All language subtitles for Agnus Dei (1971)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,917 --> 00:00:29,000 STUDIO 1 PRESENTS 2 00:00:33,000 --> 00:00:37,416 AGNUS DEI 3 00:05:15,458 --> 00:05:19,749 To save us from our sad plight 4 00:05:19,875 --> 00:05:23,291 Hiya ho ho 5 00:05:23,417 --> 00:05:27,375 Florian Geyer leads our fight 6 00:05:27,542 --> 00:05:30,583 Hiya ho ho 7 00:05:30,792 --> 00:05:35,958 Peasants go ahead, attack The tyrant's house burn and wreck 8 00:05:36,000 --> 00:05:38,750 Hiya ho ho 9 00:05:39,417 --> 00:05:42,083 Where did you learn this? What is this song? 10 00:05:42,750 --> 00:05:45,541 - A song from the German Peasants' War. - Sing it again. 11 00:05:45,667 --> 00:05:49,917 Defeat has come upon our kin 12 00:05:50,083 --> 00:05:53,458 Hiya ho ho 13 00:05:53,583 --> 00:05:57,208 But my grandson will live to win 14 00:05:57,375 --> 00:06:00,583 Hiya ho ho 15 00:06:00,625 --> 00:06:03,166 Do not sing this verse again. Understood? 16 00:06:08,500 --> 00:06:11,250 - Take him away! - Come on! Let's go! 17 00:06:30,458 --> 00:06:33,874 "Woe to the sinful nation, a people whose guilt is great 18 00:06:34,000 --> 00:06:36,666 "a brood of evildoers, children given to corruption! 19 00:06:36,792 --> 00:06:38,250 "They have forsaken the Lord." 20 00:06:45,667 --> 00:06:47,667 Tell them to leave us alone. 21 00:06:48,333 --> 00:06:51,624 - What should I tell them? - Not to make things hard for us. 22 00:06:52,542 --> 00:06:56,667 If we lay a hand on a priest, we can't go back, the women will kill us. 23 00:07:07,292 --> 00:07:10,292 "Woe to the world for temptations to sin! 24 00:07:10,500 --> 00:07:12,625 "For it is necessary that temptations come, 25 00:07:12,750 --> 00:07:16,291 "but woe to the man by whom the temptation comes! 26 00:07:16,333 --> 00:07:18,833 "You carry out plans that are not mine, 27 00:07:19,000 --> 00:07:22,291 "forming an alliance, but not by my Spirit, 28 00:07:22,458 --> 00:07:25,124 "heaping sin upon sin. 29 00:07:25,250 --> 00:07:28,541 "But if you resist and rebel, 30 00:07:28,708 --> 00:07:33,333 you will be devoured by the sword. For the mouth of the Lord has spoken." 31 00:07:48,167 --> 00:07:49,500 Stand up. 32 00:07:50,167 --> 00:07:52,333 - Get up! - You idiot! 33 00:07:53,083 --> 00:07:55,749 What are you doing, you beast? 34 00:08:35,750 --> 00:08:36,875 Stop! 35 00:08:38,917 --> 00:08:40,250 Come back! 36 00:09:14,083 --> 00:09:15,624 You'll kill him, you fool. 37 00:10:06,167 --> 00:10:07,333 Come on. 38 00:10:07,833 --> 00:10:09,124 You can join them. 39 00:10:09,167 --> 00:10:14,375 Sea of light of the Eternal Light 40 00:10:15,125 --> 00:10:18,916 You are my golden treasure 41 00:10:33,375 --> 00:10:40,166 When my tired hands cannot fight anymore 42 00:10:40,792 --> 00:10:45,833 Raise your flag 43 00:10:45,958 --> 00:10:46,999 Whores! 44 00:10:50,167 --> 00:10:51,958 Killing a priest? You wretch. 45 00:11:25,250 --> 00:11:29,166 "Then the Lord reached out his hand and touched my mouth 46 00:11:30,708 --> 00:11:32,041 "and said to me, 47 00:11:38,875 --> 00:11:40,291 " 'Listen, my people, 48 00:11:42,958 --> 00:11:45,416 I have put my words in your mouth. 49 00:11:45,958 --> 00:11:49,666 See, today I appoint you over nations and kingdoms 50 00:11:49,833 --> 00:11:53,624 to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant.โ€" 51 00:11:59,958 --> 00:12:03,916 Those who are with me will not be disappointed in you, Lord. 52 00:12:08,500 --> 00:12:13,625 Those who hold my hand, are holding your hand, God of armies."