All language subtitles for Appointment in Honduras (1953) DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,640 --> 00:00:28,589 ALMAS SELVAGENS 2 00:01:48,240 --> 00:01:51,232 Estamos recebendo uma mensagem para o senhor, de Honduras. 3 00:01:52,560 --> 00:01:53,629 'Imprescind�vel... 4 00:01:54,480 --> 00:01:55,356 que chegue... 5 00:01:55,960 --> 00:01:56,631 ao Porto... 6 00:01:57,960 --> 00:01:59,029 de Honduras... 7 00:02:00,440 --> 00:02:01,077 com... 8 00:02:01,640 --> 00:02:02,470 Lisa... 9 00:02:03,720 --> 00:02:04,869 o mais tardar... 10 00:02:06,880 --> 00:02:08,108 em 18 de junho. 11 00:02:09,040 --> 00:02:09,756 Pietro'. 12 00:02:14,760 --> 00:02:15,476 Pietro. 13 00:02:16,560 --> 00:02:18,949 N�o � aquele general que se refugiou nas montanhas? 14 00:02:20,480 --> 00:02:22,277 O que foi presidente de Honduras? 15 00:02:23,280 --> 00:02:24,395 Est� seguro da data? 16 00:02:25,320 --> 00:02:26,036 Dia 18? 17 00:02:26,920 --> 00:02:28,797 Sim, senhor, recebi a mensagem com clareza. 18 00:02:35,080 --> 00:02:35,830 Obrigado. 19 00:02:53,840 --> 00:02:55,796 Capit�o, eu j� comprei a passagem para Honduras. 20 00:02:55,960 --> 00:02:57,359 Tenho que desembarcar l�. 21 00:02:57,520 --> 00:02:59,431 -Sinto muito, � imposs�vel! -Pagarei em dobro. 22 00:02:59,840 --> 00:03:01,068 N�o posso! 23 00:03:01,240 --> 00:03:03,754 Estou proibido de atracar l�, durante a revolu��o. 24 00:03:03,960 --> 00:03:07,236 -A empresa est� em acordo com o que � seguro. -Diga o pre�o que quiser. 25 00:03:07,400 --> 00:03:09,231 N�o vou regatear com voc�. 26 00:03:09,760 --> 00:03:13,389 A primeira parada ser� em Nicar�gua para deixar os cinco criminosos. 27 00:03:14,800 --> 00:03:15,437 Certo. 28 00:03:17,520 --> 00:03:18,669 Desculpe por ter incomodado-o. 29 00:03:28,280 --> 00:03:31,317 -Tem ideia do que ele est� envolvido? -N�o me disse nada. 30 00:03:31,640 --> 00:03:32,993 Pagou sua passagem em dinheiro. 31 00:03:33,160 --> 00:03:35,913 -Pode ser caf�, banana,... -Foi o que pensei. 32 00:03:36,160 --> 00:03:37,559 Aparentava ser um mascate. 33 00:03:37,960 --> 00:03:41,191 N�o seja muito desagrad�vel, Harry. Talvez seja um pistoleiro. 34 00:04:21,520 --> 00:04:22,794 Boa noite, Sr. Corbett. 35 00:04:22,960 --> 00:04:24,791 Encontrou o que procurava? 36 00:04:30,040 --> 00:04:31,314 Boa noite, Sra. Sheppard. 37 00:04:31,640 --> 00:04:32,629 Boa noite. 38 00:04:43,160 --> 00:04:45,355 Sabe, Harry, n�o � seguro no conv�s. 39 00:04:45,760 --> 00:04:47,557 Tive que me segurar para n�o cair. 40 00:04:51,240 --> 00:04:52,195 Onde estamos agora? 41 00:04:52,640 --> 00:04:54,392 Ao norte, a noroeste de Santa Rosa. 42 00:04:54,880 --> 00:04:56,632 -A que dist�ncia est�? -20 milhas. 43 00:04:57,200 --> 00:04:58,155 20 milhas? 44 00:04:59,200 --> 00:05:00,349 Umas tr�s horas? 45 00:05:00,680 --> 00:05:01,476 Mais ou menos. 46 00:05:08,040 --> 00:05:10,395 Pelo rio, atravesssando a selva seriam... 47 00:05:11,520 --> 00:05:13,158 3 ou 4 dias. 48 00:05:18,840 --> 00:05:20,717 Envie uma mensagem ao general Pietro. 49 00:05:22,800 --> 00:05:24,313 Prepare os fogos de artif�cio. 50 00:05:25,520 --> 00:05:26,839 Estou indo com a Lisa. 51 00:05:29,040 --> 00:05:30,473 Chegarei ao Porto de Honduras,... 52 00:05:31,920 --> 00:05:32,989 em 18 de junho. 53 00:05:35,160 --> 00:05:38,072 Como voc� vai conseguir chegar em Honduras, nesta data? 54 00:05:39,520 --> 00:05:40,919 Voc� s� mande a mensagem. 55 00:06:16,000 --> 00:06:16,830 Sr. Corbett! 56 00:06:31,120 --> 00:06:32,075 Isso n�o � uma armadilha. 57 00:06:33,000 --> 00:06:34,274 N�o vou te matar pelas costas. 58 00:06:37,000 --> 00:06:39,116 Temos que ter muita cautela. 59 00:06:43,480 --> 00:06:44,469 Em Nicar�gua,... 60 00:06:45,800 --> 00:06:48,553 tenho um valor de 100.000 pesos,... 61 00:06:49,040 --> 00:06:49,711 morto. 62 00:06:50,160 --> 00:06:53,197 Em Honduras, 250.000,... 63 00:06:53,520 --> 00:06:54,157 morto. 64 00:06:56,480 --> 00:06:57,595 Para onde voc� est� indo? 65 00:06:59,640 --> 00:07:00,470 Guatemala. 66 00:07:01,280 --> 00:07:02,349 Sem perguntas. 67 00:07:03,040 --> 00:07:04,314 L� tem mulheres muito bonitas. 68 00:07:04,520 --> 00:07:05,350 Comida abundante... 69 00:07:06,200 --> 00:07:07,189 e boa bebida. 70 00:07:07,760 --> 00:07:11,275 Acho que eu, Reyes, o Tigre dos Pa�ses Baixos, ficarei bem em Guatemala. 71 00:07:11,480 --> 00:07:12,151 Sim. 72 00:07:12,600 --> 00:07:14,113 Acho que vou gostar bastante. 73 00:07:14,320 --> 00:07:14,957 Certo. 74 00:07:15,720 --> 00:07:16,914 E agora voc� vai poder ser... 75 00:07:17,280 --> 00:07:18,679 o tigre da Guatemala. 76 00:07:19,120 --> 00:07:20,633 Vou com voc�s. 77 00:07:21,080 --> 00:07:21,956 Vamos todos. 78 00:07:22,360 --> 00:07:24,749 Pra que ficar apodrecendo na cadeira? 79 00:07:25,800 --> 00:07:26,437 N�o �? 80 00:07:28,840 --> 00:07:31,229 Eu atravesseria o oceano nadando para conseguir liberdade. 81 00:07:31,720 --> 00:07:33,153 Estamos de acordo, Reyes? 82 00:07:34,440 --> 00:07:35,316 Voc� � o chefe. 83 00:07:37,160 --> 00:07:38,388 Voc� n�o tem mais que ordenar. 84 00:07:42,400 --> 00:07:43,674 N�o d� um passo, Reyes,... 85 00:07:45,400 --> 00:07:46,594 at� eu dizer o que fazer. 86 00:08:09,880 --> 00:08:11,632 Estamos pr�ximos de Santa Rosa? 87 00:08:12,000 --> 00:08:14,594 Ainda n�o, senhor, faltam umas 3 ou 4 milhas. 88 00:08:15,400 --> 00:08:16,515 Cerca de 20 minutos? 89 00:08:16,920 --> 00:08:18,035 Eu diria 30. 90 00:08:47,160 --> 00:08:49,116 Fique quieto e ningu�m sair� machucado. 91 00:08:59,520 --> 00:09:00,635 J� sabe o que fazer. 92 00:09:00,920 --> 00:09:02,592 -Sim, mas sem atirar. -Vamos. 