Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,486 --> 00:01:41,486
2
00:02:14,009 --> 00:02:15,427
Ce faceţi, domnule ?
3
00:02:15,677 --> 00:02:19,097
Foarte bine, dle poliţist.
E vreo problemă ?
4
00:02:19,389 --> 00:02:20,807
Nu cred, doar rutină.
5
00:02:20,891 --> 00:02:23,225
Tot ce se îndreaptă spre nord,
selectăm la întâmplare.
6
00:02:23,225 --> 00:02:24,942
Aș dori să văd actele şi jurnalele.
7
00:02:26,480 --> 00:02:30,317
- Jurnalul e jos, te superi ?
- Te rog.
8
00:02:34,947 --> 00:02:37,324
Bine, rămâi pe loc.
Vin imediat.
9
00:02:37,407 --> 00:02:38,746
În regulă.
10
00:02:54,633 --> 00:02:55,993
Cum e ?
11
00:02:56,134 --> 00:02:58,470
- Calm. Ceva ?
- E liniște.
12
00:02:59,388 --> 00:03:00,841
Să vedem.
13
00:03:02,474 --> 00:03:03,851
Ultima oprire a fost Sulphur.
14
00:03:05,310 --> 00:03:07,604
Norman, VA și OKC în continuare.
15
00:03:09,356 --> 00:03:12,018
- Ar trebui să fie înăuntru.
- Bine.
16
00:03:12,018 --> 00:03:14,671
Fă semn dacă ai nevoie de ceva.
17
00:03:14,695 --> 00:03:16,613
- Bird !
- Sunt gata.
18
00:03:39,386 --> 00:03:42,870
Îmi pare rău că te deranjez,
dar aş vrea să-mi deschizi în spate.
19
00:03:43,265 --> 00:03:46,518
- La naiba, am întârziat deja.
- Știu. Ăsta e protocolul.
20
00:03:46,852 --> 00:03:49,799
Ieşi din cabină şi colegul meu
va rămâne cu al tău.
21
00:04:34,566 --> 00:04:36,193
HK 9837...
22
00:04:38,237 --> 00:04:39,863
9746.
23
00:04:53,418 --> 00:04:54,837
9789.
24
00:04:57,548 --> 00:04:58,590
Și apoi adios.
25
00:05:02,052 --> 00:05:05,013
Uite. Am găsit totul,
în afară de ăsta, aici jos.
26
00:05:05,597 --> 00:05:07,213
HK 9789...
27
00:05:16,567 --> 00:05:18,110
Avem cel puțin 15 minute.
28
00:05:23,031 --> 00:05:24,616
La ce naiba te uiți ?
29
00:05:33,584 --> 00:05:35,836
Fii calm. Fii calm !
30
00:05:55,522 --> 00:05:57,032
Începe spectacolul.
31
00:06:16,627 --> 00:06:18,178
Ce se întâmplă ?
32
00:06:24,551 --> 00:06:26,595
Hai, hai !
33
00:06:45,840 --> 00:06:49,114
Traducere
PREL GHENCEA
34
00:07:08,428 --> 00:07:10,180
Bună, scumpule.
35
00:07:10,973 --> 00:07:14,017
Bună, ma'. Cum te simți ?
36
00:07:14,434 --> 00:07:16,111
Puțin mai bine astăzi.
37
00:07:17,020 --> 00:07:18,570
Cum a mers ?
38
00:07:21,316 --> 00:07:23,861
Da, asta am auzit şi eu.
39
00:07:25,404 --> 00:07:26,572
Ai făcut curat ?
40
00:07:32,327 --> 00:07:34,329
Wyatt, uită-te la mine.
41
00:07:36,164 --> 00:07:37,541
Ambele părți.
42
00:07:39,001 --> 00:07:41,170
Nu vrem să rănim pe nimeni.
43
00:07:42,254 --> 00:07:45,591
Dar dacă ridici o mână
sau nu te conformezi...
44
00:07:47,009 --> 00:07:48,427
Ce naiba ?
45
00:07:50,679 --> 00:07:52,022
Da.
46
00:07:54,892 --> 00:07:56,385
Ce face sora ta ?
47
00:07:57,144 --> 00:07:59,563
E bine, ieşim la cină diseară.
48
00:07:59,813 --> 00:08:01,481
Drăguţ.
49
00:08:03,817 --> 00:08:05,218
Și Darla ?
50
00:08:10,657 --> 00:08:12,255
Acum e o doamnă, mamă.
51
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
Nu pot să cred.
52
00:08:18,290 --> 00:08:20,501
Ar trebui să o aduc cu mine odată.
53
00:08:20,626 --> 00:08:22,669
Da... Jeanie nu te-ar lăsa.
54
00:08:23,003 --> 00:08:24,613
Ar trebui să o cunoști.
55
00:08:29,301 --> 00:08:33,263
- Cum sunt noile doctorii ?
- Încă mă doare capul.
56
00:08:37,934 --> 00:08:39,811
Măcar acum pot să dorm.
57
00:09:25,607 --> 00:09:27,317
- Bună !
- Bună, iubitule.
58
00:09:28,485 --> 00:09:30,880
- Am adus chifle.
- Grozav.
59
00:09:30,880 --> 00:09:33,377
Darla ! Vino aici !
60
00:09:33,907 --> 00:09:35,409
- Vrei o bere ?
- Da, sigur.
61
00:09:43,041 --> 00:09:44,751
Bună, scumpo. Ce mai faci ?
62
00:09:44,877 --> 00:09:46,295
Mă plictisesc.
Mă duci cu maşina ?
63
00:09:46,378 --> 00:09:49,506
Gata, tăceţi, amândoi.
Du-o tatălui tău, te rog.
64
00:09:51,049 --> 00:09:52,676
- Ascult-o pe mama ta.
- Pa.
65
00:09:56,013 --> 00:09:57,421
Ce mai face ?
66
00:09:58,307 --> 00:10:01,685
Are probleme.
Tot timpul.
67
00:10:03,645 --> 00:10:05,272
Eu și Bodie suntem la capătul puterilor.
68
00:10:05,355 --> 00:10:06,793
E adolescentă.
69
00:10:08,817 --> 00:10:10,986
Amândoi știm că nu e asta.
70
00:10:15,407 --> 00:10:16,769
Iisuse.
71
00:10:16,783 --> 00:10:18,410
La ce te gândeşti ?
72
00:10:19,745 --> 00:10:21,397
Ce ar spune tata.
73
00:10:23,749 --> 00:10:25,417
Azi am fost la mama.
74
00:10:27,544 --> 00:10:30,005
I-au schimbat medicamentele,
dar e bolnavă, Jeanie.
75
00:10:31,298 --> 00:10:33,008
Ar însemna mult
dacă ai merge acolo...
76
00:10:33,091 --> 00:10:36,178
De ce nu ieși să-l saluţi
pe sărbătorit ?
77
00:10:40,057 --> 00:10:41,269
Bine.
78
00:10:42,976 --> 00:10:44,380
Comportă-te frumos.
79
00:10:45,979 --> 00:10:47,604
Mereu mă comport frumos.
80
00:10:52,277 --> 00:10:53,676
Oferta de pace.
81
00:10:56,573 --> 00:10:59,076
E ultima dată când mă mai muşcă
câinele ăla, vă spun.
82
00:10:59,159 --> 00:11:00,953
La mulți ani, Bodie.
83
00:11:05,499 --> 00:11:06,625
Mulțumesc, Wyatt.
84
00:11:07,668 --> 00:11:09,115
Ce avem la cină ?
85
00:11:09,586 --> 00:11:11,880
Ca de obicei.
E un grătar.
86
00:11:14,842 --> 00:11:18,554
- L-ai cunoscut pe Lawrence ?
- Nu încă. Îmi pare bine.
87
00:11:23,183 --> 00:11:24,698
Ce să-ți dau, Wyatt ?
88
00:11:26,395 --> 00:11:28,039
Cum e la școală ?
89
00:11:28,981 --> 00:11:30,626
Şcoală.
90
00:11:31,149 --> 00:11:33,610
- Creezi probleme ?
- Vreau să lucrez cu tine.
91
00:11:33,694 --> 00:11:35,038
Da ?
92
00:11:35,779 --> 00:11:37,990
- Câți ani ai acum ?
- 16 în câteva luni.
93
00:11:38,073 --> 00:11:40,072
Nu-mi trebuie o tânără
de aproape 16 ani
94
00:11:40,072 --> 00:11:41,691
să-mi facă probleme în magazin.
95
00:11:41,691 --> 00:11:43,413
Fugi de-aici !
96
00:11:43,954 --> 00:11:45,198
Uite...
97
00:11:45,831 --> 00:11:48,083
- Vara asta îţi dau de lucru.
- Da ?
98
00:11:48,166 --> 00:11:49,543
Da, o să-ţi treacă.
99
00:11:49,626 --> 00:11:52,087
Vorbesc serios,
nu vrei să vinzi mașini.
100
00:11:52,629 --> 00:11:55,629
Adună-te, ascult-o pe maică-ta
şi fă o facultate.
101
00:11:57,634 --> 00:11:59,261
Tată, a spus că îmi va da o slujbă.
102
00:11:59,344 --> 00:12:01,543
- Serios ?
- Nu-ţi face griji, n-o să-i placă.
103
00:12:01,722 --> 00:12:03,238
O să am grijă de asta.
104
00:12:05,350 --> 00:12:06,685
Am eu o slujbă pentru tine.
105
00:12:07,060 --> 00:12:09,027
Hai înăuntru să mă ajuți
să fac curățenie.
106
00:12:10,397 --> 00:12:11,740
Haide.
107
00:12:13,358 --> 00:12:14,601
Pa.
108
00:12:22,159 --> 00:12:23,535
La naiba cu asta.
109
00:12:50,312 --> 00:12:51,813
Salut, Wyatt.
110
00:12:51,939 --> 00:12:53,607
Cumnatul tău e aici cu cineva.
111
00:12:54,066 --> 00:12:55,639
Bine, omule.
Trimite-l înăuntru.
112
00:13:04,117 --> 00:13:05,577
E agitaţie acolo.
113
00:13:06,370 --> 00:13:07,496
Da.
114
00:13:08,163 --> 00:13:10,040
Se apropie Ziua Tatălui, cred.
115
00:13:11,834 --> 00:13:13,341
Am venit într-un moment prost ?
116
00:13:13,836 --> 00:13:15,462
Hârţogărie. Ce e ?
117
00:13:16,171 --> 00:13:19,174
Doar în treacăt.
Să văd dacă totul e în regulă.
118
00:13:22,719 --> 00:13:24,281
Cu ce vă pot ajuta ?
119
00:13:25,764 --> 00:13:29,017
Camionul farmaciei a fost jefuit
noaptea trecută în drum spre OKC.
120
00:13:31,019 --> 00:13:33,605
Oricine erau, ştiau exact ce caută.
121
00:13:36,233 --> 00:13:38,142
Acum ești reporter de știri, Bodie ?
122
00:13:39,903 --> 00:13:41,627
E un mort, Wyatt.
123
00:13:42,197 --> 00:13:45,784
Șoferul e încă în viață.
E la ATI acum.
124
00:13:48,120 --> 00:13:50,414
Ai găsit ce cauţi acolo, prietene ?
125
00:13:51,331 --> 00:13:54,918
- V-ați cunoscut, nu ?
- Da, la grătar.
126
00:13:55,043 --> 00:13:56,469
Larry, nu ?
127
00:13:56,837 --> 00:13:59,256
Agent special
Lawrence Twilley, FBI.
128
00:14:00,757 --> 00:14:04,136
Ce te aduce aici în Țara lui Dumnezeu,
agent special ?
129
00:14:05,053 --> 00:14:08,473
Cei doi șoferi erau angajați federali.
130
00:14:09,308 --> 00:14:13,061
Şi pastilele alea...
Sunt proprietatea guvernului.
131
00:14:14,021 --> 00:14:15,736
Îmi pare rău să aud asta.
132
00:14:21,570 --> 00:14:22,854
Uite...
133
00:14:24,239 --> 00:14:26,707
Ai un alibi pentru marți seara, Wyatt ?