โ€ 53 00:12:15,125 --> 00:12:16,791 Here's your cassock, go. 54 00:12:52,667 --> 00:12:56,292 "Those who are with me will not be disappointed in you. 55 00:12:57,542 --> 00:13:02,083 "Those who hold my hand, are holding your hand, God of armies."โ€ 56 00:13:02,167 --> 00:13:07,083 The waves are tossing my little ship around 57 00:13:07,792 --> 00:13:14,208 I rest my head on your fatherly bosom 58 00:13:14,333 --> 00:13:19,624 Don't leave me, my God 59 00:13:20,458 --> 00:13:26,749 I rest my head on your fatherly bosom 60 00:13:26,875 --> 00:13:29,291 Don't leave me... 61 00:13:29,417 --> 00:13:30,708 Go away. 62 00:13:31,875 --> 00:13:36,416 "The Son of Man did not come to be served, but to serve." 63 00:14:25,375 --> 00:14:27,375 Forget your old-world drills. 64 00:14:30,500 --> 00:14:34,375 I don't mean to offend you, but how did you become a commander? 65 00:14:35,125 --> 00:14:40,000 You're not being wise. You let him go, and bring me to trial in handcuffs. 66 00:14:40,875 --> 00:14:42,375 You're not smart enough. 67 00:14:44,833 --> 00:14:47,166 Yours is a funny organization, Father. 68 00:14:47,958 --> 00:14:54,124 There are all sorts of people amongst you, and you tolerate all sorts of things. 69 00:14:55,208 --> 00:14:57,249 It may have taken you 2000 years, 70 00:14:58,417 --> 00:15:01,833 but to tell you the truth, I couldn't wait that long. 71 00:15:02,583 --> 00:15:05,749 Not even if I belonged to the triumphant church. 72 00:15:21,917 --> 00:15:24,333 Put this away, then take them. 73 00:15:27,042 --> 00:15:28,833 We're ready to go. 74 00:15:46,208 --> 00:15:47,416 Giddy up. 75 00:17:34,083 --> 00:17:35,124 What happened? 76 00:17:43,583 --> 00:17:44,749 What's with her? 77 00:17:50,000 --> 00:17:51,041 She needs water. 78 00:17:52,417 --> 00:17:53,542 Stop! 79 00:17:54,625 --> 00:17:56,250 Stop there! 80 00:18:03,292 --> 00:18:04,750 Give me water. Quick. 81 00:18:35,458 --> 00:18:39,333 "I will pronounce my judgments on my people because of their wickedness 82 00:18:39,333 --> 00:18:41,041 "in forsaking me, 83 00:18:41,125 --> 00:18:43,250 "in burning incense to other gods 84 00:18:43,375 --> 00:18:46,125 "and in worshiping what their hands have made." 85 00:18:56,292 --> 00:18:57,667 Firing at a priest, sonny? 86 00:18:58,875 --> 00:19:00,500 Load your rifle first. 87 00:19:08,125 --> 00:19:11,000 "The axe is already at the root of the trees, 88 00:19:11,083 --> 00:19:14,291 "and every tree that does not produce good fruit 89 00:19:14,417 --> 00:19:17,333 "will be cut down and thrown into the fire." 90 00:21:13,167 --> 00:21:14,417 Keep your bread. 91 00:21:15,625 --> 00:21:18,500 And don't bless it, not with bloody hands. 92 00:21:59,167 --> 00:22:01,750 You know what the Scriptures say, Reverend, 93 00:22:01,750 --> 00:22:03,875 "The Lord spits the lukewarm out." 94 00:22:05,542 --> 00:22:08,333 The Reverend may not deserve this cassock. 95 00:22:12,250 --> 00:22:13,500 Take it off! 96 00:22:21,958 --> 00:22:23,166 Take it off! 97 00:23:11,000 --> 00:23:12,875 "God, Lord of armies, 98 00:23:13,167 --> 00:23:15,625 "you who examine the righteous 99 00:23:15,625 --> 00:23:18,000 "and probe the heart and mind, 100 00:23:18,167 --> 00:23:20,708 "let me see your vengeance on them, 101 00:23:21,167 --> 00:23:23,542 "for the land is full of adulterers, 102 00:23:23,625 --> 00:23:25,791 "because of the curse the land lies parched, 103 00:23:25,958 --> 00:23:27,499 "the pastures are withered, 104 00:23:27,625 --> 00:23:31,500 "the prophets follow an evil course and use their power unjustly. 