93 00:09:29,640 --> 00:09:30,390 Vamos. 94 00:09:32,480 --> 00:09:33,993 Continue dormindo, Sra. Sheppard. 95 00:09:34,360 --> 00:09:35,475 Para onde est� o levando? 96 00:09:37,520 --> 00:09:40,114 Para um lugar que os turistas n�o costumam visitar. 97 00:09:40,280 --> 00:09:42,840 -Voc� est� louco? -Melhor obedec�-lo. 98 00:10:31,000 --> 00:10:33,389 -Por que atirou? -O telegrafista acordou... 99 00:10:33,560 --> 00:10:36,199 -e o coloquei pra dormir. -Eu disse que n�o era para atirar. 100 00:10:41,400 --> 00:10:42,549 � meu primo. 101 00:10:43,320 --> 00:10:45,880 Quer se reunir com ele ou prefere continuar comigo. 102 00:10:47,720 --> 00:10:49,073 Era um imbecil! 103 00:10:49,760 --> 00:10:52,593 N�o deixaremos de seguir nossos planos por causa dele, iremos a Guatemala. 104 00:10:55,200 --> 00:10:56,792 Um momento, por que me trouxeram aqui? 105 00:10:59,480 --> 00:11:03,632 Voc� � um homem importante, ent�o ir� conosco e assim n�o nos atacar�o. 106 00:11:04,480 --> 00:11:07,233 Sem tiros. Sr. Corbertt � o chefe, vamos l�. 107 00:11:09,200 --> 00:11:10,315 Volte ao seu quarto. 108 00:11:10,760 --> 00:11:12,273 N�o tinha nos dito que tinha uma mulher. 109 00:11:13,800 --> 00:11:16,030 N�o precisamos dela como ref�m, j� temos seu marido. 110 00:11:16,600 --> 00:11:20,149 Voc� pode disparar contra um rico, mas nunca contra uma mulher bonita. 111 00:11:20,400 --> 00:11:24,916 -A pirataria acabou h� 100 anos. -J� disse para voltar ao seu quarto. 112 00:11:25,120 --> 00:11:26,712 Eu vou se o meu marido vier junto. 113 00:11:27,200 --> 00:11:27,871 Sente-se! 114 00:11:29,360 --> 00:11:31,920 Seria t�o valente sem seu rev�lver, Sr. Corbett? 115 00:11:32,360 --> 00:11:34,237 Cuide da sua esposa. 116 00:11:35,720 --> 00:11:38,075 Mande buscarem seus passageiros em algumas horas. 117 00:11:38,280 --> 00:11:41,477 -Faremos uma fogueira na praia. -Jamais sair� impune do que est� fazendo. 118 00:11:41,640 --> 00:11:43,835 Talvez, mas primeiro ter� que encontrar o meu pesco�o. 119 00:11:45,400 --> 00:11:46,389 Me d� seu casaco. 120 00:11:49,120 --> 00:11:49,996 Vamos, me d�! 121 00:11:51,200 --> 00:11:54,636 Entenda que n�o deixaremos que a senhora morra de frio. 122 00:11:54,840 --> 00:11:55,511 Pegue. 123 00:11:56,560 --> 00:11:57,436 Vamos! 124 00:12:43,600 --> 00:12:44,430 Pelo lado. 125 00:12:46,160 --> 00:12:46,831 Voc� tamb�m. 126 00:12:47,000 --> 00:12:49,798 -Voc� esquece que eu sou um passageiro? -Vamos. Pra fora. 127 00:12:50,920 --> 00:12:54,310 Voc� n�o precisa da minha ajuda? Ajude o seu marido acender a fogueira. 128 00:13:35,840 --> 00:13:37,796 Sem f�sforos n�o posso acender o fogo. 129 00:13:38,120 --> 00:13:39,633 O Sr. Corbett tem. 130 00:13:39,800 --> 00:13:41,472 O Sr. Corbett tem tudo. 131 00:13:43,200 --> 00:13:44,394 Tome, pode ficar! 132 00:13:47,200 --> 00:13:48,189 Continuo sem f�sforos. 133 00:13:48,520 --> 00:13:49,236 N�o importa 134 00:13:49,960 --> 00:13:50,915 Para onde vai o Sr. Corbett? 135 00:13:51,680 --> 00:13:52,954 Rio acima, talvez. 136 00:13:53,840 --> 00:13:54,556 Por que? 137 00:13:55,440 --> 00:13:56,316 N�o fa�o perguntas. 138 00:13:57,280 --> 00:14:00,590 Eu sei que voc� e os outros est�o aqui arriscando suas vidas,... 139 00:14:01,000 --> 00:14:02,718 porque qualquer coisa � melhor do que a pris�o. 140 00:14:03,200 --> 00:14:04,110 Mas e o Corbett? 141 00:14:05,040 --> 00:14:06,632 Pode ser que tamb�m seja um criminoso. 142 00:14:07,240 --> 00:14:07,877 Pode. 143 00:14:08,480 --> 00:14:10,118 Talvez exista alguma outra raz�o... 144 00:14:10,440 --> 00:14:11,236 ...dinheiro,... 145 00:14:11,680 --> 00:14:12,795 ... uma mina de ouro,... 146 00:14:13,240 --> 00:14:14,036 ...ou um tesouro. 147 00:14:14,360 --> 00:14:16,715 Se eu fosse voc�, me separaria do Corbett. 148 00:14:17,520 --> 00:14:19,272 Sua companhia pode ser muito �til. 149 00:14:26,640 --> 00:14:27,709 Preciso de um f�sforo. 150 00:14:31,040 --> 00:14:35,079 Quando voltar para casa vai poder contar aos seus amigos como enfrentou piratas com apenas uma m�o. 151 00:14:43,160 --> 00:14:44,673 Eles podem ser muito �teis. 152 00:14:45,000 --> 00:14:46,672 - Nos prometeram! 153 00:14:46,840 --> 00:14:48,592 Ele prometeu, n�o eu. 154 00:14:48,880 --> 00:14:52,190 A �nica coisa que temos que ter em mente � seguir o caminho rio acima. 155 00:14:52,680 --> 00:14:53,954 Os dois v�o voltar para o barco. 156 00:14:55,520 --> 00:14:58,637 Precisamos de ref�ns para escaparmos ilesos quando voc� encontrar o ouro. 157 00:14:59,080 --> 00:15:00,957 O tesouro enterrado que voc� est� procurando. 158 00:15:02,320 --> 00:15:03,070 O que? 159 00:15:03,320 --> 00:15:04,594 O tesouro. 160 00:15:08,520 --> 00:15:11,478 Sheppard, parece que voc� cavou sua pr�pria sepultura. 161 00:15:13,080 --> 00:15:16,072 A mulher pode voltar, vamos ficar com ele como ref�m. 162 00:15:16,560 --> 00:15:17,515 Corbett. 163 00:15:18,040 --> 00:15:21,430 Voc� n�o entende. Ele pode ser um ref�m contra a pol�cia. 164 00:15:21,840 --> 00:15:24,308 Ela pode ser contra voc�. 165 00:15:25,160 --> 00:15:28,436 Voc� conhece a selva. Voc� simplesmente pode nos dar as costas aqui... 166 00:15:28,600 --> 00:15:29,476 ...mas j� para a mulher... 167 00:15:29,640 --> 00:15:31,471 Sr. Corbett, pagaremos o quanto quiser. 168 00:15:32,840 --> 00:15:33,875 Fale com eles. 169 00:15:37,600 --> 00:15:38,476 10.000. 170 00:15:39,600 --> 00:15:40,430 15.000. 171 00:15:41,640 --> 00:15:42,868 Voc� tem ouro? 172 00:15:43,320 --> 00:15:44,150 No barco. 173 00:15:46,160 --> 00:15:47,991 Quanto estiver tudo pronto, podemos ir. 174 00:15:48,320 --> 00:15:49,150 Chefe. 