134
00:14:27,034 --> 00:14:28,439
Pardon, Bodie ?
135
00:14:28,911 --> 00:14:30,397
Dar Dally ?
136
00:14:31,747 --> 00:14:34,750
Uite, știu că ai o treabă
de făcut, Bodie...
137
00:14:35,584 --> 00:14:38,837
Ia-l pe Columbo ăsta de aici
și plecaţi naibii din biroul meu.
138
00:14:40,631 --> 00:14:42,529
Nu am timp de prostii.
139
00:14:48,347 --> 00:14:49,863
Sper să mă înşel.
140
00:14:55,479 --> 00:14:56,847
Agent special.
141
00:15:32,933 --> 00:15:34,810
Știi, tatăl tău îmi spunea mereu
142
00:15:35,018 --> 00:15:36,875
că nu poți să te pui cu un bărbat
143
00:15:36,979 --> 00:15:39,672
care o ia în popou cu
zâmbetul pe buze.
144
00:15:41,441 --> 00:15:43,107
Mereu am constatat că aşa e.
145
00:15:45,028 --> 00:15:46,450
Avem o problemă.
146
00:15:47,447 --> 00:15:48,949
Bodie a venit la magazin.
147
00:15:49,241 --> 00:15:51,326
Bodie ? Ce voia puiul de pionier ?
148
00:15:52,452 --> 00:15:54,459
Unde eram, rahaturile obișnuite.
149
00:15:54,663 --> 00:15:56,951
- Dar era un agent cu el.
- Un agent ?
150
00:15:56,951 --> 00:15:58,702
Cu Bodie ?
151
00:15:59,877 --> 00:16:01,354
Care era treaba lui ?
152
00:16:02,588 --> 00:16:05,033
Părea genul arogant,
iar Bodie e Bodie.
153
00:16:05,883 --> 00:16:07,439
Doar adulmecau.
154
00:16:11,597 --> 00:16:13,098
Un agent, omule.
155
00:16:13,599 --> 00:16:15,934
- Nasol pentru acei paznici.
- Asta e faza.
156
00:16:17,503 --> 00:16:19,187
Unul dintre ei încă trăieşte.
157
00:16:19,271 --> 00:16:20,748
- Ce ?
- Da.
158
00:16:20,748 --> 00:16:23,442
- Unde e ?
- Sfânta Maria. ATI.
159
00:16:23,525 --> 00:16:25,986
Nu pot să cred, omule.
160
00:16:28,447 --> 00:16:29,862
Ai fost la mama ?
161
00:16:29,862 --> 00:16:31,783
- Da.
- Ea ce zice ?
162
00:16:34,036 --> 00:16:35,721
Ea vrea să facem curat.
163
00:16:41,001 --> 00:16:42,461
O fac eu.
164
00:16:44,872 --> 00:16:46,048
Bun.
165
00:16:46,131 --> 00:16:48,675
Facem tot ce putem, bine ?
166
00:16:50,594 --> 00:16:53,180
Lasă văicărelile, avem treabă.
167
00:16:53,931 --> 00:16:55,224
Da ?
168
00:16:57,935 --> 00:16:59,061
Vorbim.
169
00:17:00,530 --> 00:17:02,439
Transmite-i mamei tale dragostea mea.
170
00:17:02,564 --> 00:17:04,029
S-a făcut.
171
00:17:23,752 --> 00:17:25,045
Draci.
172
00:18:15,637 --> 00:18:17,014
Ce faci, Dally ?
173
00:18:18,640 --> 00:18:20,809
- Fratele tău aici ?
- Da, intră.
174
00:20:34,318 --> 00:20:35,944
Deci la ce ne uităm aici ?
175
00:20:38,864 --> 00:20:40,270
Ida Walker.
176
00:20:40,490 --> 00:20:44,077
Face 25 de ani
pentru crimă și complot,
177
00:20:44,244 --> 00:20:46,622
a rămas neatinsă aproape 3 decenii.
178
00:20:46,747 --> 00:20:49,833
La orice lovitură importantă,
numele ei apărea mereu.
179
00:20:50,417 --> 00:20:53,587
Cam un Jimmy Hoffa feminin aici.
180
00:20:53,754 --> 00:20:56,008
Singura persoană
care a reușit să unifice
181
00:20:56,008 --> 00:20:58,091
toate găştile când avea nevoie.
182
00:20:58,175 --> 00:20:59,468
Şi ce a mers prost ?
183
00:21:00,385 --> 00:21:03,013
A atacat o bancă, lucrurile
au scăpat de sub control,
184
00:21:03,430 --> 00:21:06,808
soțul ei, James Walker, a fost
ucis într-un schimb de focuri.
185
00:21:07,100 --> 00:21:08,510
Soția a scăpat ?
186
00:21:08,510 --> 00:21:11,188
Ea opera de la distanță,
el era generalul de teren.
187
00:21:11,271 --> 00:21:13,285
În acest fel, avea
întotdeauna un alibi.
188
00:21:13,285 --> 00:21:14,501
Inteligent.
189
00:21:14,501 --> 00:21:17,110
Ofițerii de la fața locului au spus
că James acoperea pe cineva.
190
00:21:17,402 --> 00:21:18,657
Au scăpat.
191
00:21:19,071 --> 00:21:20,407
Cel mai probabil...
192
00:21:20,948 --> 00:21:22,299
Dallas Walker.
193
00:21:22,908 --> 00:21:25,702
Fratele mai mic al lui James
și un adevărat cowboy.
194
00:21:26,370 --> 00:21:29,122
Fost deţinut, puşcărie
pentru omucidere din culpă,
195
00:21:29,206 --> 00:21:31,333
patru acuzații agravante
de conducere sub influenţă,
196
00:21:31,416 --> 00:21:34,044
tulburarea liniştii, cazier
mai gros decât Pagini Aurii.
197
00:21:34,711 --> 00:21:36,046
Unde e acum ?
198
00:21:36,129 --> 00:21:38,382
A fost plecat în ultimii cinci ani.
199
00:21:38,715 --> 00:21:42,594
Ceea ce mă aduce la băiatul de aur,
Wyatt Walker.
200
00:21:42,970 --> 00:21:45,806
Fiul lui Ida și James,
nepotul lui Dallas.
201
00:21:47,140 --> 00:21:49,059
Vrei să-mi răspunzi la ceva ?
202
00:21:49,560 --> 00:21:51,770
Cum dracu' te-ai amestecat cu ăştia ?
203
00:21:53,438 --> 00:21:54,902
M-am îndrăgostit.
204
00:21:57,192 --> 00:21:59,494
Şi soția ta ce crede
despre încurcătura asta ?
205
00:21:59,695 --> 00:22:01,620
Sunt un om al legii, Lawrence.
206
00:22:02,155 --> 00:22:03,931
Ştie cu cine s-a măritat.
207
00:22:58,128 --> 00:22:59,796
Care dracu' e problema, Benny ?
208
00:22:59,880 --> 00:23:02,418
Chiar trebuie să-ți spun
209
00:23:02,418 --> 00:23:05,658
că familia ta nu e pe placul
acestui stat ?
210
00:23:07,930 --> 00:23:10,224
Chiar și cu mama ta în grija lor
211
00:23:11,183 --> 00:23:13,227
din moment ce lucrurile...
212
00:23:13,977 --> 00:23:17,314
au continuat să fie „dezordonate”...
213
00:23:18,357 --> 00:23:22,211
Cred că ei chiar înțeleg cât de departe
poate ajunge ea.
214
00:23:22,778 --> 00:23:26,615
Și asta nu coincide cu
ideea lor de reabilitare.
215
00:23:26,698 --> 00:23:29,601
Poți să-mi aduci o listă cu cei din
consiliul de eliberare condiționată ?
216
00:23:31,828 --> 00:23:33,168
Haide, Benny.
217
00:23:33,372 --> 00:23:35,457
După tot ce a făcut familia asta
pentru tine ?
218
00:23:35,582 --> 00:23:39,419
Voi pleda că 12 ani
e pedeapsă suficientă.
219
00:23:39,711 --> 00:23:41,630
Cu această boală,
ar trebui lăsată...
220
00:23:41,713 --> 00:23:44,591
- Nu va fi suficient, Benny.
- Asta e cea mai bună șansă.
221
00:23:44,925 --> 00:23:46,676
O să am nevoie de listă, Benny.
222
00:23:49,304 --> 00:23:51,008
Benny, uită-te la mine, omule.
223
00:23:53,659 --> 00:23:54,935
Benny...
224
00:23:55,018 --> 00:23:57,104
Ea nu a vrut să te încarce cu asta.
225
00:23:57,604 --> 00:23:59,489
O să am nevoie de lista aia.
226
00:24:05,445 --> 00:24:06,691
Bine ?
227
00:24:45,861 --> 00:24:47,135
La dracu' !
228
00:25:22,940 --> 00:25:24,584
Ai ceva de spus ?
229
00:25:24,733 --> 00:25:26,047
Nu.
230
00:25:31,198 --> 00:25:32,667
Mi-era sete.
231
00:25:36,453 --> 00:25:37,757
Haide.
232
00:25:38,997 --> 00:25:40,666
Mama ta e îngrijorată.
233
00:25:40,749 --> 00:25:43,502
13-50, cazuri de inconștienţă,
fără reacţie...
234
00:25:43,526 --> 00:25:45,526
10-54.
235
00:25:49,383 --> 00:25:50,926
Ai un nume la adresă ?
236
00:25:51,802 --> 00:25:54,596
Adresa e a lui Randall Bird.
237
00:25:55,597 --> 00:25:57,766
Recepţionat. Am plecat.
238
00:25:59,643 --> 00:26:01,098
Ce e 10-54 ?
239
00:26:02,354 --> 00:26:03,397
Un cadavru.
240
00:26:10,946 --> 00:26:12,739
- Stai în mașină.
- Bine.
241
00:26:13,574 --> 00:26:15,701
Nu am unde să fiu.
Nu te grăbi.
242
00:26:48,859 --> 00:26:50,385
E un uriaş.
243
00:26:51,278 --> 00:26:52,404
Este.
244
00:26:52,529 --> 00:26:54,491
Spui că are un frate ?
245
00:26:55,355 --> 00:26:56,909
Jay.
246
00:26:59,411 --> 00:27:00,981
Locuiește aici.
247
00:27:01,580 --> 00:27:03,854
Haide...mai e.
248
00:27:18,138 --> 00:27:19,702
O cunoști pe fată ?
249
00:27:21,767 --> 00:27:25,354
Pare cunoscută.
Dar n-o ştiu.
250
00:27:27,356 --> 00:27:30,359
După tatuaj, pare că e
din gaşca Peckerwood.
251
00:27:33,946 --> 00:27:35,322
45.
252
00:27:35,781 --> 00:27:38,367
Oricine a făcut asta e
un criminal cu sânge rece.
253
00:27:39,368 --> 00:27:41,161
Fratele e genul ?
254
00:27:41,578 --> 00:27:43,497
Să-și omoare propria familie
și o fată ?
255
00:27:43,705 --> 00:27:46,333
Jay nu poate mesteca gumă
și merge în același timp.
256
00:27:47,167 --> 00:27:51,713
Fratele lui, pe de altă parte, Bird,
e un nenorocit dur.
257
00:27:52,923 --> 00:27:55,798
Cu ușurință ar fi înfuriat pe cineva
încât să facă asta.
258
00:27:56,635 --> 00:27:59,555
Deci crezi că acești doi frați
sunt cei din jaf ?
259
00:28:00,138 --> 00:28:02,192
În mintea mea, fără îndoială.
260
00:28:03,058 --> 00:28:05,008
Cineva încearcă să facă curat.
261
00:28:05,811 --> 00:28:09,356
Ea ? Doar la locul nepotrivit
şi la momentul nepotrivit.
262
00:28:11,149 --> 00:28:14,278
Mi se pare că frățiorul s-a speriat
263
00:28:14,361 --> 00:28:16,558
și s-a făcut nevăzut
pe câmpul ăsta.
264
00:28:17,197 --> 00:28:18,866
Înregistrează asta,
adu-mi criminaliştii.
265
00:28:18,949 --> 00:28:22,077
Daţi-l în urmărire pe Jason Bird,
numit "Jay".