105 00:23:31,625 --> 00:23:36,000 "They burn incense to worthless idols, which made them stumble in their ways, 106 00:23:36,083 --> 00:23:38,124 "made them walk on roads not built up. 107 00:23:38,792 --> 00:23:41,583 "And the Lord abandoned his unfaithful servant.โ€ 108 00:24:08,792 --> 00:24:12,208 The Hungarian ruling class is facing a difficult task once more. 109 00:24:12,292 --> 00:24:15,333 Those who attack us, attack the eternal law. 110 00:24:33,292 --> 00:24:35,375 Let me introduce my comrades. 111 00:24:38,500 --> 00:24:41,875 The two bravest. The only ones who remain. 112 00:26:43,542 --> 00:26:45,042 Here are the prisoners. 113 00:26:54,167 --> 00:26:56,667 Bring them up here! 114 00:27:02,833 --> 00:27:07,999 What do you wish for, sinful man 115 00:27:08,125 --> 00:27:11,625 With a soul so sorrowful 116 00:27:12,250 --> 00:27:17,125 What are you bemoaning wistfully 117 00:27:17,167 --> 00:27:20,250 With tearful eyes 118 00:27:21,042 --> 00:27:25,333 As if divine providence 119 00:27:25,542 --> 00:27:29,333 Was not watching over you 120 00:27:30,000 --> 00:27:34,625 As if He was not watching your suffering 121 00:27:34,750 --> 00:27:37,875 From the heavens 122 00:27:42,583 --> 00:27:45,333 "Why then have these people turned away? 123 00:27:46,167 --> 00:27:50,500 "They cling to deceit; they refuse to return. 124 00:27:50,625 --> 00:27:53,291 "I have listened, but they do not say what is right. 125 00:27:53,500 --> 00:27:57,750 "None of them repent of their wickedness, saying, 'What have I done?' 126 00:27:58,375 --> 00:28:01,125 "Therefore I will give their wives to other men 127 00:28:01,208 --> 00:28:04,333 "and their fields to new owners for there is no peace. 128 00:28:04,542 --> 00:28:07,375 "Are they ashamed? No, they have no shame at all; 129 00:28:07,375 --> 00:28:09,166 "they do not even know how to blush. 130 00:28:09,292 --> 00:28:13,458 * I will take away their harvest, declared the Lord." 131 00:28:33,125 --> 00:28:34,625 Here. Take it. 132 00:28:54,542 --> 00:28:59,125 For a thousand years on end 133 00:28:59,917 --> 00:29:04,583 This has been the Magyars' land 134 00:29:05,500 --> 00:29:10,000 Now the foe wants to destroy them 135 00:29:10,708 --> 00:29:14,958 But the Almighty will defend them 136 00:29:17,708 --> 00:29:19,083 Take her. 137 00:30:02,583 --> 00:30:03,749 Here. 138 00:30:24,750 --> 00:30:28,875 A hundred pieces must be cut out from the body in such a way " 139 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 that the prisoner remain conscious. 140 00:30:31,667 --> 00:30:36,500 To attain this, it is essential to leave intact the brain that registers pain 141 00:30:36,625 --> 00:30:40,166 and the heart that supplies oxygen to the brain. 142 00:30:41,083 --> 00:30:45,708 The prisoners must to be washed and tied to the stake fully naked 143 00:30:45,750 --> 00:30:48,416 so that every part of their bodies is in full view. 144 00:30:49,167 --> 00:30:54,750 The stake must be just high enough for their heads to lean against it. 145 00:30:54,917 --> 00:30:57,958 In this way, the neck in its erect position will let 146 00:30:58,083 --> 00:31:01,124 more blood pass through to the head, which is bound to the stake. 147 00:31:01,792 --> 00:31:07,708 The binding must be done with strong ropes and nodes tied fast, 148 00:31:07,833 --> 00:31:11,333 but such that these will not constrain the blood flow. 149 00:31:12,167 --> 00:31:16,917 After carefully selecting the tools with which the sentence shall be executed, 150 00:31:17,042 --> 00:31:19,042 we must thoroughly disinfect them. 151 00:31:19,167 --> 00:31:24,458 Saws, axes, knives, pliers, pincers, chisels come into consideration. 