175 00:15:50,240 --> 00:15:50,990 Estou pronto. 176 00:15:52,600 --> 00:15:54,875 Que voz t�o fraca para um homem t�o forte. 177 00:15:55,040 --> 00:15:57,873 Por que foi se acovardar? Por causa das armas, n�o �? 178 00:15:58,640 --> 00:16:02,155 Por que n�o me mata? Imagino que � assim que voc� resolve seus problemas. 179 00:16:17,960 --> 00:16:19,154 Reme com for�a, Sheppard. 180 00:16:28,160 --> 00:16:30,230 Harry, deixe-me enfaixar suas m�os. 181 00:16:39,800 --> 00:16:40,835 Coloque o casaco. 182 00:17:38,120 --> 00:17:38,757 Veja! 183 00:18:02,520 --> 00:18:03,350 Peixes-tigre. 184 00:18:03,840 --> 00:18:05,034 Igual comem um homem. 185 00:18:15,520 --> 00:18:17,078 Vamos, todos aos remos. 186 00:18:49,640 --> 00:18:51,551 Todo o dia remando como escravos. 187 00:18:51,920 --> 00:18:54,354 Sem �gua, sem descanso. Que tipo de homem � esse? 188 00:18:55,360 --> 00:18:56,429 � um tigre. 189 00:18:57,000 --> 00:18:57,796 Como eu. 190 00:18:58,720 --> 00:18:59,835 Dois tigres. 191 00:19:07,600 --> 00:19:10,478 Olha como conta as bolachas que ainda restam. 192 00:19:10,640 --> 00:19:11,993 Espero que morra asfixiado enquanto come. 193 00:19:22,600 --> 00:19:24,636 Conhece os bandidos do seu pa�s? 194 00:19:25,520 --> 00:19:26,748 Apenas os importantes. 195 00:19:27,200 --> 00:19:28,155 Por que a pergunta? 196 00:19:28,360 --> 00:19:30,794 Talvez voc� conhe�a essa hist�ria. 197 00:19:33,480 --> 00:19:36,392 Dois amigos meus muito ricos sa�ram de casa para ca�ar. 198 00:19:36,760 --> 00:19:39,991 Um bandido muito esperto os sequestrou. 199 00:19:40,200 --> 00:19:43,476 E pediram cerca de 10.000 para o resgate. 200 00:19:44,480 --> 00:19:45,549 Isso n�o � f�cil. 201 00:19:46,120 --> 00:19:48,076 - Como ele fez? - Muito f�cil! 202 00:19:48,560 --> 00:19:53,554 Meus amigos escreveram uma nota ao c�nsul americano e eles pagaram... 203 00:19:53,840 --> 00:19:54,590 ...em ouro. 204 00:19:55,560 --> 00:19:56,595 E os bandidos? 205 00:19:56,760 --> 00:20:00,275 N�o aconteceu nada, porque meus amigos t�m muita influ�ncia... 206 00:20:00,680 --> 00:20:02,875 ...e conseguiram liberdade para os culpados. 207 00:20:04,000 --> 00:20:05,991 Voc� � t�o rico como seus amigos? 208 00:20:06,360 --> 00:20:07,031 Sou mais. 209 00:20:07,440 --> 00:20:08,919 E mais influente. 210 00:20:09,400 --> 00:20:13,951 A �nica coisa que precisaria fazer era remar rio abaixo durante um dia todo. 211 00:20:14,440 --> 00:20:16,590 O trabalho seria pouco e o dinheiro seria muito. 212 00:20:24,600 --> 00:20:26,670 O que estava dizendo para deix�-los t�o interessado? 213 00:20:27,080 --> 00:20:29,799 Estava fazendo apenas os preparativos para voltar para casa. 214 00:20:34,800 --> 00:20:36,313 Sheppard � um homem inteligente. 215 00:20:36,520 --> 00:20:38,750 Nos conta uma est�ria e nos faz sonhar. 216 00:20:39,400 --> 00:20:41,118 Um sonho de 100.000 d�lares. 217 00:20:41,400 --> 00:20:42,719 Pode n�o ser um sonho. 218 00:20:43,480 --> 00:20:44,674 Talvez seja uma armadilha... 219 00:20:45,400 --> 00:20:46,913 ...com uma �sca chamativa. 220 00:20:48,120 --> 00:20:50,475 Penso que, quando estivermos em Guatemalala,... 221 00:20:50,720 --> 00:20:52,312 ...Sheppard n�o escreveria essa nota. 222 00:20:52,480 --> 00:20:54,072 Sheppard n�o vai viver por muito tempo. 223 00:20:54,680 --> 00:20:56,272 Vou cuidar bem dele. 224 00:20:56,760 --> 00:20:58,830 Sem desconforto de um idiota como voc�. 225 00:20:59,480 --> 00:21:01,436 Sei muito bem voltar pelo rio. 226 00:21:01,680 --> 00:21:03,159 S� serve para me seguir. 227 00:21:03,520 --> 00:21:05,158 Te segui at� a pris�o. 228 00:21:05,480 --> 00:21:06,754 Um caminho ruim. 229 00:21:07,280 --> 00:21:09,794 Voc� fala muito e n�o � mais do que um est�pido. 230 00:21:22,760 --> 00:21:24,478 Aqu� no pega nadie m�s que yo. 231 00:21:28,600 --> 00:21:31,876 O rio nos ajudou poupando dois dias de caminho, e amanh� nos ajudar� com mais dois. 232 00:21:33,520 --> 00:21:35,715 Sheppard, te disse que estava cavando sua pr�pria sepultura. 233 00:21:36,720 --> 00:21:38,676 E pelo visto est� se metendo em ainda mais problemas. 234 00:21:48,120 --> 00:21:50,111 Voc� n�o viver� para me ver matar o Corbett. 235 00:21:55,680 --> 00:21:59,150 Querido, n�o fa�a outra bobagem, eu ficaria desamparada sem voc�. 236 00:22:09,240 --> 00:22:12,073 Nunca desejei matar um homem, at� conhecer o Corbett. 237 00:22:18,520 --> 00:22:19,589 Vamos! 238 00:22:23,040 --> 00:22:25,998 N�s corremos para ganhar, mas ele corre ainda mais r�pido. 239 00:22:26,160 --> 00:22:27,354 Corre atr�s do ouro... 240 00:22:27,640 --> 00:22:28,550 ...de muito ouro. 241 00:22:28,720 --> 00:22:30,438 Nenhum homem � livre sem ouro. 242 00:22:30,760 --> 00:22:32,318 Nem eu, nem voc�,... 243 00:22:32,680 --> 00:22:33,908 ...nem sequer o Corbett. 244 00:22:34,280 --> 00:22:35,998 Na minha terra dizem que... 245 00:22:36,680 --> 00:22:39,353 ...o homem que � livre, � rico. 246 00:22:40,080 --> 00:22:41,229 Sheppard � rico. 247 00:22:41,400 --> 00:22:42,594 Acha que � livre. 248 00:22:43,000 --> 00:22:44,672 Mas acho que ele me pertence. 249 00:22:44,840 --> 00:22:46,671 J� tem a quem proteger! 250 00:22:46,920 --> 00:22:47,796 Depressa,.. 251 00:22:48,280 --> 00:22:49,269 ...moribundo. 252 00:22:58,880 --> 00:23:01,519 Acredito que seguiram pelo rio at� o porto de Honduras. 253 00:23:02,160 --> 00:23:03,513 Um tolo pensaria assim. 254 00:23:05,400 --> 00:23:06,879 E eu n�o sou um! 255 00:23:08,480 --> 00:23:10,516 Onde est�o as mensagens interceptadas? 256 00:23:12,240 --> 00:23:13,389 Muito inteligente. 