266
00:28:23,745 --> 00:28:25,524
Nu ştiu ce altceva să fac.
267
00:28:26,081 --> 00:28:28,041
Cine dracu’ se comportă așa, Darla ?
268
00:28:28,458 --> 00:28:30,961
- Bei la şcoală...
- A fost o bere !
269
00:28:31,044 --> 00:28:33,255
Nu-mi pasă, ai 15 ani !
270
00:28:34,173 --> 00:28:36,603
E a doua oară când te trimite acasă
în ultimele 2 săptămâni.
271
00:28:36,603 --> 00:28:40,304
- Renunţ, nu mai știu ce să fac.
- Nu trebuie să faci nimic.
272
00:28:40,387 --> 00:28:42,306
Ba da !
Darla, sunt mama ta !
273
00:28:42,389 --> 00:28:44,641
- Doar lasă-mă în ale mele !
- Nu vreau să te las...
274
00:28:45,017 --> 00:28:47,595
Da, scuze, ar trebui
să te las în ale tale.
275
00:28:47,686 --> 00:28:49,855
Bine, Darla, şi ce-o să faci ?
276
00:28:49,938 --> 00:28:51,241
Ce o să faci ?
277
00:28:52,107 --> 00:28:54,067
M-am săturat. Plec !
278
00:28:56,528 --> 00:28:58,530
Presupun că ne vedem mai târziu !
279
00:29:51,667 --> 00:29:53,120
Te cunosc, nu ?
280
00:29:54,545 --> 00:29:55,853
Da...
281
00:29:55,921 --> 00:29:58,423
Sunt la Edison, am fost la un curs
anul trecut.
282
00:29:59,049 --> 00:30:01,787
Da, așa e.
De acolo te ştiu.
283
00:30:03,637 --> 00:30:04,847
Ce faci aici ?
284
00:30:07,140 --> 00:30:08,548
Nimic.
285
00:30:09,893 --> 00:30:11,194
Nimic...
286
00:30:13,438 --> 00:30:14,770
E distractiv.
287
00:30:15,148 --> 00:30:18,077
Speram să...
288
00:30:18,077 --> 00:30:20,950
...găsesc pe cineva
să-mi cumpere nişte bere.
289
00:30:24,241 --> 00:30:26,717
Nu se întâmplă să ai un
act de identitate fals, nu ?
290
00:30:27,661 --> 00:30:28,970
Nu.
291
00:30:31,957 --> 00:30:33,264
Păcat.
292
00:30:36,044 --> 00:30:37,504
Ne mai vedem.
293
00:30:43,218 --> 00:30:45,066
Ce fel de bere îți place ?
294
00:30:48,765 --> 00:30:50,642
Ce faci, prietene ?
295
00:30:51,685 --> 00:30:53,729
Eu sunt bine. Nu mă plâng.
296
00:30:53,979 --> 00:30:56,273
Voi fi mult mai bine
după ce iau niște țigări.
297
00:30:57,274 --> 00:31:00,736
Întrebarea e ce ţigări.
298
00:31:01,236 --> 00:31:03,322
Nu știu exact de care să iau.
299
00:31:03,405 --> 00:31:05,991
Ai chestii pe care nu le-am
mai văzut până acum, cum ar fi...
300
00:31:06,283 --> 00:31:08,035
...ce e pachetul ăla negru de jos ?
301
00:31:18,754 --> 00:31:20,380
Sub...
302
00:31:21,465 --> 00:31:22,913
De dedesubt.
303
00:31:23,467 --> 00:31:25,177
De jos de tot.
304
00:31:31,725 --> 00:31:34,068
Îmi spui de unde ştii
să faci din astea ?
305
00:31:34,520 --> 00:31:35,965
Să aprind o țigară ?
306
00:31:36,230 --> 00:31:40,319
Ce ai făcut în magazin
ca să iei berile.
307
00:31:41,485 --> 00:31:42,959
Eşti nebună.
308
00:31:44,905 --> 00:31:47,032
Asta e bine, totuși.
Nebunia e bună.
309
00:31:49,034 --> 00:31:50,639
Îmi plac nebunii.
310
00:31:53,121 --> 00:31:56,333
Vrei să... mănânci ceva ?
311
00:31:56,500 --> 00:31:57,895
Ți-e foame ?
312
00:31:59,336 --> 00:32:01,129
Sigur.
313
00:32:01,213 --> 00:32:02,464
Ești bine ?
314
00:32:02,756 --> 00:32:05,551
Da, ar trebui să-ți punem
nişte mâncare în stomac.
315
00:32:37,499 --> 00:32:38,992
Nenorocitul a scăpat.
316
00:32:41,211 --> 00:32:42,337
Cum adică ?
317
00:32:42,588 --> 00:32:45,090
Adică a sărit prin spate.
O să-l găsesc.
318
00:32:48,218 --> 00:32:51,346
Birdy și șoferul sunt terminaţi.
319
00:32:51,930 --> 00:32:54,183
Dacă Bodie îl găsește
înaintea noastră...
320
00:32:54,308 --> 00:32:55,767
- O să-l găsesc.
- La naiba, omule !
321
00:32:55,851 --> 00:32:57,269
Nu pot să mă ocup de asta acum.
322
00:32:57,352 --> 00:32:59,980
Nu trebuie să te ocupi.
Calmează-te.
323
00:33:00,105 --> 00:33:01,940
O să-l găsesc.
324
00:33:02,733 --> 00:33:04,201
Mănâncă ceva.
325
00:33:04,401 --> 00:33:05,807
Nu mi-e foame.
326
00:33:07,738 --> 00:33:09,448
Eşti la ciclu ?
327
00:33:20,876 --> 00:33:22,169
E ma'...
328
00:33:27,424 --> 00:33:29,146
E din ce în ce mai rău.
329
00:33:34,765 --> 00:33:36,387
Nu mai are mult timp.
330
00:33:42,272 --> 00:33:43,693
La dracu'.
331
00:33:56,703 --> 00:33:58,029
Ce-o să faci ?
332
00:33:59,498 --> 00:34:01,116
O s-o scot de acolo.
333
00:34:04,253 --> 00:34:05,637
Sună bine.
334
00:34:24,231 --> 00:34:25,755
Ia uite...
335
00:34:34,324 --> 00:34:35,492
Ce e asta ?
336
00:34:37,034 --> 00:34:38,795
Mâncăm ceva. Ce-are ?
337
00:34:40,455 --> 00:34:41,906
Eu sunt Pete, domnule.
338
00:34:45,627 --> 00:34:47,920
Pete, ei sunt unchii mei,
Dallas și Wyatt.
339
00:34:53,135 --> 00:34:54,613
Staţi jos.
340
00:34:55,971 --> 00:34:59,600
- Vrem doar să mâncăm.
- Nu, am spus să staţi jos.
341
00:34:59,850 --> 00:35:01,643
Haideți să vă facem cinste.
342
00:35:05,898 --> 00:35:07,220
Bine.
343
00:35:07,441 --> 00:35:08,650
- Aşa.
- Haide.
344
00:35:10,694 --> 00:35:13,280
...așa că mă sună
de la cabinetul asistentei,
345
00:35:13,363 --> 00:35:15,991
îmi bagă o vrăjeală că nu se simte bine,
346
00:35:16,074 --> 00:35:17,736
cum era, de fapt, mereu,
347
00:35:17,736 --> 00:35:20,037
și îmi spune, de vreo 6 ori,
348
00:35:20,120 --> 00:35:22,042
"Aşteaptă-mă lângă sala de sport."
349
00:35:22,247 --> 00:35:23,540
Am spus: „Bine, bine.”
350
00:35:23,624 --> 00:35:25,375
Şi aștept, și aștept...
351
00:35:25,459 --> 00:35:29,171
şi iese brusc din sala de sport
352
00:35:29,254 --> 00:35:30,756
cu 5 prietene după ea
353
00:35:30,839 --> 00:35:32,508
și sar în spatele camionului meu.
354
00:35:32,591 --> 00:35:34,551
Așa că plec în trombă
355
00:35:34,635 --> 00:35:38,055
ei țipau la mine
ca niște fete nebune
356
00:35:38,138 --> 00:35:39,556
"Repede ! Repede !"
357
00:35:39,640 --> 00:35:43,769
Și aproape că...
Îți amintești directorul ăla...
358
00:35:43,852 --> 00:35:45,604
Aproape că am lovit
mașina directorului.
359
00:35:45,979 --> 00:35:49,866
Și am tăiat-o pe terenul de fotbal
360
00:35:49,866 --> 00:35:52,027
şi am mers la lac.
361
00:35:52,027 --> 00:35:56,198
Am stat toată noaptea
până dimineața, la lac.
362
00:35:56,365 --> 00:35:59,535
A fost cea mai grozavă noapte.
Prietenele ei erau nebune.
363
00:36:00,410 --> 00:36:02,704
Oricum, a doua zi dimineață
364
00:36:03,539 --> 00:36:04,915
a aflat bunica ta.
365
00:36:05,791 --> 00:36:07,584
Și m-a rupt.
366
00:36:07,668 --> 00:36:11,632
A fost cea mai rea bătaie la fund
pe care am avut-o vreodată.
367
00:36:13,757 --> 00:36:16,093
- Mama a făcut asta ?
- Mama ta a făcut asta.
368
00:36:17,177 --> 00:36:18,595
Știi că m-a iubit, nu ?
369
00:36:18,679 --> 00:36:21,016
De-aia te cheamă Darla,
370
00:36:21,016 --> 00:36:23,475
pentru că e cel mai apropiat nume
de fată de „Dallas”.
371
00:36:23,559 --> 00:36:25,394
- Prostie.
- Serios.
372
00:36:25,477 --> 00:36:27,729
- De unde ești, Pete ?
- Întreab-o !
373
00:36:28,313 --> 00:36:30,357
- Din Bristow.
- Bristow...
374
00:36:30,440 --> 00:36:32,457
Ai un loc de muncă în Bristow ?
375
00:36:32,985 --> 00:36:37,072
Da, sunt asistent manager
la Lot A Burger.
376
00:36:38,448 --> 00:36:39,908
Frate !
377
00:36:39,992 --> 00:36:42,744
Petey e asistent manager,
face bani la greu.
378
00:36:42,828 --> 00:36:44,158
Da, domnule.
379
00:36:44,158 --> 00:36:45,539
Să fii bun cu fata noastră.
380
00:36:45,622 --> 00:36:47,207
- Auzi ?
- Suntem doar prieteni.
381
00:36:47,291 --> 00:36:49,168
Cum spui tu.
382
00:36:49,251 --> 00:36:50,719
Vreau restul.
383
00:36:51,920 --> 00:36:53,088
Pe curând, fetițo.
384
00:36:53,172 --> 00:36:55,215
- Pa.
- Vă mulțumesc pentru cină.
385
00:36:58,719 --> 00:37:00,387
Îmi pare rău.
386
00:37:01,346 --> 00:37:04,183
Nu face nimic...Pe bune...
387
00:37:04,725 --> 00:37:06,560
A fost foarte interesant.
Ne-am distrat.
388
00:37:08,020 --> 00:37:11,398
Tot timpul în care
stăteam aici, mă gândeam...
389
00:37:12,441 --> 00:37:13,918
că ești tare drăguță.
390
00:37:14,693 --> 00:37:18,155
- Ți-e frică de unchii mei.
- Nu...mă rog...
391
00:37:19,489 --> 00:37:21,007
Poate puțin.
392
00:37:21,783 --> 00:37:23,814
Dar cu siguranță ești drăguță, dră Darla.
393
00:37:25,621 --> 00:37:27,039
Şi tu eşti drăguț.
394
00:37:28,540 --> 00:37:32,169
- Îmi place colierul ăla.
- Mulţumesc. Este...
395
00:37:33,712 --> 00:37:36,507
Să zicem că e singurul lucru pe care
mi l-a lăsat tata, așa că...
396
00:37:37,841 --> 00:37:39,571
Asta îl face sacru.
397
00:37:42,971 --> 00:37:44,515
Mă duc la toaletă.
398
00:37:45,849 --> 00:37:46,892
Bine.
399
00:37:58,695 --> 00:37:59,961
Bună...