152 00:31:25,208 --> 00:31:27,874 Excisions must not be done in haste. 153 00:31:28,000 --> 00:31:32,041 The body will gradually adapt to pain without fainting. 154 00:31:32,875 --> 00:31:38,125 The process is best begun at the limbs, that is, the hands and the feet. 155 00:31:38,792 --> 00:31:43,250 Fingers should be nipped off one by one, preferably using pliers. 156 00:31:43,417 --> 00:31:48,125 Limiting or stopping bleeding is a simple procedure. 157 00:31:48,208 --> 00:31:51,874 A thick solution made of master-wort is poured onto the open wound, 158 00:31:52,000 --> 00:31:56,250 the active ingredient in the plant will cause the blood vessels to contract, 159 00:31:56,292 --> 00:31:58,833 thus, the loss of blood will be insignificant. 160 00:31:59,500 --> 00:32:04,375 A skilled executioner will complete the excision of the 100 pieces in an hour, 161 00:32:04,542 --> 00:32:10,583 and death will only occur in the 80th to 85th minute. 162 00:32:10,708 --> 00:32:15,958 After cutting off the limbs and stopping the bleeding, there shall be a break, 163 00:32:16,042 --> 00:32:18,542 and the condemned shall be made to talk. 164 00:32:18,708 --> 00:32:22,833 He must be asked whether he feels pain in his legs or arms. 165 00:32:22,917 --> 00:32:26,542 They always say they feel no pain. 166 00:32:27,458 --> 00:32:31,958 Talking is important, that is why the tongue must not be torn out. 167 00:32:31,958 --> 00:32:37,708 Talking gives endurance and helps to maintain mutual contact. 168 00:32:38,458 --> 00:32:40,499 After the break comes the trunk, 169 00:32:41,208 --> 00:32:43,958 with the excision of the left side of the chest. 170 00:32:44,083 --> 00:32:48,083 Then come the protruding parts of the head: the ears and the nose. 171 00:32:51,292 --> 00:32:53,167 They eyes are put out last. 172 00:32:54,625 --> 00:32:56,875 By the end of the 60th minute, 173 00:32:57,000 --> 00:33:01,416 87 out of 206 bones are left in the condemned's body 174 00:33:01,542 --> 00:33:06,208 and after his eyes have been put out, he'll live on for some 20 to 25 minutes. 175 00:33:07,500 --> 00:33:11,000 Up until now, the most successful order has been the following: 176 00:33:11,625 --> 00:33:14,000 knuckles of the left hand, 177 00:33:14,125 --> 00:33:16,500 metacarpal bones of the left hand, 178 00:33:16,667 --> 00:33:18,833 metacarpal bones of the right hand, 179 00:33:18,917 --> 00:33:20,167 wrist joint, 180 00:33:20,292 --> 00:33:24,500 cubit bone, radius and humerus of the left arm. 181 00:33:24,667 --> 00:33:27,375 Tibia, fibula and femur. 182 00:35:25,542 --> 00:35:27,000 Please get her here, sir. 183 00:35:29,167 --> 00:35:30,292 Bring her here. 184 00:35:50,667 --> 00:35:53,458 Please, sir, would you mind... They are not married. 185 00:35:53,583 --> 00:35:55,458 - Wed them. - All right. 186 00:35:57,792 --> 00:35:58,792 Bring them here. 187 00:36:04,917 --> 00:36:08,042 At least the child should have a lawful name. 188 00:36:23,625 --> 00:36:24,875 Stop here. 189 00:36:27,583 --> 00:36:28,624 Run! 190 00:37:21,042 --> 00:37:22,042 Go. 191 00:37:23,833 --> 00:37:24,874 Run. 192 00:38:08,125 --> 00:38:09,875 "I am the Lord, your God. 193 00:38:11,042 --> 00:38:13,500 "You shall have no other gods before me. 194 00:38:14,208 --> 00:38:18,041 "You shall not make for yourself an image in the form of anything in heaven above 195 00:38:18,125 --> 00:38:21,291 "or on the earth beneath or in the waters below. 