257 00:23:14,560 --> 00:23:16,312 Nosso ex-presidente fala de Lisa. 258 00:23:17,320 --> 00:23:18,719 'Imprescind�vel', disse,... 259 00:23:19,120 --> 00:23:20,678 ...'que chegue em 18 de junho'. 260 00:23:22,000 --> 00:23:23,194 e o Sr. Corbett respondeu,... 261 00:23:24,320 --> 00:23:26,311 ...'prepare fogos de artif�cios. 262 00:23:27,000 --> 00:23:28,319 Lisa vai comigo'. 263 00:23:34,000 --> 00:23:34,671 Lisa! 264 00:23:35,880 --> 00:23:40,112 Ele leva dinheiro para comprar armas ao ex�rcito de Pietro. 265 00:23:41,360 --> 00:23:44,318 Mas n�o haver� armas para o nosso est�pido ex-presidente. 266 00:23:45,400 --> 00:23:46,833 N�o haver� fogos de artif�cio. 267 00:23:47,280 --> 00:23:48,838 Tampouco dinheiro. 268 00:23:50,200 --> 00:23:51,269 Apenas chegar�... 269 00:23:52,000 --> 00:23:53,592 ...o cad�ver de Corbett. 270 00:23:55,160 --> 00:23:56,673 Ordeno sua captura e morte. 271 00:23:57,320 --> 00:23:59,356 Que as for�as do rio empurrem-o at� Pietro. 272 00:24:01,200 --> 00:24:04,237 N�o quero ter que executar algu�m... 273 00:24:04,920 --> 00:24:05,989 por fracasso. 274 00:24:27,760 --> 00:24:28,909 Levante-se, Sra. Sheppard. 275 00:24:31,640 --> 00:24:35,553 N�o posso, estou cheia! As duas bolachas � que me deixaram assim. 276 00:24:39,960 --> 00:24:40,949 Sr. Corbett,... 277 00:24:41,440 --> 00:24:42,429 eu acho... 278 00:24:42,640 --> 00:24:44,312 que a senhora est� muito bem assim. 279 00:24:45,920 --> 00:24:47,876 Sente-se, Sheppard! Reyes, quieto! 280 00:24:48,280 --> 00:24:51,397 Tudo que eu disse, Sr. Sheppard, � que sua mulher � muito encantadora. 281 00:24:53,240 --> 00:24:55,515 A beleza da Sra Sheppard n�o nos interessa. 282 00:25:53,720 --> 00:25:54,709 Sobra de presas! 283 00:25:55,920 --> 00:25:57,831 Temos armas, por que n�o ca�amos por carne? 284 00:25:58,040 --> 00:26:00,235 � poss�vel que a pol�cia nos siga, n�o temos tempo a perder. 285 00:26:08,400 --> 00:26:09,628 Reyes, outra coisa. 286 00:26:10,240 --> 00:26:12,390 N�o coma nada que n�o veja os macacos comendo. 287 00:26:14,720 --> 00:26:16,073 Reyes n�o � um macaco. 288 00:26:53,480 --> 00:26:54,595 N�o tenho pressa! 289 00:26:55,280 --> 00:26:58,352 Reyes vai te provar que n�o � um macaco quando sa�rmos da selva. 290 00:27:05,560 --> 00:27:07,755 Tentem manter o fogo aceso. 291 00:27:32,200 --> 00:27:32,871 Pegue! 292 00:27:41,760 --> 00:27:45,389 Por que n�o avisa para ele voltar quando seu marido n�o estiver aqui. 293 00:27:45,960 --> 00:27:46,790 Harry! 294 00:27:48,040 --> 00:27:51,999 Quer que eu d� uma volta pela selva enquanto fica aqui com voc�? 295 00:27:52,880 --> 00:27:55,633 -Deveria beber algo. -N�o sou cego, nem imbecil. 296 00:27:56,160 --> 00:27:58,549 Acha que eu n�o vejo o que acontece em frente aos meus olhos? 297 00:28:06,680 --> 00:28:09,240 Beba! Estou muito cansada para discutir. 298 00:28:09,840 --> 00:28:13,116 Fique longe de Corbett e se vista com dec�ncia. 299 00:28:13,920 --> 00:28:16,115 Eu n�o tenho muitas outras escolhas no meu guarda-roupa. 300 00:28:16,360 --> 00:28:18,954 Veja, n�o estamos em casa, estamos na selva. 301 00:28:19,160 --> 00:28:22,277 - N�s n�o sabemos o que fazer para sobreviver. - Voc� vai sobreviver! 302 00:28:22,520 --> 00:28:24,511 Tudo o que eu tenho que fazer � apenas me distrair. 303 00:28:25,320 --> 00:28:28,278 Podemos sobreviver n�s dois se nos ajudarmos. 304 00:28:32,440 --> 00:28:33,919 Eu matei alguns homens... 305 00:28:34,440 --> 00:28:35,395 por dinheiro. 306 00:28:40,800 --> 00:28:41,789 Por mulheres, n�o. 307 00:28:56,960 --> 00:28:58,791 Acho que isso vai te dar um pouco mais de privacidade. 308 00:28:58,960 --> 00:29:01,155 N�o quero me encontrem morta com algo seu. 309 00:29:03,400 --> 00:29:07,791 Sua morte n�o me interessaria. Teria mais interesse se continuasse viva. 310 00:29:11,920 --> 00:29:12,875 Tem raz�o. 311 00:29:13,080 --> 00:29:15,389 -Como o Reyes nos olha. - O que podemos fazer? 312 00:29:16,320 --> 00:29:17,719 Temos que tentar escapar. 313 00:29:18,600 --> 00:29:21,239 -Nunca conseguiremos. -E voc� acha que estamos a salvo aqui? 314 00:29:21,720 --> 00:29:23,790 Olhe pro Reyes. Ele quer te matar. 315 00:29:27,640 --> 00:29:29,915 -Vamos pela margem do rio. -Sim, mas quando? 316 00:29:31,520 --> 00:29:32,555 Quando estiverem dormindo. 317 00:29:48,880 --> 00:29:50,313 -Agora. -Ainda n�o. 318 00:30:32,280 --> 00:30:33,110 Eu os vi. 319 00:30:33,520 --> 00:30:36,512 -E n�o vamos persegu�-los? -S�o seus ref�ns, n�o meus. 320 00:30:36,920 --> 00:30:39,115 Voc� n�o se importa que aconte�a algo com ela? 321 00:30:39,800 --> 00:30:41,119 N�o � minha mulher. 322 00:30:47,920 --> 00:30:49,035 Por aqui � melhor. 323 00:30:49,320 --> 00:30:50,958 N�o, tenho certeza de que � por aqui. 324 00:30:51,160 --> 00:30:52,559 Sabia que nos perder�amos. 325 00:30:52,720 --> 00:30:55,473 N�o estamos perdidos. Sei que falta pouco at� chegarmos ao rio. 326 00:30:55,680 --> 00:30:57,557 Voc� sempre sabe tudo. Outro Corbett. 327 00:30:59,480 --> 00:31:01,675 Por quanto tempo ainda teremos que ficar no rio? 328 00:31:02,960 --> 00:31:04,712 N�o sei. Alguns dias. 329 00:31:05,880 --> 00:31:07,359 Por que vai at� Guatemala? 330 00:31:10,400 --> 00:31:11,150 Neg�cios. 331 00:31:12,560 --> 00:31:14,949 Uma vez me meti com os "neg�cios" do presidente Montoya. 332 00:31:15,280 --> 00:31:17,589 Ele era forte como um touro, com uma vontade de ferro. 333 00:31:17,880 --> 00:31:19,074 Tinha ouro. 334 00:31:19,720 --> 00:31:23,156 Numa segunda, arranquei pelo por pelo do bigode dele. 335 00:31:23,680 --> 00:31:27,275 Na ter�a, as unhas e na quarta me levou onde guardava o ouro. 336 00:31:28,680 --> 00:31:30,193 Uma hist�ria muito interessante. 