400
00:38:01,198 --> 00:38:02,584
Ce faci ?
401
00:38:04,326 --> 00:38:06,169
O să mă blochezi aici ?
402
00:38:06,787 --> 00:38:08,459
Mă gândeam la asta.
403
00:38:09,915 --> 00:38:11,458
Dacă mă laşi.
404
00:39:03,552 --> 00:39:04,998
L-am avertizat.
405
00:39:30,454 --> 00:39:33,624
- Mâinile ! Arată-mi mâinile !
- Bine, bine.
406
00:39:36,084 --> 00:39:37,586
Tot ce e în casă.
407
00:39:40,005 --> 00:39:42,090
Pune banii în şapcă.
408
00:39:53,894 --> 00:39:55,448
Nu, stai !
409
00:40:03,111 --> 00:40:04,696
La dracu' !
410
00:40:15,123 --> 00:40:16,458
Nu ! Nu !
411
00:40:31,473 --> 00:40:32,877
Te cunosc ?
412
00:40:33,141 --> 00:40:35,018
Ești avocatul de la TV, nu ?
413
00:40:35,227 --> 00:40:37,688
- Prince and Prince ?
- Stewart Prince.
414
00:40:37,771 --> 00:40:39,022
Aşa este.
415
00:40:39,106 --> 00:40:40,440
Am o întrebare pentru tine.
416
00:40:41,567 --> 00:40:43,094
Conduci beat ?
417
00:40:52,244 --> 00:40:53,871
Haide. Aşa, uriaşule.
418
00:40:54,538 --> 00:40:56,011
Ești bine, Stew ?
419
00:40:58,333 --> 00:41:00,460
Ascultă-mă, o să-ți pun nişte întrebări
420
00:41:00,544 --> 00:41:04,006
și vreau să dai din cap,
pentru "da" şi "nu".
421
00:41:04,548 --> 00:41:05,549
Bine ?
422
00:41:08,969 --> 00:41:11,582
Ești în consiliul pentru
eliberări condiționate, nu, Stew ?
423
00:41:12,222 --> 00:41:14,433
Îmi imaginez că iei
slujba asta în serios.
424
00:41:15,976 --> 00:41:17,186
Bun.
425
00:41:22,200 --> 00:41:25,211
E o femeie propusă pentru eliberare
condiționată săptămâna viitoare.
426
00:41:25,311 --> 00:41:27,019
Știi cine e, nu ?
427
00:41:28,280 --> 00:41:29,281
Da.
428
00:41:32,117 --> 00:41:33,750
E bolnavă, Stew.
429
00:41:35,954 --> 00:41:37,504
E foarte bolnavă.
430
00:41:38,624 --> 00:41:41,376
Nu credem că ar trebui să-și
petreacă ultimele zile într-o cușcă.
431
00:41:42,794 --> 00:41:44,271
Înțelegi ce zic ?
432
00:41:45,589 --> 00:41:46,987
Întinde-ți mâinile.
433
00:41:48,717 --> 00:41:50,469
Întinde-ți mâinile, naibii !
434
00:41:55,516 --> 00:41:56,642
Bun.
435
00:41:57,851 --> 00:41:59,019
Bun.
436
00:42:00,646 --> 00:42:02,280
Palmele în sus.
437
00:42:08,195 --> 00:42:09,606
Simți asta ?
438
00:42:11,448 --> 00:42:12,950
Simți asta ?
439
00:42:18,205 --> 00:42:19,733
Ești în regulă ?
440
00:42:19,873 --> 00:42:21,351
Uită-te la ei.
441
00:42:21,351 --> 00:42:22,960
Uită-te !
442
00:42:23,043 --> 00:42:24,920
Sunt 100.000 de dolari, Stew.
443
00:42:26,588 --> 00:42:28,632
Ți-aș fi putut da mult mai puțin, dar...
444
00:42:29,716 --> 00:42:33,637
Vreau să știi cât de mult...
ești apreciat.
445
00:42:35,097 --> 00:42:36,511
M-auzi ?
446
00:42:37,891 --> 00:42:39,393
Femeia aceea are o familie.
447
00:42:41,270 --> 00:42:44,022
Un om face orice pentru a-și
proteja familia, nu-i așa, Stew ?
448
00:42:45,440 --> 00:42:46,747
Da ?
449
00:42:47,651 --> 00:42:49,820
Uită-te la mine.
450
00:42:52,948 --> 00:42:54,512
Ai o piele frumoasă.
451
00:42:58,328 --> 00:43:00,435
Mă bucur că am avut discuția asta.
452
00:43:00,998 --> 00:43:02,040
Bine ?
453
00:43:03,250 --> 00:43:06,752
Din păcate, va trebui să te întorci
singur acasă, bine, Stew ?
454
00:43:08,213 --> 00:43:09,532
Da, Stew ?
455
00:43:43,999 --> 00:43:45,457
Urcă, fetițo.
456
00:43:52,090 --> 00:43:54,885
Adu-o înapoi până după-amiază,
te rog, e pedepsită.
457
00:43:54,968 --> 00:43:56,510
Ce-a mai făcut ?
458
00:43:57,429 --> 00:43:59,723
Nu întreba.
Unde vă duceţi ?
459
00:44:00,182 --> 00:44:03,268
Tu ce spui, puștoaico ?
Mall, poate, să mâncăm ceva ?
460
00:44:03,977 --> 00:44:06,271
Fugi. Ocupă-te de Bodie.
461
00:44:08,273 --> 00:44:10,234
Bine. Pe curând.
462
00:44:11,401 --> 00:44:13,237
La mulți ani de Ziua Tatălui, Bodie !
463
00:44:21,036 --> 00:44:24,039
Ce e cu tipu' ăla, ieşi cu el sau ce ?
464
00:44:24,831 --> 00:44:26,174
Nu...
465
00:44:26,708 --> 00:44:27,751
Bine...
466
00:44:29,628 --> 00:44:31,922
- Fii isteaţă, să nu fii rănită.
- Știu.
467
00:44:34,466 --> 00:44:35,968
- Fumezi acum ?
- Ce ?
468
00:44:36,677 --> 00:44:38,045
Dă-mi una.
469
00:44:55,863 --> 00:44:57,531
Ce are mama cu bunica ?
470
00:45:01,326 --> 00:45:04,663
- E complicat.
- Mersi, am mai auzit asta.
471
00:45:10,043 --> 00:45:11,920
Când a murit bunicul tău,
472
00:45:12,004 --> 00:45:14,756
mama ta s-a supărat
destul de tare pe bunica ta.
473
00:45:17,009 --> 00:45:18,801
Și nu au mai vorbit de atunci.
474
00:45:22,931 --> 00:45:24,299
Uneori...
475
00:45:26,768 --> 00:45:28,095
...oameni buni...
476
00:45:29,271 --> 00:45:31,982
nu înţeleg de ce alţi oameni buni fac...
477
00:45:34,151 --> 00:45:35,477
...lucruri rele.
478
00:45:37,487 --> 00:45:38,977
Ca jefuirea oamenilor.
479
00:45:40,782 --> 00:45:42,125
Cred.
480
00:45:43,118 --> 00:45:44,736
Jefuiești oameni, nu-i așa ?
481
00:45:47,456 --> 00:45:49,157
Nu voi spune nimic.
482
00:45:50,584 --> 00:45:52,252
Deci de ce faci asta ?
483
00:45:58,008 --> 00:46:00,469
Când bunicul tău
s-a întors din armată
484
00:46:01,220 --> 00:46:03,508
nu s-a întors la o slujbă bine plătită.
485
00:46:04,806 --> 00:46:06,350
Nu erau multe oportunităţi.
486
00:46:10,187 --> 00:46:12,067
Așa că a făcut
ceea ce trebuia să facă.
487
00:46:14,608 --> 00:46:16,109
Am întrebat de ce o faci tu.
488
00:46:20,447 --> 00:46:22,053
E în sângele nostru.
489
00:46:25,619 --> 00:46:27,663
Cum e ? Bunica ?
490
00:46:50,143 --> 00:46:51,656
Bună, scumpule.
491
00:46:51,979 --> 00:46:55,190
- Tocmai am fost la tata.
- Da ? Şi ce face ?
492
00:46:55,274 --> 00:46:56,821
E bine.
493
00:47:01,113 --> 00:47:02,596
Și m-am dus și la Benson.
494
00:47:03,657 --> 00:47:05,033
Draci...
495
00:47:10,581 --> 00:47:11,999
De ce nu mi-ai spus, mamă ?
496
00:47:12,082 --> 00:47:15,043
Nu știi niciodată ce e adevărat
cu doctorii ăştia.
497
00:47:17,462 --> 00:47:18,977
Cât de rău e ?
498
00:47:24,011 --> 00:47:25,387
Nu e bine, dragule.
499
00:47:28,140 --> 00:47:29,788
O să te eliberăm condiționat.
500
00:47:30,517 --> 00:47:33,086
Îți aduc cei mai buni doctori
pe care îi pot cumpăra banii.
501
00:47:35,606 --> 00:47:37,983
Nu merg la niciun doctor, Wyatt.
502
00:47:44,448 --> 00:47:45,657
Cât timp ?
503
00:47:47,409 --> 00:47:49,453
Doar să nu mă laşi să mor aici.
504
00:47:52,539 --> 00:47:54,085
Îmi promiţi ?
505
00:47:55,501 --> 00:47:56,966
Nu aici.
506
00:47:57,336 --> 00:47:58,740
Îţi promit.
507
00:48:01,048 --> 00:48:02,375
Ascultă...
508
00:48:03,300 --> 00:48:04,803
A apărut ceva.
509
00:48:06,595 --> 00:48:09,097
- Ce este ?
- Wyatt, uită-te la mine.
510
00:48:10,682 --> 00:48:12,017
E serios.
511
00:48:13,519 --> 00:48:16,319
S-ar putea să fii nevoit
să faci niște alegeri dificile.
512
00:48:17,231 --> 00:48:18,690
Dar dacă ești inteligent,
513
00:48:20,234 --> 00:48:22,640
nu va mai trebui
să faci asta niciodată.
514
00:48:22,861 --> 00:48:24,738
Înțelegi ce spun ?
515
00:48:26,073 --> 00:48:27,115
Da.
516
00:48:29,451 --> 00:48:32,204
Eu și tatăl tău nu am vrut
niciodată asta pentru tine.
517
00:48:36,750 --> 00:48:40,671
Dar semeni prea mult cu el.
Iisuse, oricum ai fi făcut-o.
518
00:48:43,882 --> 00:48:45,167
Wyatt...
519
00:48:55,102 --> 00:48:56,764
Ei știu că vii.
520
00:48:57,604 --> 00:48:59,361
Ia-l pe unchiul tău cu tine.
521
00:48:59,982 --> 00:49:01,309
Bine.
522
00:49:04,152 --> 00:49:05,737
Te iubesc, scumpule.
523
00:49:07,739 --> 00:49:09,487
Și eu te iubesc, ma'.
524
00:49:11,451 --> 00:49:13,412
Am adus pe cineva cu mine.
525
00:49:15,539 --> 00:49:16,945
Haide.
526
00:49:29,761 --> 00:49:31,263
Bună.
527
00:49:33,284 --> 00:49:36,268
Mă bucur să te cunosc, în sfârșit.
528
00:49:39,271 --> 00:49:41,460
Wyatt m-a dus să-l vizitez
pe bunicul astăzi.
529
00:49:42,900 --> 00:49:44,134
Da ?
530
00:49:44,318 --> 00:49:46,153
Da. Mergem...
531
00:49:47,154 --> 00:49:49,167
...de fiecare dată de Ziua Tatălui.
532
00:49:51,450 --> 00:49:54,536
Vreau să știu totul despre tine.
533
00:50:02,669 --> 00:50:04,213
Destul de clar, Jay.
534
00:50:05,714 --> 00:50:07,633
Nu am vrut să ucid pe nimeni.
535
00:50:10,135 --> 00:50:12,304
Doar îi speriam, atât.
536
00:50:14,264 --> 00:50:16,304
Doi tați cu sânge rece.
537
00:50:17,434 --> 00:50:18,810
Ia zi-mi...