196 00:38:22,417 --> 00:38:24,833 "You shall not bow down to them or worship them; 197 00:38:25,000 --> 00:38:29,625 "for I, the Lord your God, am a jealous God, 198 00:38:29,750 --> 00:38:32,000 "punishing the children for the sin of the parents 199 00:38:32,167 --> 00:38:35,750 "to the third and fourth generation of those who hate me, 200 00:38:37,208 --> 00:38:42,249 "but showing love to a thousand generations of those who love me 201 00:38:43,458 --> 00:38:45,833 "and keep my commandments." 202 00:39:10,500 --> 00:39:15,000 "Praise be to the Lord, because he has come to his people and redeemed them. 203 00:39:21,792 --> 00:39:24,583 "And you, my child, you will go on before the Lord 204 00:39:24,708 --> 00:39:26,958 "to prepare the way for him 205 00:39:27,125 --> 00:39:30,666 "to give his people the knowledge of salvation." 206 00:41:43,167 --> 00:41:45,333 I confess to God Almighty... 207 00:41:47,875 --> 00:41:49,125 I have fornicated... 208 00:41:53,333 --> 00:41:54,708 I am truly repentant... 209 00:41:56,250 --> 00:41:57,625 I beg for absolution... 210 00:44:12,667 --> 00:44:15,708 I think you know, Reverend, that we will execute your man. 211 00:44:15,833 --> 00:44:18,708 Would you let him administer the last rites? 212 00:44:18,833 --> 00:44:20,083 Go ahead. 213 00:46:03,875 --> 00:46:06,375 We ought to examine what you have done here. 214 00:46:06,500 --> 00:46:09,291 But we have no time. We must go. 215 00:46:09,417 --> 00:46:12,167 It would be easiest to gun you all down. 216 00:46:12,833 --> 00:46:16,499 It's not ethics that is stopping me, nor your old Scriptures. 217 00:46:16,583 --> 00:46:19,166 All who draw the sword will die by the sword. 218 00:46:19,292 --> 00:46:21,917 No, I couldn't stomach it, I think. 219 00:46:22,042 --> 00:46:26,792 We'll be back. If not today, tomorrow. I don't want people to call us murderers. 220 00:46:26,833 --> 00:46:28,583 - May I speak? - Go ahead. 221 00:46:28,750 --> 00:46:32,625 You're being sentimental, comrade Kerekes. They ought to be shot. 222 00:46:33,250 --> 00:46:37,125 The revolution has failed. These people will Kill for sure. 223 00:46:37,917 --> 00:46:39,958 But you'll let them loose, I know. 224 00:46:40,125 --> 00:46:42,625 For the time being, you're the commander. 225 00:46:43,458 --> 00:46:47,291 If we were to vote, you would convince everyone you were right. 226 00:46:47,917 --> 00:46:49,333 You'll quote Rosa, 227 00:46:50,083 --> 00:46:54,916 "Proletarian revolution is a form of fight where victory is reached through defeats." 228 00:46:55,542 --> 00:46:59,292 You ought to be brought to trial for being an opportunist. 229 00:46:59,417 --> 00:47:01,792 Violence must be met by violence. 230 00:47:01,917 --> 00:47:05,042 Well, we must go. Every man is needed in defeat. 231 00:47:10,917 --> 00:47:12,417 Whose daughter are you? 232 00:47:13,667 --> 00:47:14,792 I know you. 233 00:47:21,083 --> 00:47:23,249 Remember something if you're so devout. 234 00:47:23,875 --> 00:47:25,875 Remember for yourself and your child. 235 00:47:26,583 --> 00:47:30,083 "The Son of Man will come in his Father's glory with his angels, 236 00:47:30,208 --> 00:47:33,666 "and then he will reward each person according to what they have done.โ€ 237 00:47:34,625 --> 00:47:35,750 He will. 238 00:49:29,083 --> 00:49:33,624 Reverend, with the help of God, we won. Miklos Horthy of Nagybanya is our leader. 239 00:49:33,708 --> 00:49:36,624 Hurray! 