337 00:31:30,800 --> 00:31:32,518 Muito interessante, Sr. Corbett. 338 00:31:33,320 --> 00:31:36,676 Sim, vou te contar algo mais interessante que isso. 339 00:31:38,000 --> 00:31:40,070 Dois homens entravam numa selva. 340 00:31:40,960 --> 00:31:42,188 Um falava muito,... 341 00:31:42,680 --> 00:31:43,590 assim como voc�. 342 00:31:44,440 --> 00:31:46,271 E o outro conhecia a selva, como eu. 343 00:31:47,000 --> 00:31:48,069 Brigaram um com o outro. 344 00:31:49,080 --> 00:31:50,479 O que conhecia a selva... 345 00:31:51,320 --> 00:31:52,799 foi dar uma volta. 346 00:31:53,560 --> 00:31:56,074 Quando voltou, a �nica coisa que encontrou do outro homem foi... 347 00:31:56,560 --> 00:31:57,788 um par de sapatos... 348 00:31:58,920 --> 00:31:59,909 e um bom rel�gio. 349 00:32:01,960 --> 00:32:04,793 Era um bom rel�gio! Me deram 70 dol�res por ele, no Panam�. 350 00:32:34,320 --> 00:32:35,435 Espera, Harry! 351 00:33:02,000 --> 00:33:03,433 Formigas! Est�o me comendo vivo! 352 00:33:05,560 --> 00:33:07,232 Me d� a m�o, Harry. 353 00:33:18,520 --> 00:33:19,316 Corbett! 354 00:33:28,480 --> 00:33:29,230 Corbett! 355 00:33:29,600 --> 00:33:30,476 Corbett! 356 00:34:01,080 --> 00:34:04,868 Pensei que estava ficando louco. Um morcego voou bem no meu rosto. 357 00:34:05,240 --> 00:34:07,071 Os morcegos s� querem sangue. 358 00:34:08,120 --> 00:34:12,159 Quando eu os trouxe para fora do barco, eu ofereci apenas uma coisa, a sua liberdade. 359 00:34:15,880 --> 00:34:16,915 E quanto a voc�s,... 360 00:34:17,080 --> 00:34:20,993 podem ir embora a hora que quiser. Se os buscarem vai ser coisa desses homens, n�o minha. 361 00:34:22,000 --> 00:34:26,278 N�o vamos perder mais tempo. N�o importa o que aconte�a, entendeu? 362 00:34:31,680 --> 00:34:32,351 Essa noite? 363 00:35:11,320 --> 00:35:12,275 Cubra seu rosto. 364 00:35:21,600 --> 00:35:22,350 Proteja-se com isso. 365 00:35:54,040 --> 00:35:54,995 Peixes-tigre... 366 00:36:10,040 --> 00:36:12,110 Eu posso n�o saber nadar, mas eu sei andar. 367 00:36:15,040 --> 00:36:18,237 Se tivessem mais peixes-tigre voc� n�o ia conseguir nem se arrastar. 368 00:36:20,960 --> 00:36:23,235 Espero que nos ajude a limpar isso, Sra. Sheppard. 369 00:36:23,400 --> 00:36:24,549 Est� encharcada. 370 00:36:24,800 --> 00:36:25,789 E o que importa? 371 00:36:26,040 --> 00:36:26,711 Corbett. 372 00:36:28,000 --> 00:36:30,355 Quando se salva a vida de um homem, ganha-se ouro. 373 00:36:30,960 --> 00:36:32,473 Voc� salvou a vida de mulher. 374 00:36:33,800 --> 00:36:34,789 O que voc� vai ganhar dela? 375 00:36:59,560 --> 00:37:02,472 Quando o Tigre chegar na Guatemala, todas as mulheres ser�o dele. 376 00:37:03,200 --> 00:37:05,156 Reyes ser� chefe de um grupo mais uma vez. 377 00:37:06,600 --> 00:37:09,956 Lu�s acha que eu me esqueci da promessa que fiz. 378 00:37:10,640 --> 00:37:12,073 Serei chefe novamente, sim. 379 00:37:12,400 --> 00:37:13,799 Mas voc� n�o vai estar vivo para ver. 380 00:38:55,560 --> 00:38:57,551 Luis est� nos esperando no bote. 381 00:39:30,680 --> 00:39:32,352 N�o sei por que n�o o matei na noite passada. 382 00:39:35,560 --> 00:39:36,754 Corbett,... 383 00:39:36,920 --> 00:39:40,117 confesso que ofereci muito dinheiro a ele, mas n�o pode me matar por tentar fugir. 384 00:39:40,480 --> 00:39:42,471 Acha que pode fazer muita coisa com seu dinheiro, n�o acha? 385 00:39:54,640 --> 00:39:55,959 Ent�o, vamos! 386 00:39:56,120 --> 00:39:58,873 Se formos com o Sr. Corbett, n�o vamos chegar a lugar algum. 387 00:40:08,840 --> 00:40:10,273 O que faz aqui? 388 00:40:10,560 --> 00:40:11,993 Preciso falar com voc�! 389 00:40:12,200 --> 00:40:13,349 Realmente preciso falar. 390 00:40:15,040 --> 00:40:18,555 � sobre o meu marido. Voc� n�o tem ideia do quanto ele est� sofrendo. 391 00:40:18,720 --> 00:40:19,391 Ele vai morrer,... 392 00:40:19,600 --> 00:40:21,318 ou pior, vai acabar ficando louco. 393 00:40:22,200 --> 00:40:23,679 O que quer, Sra. Sheppard? 394 00:40:24,000 --> 00:40:26,719 Deixe que Harry volte antes que fique pior. 395 00:40:27,760 --> 00:40:28,954 Sabe que � imposs�vel. 396 00:40:29,720 --> 00:40:31,233 N�o h� nada imposs�vel. 397 00:40:35,600 --> 00:40:38,160 -Acompanharei at� o acampamento. -N�o, n�o se preocupe. 398 00:40:39,640 --> 00:40:40,550 Sra. Sheppard. 399 00:40:43,200 --> 00:40:45,031 Quero dizer que se... 400 00:40:45,640 --> 00:40:48,074 que se h� algu�m que pode me convencer de voltar... 401 00:40:52,080 --> 00:40:53,479 Boa noite, Sr. Corbett. 402 00:41:54,080 --> 00:41:55,229 Estava com Corbett? 403 00:41:56,400 --> 00:41:57,037 Sim. 404 00:41:57,320 --> 00:41:58,196 Onde? 405 00:41:59,520 --> 00:42:00,509 Na selva. 406 00:42:00,920 --> 00:42:01,591 Aqui? 407 00:42:03,720 --> 00:42:04,391 Sim. 408 00:42:05,640 --> 00:42:07,312 Nossa recompensa, rapazes! 409 00:42:07,680 --> 00:42:09,033 Encontramos Corbett. 410 00:42:18,440 --> 00:42:19,953 Corbett ir�... 411 00:42:21,760 --> 00:42:22,670 andando... 412 00:42:24,440 --> 00:42:25,475 pela selva. 413 00:42:44,560 --> 00:42:45,709 Espere, espere um pouco. 414 00:42:45,880 --> 00:42:46,517 Por que? 415 00:42:46,680 --> 00:42:47,510 Meu marido. 416 00:42:59,160 --> 00:43:00,149 Silvia, escute. 417 00:43:01,000 --> 00:43:02,319 Silvia, espere um momento. 418 00:43:04,480 --> 00:43:07,677 Ser� que vamos ter de agradecer ao Sr. Corbett pela sua ajuda? 419 00:43:08,600 --> 00:43:09,430 N�o, senhor. 420 00:43:09,800 --> 00:43:11,028 Tem que me agradecer. 421 00:43:32,040 --> 00:43:32,836 Um puma. 422 00:45:51,960 --> 00:45:53,188 Honduras! 423 00:46:09,080 --> 00:46:10,069 Onde estava? 