538
00:50:19,895 --> 00:50:22,648
Fetița aceea drăguță, de acasă...
539
00:50:24,191 --> 00:50:25,665
o ştii...
540
00:50:25,665 --> 00:50:27,319
împuşcată aiurea...
541
00:50:28,737 --> 00:50:30,184
era prietena ta ?
542
00:50:32,115 --> 00:50:36,366
Mi se pare că ai tăiat-o
pe câmp ca un iepure speriat.
543
00:50:40,541 --> 00:50:42,876
De ce nu faci un lucru decent în viața ta
544
00:50:44,044 --> 00:50:46,713
și să-mi spui ce naiba
s-a întâmplat acolo, băiete ?
545
00:50:50,759 --> 00:50:52,353
Nu am văzut nimic.
546
00:50:56,223 --> 00:50:57,420
Am...
547
00:50:58,475 --> 00:51:02,808
Am auzit vocea și împușcătura
și m-am trezit alergând pe câmp.
548
00:51:03,272 --> 00:51:05,076
Vocea cui ai auzit-o ?
549
00:51:11,154 --> 00:51:12,906
Ce mai contează ?
550
00:51:14,908 --> 00:51:16,660
Sunt un om mort oricum.
551
00:51:18,704 --> 00:51:20,289
A cui voce ?
552
00:51:24,293 --> 00:51:25,752
A lui Dallas Walker.
553
00:51:34,052 --> 00:51:35,430
Dar nu l-ai văzut.
554
00:51:38,307 --> 00:51:40,058
Nu, dar era el.
555
00:51:43,562 --> 00:51:45,731
Erai și tu la jaful tirului VA ?
556
00:51:50,611 --> 00:51:51,849
Da, domnule.
557
00:51:52,613 --> 00:51:54,104
Cine mai era ?
558
00:51:55,908 --> 00:51:59,328
Eu, Bird, Dallas
559
00:51:59,912 --> 00:52:01,382
și Wyatt.
560
00:52:04,458 --> 00:52:06,877
Oricum, cu toții lucrăm pentru bătrână.
561
00:52:09,087 --> 00:52:11,673
A te comporta de parcă ar fi
altcineva e o prostie.
562
00:52:15,010 --> 00:52:17,678
O să ajung pe scaunul electric ?
563
00:52:19,515 --> 00:52:20,857
La dracu'.
564
00:52:25,479 --> 00:52:26,980
Dacă vreţi să prindeţi pe cineva...
565
00:52:28,732 --> 00:52:30,046
...luaţi-o pe ea.
566
00:52:31,693 --> 00:52:33,573
Vreţi să schimbaţi ceva...
567
00:52:36,365 --> 00:52:37,776
...luaţi-o pe ea.
568
00:52:42,246 --> 00:52:46,333
Nu mai spun nimic
până nu am niște asigurări.
569
00:52:46,458 --> 00:52:48,125
E-n regulă.
570
00:52:49,002 --> 00:52:53,374
Dar dacă tot dai din casă,
mai spune-mi un lucru.
571
00:52:55,384 --> 00:52:57,386
Cine crezi că a fost la spital
572
00:52:58,554 --> 00:53:00,737
și l-a ucis pe acel gardian
cu sânge rece ?
573
00:53:06,311 --> 00:53:07,797
Dallas Walker.
574
00:53:24,663 --> 00:53:26,790
Iată-l. Ce mai faci, puștiule ?
575
00:53:27,457 --> 00:53:29,251
Ce faci, Dal ?
576
00:53:29,334 --> 00:53:32,546
- Mamă, ai tras de fiare ?
- Da, poate un pic.
577
00:53:32,671 --> 00:53:34,756
Care-i treaba, omule ?
Mi-e frig, omule.
578
00:53:35,215 --> 00:53:36,925
Ce-ai mai făcut ?
579
00:53:37,217 --> 00:53:39,636
Nu multe.
Ai auzit de Bird ?
580
00:53:41,346 --> 00:53:43,223
Da, omule, e naşpa tare.
581
00:53:43,473 --> 00:53:44,933
- Știu.
- Ai auzit ceva ?
582
00:53:45,392 --> 00:53:49,104
N-am auzit nimic, omule.
Îl caut pe Jay, l-ai văzut ?
583
00:53:49,813 --> 00:53:51,324
Jay...
584
00:53:53,066 --> 00:53:55,444
Da...Polițiștii l-au prins.
585
00:53:55,652 --> 00:53:57,070
Ce ?
586
00:53:57,487 --> 00:54:00,365
- A jefuit Minute Mart.
- Când ?
587
00:54:00,616 --> 00:54:02,242
Nu știu, ieri ?
588
00:54:02,701 --> 00:54:05,078
A ucis casierul
589
00:54:05,579 --> 00:54:08,123
apoi pe unu' care intra.
590
00:54:08,207 --> 00:54:09,541
La naiba !
591
00:54:09,666 --> 00:54:11,251
Tipul e dement.
592
00:54:11,335 --> 00:54:12,794
- L-au închis, nu ?
- Da.
593
00:54:12,961 --> 00:54:14,588
Idiotul.
594
00:54:14,671 --> 00:54:17,591
- Da, omule. Știu.
- El... știe despre Bird ?
595
00:54:19,009 --> 00:54:20,552
- Nu ştiu.
- Nu știi ?
596
00:54:20,636 --> 00:54:23,972
N-am ieşit din casă de...o săptămână.
597
00:54:24,056 --> 00:54:26,308
Da. Chiar miroase așa.
598
00:54:26,808 --> 00:54:29,895
- Vrei să intri ?
- Nu intru în mizeria aia.
599
00:54:30,187 --> 00:54:32,856
Pune-ți o cămașă, omule.
Vorbim data viitoare.
600
00:54:32,940 --> 00:54:34,107
Bine, frate.
601
00:54:34,191 --> 00:54:36,151
Mi-a părut bine.
602
00:54:50,916 --> 00:54:52,454
Dacă depui mărturie,
603
00:54:53,001 --> 00:54:54,933
te scap de condamnarea la moarte.
604
00:55:00,050 --> 00:55:01,593
Îmi dai țigările ?
605
00:57:13,517 --> 00:57:14,782
Bine.
606
00:57:21,108 --> 00:57:23,819
Pune-ți mâinile pe bord.
Amândouă.
607
00:57:31,368 --> 00:57:32,834
Şi acum ce ?
608
00:57:33,495 --> 00:57:35,030
Stai aşa.
609
00:57:48,010 --> 00:57:49,511
Uită-te drept înainte.
610
00:57:50,679 --> 00:57:52,431
Și nu te mișca.
611
00:58:32,554 --> 00:58:34,040
Ia uite...
612
00:59:06,672 --> 00:59:08,173
Băieți, ați greșit drumul.
613
00:59:09,258 --> 00:59:10,927
Căutăm pe cineva.
614
00:59:11,885 --> 00:59:13,132
Pe cine ?
615
00:59:15,430 --> 00:59:16,797
Habar n-avem.
616
00:59:18,141 --> 00:59:19,730
Cine dracu' v-a trimis ?
617
00:59:20,060 --> 00:59:21,428
Ida Red.
618
00:59:28,986 --> 00:59:30,328
Urmați-mă.
619
00:59:42,499 --> 00:59:43,884
Ia loc.
620
00:59:45,335 --> 00:59:47,462
Deci, te-a trimis mama ta.
621
00:59:48,046 --> 00:59:49,347
Aşa este.
622
00:59:50,674 --> 00:59:52,101
Ce ai pentru noi ?
623
00:59:54,344 --> 00:59:56,200
Puține lucruri trebuie să știţi.
624
00:59:56,263 --> 01:00:00,058
Luăm 10% din tot,
cu un avans de 500.000.
625
01:00:01,018 --> 01:00:02,597
500.000 USD ?
626
01:00:03,020 --> 01:00:04,332
Exact.
627
01:00:04,938 --> 01:00:07,441
Cu o lovitură de genul ăsta,
trebuie să-mi reduc riscul.
628
01:00:08,275 --> 01:00:11,987
Trebuie să-ți spun că nu am
atâta cash la dispoziţie.
629
01:00:12,112 --> 01:00:13,838
Mă gândeam eu.
630
01:00:14,907 --> 01:00:17,910
Dar m-am gândit că,
dacă facem o înțelegere,
631
01:00:18,869 --> 01:00:20,454
să te cred pe cuvânt.
632
01:00:22,789 --> 01:00:24,520
Şi despre ce sumă vorbim ?
633
01:00:25,626 --> 01:00:28,712
- Zece milioane.
- Zece milioane ?
634
01:00:29,004 --> 01:00:30,714
Exact. Poate mai mult.
635
01:00:34,134 --> 01:00:35,779
Ce altceva mai ai ?
636
01:00:37,679 --> 01:00:41,934
În fiecare lună, un avion privat zboară
în Sand Springs din Orientul Mijlociu.
637
01:00:42,601 --> 01:00:45,979
Un grup de petrolişti
fac o călătorie lunară pentru...
638
01:00:47,022 --> 01:00:48,941
...afaceri, întâlniri, de-astea.
639
01:00:50,734 --> 01:00:52,819
Afacerea noastră e că
640
01:00:53,237 --> 01:00:57,449
în aceste avioane,
ei aduc bani înapoi. Mulţi.
641
01:00:58,408 --> 01:01:01,662
Bani din afaceri pe care nu îi declară.
642
01:01:04,331 --> 01:01:06,565
Și de unde știi despre asta ?
643
01:01:08,669 --> 01:01:11,463
Unii spun că sunt clarvăzător.
644
01:01:17,886 --> 01:01:21,620
Dar bănuiesc că atâta cash
impune pază strictă, nu ?
645
01:01:21,620 --> 01:01:24,434
- Poate foşti militari...
- Da, câţiva.
646
01:01:25,143 --> 01:01:27,076
Dar nu sunt tineri.
647
01:01:28,105 --> 01:01:29,967
Este și un aeroport privat.
648
01:01:30,524 --> 01:01:33,527
Zborurile vin pe la 3 dimineața.
649
01:01:33,902 --> 01:01:35,387
Orașul fantomelor.
650
01:01:37,781 --> 01:01:39,408
Iartă-mă, dar...
651
01:01:41,201 --> 01:01:43,829
ceva nu e în regulă aici,
de ce paza e aşa lejeră ?
652
01:01:45,664 --> 01:01:49,918
Oameni ca ăştia
au fost regi toată viața.
653
01:01:50,586 --> 01:01:53,005
Banii și puterea sunt
un drept din naștere.
654
01:01:54,381 --> 01:01:56,216
Când trăieşti aşa suficient de mult,
655
01:01:57,384 --> 01:01:58,989
devii delăsător.
656
01:01:59,428 --> 01:02:02,014
Nu crezi că ți se pot
întâmpla lucruri rele.
657
01:02:03,056 --> 01:02:04,266
Ce fel de avion e ?
658
01:02:04,725 --> 01:02:06,894
Un uriaş, un G5.
659
01:02:07,227 --> 01:02:09,229
Nou-nouţ.
660
01:02:12,191 --> 01:02:14,677
De unde știm că toate astea
nu sunt nişte abureli ?
661
01:02:15,319 --> 01:02:16,946
Nu ştiţi.
662
01:02:17,738 --> 01:02:19,440
Dar am asta.
663
01:02:23,619 --> 01:02:25,474
Încă n-am bătut palma.
664
01:02:33,128 --> 01:02:34,630
Clarvăzător, zici...
665
01:02:35,923 --> 01:02:37,539
Asta spun oamenii.
666
01:02:37,925 --> 01:02:40,511
Vorbești aici despre un rodeo.
667
01:02:41,512 --> 01:02:43,257
De genul "loveşte şi ia".
668
01:02:44,575 --> 01:02:47,518
Sunt singurul care ştie de asta.
669
01:02:50,771 --> 01:02:53,440
Iar eu sunt singurul care
trebuie să omoare oameni.
670
01:02:53,649 --> 01:02:55,150
Asta e treaba ta.
671
01:02:55,901 --> 01:02:59,738
Dar te comporți ca și cum aţi fi
singurii cowboy de pe aici.
672
01:03:01,365 --> 01:03:04,034
Ai uitat unde te afli ?