240 00:50:29,292 --> 00:50:30,333 Here. 241 00:50:30,792 --> 00:50:31,958 Get up. 242 00:50:32,958 --> 00:50:34,333 Take her. 243 00:50:38,958 --> 00:50:42,208 Get off the cart. Everybody, get off. 244 00:54:21,792 --> 00:54:24,292 Stop. Our father, Arpad. 245 00:54:24,667 --> 00:54:30,833 Our father, Arpad For your people do not fear 246 00:54:31,000 --> 00:54:36,875 They won't perish If they haven't perished until now 247 00:54:36,917 --> 00:54:43,167 Hey ho Gone are all the sorrows and the pain 248 00:54:43,292 --> 00:54:48,917 Hey ho We are making merry once again 249 00:54:55,042 --> 00:55:00,042 - Hurray! - Hurray! 250 00:55:00,833 --> 00:55:05,958 - Hurray! - Hurray! 251 00:55:06,083 --> 00:55:12,291 - Hurray! - Hurray! 252 00:55:33,500 --> 00:55:34,500 On your feet. 253 00:55:35,500 --> 00:55:36,750 Fall in. 254 00:55:42,250 --> 00:55:44,375 Strip to the waist. 255 00:55:48,792 --> 00:55:49,792 Attention. 256 00:55:51,167 --> 00:55:52,208 Right face. 257 00:55:54,083 --> 00:55:56,791 Three paces forward. 258 00:55:58,875 --> 00:56:00,291 Right turn. 259 00:56:01,042 --> 00:56:02,958 Double up. 260 00:56:03,125 --> 00:56:10,125 One, two... 261 00:56:19,083 --> 00:56:20,124 Now play. 262 00:56:22,000 --> 00:56:28,125 For a thousand years on end 263 00:56:29,000 --> 00:56:33,500 This has been the Magyars' land 264 00:56:34,500 --> 00:56:38,500 Now the foe wants to destroy them 265 00:56:39,333 --> 00:56:43,249 But the Almighty will defend them 266 00:57:28,958 --> 00:57:33,624 Hey ho, Gone are all the sorrows and the pain 267 00:57:33,750 --> 00:57:37,875 Hey ho We are making merry once again 268 00:59:19,792 --> 00:59:20,792 Greetings. 269 00:59:51,417 --> 00:59:55,583 The frail viola's 270 00:59:56,958 --> 01:00:01,333 Stem broke 271 01:00:03,667 --> 01:00:09,667 My chagrin knows no... 272 01:00:09,792 --> 01:00:11,167 Laudetur. 273 01:00:11,667 --> 01:00:13,917 "You prepare a meal for me in the presence of my enemies. 274 01:00:14,083 --> 01:00:15,583 "My cup overflows." 275 01:00:16,333 --> 01:00:19,708 The wind howls 276 01:00:20,458 --> 01:00:24,666 "As I walk through valley of the shadow of death, I will fear no evil, 277 01:00:25,625 --> 01:00:28,041 "for you are with me. You prepare a meal for me 278 01:00:28,208 --> 01:00:29,999 "in the presence of my enemies. My cup overflows. 279 01:00:30,708 --> 01:00:34,624 "Surely your goodness and love will follow me all the days of my life." 280 01:00:37,500 --> 01:00:41,041 The wind howls 281 01:00:42,083 --> 01:00:46,124 Over Kรฉsmark 282 01:00:47,917 --> 01:00:51,458 My dear country 283 01:00:52,792 --> 01:00:56,792 Farewell 284 01:01:06,750 --> 01:01:10,500 Follow me, soldiers! Follow me, Hungarians! 285 01:02:02,917 --> 01:02:05,542 Soldiers! Hungarians! 286 01:02:05,625 --> 01:02:08,291 Forward! 287 01:06:43,208 --> 01:06:47,999 The great Miklos Bercsenyi 288 01:06:49,250 --> 01:06:55,000 Is weeping by himself 289 01:06:57,375 --> 01:07:01,791 He has 290 01:07:04,083 --> 01:07:08,458 No soldiers left 291 01:07:13,000 --> 01:07:15,166 I swear by the Holy Crown of Hungary 292 01:07:15,292 --> 01:07:19,417 that I will pass judgment in good faith with a clear heart, 293 01:07:19,542 --> 01:07:23,417 uninfluenced by passion, in sober consideration of the law. 294 01:07:23,542 --> 01:07:24,792 I swear. 295 01:07:25,208 --> 01:07:26,833 So help me God, 296 01:07:26,958 --> 01:07:30,708 I shall have no mercy for the enemies of our kind. 297 01:07:30,875 --> 01:07:33,000 - So I swear. - We swear. 