424 00:46:10,960 --> 00:46:12,154 Na selva com Corbett? 425 00:46:13,400 --> 00:46:15,152 A selva tamb�m tem seus encantos. 426 00:46:15,720 --> 00:46:16,436 Onde ele est�? 427 00:46:16,920 --> 00:46:19,036 Por que n�o vai busc�-lo, querido? 428 00:46:20,680 --> 00:46:24,468 Vamos ver o que sente por Corbett quando v�-lo se rastejando. 429 00:46:25,040 --> 00:46:27,508 Quando esse dia chegar eu ou te dizer. 430 00:46:31,600 --> 00:46:35,718 O que acha que Reyes e seus amigos v�o fazer quando perceberem... 431 00:46:35,880 --> 00:46:37,711 que n�o estamos em Guatemala? 432 00:46:39,640 --> 00:46:40,834 Estamos em Honduras. 433 00:46:42,960 --> 00:46:45,679 Se esse � mais dos truques que voc� costuma fazer,... 434 00:46:45,920 --> 00:46:47,956 j� aviso que Corbett te matar�. 435 00:46:48,760 --> 00:46:53,276 Ter� muito o que se explicar com os nossos amigos de confian�a. 436 00:46:54,120 --> 00:46:57,112 Provavelmente v�o amarr�-lo em uma �rvore... 437 00:46:57,640 --> 00:46:58,675 e o queimar�o vivo. 438 00:47:34,560 --> 00:47:35,276 Corbett,... 439 00:47:35,560 --> 00:47:36,470 onde estamos? 440 00:47:40,160 --> 00:47:40,990 O que � isso? 441 00:47:42,440 --> 00:47:43,555 Um heli�grafo. 442 00:47:47,800 --> 00:47:49,279 Heli�grafo? O que significa? 443 00:47:49,560 --> 00:47:52,472 A pol�cia federal nos localizou e tentou nos encurralar. 444 00:47:52,840 --> 00:47:54,637 Nos pegaram em uma armadilha. 445 00:47:54,800 --> 00:47:56,153 A pol�cia federal? Por que? 446 00:47:56,960 --> 00:47:57,915 Por que? 447 00:47:59,040 --> 00:48:01,235 Um ditador tomou conta desse pa�s h� uma semana... 448 00:48:01,400 --> 00:48:03,311 e o Presidente se escondeu nessa selva. 449 00:48:03,760 --> 00:48:05,159 Ent�o voc� � um pistoleiro. 450 00:48:08,560 --> 00:48:09,390 Talvez. 451 00:48:14,400 --> 00:48:18,598 N�o fazem ideia do que estou rindo. Pensei em algo engra�ado, muito engra�ado. 452 00:48:18,920 --> 00:48:20,512 Minha mulher,... 453 00:48:21,000 --> 00:48:22,672 Silvia, namorava um rapaz... 454 00:48:23,400 --> 00:48:24,674 n�o importa o nome dele. 455 00:48:25,880 --> 00:48:26,835 Eu o matei. 456 00:48:29,320 --> 00:48:30,514 Com uma faca... 457 00:48:30,800 --> 00:48:32,233 ou com suas pr�prias m�os? 458 00:48:32,640 --> 00:48:33,390 Com dinheiro. 459 00:48:33,840 --> 00:48:34,511 Com dinheiro? 460 00:48:34,760 --> 00:48:37,832 Descobri onde ele teria investido dinheiro e para quem estava devendo. 461 00:48:38,320 --> 00:48:39,992 Falei com os seus credores,... 462 00:48:40,560 --> 00:48:41,629 com o banqueiro,... 463 00:48:42,040 --> 00:48:43,234 com o agente da bolsa. 464 00:48:59,520 --> 00:49:00,270 De p�! 465 00:49:01,640 --> 00:49:03,198 Vamos, Castro, abra caminho. 466 00:49:04,800 --> 00:49:05,596 Vamos segui-lo. 467 00:49:28,160 --> 00:49:29,354 Sheppard, sente-se. 468 00:49:43,600 --> 00:49:46,717 Os soldados est�o vindo, Sr. Corbett! -As muni��es est�o quase acabando. 469 00:49:47,400 --> 00:49:48,435 Sr. Corbett! 470 00:49:50,720 --> 00:49:51,994 Voc� vem comigo, Silvia? 471 00:49:59,200 --> 00:50:01,395 Saia correndo, n�o v�o atirar contra uma mulher. 472 00:50:01,560 --> 00:50:02,231 N�o. 473 00:50:03,960 --> 00:50:05,234 Deve ir com o seu marido. 474 00:50:05,520 --> 00:50:06,794 Quero ficar com voc�. 475 00:50:07,840 --> 00:50:08,636 Est� louca. 476 00:50:11,400 --> 00:50:12,799 Deixe que ele v�. -N�o! 477 00:50:13,960 --> 00:50:16,394 N�o dispare, General! N�o dispare. 478 00:50:27,360 --> 00:50:30,511 Quero pegar a minha parte, n�o posso chegar de m�os vazias. 479 00:50:30,680 --> 00:50:33,274 Sheppard, n�o se separe de Reyes, ele se encarregar� de voc�. 480 00:50:34,000 --> 00:50:36,036 Seguir� um homem que est� correndo pelo sua vida? 481 00:50:36,200 --> 00:50:36,996 Vou tentar. 482 00:51:12,000 --> 00:51:13,797 Como que a pol�cia sabe o seu nome? 483 00:51:24,160 --> 00:51:25,752 Estamos com uma hora de vantagem. 484 00:51:26,000 --> 00:51:26,910 Temos que continuar. 485 00:51:29,000 --> 00:51:30,399 Pode ter peixes-tigre. 486 00:51:30,840 --> 00:51:32,432 S� h� uma forma de saber. 487 00:52:46,000 --> 00:52:48,958 -Estamos perdidos! Vamos morrer aqui! -Calado! 488 00:52:49,720 --> 00:52:50,789 Acha que eu tenho medo? 489 00:53:07,080 --> 00:53:07,830 Vamos entrar aqui. 490 00:53:08,000 --> 00:53:09,797 -Mas e o Harry? -Ele ficar� bem. 491 00:53:35,360 --> 00:53:36,793 Reyes cuidar� dele 492 00:53:37,400 --> 00:53:40,392 N�o posso evitar me inspirar em compaix�o, por que me preocupa muito. 493 00:53:40,720 --> 00:53:42,039 Voc� n�o o entenderia. 494 00:53:43,480 --> 00:53:44,515 Se casou por compaix�o? 495 00:53:45,200 --> 00:53:45,837 Talvez. 496 00:53:46,160 --> 00:53:48,469 Ou talvez, pelo que ele disse, pelo dinheiro. 497 00:53:49,960 --> 00:53:51,313 Vendeu sua vida por riqueza. 498 00:53:51,640 --> 00:53:52,629 Eu gostava dele. 499 00:53:53,120 --> 00:53:55,236 Mas quando me dei conta, era muito tarde. 500 00:53:56,240 --> 00:53:57,389 Por que n�o o deixou? 501 00:53:57,960 --> 00:53:58,915 Eu tentei. 502 00:53:59,600 --> 00:54:01,511 Mas ele dizia para tentarmos mais uma vez. 503 00:54:02,000 --> 00:54:05,675 Faz parte de sua car�ter. Destr�i as coisas e depois tenta repar�-las. 504 00:54:06,720 --> 00:54:09,359 Dizia que se continu�ssemos juntos, as coisas iriam dar certo. 505 00:54:09,920 --> 00:54:10,875 E tudo foi in�til. 506 00:54:49,360 --> 00:54:51,874 � imposs�vel lutar contra isso. Maldita selva! 507 00:54:53,560 --> 00:54:55,790 Tem medo, Reyes, tem medo. 508 00:55:24,280 --> 00:55:26,191 Prometi que encontraria um lugar seguro. 