673
01:03:20,342 --> 01:03:22,386
- Am putea folosi un alt tip.
- Un alt tip ?
674
01:03:23,387 --> 01:03:26,090
Ceva pază şi câţiva
oameni de afaceri minune ?
675
01:03:26,090 --> 01:03:27,710
La dracu'.
676
01:03:28,244 --> 01:03:30,519
Nu-mi permit încă un rateu, totuși.
677
01:03:30,644 --> 01:03:32,563
Nu. O să verific totul.
678
01:03:35,858 --> 01:03:37,776
E cum a spus mama ta, omule,
679
01:03:38,610 --> 01:03:40,327
facem asta şi am terminat.
680
01:03:40,327 --> 01:03:43,463
Gata. Am plecat.
681
01:03:47,786 --> 01:03:49,887
Devin prea bătrân
pentru prostiile astea.
682
01:04:04,803 --> 01:04:07,014
Nu vorbi despre părul meu, Curly Sue.
683
01:04:07,097 --> 01:04:08,432
Du-te dracu' !
684
01:04:12,978 --> 01:04:14,354
Asta se întâmplă.
685
01:04:14,605 --> 01:04:17,274
Nu-mi pasă dacă te dezbrac
și te sparg în parcarea asta.
686
01:04:18,358 --> 01:04:20,652
Te-ai pierdut, fetițo ?
687
01:04:22,196 --> 01:04:23,827
Bună, Petey.
688
01:04:24,907 --> 01:04:26,306
Ce 'aci ?
689
01:04:28,368 --> 01:04:29,995
Cum te numești ? Scuze.
690
01:04:30,454 --> 01:04:31,905
Darla.
691
01:04:33,290 --> 01:04:35,375
Draci !
692
01:04:36,001 --> 01:04:37,836
Asta e tipa pe care
ai marcat-o în budă ?
693
01:04:40,631 --> 01:04:43,550
Da. Ea e.
694
01:04:45,677 --> 01:04:47,071
Ia zi...
695
01:04:47,429 --> 01:04:49,014
...e o budă şi în sala de Bingo.
696
01:04:49,264 --> 01:04:51,016
Vrei să-mi arăţi lucruri, scumpo ?
697
01:04:51,141 --> 01:04:52,809
La dracu' !
698
01:04:53,393 --> 01:04:55,187
Ce-a fost asta, mă ?
699
01:05:15,874 --> 01:05:17,167
- Salutare.
- Salut !
700
01:05:17,376 --> 01:05:18,803
Cu ce te pot ajuta ?
701
01:05:18,803 --> 01:05:21,129
Caut niște spațiu pentru
închiriere și depozitare
702
01:05:21,213 --> 01:05:23,590
și mă gândeam că-mi arăţi locul.
703
01:05:23,757 --> 01:05:25,717
Sigur. Doreşti o cafea ?
704
01:05:26,218 --> 01:05:29,054
- O cafea ar fi grozavă.
- Numele meu e Lionel.
705
01:05:29,137 --> 01:05:31,390
Lionel, eu sunt Sleighton.
Sleighton James.
706
01:05:32,391 --> 01:05:34,560
- Cu ce zbori ?
- Cu un Cardinal.
707
01:05:35,310 --> 01:05:38,272
- 177 ?
- OG.
708
01:05:38,730 --> 01:05:40,392
- Avion bun.
- Da.
709
01:05:40,816 --> 01:05:42,943
Acesta e hangarul nostru mediu.
710
01:05:43,569 --> 01:05:45,824
Ar putea fi puțin cam mare
pentru Cardinalul tău.
711
01:05:45,824 --> 01:05:47,656
Pare frumos.
Cum e cu paza ?
712
01:05:48,198 --> 01:05:50,284
Minimal, asta depinde de tine.
713
01:05:50,701 --> 01:05:52,995
Majoritatea clienţilor noştri preferă așa.
714
01:05:53,328 --> 01:05:56,957
Sunt aici la 5 dimineața
și am pe cineva care închide la 21:00.
715
01:05:57,040 --> 01:05:59,334
Nicio activitate după ore ?
716
01:05:59,835 --> 01:06:02,713
Se poate, o să-ţi setez o cartelă.
717
01:06:02,796 --> 01:06:04,590
Bun.
718
01:06:05,566 --> 01:06:07,501
Nu aveţi camere video aici, Lionel ?
719
01:06:07,551 --> 01:06:11,180
Am două, una afară
spre stația de alimentare
720
01:06:11,263 --> 01:06:13,682
şi una spre biroul de zbor și atât.
721
01:06:13,765 --> 01:06:16,435
- Deci nimic aici.
- Nu.
722
01:06:16,977 --> 01:06:19,479
Bine, îți spun, Lionel, pare...
723
01:06:20,480 --> 01:06:21,481
...chiar frumos.
724
01:06:21,565 --> 01:06:25,194
Hai să facem hârtiile
şi să-i dăm drumul.
725
01:06:25,277 --> 01:06:27,362
Perfect, dle James, s-a făcut.
726
01:06:54,473 --> 01:06:56,892
Uite-i şi pe Cercetaşii Americii.
727
01:06:57,559 --> 01:06:59,311
Am auzit ce aţi păţit, băieţi.
728
01:07:00,312 --> 01:07:02,064
Coboară geamul la partenerul meu.
729
01:07:02,481 --> 01:07:03,809
Partener ?
730
01:07:05,943 --> 01:07:07,194
Îmi cer scuze.
731
01:07:07,277 --> 01:07:09,850
Credeam că e ziua
„mergi cu tata la serviciu”.
732
01:07:10,588 --> 01:07:13,305
- Ce mai faci, căpitane ?
- Numai bine.
733
01:07:14,576 --> 01:07:16,495
Știm că ai jefuit tirul VA cu Wyatt.
734
01:07:16,578 --> 01:07:18,205
Bine, Bodie, cine ți-a spus asta ?
735
01:07:18,747 --> 01:07:20,791
- O păsărică.
- O păsărică ?
736
01:07:22,918 --> 01:07:25,212
Nevastă-ta știe că vorbești
cu animalele, Bodie ?
737
01:07:26,922 --> 01:07:28,460
Ne-a spus Jay.
738
01:07:28,882 --> 01:07:30,209
Jay...
739
01:07:30,926 --> 01:07:32,928
Nu mai e cu noi, nu ?
740
01:07:33,929 --> 01:07:35,973
Da, dar înainte să nu mai fie
741
01:07:36,598 --> 01:07:39,351
ne-a spus că tu i-ai ucis
fratele și pe fată.
742
01:07:40,060 --> 01:07:41,423
A spus el asta ?
743
01:07:41,687 --> 01:07:43,097
Ticălosul !
744
01:07:43,856 --> 01:07:45,388
Sunt spusele unui mort.
745
01:07:45,649 --> 01:07:47,266
Sunteți vai de voi.
746
01:07:47,266 --> 01:07:48,837
Ştii ce, tataie,
747
01:07:48,861 --> 01:07:51,905
sări în spate,
dă-mi cu fruntea-n buric
748
01:07:51,929 --> 01:07:53,929
şi-ţi mărturisesc tot.
749
01:07:54,199 --> 01:07:57,035
Dacă nu, ia-ți mâinile unsuroase
de pe mașina mea.
750
01:07:59,955 --> 01:08:02,875
- O să ne mai vedem.
- Abia aștept, Bodie.
751
01:08:13,177 --> 01:08:15,554
- E cineva în birou la tine.
- În birou ?
752
01:08:15,637 --> 01:08:17,038
- Da.
- Cine ?
753
01:08:17,038 --> 01:08:19,018
Nu ştiu.
A vrut să aștepte înăuntru.
754
01:08:23,687 --> 01:08:25,374
Scuză-mă, pot să te ajut ?
755
01:08:29,401 --> 01:08:30,916
Ia loc.
756
01:08:33,029 --> 01:08:37,975
Știi, nu mi-a trebuit mult
să aflu tot despre locul ăsta.
757
01:08:40,453 --> 01:08:42,872
Sau pentru a afla totul despre tine.
758
01:08:44,041 --> 01:08:47,169
Familia ta e în toate dosarele.
759
01:08:50,339 --> 01:08:51,650
Ce vrei ?
760
01:08:53,425 --> 01:08:55,260
Mereu sunt uimit
761
01:08:55,801 --> 01:08:59,805
de provocările pe care
Domnul ni le pune în față.
762
01:09:02,893 --> 01:09:04,937
Știu că mama ta e pe ducă, fiule.
763
01:09:06,229 --> 01:09:09,316
Și mă gândesc,
din felul în care ne-am întâlnit,
764
01:09:10,108 --> 01:09:13,362
că ultimul loc în care vrei
să-și tragă ultima suflare
765
01:09:13,654 --> 01:09:15,482
e într-o cușcă.
766
01:09:17,616 --> 01:09:19,785
Am avut mult timp
să mă gândesc la...
767
01:09:21,537 --> 01:09:23,080
oferta ta iniţială.
768
01:09:24,247 --> 01:09:27,334
Și va trebui să refuz cu amabilitate.
769
01:09:27,542 --> 01:09:29,752
- Chiar așa ?
- Chiar aşa.
770
01:09:30,837 --> 01:09:32,502
Deschide-ţi cămaşa.
771
01:09:43,767 --> 01:09:45,513
Na, eşti mulţumit ?
772
01:09:54,862 --> 01:09:56,305
Cât vrei ?
773
01:09:59,992 --> 01:10:01,649
Un milion.
774
01:10:02,286 --> 01:10:03,619
Nu.
775
01:10:05,914 --> 01:10:08,125
E maică-ta, fă tu o ofertă.
776
01:10:08,750 --> 01:10:10,602
Știi ce, Stewart Prince ?
777
01:10:12,337 --> 01:10:14,965
Venind aici nu inspiri
prea multă încredere.
778
01:10:19,094 --> 01:10:21,400
Cum știu că pot avea încredere în tine ?
779
01:10:23,307 --> 01:10:24,779
N-ai cum.
780
01:10:25,475 --> 01:10:27,871
Dar nu văd că ai avea de ales.
781
01:10:32,733 --> 01:10:34,301
200.000.
782
01:10:34,985 --> 01:10:36,465
Chiar acum.
783
01:10:37,404 --> 01:10:41,450
Și păstrez suta pe care am primit-o
deja de la tine, ca pe un depozit.
784
01:11:10,062 --> 01:11:11,355
Iubito, pot să intru ?
785
01:11:20,864 --> 01:11:23,200
Stai aici de aseară.
Ești bine ?
786
01:11:26,703 --> 01:11:29,138
- Ți-aduc de mâncare ?
- Sunt bine.
787
01:11:33,752 --> 01:11:35,069
Scumpo...
788
01:11:36,630 --> 01:11:37,997
Ascultă...
789
01:11:39,675 --> 01:11:41,552
M-a sunat mama lui Shaina Davis...
790
01:11:43,220 --> 01:11:44,555
Mi-a spus ce s-a întâmplat.
791
01:11:48,767 --> 01:11:50,853
Iubito, îmi pare atât de rău.
792
01:11:54,189 --> 01:11:56,900
De ce nu mi-ai spus ?
Știi că poți să-mi spui orice.
793
01:11:56,984 --> 01:11:58,695
Nu pot.
794
01:11:59,152 --> 01:12:01,353
Bineînțeles că poți, sunt mama ta.
795
01:12:03,282 --> 01:12:04,950
- Darla...
- Nu eşti.
796
01:12:08,996 --> 01:12:10,411
Cum adică ?
797
01:12:11,540 --> 01:12:13,338
Nu eşti mama mea.
798
01:12:14,418 --> 01:12:15,966
Știu.
799
01:12:18,422 --> 01:12:20,966
- Cine ţi-a spus ?
- Am cunoscut-o.
800
01:12:21,592 --> 01:12:23,462
Și când am cunoscut-o,
am știut.
801
01:12:24,428 --> 01:12:26,722
Toată viața mea e o minciună.
802
01:12:27,222 --> 01:12:29,850
Eşti o mincinoasă.
Nu ești mama mea, ești sora mea.
803
01:12:29,933 --> 01:12:31,810
Darla, dă-mi o șansă.