298 01:07:33,792 --> 01:07:34,917 Bring him to me. 299 01:07:38,333 --> 01:07:39,624 "Who is it you want? 300 01:07:40,250 --> 01:07:42,250 "I told you that I am he. 301 01:07:42,458 --> 01:07:46,291 "I have spoken openly to the world, I said nothing in secret. 302 01:07:47,042 --> 01:07:49,667 "You did not lay a hand on me then. 303 01:07:49,750 --> 01:07:53,000 "But this is your hour, when darkness reigns. 304 01:07:54,125 --> 01:07:57,041 "The reason I came into the world is to testify to the truth. 305 01:07:57,667 --> 01:08:01,333 "Everyone on the side of truth listens to me." 306 01:08:04,750 --> 01:08:08,000 I accuse you of betraying our 1000-year-old Holy Country. 307 01:08:08,750 --> 01:08:09,875 Do you understand? 308 01:08:10,667 --> 01:08:12,167 Quod est veritas? 309 01:08:20,708 --> 01:08:24,999 "For false messiahs will appear and perform great signs and wonders 310 01:08:25,083 --> 01:08:28,624 "to deceive, if possible, even the elect. 311 01:08:28,708 --> 01:08:32,499 "Wherever there is a carcass, there the vultures will gather." 312 01:08:50,875 --> 01:08:55,291 "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. 313 01:08:55,417 --> 01:09:00,458 "There will be famines and earthquakes in various places. 314 01:09:01,250 --> 01:09:03,666 "Then you will be put to death, 315 01:09:03,792 --> 01:09:06,500 "and you will be hated by all nations. 316 01:09:07,000 --> 01:09:09,125 "But they shall proceed no further: 317 01:09:09,833 --> 01:09:13,374 "for their folly shall be manifest unto all men. 318 01:09:14,000 --> 01:09:17,291 "There is nothing concealed that will not be disclosed, 319 01:09:17,458 --> 01:09:19,999 "or hidden that will not be made known. 320 01:09:20,208 --> 01:09:24,541 "I tell you, he will see that they get justice." 321 01:10:00,958 --> 01:10:05,416 "Because the people have broken my covenant and rebelled against my law. 322 01:10:07,625 --> 01:10:10,916 They set up kings without my consent, 323 01:10:11,917 --> 01:10:14,875 they choose princes without my approval. 324 01:10:15,042 --> 01:10:17,250 The days of reckoning are at hand. 325 01:10:17,375 --> 01:10:20,125 Because your sins are so many and your hostility so great, 326 01:10:20,208 --> 01:10:23,999 the prophet is considered a fool, the inspired person a maniac. 327 01:10:24,667 --> 01:10:29,208 The rebels are knee-deep in slaughter. I will discipline all of them. 328 01:10:34,167 --> 01:10:37,458 Woe to them, because they have strayed from me! 329 01:10:38,042 --> 01:10:41,375 Destruction to them, because they have rebelled against me! 330 01:10:41,500 --> 01:10:46,041 They make many promises, take false oaths and make agreements; 331 01:10:46,208 --> 01:10:51,874 therefore lawsuits spring up like poisonous weeds in a plowed field." 332 01:13:28,083 --> 01:13:30,041 "My joy is now complete. 333 01:13:30,792 --> 01:13:33,708 "The one who comes from above is above all; 334 01:13:33,833 --> 01:13:39,166 "Whoever has accepted it has certified that God is truthful." 335 01:25:28,292 --> 01:25:33,500 "This is what the Lord Almighty says: I appointed you ruler over my people. 336 01:25:34,583 --> 01:25:37,083 "I have been with you wherever you have gone, 337 01:25:37,125 --> 01:25:39,916 "and I have cut off all your enemies from before you. 338 01:25:40,083 --> 01:25:43,499 "Now I will make your name like the names of the greatest men on earth. 339 01:25:43,500 --> 01:25:45,291 "I will also subdue all your enemies. 340 01:25:45,375 --> 01:25:48,541 "I declare to you that the Lord will build a house for you." 26548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.