509 00:55:27,440 --> 00:55:28,668 E eu tenho medo, sim. 510 00:55:30,880 --> 00:55:32,950 N�o � a minha mulher que est� l� com o Corbett. 511 00:55:34,200 --> 00:55:36,634 Talvez voc� possa mat�-lo, como fez com o outro homem. 512 00:55:37,120 --> 00:55:38,155 Sim, eu o matarei. 513 00:55:39,840 --> 00:55:41,353 Com um peda�o de papel. 514 00:57:28,520 --> 00:57:30,238 Voc� � um pouco descuidado, Reyes. 515 00:57:31,080 --> 00:57:32,229 Sr. Corbett. 516 00:57:32,480 --> 00:57:35,278 Sheppard vai mat�-lo com um peda�o de papel. 517 00:57:38,640 --> 00:57:39,789 Com um peda�o de papel? 518 00:58:00,480 --> 00:58:01,833 Procurando por algo? 519 00:58:03,120 --> 00:58:04,235 Pois �, eu peguei. 520 00:58:08,400 --> 00:58:10,277 -Aviso que eu vou atirar! -Harry! 521 00:58:10,520 --> 00:58:13,432 N�o seja louco, Corbett � o �nico que pode nos tirar daqui. 522 00:58:13,680 --> 00:58:16,399 Talvez te ajude. Mas eles me querem morto. 523 00:58:17,440 --> 00:58:18,429 Me d� esse rev�lver. 524 00:58:19,320 --> 00:58:21,072 N�o preciso de um arma para matar um homem. 525 00:58:22,640 --> 00:58:24,153 Sabe o que � isso? 526 00:58:24,560 --> 00:58:27,074 Quando Reyes ver, te obrigar� a engatinhar, at�. 527 00:58:27,240 --> 00:58:29,515 Perder� a todos n�s com esse ci�mes est�pido. 528 00:58:29,720 --> 00:58:31,119 Todos n�o. Acho que voc� esqueceu. 529 00:58:31,400 --> 00:58:33,072 Nosso amigo Reyes precisa de mim. 530 00:58:33,720 --> 00:58:36,473 -Acha que o Reyes vai te tirar daqui? -Se esqueceu do mapa? 531 00:58:43,320 --> 00:58:44,878 Voc� n�o me assusta. 532 00:58:45,760 --> 00:58:47,955 O mapa, talvez, nos leve at� o ouro. 533 00:58:49,080 --> 00:58:50,672 Quero ver esse mapa. 534 00:58:50,960 --> 00:58:53,349 Eu n�o faria isso, Reyes, ainda nem saiu da selva. 535 00:58:53,800 --> 00:58:55,153 Mostre quem � o tigre. 536 00:58:58,200 --> 00:58:59,428 Sheppard, d� o mapa a ele. 537 00:58:59,600 --> 00:59:00,237 N�o. 538 00:59:00,400 --> 00:59:01,276 D� para mim. 539 00:59:17,040 --> 00:59:18,917 O que representa um peda�o de papel... 540 00:59:19,320 --> 00:59:22,073 para um homem que conseguiu dominar o presidente Montoya? 541 00:59:24,040 --> 00:59:25,758 Ainda temos voc�, Sr. Corbett. 542 00:59:33,600 --> 00:59:36,353 Quando chegarmos em Guatemala, venderei algo que vale muito ouro. 543 00:59:36,800 --> 00:59:38,074 Temos um acordo? 544 00:59:38,720 --> 00:59:40,676 Seu charlatanismo pode custar-lhe a vida. 545 00:59:49,160 --> 00:59:51,276 Vamos, quero te levar ao mercado. 546 01:00:01,040 --> 01:00:01,711 Corbett. 547 01:00:03,640 --> 01:00:04,436 O que � isso? 548 01:00:04,720 --> 01:00:07,632 Quinino para a mal�ria. 549 01:00:27,680 --> 01:00:28,476 Mal�ria. 550 01:00:29,560 --> 01:00:31,516 Logo veremos quem d� as ordens. 551 01:00:41,960 --> 01:00:43,075 D�-me o len�o. 552 01:01:01,320 --> 01:01:02,116 Mal�ria. 553 01:01:03,160 --> 01:01:04,195 � muito grave. 554 01:01:36,600 --> 01:01:37,430 Quinino. 555 01:01:40,760 --> 01:01:42,716 Amanh� iremos, com Corbett ou n�o. 556 01:01:42,920 --> 01:01:44,990 At� podemos ir, mas conseguiremos sair? 557 01:01:45,160 --> 01:01:46,388 N�o podemos continuar aqui. 558 01:01:46,560 --> 01:01:47,993 Os soldados est�o bem pr�ximos. 559 01:01:53,840 --> 01:01:55,114 Soltem as armas. 560 01:02:05,240 --> 01:02:07,310 Temos fome, amigo, s� isso. 561 01:02:08,680 --> 01:02:09,829 De onde v�m? 562 01:02:10,040 --> 01:02:11,439 De uma aldeia pr�xima. 563 01:02:15,240 --> 01:02:16,673 Temos comida aqui. Peguem! 564 01:02:21,280 --> 01:02:22,474 Conhecem a selva? 565 01:02:22,880 --> 01:02:23,630 Muito bem! 566 01:02:24,480 --> 01:02:25,993 Podem nos guiar at� a sa�da? 567 01:02:26,320 --> 01:02:29,039 Tem uma aldeia ao sul, a uns 2 ou 3 dias. 568 01:02:29,880 --> 01:02:32,599 -E Guatemala? -Guatemala est� muito longe. 569 01:02:33,120 --> 01:02:35,759 -A 100 milhas. -A 100 milhas? Onde estamos? 570 01:02:36,400 --> 01:02:37,276 Em Honduras, amigo. 571 01:02:40,920 --> 01:02:43,480 Ouviu isso? A 100 milhas de Guatemala. 572 01:02:43,800 --> 01:02:44,949 Estamos em Honduras. 573 01:02:46,360 --> 01:02:49,352 Te pagarei por isso. Te pagarei pela morte de Corbett. 574 01:02:49,520 --> 01:02:51,829 -Com que vai pagar se n�o tem nada? -Com dinheiro. 575 01:02:52,240 --> 01:02:54,231 Com tudo o que Corbett trouxer da selva. 576 01:02:54,400 --> 01:02:56,072 Corbett confiou em voc� sobre o segredo. 577 01:02:56,240 --> 01:02:57,389 Outra hist�ria. 578 01:02:57,720 --> 01:03:00,359 Depois de matar Corbett, vou tirar a verdade de voc�. 579 01:03:00,680 --> 01:03:03,877 Com uma faca � mais f�cil arrancar a lingua de uma mulher como voc�. 580 01:03:04,040 --> 01:03:04,790 Talvez. 581 01:03:04,960 --> 01:03:07,713 Mas mentirei por diversas vezes at� dizer a verdade. 582 01:03:07,920 --> 01:03:10,878 -Vou ganhar tempo at� os soldados chegarem. -Onde est� o ouro? 583 01:03:11,920 --> 01:03:13,831 - Em troca do Corbett? - E como vai ser comigo? 584 01:03:14,040 --> 01:03:15,996 -E voc�. -S� pe�o pela vida do Corbett. 585 01:03:16,400 --> 01:03:17,150 Silvia. 586 01:03:18,200 --> 01:03:20,031 Diga-me, onde est�? 587 01:03:20,200 --> 01:03:21,792 Como sei que cumprir� sua palavra? 588 01:03:22,000 --> 01:03:23,956 Um homem feliz n�o mata. 589 01:03:24,400 --> 01:03:25,799 Al�m do mais, morrer� de qualquer forma. 590 01:03:29,160 --> 01:03:29,831 Espere! 591 01:03:58,160 --> 01:03:59,070 Eram ladr�es. 592 01:04:03,760 --> 01:04:05,557 Castro, vamos. 593 01:04:07,200 --> 01:04:08,155 Voc� n�o. 594 01:04:08,800 --> 01:04:10,836 Como j� sou rico, n�o tem import�ncia de te levar. 595 01:04:11,600 --> 01:04:13,795 Nem me faz falta que uma mulher me acompanhe. 