804
01:12:32,186 --> 01:12:34,432
- Te rog. Darla, așteaptă...
- Du-te dracu' !
805
01:12:36,690 --> 01:12:38,199
Draci !
806
01:13:39,979 --> 01:13:41,713
Ce putem face pentru tine, Dally ?
807
01:13:41,839 --> 01:13:46,176
Am nevoie de un transport.
SUV, negru, geamuri fumurii.
808
01:13:46,177 --> 01:13:47,594
Care e treaba ?
809
01:13:47,678 --> 01:13:49,721
Patru până la șase, câțiva militari.
Poate.
810
01:13:50,097 --> 01:13:51,932
- Când ?
- Mâine seară.
811
01:13:52,349 --> 01:13:53,559
Cum e cu fuga ?
812
01:13:58,689 --> 01:14:00,399
- E în centrul orașului, Dallas.
- Da.
813
01:14:00,732 --> 01:14:03,151
Dacă mă înfund,
pot să folosesc tunelurile.
814
01:14:03,318 --> 01:14:05,817
Corect ?
Trebuie să am nişte opțiuni.
815
01:14:07,739 --> 01:14:09,058
Preferinţe ?
816
01:14:09,741 --> 01:14:12,744
Două în cartierul de afaceri,
una fantomă pe str. 5.
817
01:14:15,539 --> 01:14:17,116
Nicio problemă.
818
01:14:17,749 --> 01:14:19,334
50K în plus pentru tine.
819
01:14:19,668 --> 01:14:20,752
Bine ?
820
01:14:21,086 --> 01:14:23,232
Ai grijă ca mașinile alea
să fie acolo.
821
01:15:02,721 --> 01:15:04,516
Fac ce vrei.
822
01:15:06,381 --> 01:15:07,758
Fac ce vrei...
823
01:15:09,760 --> 01:15:11,845
Fac ce vrei tu, da ?
824
01:17:56,927 --> 01:17:58,303
Scularea !
825
01:17:59,513 --> 01:18:00,931
Haide, să mergem.
826
01:18:02,099 --> 01:18:04,518
- Unde mergem ?
- La mama ta.
827
01:18:05,394 --> 01:18:06,979
Nu e mama mea. Știu.
828
01:18:07,688 --> 01:18:08,730
Ştii...
829
01:18:08,814 --> 01:18:11,150
Nu vreau să mă mai tratezi
ca pe un copil mic.
830
01:18:11,150 --> 01:18:12,943
Bun, mi se pare corect.
831
01:18:13,777 --> 01:18:14,945
Ce dracu' e asta ?
832
01:18:15,028 --> 01:18:18,740
- E arma mea.
- A ta ? E de polițist.
833
01:18:19,533 --> 01:18:21,702
Chiar sper că nu ai făcut
vreo tâmpenie cu ea.
834
01:18:21,785 --> 01:18:24,830
Bodie m-a învățat cum s-o folosesc.
Te rog, nu-i spune.
835
01:18:30,586 --> 01:18:31,809
Hai !
836
01:18:40,345 --> 01:18:41,733
Darla.
837
01:18:42,514 --> 01:18:43,760
Jeanie...
838
01:18:44,016 --> 01:18:45,322
Uite...
839
01:18:49,104 --> 01:18:51,148
Știi cât rău i-ai făcut ?
840
01:18:51,523 --> 01:18:53,555
Mama e pe moarte, Jeanie.
841
01:18:53,775 --> 01:18:55,360
- E pe moarte.
- Nu-mi pasă.
842
01:18:55,485 --> 01:18:58,280
A făcut o alegere, egoistă.
Și când ești egoist, mori singur.
843
01:18:59,114 --> 01:19:02,034
- Nu, Jeanie...
- Am terminat, Wyatt !
844
01:19:02,910 --> 01:19:03,911
Crezi că...
845
01:19:04,161 --> 01:19:07,122
Crezi că sunt proastă,
că sunt o idioată.
846
01:19:08,040 --> 01:19:09,917
Mă prefac că sunt
o gospodină naivă,
847
01:19:10,000 --> 01:19:11,807
ca să-mi păstrez familia intactă.
848
01:19:11,807 --> 01:19:13,344
Nu sunt idioată.
849
01:19:14,213 --> 01:19:16,137
Știu în ce te-a transformat.
850
01:19:16,173 --> 01:19:18,342
Crezi că Bodie nu-mi spune
ce se întâmplă ?
851
01:19:18,425 --> 01:19:20,462
- Dă-l dracu' pe Bodie.
- Nu, tu dă-te dracu' !
852
01:19:21,762 --> 01:19:24,667
Să nu îndrăznești
să-l insulţi pe soțul meu.
853
01:19:24,723 --> 01:19:27,893
E un om bun și știu
că ai prefera să fiu văduvă
854
01:19:28,185 --> 01:19:30,395
sau cu vreun fost puşcăriaş
care mă rupe-n bătaie,
855
01:19:30,479 --> 01:19:33,148
pentru că ăsta e genul de băieți
pe care îi aprobi. Du-te dracu' !
856
01:19:33,232 --> 01:19:37,179
Pentru că văd privirea aia la tine,
de parcă ai pune la cale ceva.
857
01:19:40,572 --> 01:19:42,114
Tata avea privirea asta.
858
01:19:43,033 --> 01:19:44,521
Aşa că ia-ţi porcăriile
859
01:19:44,521 --> 01:19:47,105
şi stai departe de mine
şi de familia mea, m-ai auzit ?
860
01:19:49,206 --> 01:19:50,926
Mă înțelegi, Wyatt ?
861
01:19:57,798 --> 01:19:59,516
Pleacă de pe veranda mea.
862
01:20:10,686 --> 01:20:12,020
Doamnă Walker,
863
01:20:13,647 --> 01:20:15,192
vreau să ştiu dacă
864
01:20:15,399 --> 01:20:19,570
aveți de făcut vreo declarație
în numele dvs.
865
01:20:19,862 --> 01:20:22,531
Văd aici că...
866
01:20:23,949 --> 01:20:27,077
aţi îndeplinit tot ce vi s-a cerut
cât aţi fost aici.
867
01:20:28,787 --> 01:20:30,061
Păi...
868
01:20:30,747 --> 01:20:32,082
domnule preşedinte,
869
01:20:35,711 --> 01:20:38,172
persoana cu care vorbiţi acum
870
01:20:40,966 --> 01:20:42,944
sunt două persoane, de fapt.
871
01:20:44,011 --> 01:20:48,599
Persoana care eram
când au fost comise acele crime
872
01:20:51,518 --> 01:20:54,813
și persoana care sunt astăzi.
873
01:20:56,190 --> 01:20:58,775
Persoana care eram atunci,
874
01:20:59,776 --> 01:21:02,404
din cauza unor situații care
nu erau sub controlul meu,
875
01:21:03,822 --> 01:21:05,215
era egoistă
876
01:21:06,992 --> 01:21:09,995
și devenise plină de întuneric.
877
01:21:12,539 --> 01:21:15,167
După cum a menționat
deja avocatul meu,
878
01:21:17,711 --> 01:21:22,257
am plătit ceea ce am considerat
prețul suprem pentru acțiunile mele.
879
01:21:24,510 --> 01:21:27,217
Pierderea bărbatului pe care
l-am iubit cel mai mult.
880
01:21:28,138 --> 01:21:29,600
Soțul meu.
881
01:21:30,349 --> 01:21:31,776
James.
882
01:21:36,146 --> 01:21:38,398
Și-a pierdut viața în noaptea aceea
883
01:21:39,274 --> 01:21:41,443
din cauza unui plan
pe care l-am făcut eu,
884
01:21:43,946 --> 01:21:46,448
unei greşeli pe care eu am făcut-o.
885
01:21:48,909 --> 01:21:51,058
Asta mă bântuie în fiecare zi.
886
01:21:54,289 --> 01:21:56,166
Nu numai că l-am pierdut,
887
01:21:58,669 --> 01:22:01,797
dar am pierdut relația
cu fiica mea cea mare,
888
01:22:04,800 --> 01:22:08,595
care, pe bună dreptate,
mă consideră răspunzătoare
889
01:22:09,429 --> 01:22:10,848
pentru faptele mele,
890
01:22:12,724 --> 01:22:16,634
şi m-a îndepărtat din viaţa ei.
891
01:22:18,730 --> 01:22:20,560
Ea a crescut-o, totuşi,
892
01:22:22,442 --> 01:22:25,696
pe fiica mea mai mică, Darla,
893
01:22:27,739 --> 01:22:30,367
pe care am născut-o aici,
894
01:22:32,953 --> 01:22:34,584
ca pe fiica ei.
895
01:22:36,957 --> 01:22:41,003
O datorie pe care nu o
voi putea plăti niciodată.
896
01:22:46,175 --> 01:22:48,177
Deci vedeți, domnule președinte,
897
01:22:50,888 --> 01:22:52,671
femeia de aici
898
01:22:54,266 --> 01:22:56,059
nu mai are nimic.
899
01:22:57,978 --> 01:22:59,504
E goală.
900
01:23:02,357 --> 01:23:05,444
Avocatul meu
901
01:23:05,986 --> 01:23:10,032
a pledat ca eu să-mi petrec timpul
cu cei pe care îi iubesc, dar...
902
01:23:12,743 --> 01:23:13,994
în realitate,
903
01:23:14,995 --> 01:23:17,748
cei pe care îi iubesc,
nu mai sunt cu noi
904
01:23:19,708 --> 01:23:22,082
sau nu vor să mai ştie de mine.
905
01:23:26,632 --> 01:23:30,052
Deci aş dori să am ocazia
906
01:23:31,720 --> 01:23:34,325
să-mi petrec timpul
care mi-a mai rămas
907
01:23:35,140 --> 01:23:36,651
cu fiul meu.
908
01:23:37,601 --> 01:23:39,346
El e tot ce mai am.
909
01:23:45,484 --> 01:23:46,814
Mulțumesc.
910
01:23:47,194 --> 01:23:50,030
Dle Drummond, dnă Walker,
vă rog să ne lăsaţi un minut
911
01:23:50,113 --> 01:23:52,783
pentru a analiza ceea
ce am auzit aici.
912
01:23:56,161 --> 01:23:57,795
A fost minunat...
913
01:24:01,792 --> 01:24:03,877
Mulțumesc, doamnă Walker,
914
01:24:04,503 --> 01:24:06,296
pentru declarația
pe care ați făcut-o.
915
01:24:07,422 --> 01:24:10,092
Este liniștitor pentru acest consiliu
916
01:24:10,634 --> 01:24:14,096
să vedem comportamentul exemplar
917
01:24:14,179 --> 01:24:16,390
pe care l-ați manifestat
în tot acest timp.
918
01:24:17,099 --> 01:24:19,142
La fel ca și recunoașterea
919
01:24:19,226 --> 01:24:23,230
pe care ați făcut-o
a crimelor pe care le-aţi comis.
920
01:24:23,897 --> 01:24:26,024
Ca să nu mai vorbim de impactul
921
01:24:26,525 --> 01:24:29,862
pe care l-a avut asupra
relațiilor personale
922
01:24:30,737 --> 01:24:32,575
cu cei pe care îi iubiţi.
923
01:24:34,616 --> 01:24:36,319
Cu toate astea,
924
01:24:37,119 --> 01:24:39,329
părerea consiliului este că
925
01:24:39,353 --> 01:24:41,990
eliberarea condiţionată
nu se aprobă.
926
01:24:42,040 --> 01:24:45,169
Îmi pare rău și vă doresc
o moarte liniștită.
927
01:24:45,669 --> 01:24:47,045
Ce-ai zis ?
928
01:24:47,629 --> 01:24:49,923
Îi datorezi acestei femei
scuze pentru asta.
929
01:24:50,007 --> 01:24:52,176
Nu pleca ! N-am terminat aici !
930
01:24:52,259 --> 01:24:53,760
- Asta e tot.
- Stai jos.
931
01:24:53,844 --> 01:24:55,095
Nu ai terminat aici !
932
01:24:55,179 --> 01:24:56,805
Nu ai terminat aici !
933
01:24:56,889 --> 01:24:58,220
Vino înapoi !
