corbett.
630
01:07:14,280 --> 01:07:15,269
Corbett est� aqui.
631
01:07:15,520 --> 01:07:16,157
Corbett?
632
01:07:18,080 --> 01:07:20,548
Corbett est� morto na selva.
633
01:07:21,120 --> 01:07:22,712
Corbett!
-Acabo de ver ele.
634
01:07:30,120 --> 01:07:33,590
Prefiro n�o levar o dinheiro agora,
porque estou meio tonto pelo vinho.
635
01:07:34,440 --> 01:07:36,431
Quando eu matar Corbett,
nada importar�.
636
01:07:37,120 --> 01:07:38,553
E se ele te matar?
637
01:07:38,880 --> 01:07:40,472
Ent�o nada mais importaria mesmo.
638
01:07:42,080 --> 01:07:44,674
50 Corbett n�o podem
matar um tigre como eu.
639
01:07:45,000 --> 01:07:45,830
Sabem por que?
640
01:07:46,960 --> 01:07:48,871
Porque Corbett n�o
tem armas.
641
01:07:50,080 --> 01:07:52,469
Al�m do mais, o dinheiro
pertence a mim.
642
01:07:54,640 --> 01:07:55,356
Reyes.
643
01:07:58,520 --> 01:07:59,635
Est� me ouvindo?
644
01:08:00,600 --> 01:08:01,350
Saia da�.
645
01:10:04,360 --> 01:10:05,315
N�o, Corbett!
646
01:10:14,920 --> 01:10:16,069
Venha. V�o te matar!
647
01:10:21,360 --> 01:10:22,475
N�o se aproxime.
648
01:10:23,080 --> 01:10:24,399
Ram�rez, quero falar
com voc�.
649
01:10:25,120 --> 01:10:28,351
Mais tarde, senhora.
N�o, agora! Vou entrar.
650
01:10:28,720 --> 01:10:31,473
D� um rev�lver para Corbett
e ele n�o vai te matar.
651
01:10:31,920 --> 01:10:32,909
Se aproximar...
652
01:11:05,400 --> 01:11:07,152
Reyes! Aqui, aqui.
653
01:11:58,640 --> 01:12:00,232
O povoado est� pegando fogo.
654
01:12:05,240 --> 01:12:06,150
� o Corbett!
655
01:12:44,240 --> 01:12:45,229
Sr. Corbett.
656
01:12:47,680 --> 01:12:48,829
Sr. Corbett.
657
01:12:49,920 --> 01:12:50,670
O que quer?
658
01:12:51,600 --> 01:12:53,397
Por que temos que nos matar?
659
01:12:54,160 --> 01:12:56,276
Aqui tem dinheiro de sobra
para os dois.
660
01:12:58,680 --> 01:13:00,875
Jogue o rifle para
podemos conversaar.
661
01:13:02,640 --> 01:13:05,313
Aceitarei, se jogar tamb�m
o seu.
662
01:13:05,960 --> 01:13:07,439
Jogaremos ao mesmo tempo.
663
01:13:10,800 --> 01:13:11,516
Certo.
664
01:13:12,240 --> 01:13:13,514
Como quiser, senhor.
665
01:13:23,240 --> 01:13:24,832
Certo, Reyes, saia.
666
01:13:38,280 --> 01:13:39,952
Chegue mais perto, Sr. Corbett.
667
01:13:40,680 --> 01:13:42,750
Quero ver sua cara
quando morrer.
668
01:13:48,080 --> 01:13:49,672
Bem, acho que voc� ganhou.
669
01:14:14,840 --> 01:14:17,957
Quando vi seu sinal de fuma�a,
eu soube que meu pa�s estaria a salvo.
670
01:14:30,360 --> 01:14:33,352
Uma escolta a levar� at� a costa.
671
01:14:33,520 --> 01:14:34,191
Obrigada.
672
01:14:34,680 --> 01:14:37,035
Ficar� com eles, imagino.
-Por pouco tempo.
673
01:14:37,280 --> 01:14:39,510
Meu trabalho terminar� aqui.
Voltarei para casa.
674
01:14:40,000 --> 01:14:40,671
Casa?
675
01:14:41,200 --> 01:14:43,714
Sou agricultor, vou retomar
a terra que deixei abandonada.
676
01:14:43,960 --> 01:14:45,712
� dif�cil imagin�-lo como
agricultor.
677
01:14:46,640 --> 01:14:48,232
Soa muito respeit�vel?
678
01:14:48,520 --> 01:14:50,636
N�o, mas pouco emocionante.
679
01:14:51,280 --> 01:14:54,158
�, n�o tem emo��es maiores
do que a chuva e os mosquitos.
680
01:14:55,680 --> 01:14:58,558
N�o viverei nada mais emocionante
para o resto da minha vida.
681
01:15:00,920 --> 01:15:03,309
Estarei no porto de Honduras
dentro de duas semanas.
682
01:15:31,432 --> 01:15:34,469
Legenda ** Albatroz
49491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.