596 01:04:13,960 --> 01:04:15,996 Homens ricos t�m mulheres a toda sua volta. 597 01:04:20,840 --> 01:04:22,956 Apenas fique vivo at� os soldados te encontrarem. 598 01:04:23,920 --> 01:04:24,716 Tigre. 599 01:04:28,720 --> 01:04:29,596 Corbett! 600 01:04:35,560 --> 01:04:37,949 O presidente Pietro nos enviou... 601 01:04:38,520 --> 01:04:39,191 r�pido. 602 01:04:58,120 --> 01:05:00,509 Quinino. Consegui de uma casca que Ramirez deixou. 603 01:05:01,160 --> 01:05:02,434 Por que "deixou"? 604 01:05:02,720 --> 01:05:04,153 Reyes e os outros foram embora. 605 01:05:05,080 --> 01:05:06,195 Levaram o dinheiro. 606 01:05:07,040 --> 01:05:08,234 Ela entregou. 607 01:05:09,160 --> 01:05:10,354 Comprou sua vida com ele. 608 01:05:10,560 --> 01:05:11,470 E a minha. 609 01:05:11,680 --> 01:05:13,079 Comprei a sua, e nada mais. 610 01:05:13,240 --> 01:05:14,593 Imaginei que diria isso. 611 01:05:14,920 --> 01:05:16,911 N�o esperava que eu acreditasse nesse absurdo? 612 01:05:17,440 --> 01:05:18,475 Ele sabe que � verdade. 613 01:05:22,320 --> 01:05:23,833 N�o se deve repreender o que fez. 614 01:05:24,720 --> 01:05:26,676 Ela achou que voc� morreria de qualquer forma. 615 01:05:31,160 --> 01:05:32,752 Bem, creio que... 616 01:05:33,840 --> 01:05:37,549 a liberdade de um pa�s n�o vale o suficiente para se pagar com a vida. 617 01:05:42,360 --> 01:05:43,110 Bandidos. 618 01:05:43,440 --> 01:05:46,193 Reyes os matou. Como assim bandidos? 619 01:05:46,360 --> 01:05:48,749 Eram patriotas, uma palavra que voc� jamais entender�. 620 01:05:54,440 --> 01:05:55,395 N�o pode nos deixar. 621 01:05:55,760 --> 01:05:57,239 N�o acha que vale a pena salv�-lo? 622 01:06:00,040 --> 01:06:01,473 N�o estamos longe de um povoado. 623 01:06:15,440 --> 01:06:16,873 J� podem seguir sozinhos. 624 01:06:23,080 --> 01:06:24,752 Quando quiser, querida. 625 01:06:57,760 --> 01:07:00,957 Por que olha tanto para mim? N�o se deve encarar um homem rico, amigo. 626 01:07:01,200 --> 01:07:01,996 Beba algo. 627 01:07:02,160 --> 01:07:04,833 Est� no povoado. Veio nos matar. 628 01:07:05,880 --> 01:07:08,269 Voc� j� bebeu demais. 629 01:07:12,960 --> 01:07:13,631 Corbett. 630 01:07:14,280 --> 01:07:15,269 Corbett est� aqui. 631 01:07:15,520 --> 01:07:16,157 Corbett? 632 01:07:18,080 --> 01:07:20,548 Corbett est� morto na selva. 633 01:07:21,120 --> 01:07:22,712 Corbett! -Acabo de ver ele. 634 01:07:30,120 --> 01:07:33,590 Prefiro n�o levar o dinheiro agora, porque estou meio tonto pelo vinho. 635 01:07:34,440 --> 01:07:36,431 Quando eu matar Corbett, nada importar�. 636 01:07:37,120 --> 01:07:38,553 E se ele te matar? 637 01:07:38,880 --> 01:07:40,472 Ent�o nada mais importaria mesmo. 638 01:07:42,080 --> 01:07:44,674 50 Corbett n�o podem matar um tigre como eu. 639 01:07:45,000 --> 01:07:45,830 Sabem por que? 640 01:07:46,960 --> 01:07:48,871 Porque Corbett n�o tem armas. 641 01:07:50,080 --> 01:07:52,469 Al�m do mais, o dinheiro pertence a mim. 642 01:07:54,640 --> 01:07:55,356 Reyes. 643 01:07:58,520 --> 01:07:59,635 Est� me ouvindo? 644 01:08:00,600 --> 01:08:01,350 Saia da�. 645 01:10:04,360 --> 01:10:05,315 N�o, Corbett! 646 01:10:14,920 --> 01:10:16,069 Venha. V�o te matar! 647 01:10:21,360 --> 01:10:22,475 N�o se aproxime. 648 01:10:23,080 --> 01:10:24,399 Ram�rez, quero falar com voc�. 649 01:10:25,120 --> 01:10:28,351 Mais tarde, senhora. N�o, agora! Vou entrar. 650 01:10:28,720 --> 01:10:31,473 D� um rev�lver para Corbett e ele n�o vai te matar. 651 01:10:31,920 --> 01:10:32,909 Se aproximar... 652 01:11:05,400 --> 01:11:07,152 Reyes! Aqui, aqui. 653 01:11:58,640 --> 01:12:00,232 O povoado est� pegando fogo. 654 01:12:05,240 --> 01:12:06,150 � o Corbett! 655 01:12:44,240 --> 01:12:45,229 Sr. Corbett. 656 01:12:47,680 --> 01:12:48,829 Sr. Corbett. 657 01:12:49,920 --> 01:12:50,670 O que quer? 658 01:12:51,600 --> 01:12:53,397 Por que temos que nos matar? 659 01:12:54,160 --> 01:12:56,276 Aqui tem dinheiro de sobra para os dois. 660 01:12:58,680 --> 01:13:00,875 Jogue o rifle para podemos conversaar. 661 01:13:02,640 --> 01:13:05,313 Aceitarei, se jogar tamb�m o seu. 662 01:13:05,960 --> 01:13:07,439 Jogaremos ao mesmo tempo. 663 01:13:10,800 --> 01:13:11,516 Certo. 664 01:13:12,240 --> 01:13:13,514 Como quiser, senhor. 665 01:13:23,240 --> 01:13:24,832 Certo, Reyes, saia. 666 01:13:38,280 --> 01:13:39,952 Chegue mais perto, Sr. Corbett. 667 01:13:40,680 --> 01:13:42,750 Quero ver sua cara quando morrer. 668 01:13:48,080 --> 01:13:49,672 Bem, acho que voc� ganhou. 669 01:14:14,840 --> 01:14:17,957 Quando vi seu sinal de fuma�a, eu soube que meu pa�s estaria a salvo. 670 01:14:30,360 --> 01:14:33,352 Uma escolta a levar� at� a costa. 671 01:14:33,520 --> 01:14:34,191 Obrigada. 672 01:14:34,680 --> 01:14:37,035 Ficar� com eles, imagino. -Por pouco tempo. 673 01:14:37,280 --> 01:14:39,510 Meu trabalho terminar� aqui. Voltarei para casa. 674 01:14:40,000 --> 01:14:40,671 Casa? 675 01:14:41,200 --> 01:14:43,714 Sou agricultor, vou retomar a terra que deixei abandonada. 676 01:14:43,960 --> 01:14:45,712 � dif�cil imagin�-lo como agricultor. 677 01:14:46,640 --> 01:14:48,232 Soa muito respeit�vel? 678 01:14:48,520 --> 01:14:50,636 N�o, mas pouco emocionante. 679 01:14:51,280 --> 01:14:54,158 �, n�o tem emo��es maiores do que a chuva e os mosquitos. 680 01:14:55,680 --> 01:14:58,558 N�o viverei nada mais emocionante para o resto da minha vida. 681 01:15:00,920 --> 01:15:03,309 Estarei no porto de Honduras dentro de duas semanas. 682 01:15:31,432 --> 01:15:34,469 Legenda ** Albatroz 49491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.