934
01:24:58,348 --> 01:24:59,791
Ești mort !
935
01:25:00,517 --> 01:25:02,936
Mort !
Ești un om mort.
936
01:26:05,666 --> 01:26:08,085
Pe unde umbli, omule ?
Te-am sunat toată ziua.
937
01:26:08,794 --> 01:26:10,270
Da, păi...
938
01:26:12,297 --> 01:26:14,045
Tocmai am lăsat-o.
939
01:26:14,216 --> 01:26:15,509
Unde ai lăsat-o ?
940
01:26:15,717 --> 01:26:17,970
Ce tot spui ?
941
01:26:19,096 --> 01:26:20,722
I-au refuzat-o, fiule.
942
01:26:22,224 --> 01:26:23,350
Ce ?
943
01:26:26,979 --> 01:26:28,387
Vreau să spun că...
944
01:26:29,815 --> 01:26:33,735
Jegosul ăla nenorocit a privit-o în ochi
945
01:26:34,695 --> 01:26:36,978
și i-a spus că poate muri acolo.
946
01:26:42,786 --> 01:26:46,123
Îmi pare foarte de rău, Wyatt.
947
01:26:49,126 --> 01:26:51,295
Mi-a spus să-ți zic că te iubește,
948
01:26:53,672 --> 01:26:56,486
și că trebuie să faci
ceea ce trebuie să faci.
949
01:26:57,467 --> 01:27:01,474
Pleacă naibii din acest loc blestemat,
pentru totdeauna.
950
01:27:01,474 --> 01:27:03,515
La dracu'...
951
01:27:24,536 --> 01:27:27,792
Dacă vrei să ieşi din asta
şi să uiţi de tot, te înţeleg.
952
01:27:28,040 --> 01:27:30,918
Nu. O s-o fac.
953
01:27:31,251 --> 01:27:33,462
Dacă dăm de ceva,
îi pierdem pe drum.
954
01:27:33,545 --> 01:27:35,589
Dacă nu, o luăm prin tunel.
955
01:27:38,091 --> 01:27:40,552
N-o să las să păţeşti ceva,
niciodată.
956
01:27:41,803 --> 01:27:43,207
Niciodată.
957
01:28:03,367 --> 01:28:04,736
Asta e ?
958
01:28:05,077 --> 01:28:06,586
Da. Echiparea.
959
01:28:39,194 --> 01:28:40,779
Jos ! La pământ !
960
01:28:40,863 --> 01:28:42,155
Jos ! Jos !
961
01:28:48,287 --> 01:28:50,831
Mâinile !
Mâinile sus, nenorocitule ! Sus !
962
01:28:50,914 --> 01:28:52,708
Ridică-te !
Nu încerca vreo prostie !
963
01:28:53,041 --> 01:28:54,459
Nu face vreo prostie !
964
01:28:55,043 --> 01:28:56,086
Hai !
965
01:28:56,837 --> 01:28:58,213
Mâinile !
966
01:29:00,048 --> 01:29:01,512
Ieși afară !
967
01:29:15,189 --> 01:29:17,107
- Câte mai sunt ?
- Astea. Ia-le !
968
01:29:17,191 --> 01:29:18,814
Le-am luat pe celelalte două.
969
01:29:28,118 --> 01:29:29,745
Nu veţi scăpa.
970
01:29:37,211 --> 01:29:39,880
Uită-te la mine !
971
01:29:40,756 --> 01:29:42,841
Nu-mi pasă ! Asta e faţa mea !
Uită-te la mine.
972
01:29:42,908 --> 01:29:44,384
Te împușc ca pe un animal.
973
01:29:44,468 --> 01:29:45,687
Plecăm !
974
01:29:47,346 --> 01:29:49,014
- Hai să mergem, omule.
- Nu-mi pasă, mă.
975
01:29:49,097 --> 01:29:50,416
Capu' jos !
976
01:29:50,432 --> 01:29:51,913
Jos !
977
01:29:52,976 --> 01:29:54,508
Fricosule !
978
01:30:05,822 --> 01:30:07,216
Collier aici.
979
01:30:08,575 --> 01:30:10,061
Faci mişto.
980
01:30:10,536 --> 01:30:12,010
Unde ?
981
01:30:13,372 --> 01:30:14,864
Am plecat.
982
01:30:20,045 --> 01:30:21,737
Jeanie, unde mi-e arma ?
983
01:30:47,865 --> 01:30:49,035
La dracu' !
984
01:30:49,074 --> 01:30:51,034
Dispecer, alertează toate unitățile.
985
01:30:51,118 --> 01:30:52,995
Suspecții se îndreaptă
spre centrul orașului.
986
01:30:53,078 --> 01:30:56,248
Stabiliți un perimetru pe str. 2,
şi 4, între Boulder și Detroit.
987
01:30:59,001 --> 01:31:00,919
- E unu chiar în spate, vezi ?
- Da.
988
01:31:07,885 --> 01:31:09,219
Ce naiba facem ?
989
01:31:12,097 --> 01:31:13,645
Uşile alea.
990
01:31:15,642 --> 01:31:16,848
Haios...
991
01:31:17,352 --> 01:31:20,898
au construit tunelurile pe sub oraș
ca petroliştii să se poată mișca nevăzuţi.
992
01:31:21,899 --> 01:31:23,416
Uită-te la noi acum.
993
01:31:26,028 --> 01:31:29,782
Mai e o scăpare, între str. 5 și Cheyenne.
Dacă păţesc ceva, te duci acolo.
994
01:31:31,658 --> 01:31:32,890
Da.
995
01:31:35,245 --> 01:31:36,371
Hai !
996
01:32:58,829 --> 01:33:01,039
Ce facem acum ?
997
01:33:06,378 --> 01:33:09,256
O să-i ciuruiesc eu.
Tu du-te în subteran, bine ?
998
01:33:09,590 --> 01:33:11,132
În niciun caz, omule !
999
01:33:11,216 --> 01:33:12,634
Te acopăr eu.
Tu primul.
1000
01:33:15,554 --> 01:33:17,140
Nu plec nicăieri, omule.
1001
01:33:18,515 --> 01:33:19,683
Te duci în subteran.
1002
01:33:28,108 --> 01:33:29,776
Hai, nenorociţilor !
1003
01:35:01,869 --> 01:35:03,287
Liber !
1004
01:35:20,929 --> 01:35:22,347
Opriţi focul !
1005
01:37:10,289 --> 01:37:11,939
Stai !
1006
01:37:17,004 --> 01:37:19,002
Ascultă-mă, oricum avea să moară.
1007
01:37:48,994 --> 01:37:50,364
Wyatt !
1008
01:37:50,913 --> 01:37:52,315
Nu mişca !
1009
01:37:57,669 --> 01:37:59,084
Nu mișca, Wyatt !
1010
01:38:49,513 --> 01:38:51,265
- Da.
- Cât de rău e ?
1011
01:38:52,140 --> 01:38:54,977
Cu siguranţă n-aş spune că e bine.
1012
01:38:55,352 --> 01:38:57,145
Ai polițiști morți,
1013
01:38:58,105 --> 01:39:00,023
agenţi privaţi ucişi,
1014
01:39:01,358 --> 01:39:04,903
a murit un avocat
1015
01:39:04,987 --> 01:39:06,947
şi ai tras într-un poliţist.
1016
01:39:07,656 --> 01:39:08,999
Și Dallas ?
1017
01:39:10,742 --> 01:39:12,335
A murit, fiule.
1018
01:39:17,666 --> 01:39:19,091
Mai eşti ?
1019
01:39:19,543 --> 01:39:20,885
Da.
1020
01:39:24,381 --> 01:39:25,716
Uite...
1021
01:39:27,926 --> 01:39:29,678
Cred că știu cum să o scot pe ma'.
1022
01:39:32,306 --> 01:39:34,391
Vor dori un singur lucru.
1023
01:39:34,933 --> 01:39:36,247
Da, ştiu.
1024
01:39:37,519 --> 01:39:40,147
Chiar și așa, probabil
că le va plăcea înţelegerea.
1025
01:39:42,316 --> 01:39:43,775
Rezolvă, bine ?
1026
01:39:45,485 --> 01:39:46,950
Şi Benny...
1027
01:39:47,279 --> 01:39:48,938
Dacă poți, nu-i spune.
1028
01:39:49,865 --> 01:39:51,193
Bine ?
1029
01:39:53,076 --> 01:39:55,454
- Am înţeles.
- Bun.
1030
01:40:44,169 --> 01:40:45,516
Bună, mama.
1031
01:41:05,399 --> 01:41:06,941
Te iubesc, Ida.
1032
01:41:09,736 --> 01:41:11,613
Mă descurc...
1033
01:41:22,416 --> 01:41:23,691
Gata.
1034
01:41:29,548 --> 01:41:32,301
Știi, doar pentru asta a rezistat.
1035
01:41:33,218 --> 01:41:36,138
Știi asta, nu ?
E o femeie dată dracu', omule.
1036
01:41:36,221 --> 01:41:38,515
Nu o voi uita niciodată.
E super-tare...
1037
01:41:38,682 --> 01:41:39,850
Știu, Benny.
1038
01:41:40,517 --> 01:41:41,826
Da.
1039
01:41:45,647 --> 01:41:47,524
Vreau să iei 20%, păstrezi restul.
1040
01:41:47,608 --> 01:41:49,610
Îţi zic eu ce şi cum
la momentul potrivit.
1041
01:41:59,119 --> 01:42:00,588
Ne vedem foarte curând.
1042
01:42:27,898 --> 01:42:29,233
Mulțumesc, băiat scump.
1043
01:42:32,528 --> 01:42:33,838
E-n regulă, mamă.
1044
01:42:34,905 --> 01:42:36,338
Odihneşte-te.
1045
01:42:37,407 --> 01:42:38,534
Bine, dragule...
1046
01:43:46,226 --> 01:43:47,700
Mama ?
1047
01:44:05,495 --> 01:44:07,172
E decizia ta, Bodie.
1048
01:44:09,082 --> 01:44:10,757
Lasă-l să conducă.
1049
01:44:12,586 --> 01:44:14,213
Se va opri când va fi pregătit.
1050
01:44:38,204 --> 01:44:41,153
DUPĂ 2 ANI
1051
01:44:45,786 --> 01:44:47,371
Se apropie absolvirea.
1052
01:44:48,830 --> 01:44:50,457
Mi-aș dori să fii aici pentru asta.
1053
01:44:54,127 --> 01:44:56,239
Chiar nu vreau să merg la facultate.
1054
01:44:59,216 --> 01:45:01,309
Nu știu încă ce vreau să fac.
1055
01:45:05,013 --> 01:45:06,694
Mi-e dor de tine, mamă.
1056
01:45:08,934 --> 01:45:11,024
Chiar dacă nu te-am cunoscut
cu adevărat,
1057
01:45:12,729 --> 01:45:14,572
simt de parcă te-am cunoscut.
1058
01:45:33,125 --> 01:45:34,626
Pe curând, mamă și tată.
1059
01:45:36,545 --> 01:45:38,922
Dally, am mare grijă de mașina ta.
1060
01:45:39,756 --> 01:45:41,447
Fereşte-te de necazuri.
1061
01:46:40,192 --> 01:46:42,990
- Ce mai faci, puștoaico ?
- Bine.
1062
01:46:44,238 --> 01:46:46,007
Am fost la mama și la tata azi.
1063
01:46:46,114 --> 01:46:47,445
Da ?
1064
01:46:47,824 --> 01:46:49,212
Și la Dally.
1065
01:46:49,868 --> 01:46:51,439
Ce fac ?
1066
01:46:52,037 --> 01:46:53,243
Bine.
1067
01:46:53,705 --> 01:46:55,445
Tuturor le e dor de tine.
1068
01:46:57,084 --> 01:46:58,601
Și mie mi-e dor de ei.
1069
01:47:05,717 --> 01:47:07,199
Te descurci ?
1070
01:47:09,137 --> 01:47:11,765
Da, foarte bine.
1071
01:47:15,483 --> 01:47:18,530
Traducere
PREL GHENCEA
1072
01:47:18,554 --> 01:47:20,554
73376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.