All language subtitles for AAAAA.The High Chaparral -- 1x04 -- Best Man for the Job

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 2 00:00:57,920 --> 00:01:03,278 lk ben blij jullie te zien, soldaten. Was je er maar eerder geweest. 3 00:01:11,920 --> 00:01:15,799 We zitten inmiddels op 30 dollar. - Nu al? 4 00:01:15,960 --> 00:01:18,190 Nu al. - Zijn ze er klaar voor? 5 00:01:18,360 --> 00:01:22,319 Helemaal. - Neem me niet kwalijk, Jenny. 6 00:01:22,480 --> 00:01:24,198 Wens me maar succes. 7 00:01:24,360 --> 00:01:29,912 Jongens, even stil. Ik heb nog meer goed nieuws voor je. 8 00:01:30,080 --> 00:01:32,036 Nu zullen we het krijgen. 9 00:01:32,200 --> 00:01:35,829 We hebben het leuk hier. We houden van lol. 10 00:01:36,000 --> 00:01:40,551 Een hoop whisky. Samen drinken en samen spelen is leuk. 11 00:01:40,720 --> 00:01:43,951 Samen werken, dat kan ook leuk zijn. - Waar? 12 00:01:44,120 --> 00:01:50,434 Je kent m'n broer. We hebben de gelukkigste familie die er is. 13 00:01:50,600 --> 00:01:56,072 We hebben mensen tekort en zoeken een man of vijf. 14 00:01:56,240 --> 00:02:00,358 Helaas kunnen we jullie niet allemaal werk bieden. 15 00:02:00,520 --> 00:02:04,752 We kunnen maar vijf man gebruiken. 16 00:02:04,920 --> 00:02:08,310 Je hebt voor 30 dollar whisky gehad. 17 00:02:08,480 --> 00:02:11,358 Sam, doe iets. - Bedankt voor de drank. 18 00:02:11,520 --> 00:02:15,957 Luister nou even. Je zou het geweldig vinden bij ons. 19 00:02:16,120 --> 00:02:19,874 Nee, zo dronken kan ik niet worden. Bedankt. 20 00:02:20,040 --> 00:02:25,592 Wacht nou even. We zijn ๏ฟฝ๏ฟฝn grote, blije familie. 21 00:02:25,760 --> 00:02:29,036 E๏ฟฝn grote, blije familie. - Dat weet ik. 22 00:02:29,200 --> 00:02:33,910 Cochise hoort ook bij die familie. - Hij is onze kameraad. 23 00:02:34,080 --> 00:02:36,640 Precies. Adios. 24 00:02:36,800 --> 00:02:39,792 Adios. De mazzel. 25 00:02:42,680 --> 00:02:45,877 Ik word oud. - Helemaal niet. 26 00:02:46,040 --> 00:02:49,828 Je timing was slecht. - M'n timing was slecht. 27 00:02:50,000 --> 00:02:54,949 En m'n kop gaat eraf als ik met lege handen bij John kom. 28 00:02:55,120 --> 00:03:00,478 Zit ik in Tucson, ben ik blut. - Wat zal hij hiervan vinden? 29 00:03:01,520 --> 00:03:07,197 We hebben nog een volle fles whisky. - Sam, je bent een beste kerel. 30 00:03:10,800 --> 00:03:12,358 Waar heb jij gezeten? 31 00:03:16,200 --> 00:03:20,830 Wacht even, Buck. Daar komen goede kandidaten aan. 32 00:03:21,000 --> 00:03:26,757 Dag, heren. Welkom in het paradijs. Tucson. 33 00:03:28,160 --> 00:03:32,517 Wat is er gebeurd? - Indianen. We hadden wat pech. 34 00:03:32,680 --> 00:03:36,673 Jullie kunnen wel een borrel en een baan gebruiken. 35 00:03:36,840 --> 00:03:38,910 En wij hebben allebei, he Sam? 36 00:03:39,080 --> 00:03:43,710 Goed loon, goed eten. - In ruime mate. Nou? 37 00:03:45,600 --> 00:03:50,071 Onze grote dank. - Sam, gooi ze die drank toe. 38 00:03:52,600 --> 00:03:55,273 Zet je paarden maar neer. 39 00:03:55,440 --> 00:03:58,716 Kom binnen en deel een fles met Sam en mij. 40 00:04:07,920 --> 00:04:11,799 Ik denk dat we door moeten rijden. - Nee. We hebben honger. 41 00:05:29,760 --> 00:05:32,194 Hallo, Buck. - Dag, Blue. 42 00:05:32,360 --> 00:05:35,113 Maak mooie stenen, jongen. 43 00:05:47,040 --> 00:05:49,634 De Apaches vielen jullie aan? 44 00:05:49,800 --> 00:05:53,918 Het zijn goeie kerels. Goed met de Apaches en met hun wapen. 45 00:05:54,080 --> 00:05:59,234 Als zij niet begonnen met vechten. - Hoe bedoelt u, Mr Cannon? 46 00:05:59,400 --> 00:06:03,393 Apaches vergeten niet snel. Jullie hebben er twee gedood. 47 00:06:03,560 --> 00:06:07,917 Straks komen ze hier wraak nemen. - Dat is onwaarschijnlijk. 48 00:06:08,080 --> 00:06:13,438 Misschien wel. Ga maar naar de corral, dan krijg je spullen. 49 00:06:13,600 --> 00:06:15,397 Heel graag. 50 00:06:21,360 --> 00:06:25,876 Wat vind je? - Ik vind het duur, 30 dollar. 51 00:06:26,040 --> 00:06:29,157 Ik heb drie knechten op ๏ฟฝ๏ฟฝn dag geregeld. 52 00:06:29,320 --> 00:06:33,518 Tien dollar de man. - Klopt, maar ik vind het goed werk. 53 00:06:33,680 --> 00:06:37,559 We proberen ze vannacht bij de kudde. - Bij de kudde? 54 00:06:37,720 --> 00:06:41,349 Wat is daar mis mee? - Ze kunnen de klei toch doen? 55 00:06:41,520 --> 00:06:47,038 Blue vindt dat geen leuk werk. - Klopt. Ik word hartstikke smerig. 56 00:06:47,200 --> 00:06:51,591 Jij kunt dit het beste. - Waarom doen we het niet om de beurt? 57 00:06:51,760 --> 00:06:56,834 Je maakt zulke mooie stenen. - Waarom word ik anders behandeld? 58 00:06:57,000 --> 00:06:59,673 Omdat je anders bent. 59 00:06:59,840 --> 00:07:04,072 Je moet je opwerken. De anderen werken voor salaris. 60 00:07:04,240 --> 00:07:07,232 Jij werkt voor jezelf. - Ik werk... 61 00:07:07,400 --> 00:07:12,520 Dan ontsla ik mezelf. - Nee, je maakt die klus af. 62 00:07:14,040 --> 00:07:18,318 Je maakt prachtige stenen. - Ik kan dit het beste, ha, ha, ha. 63 00:07:24,160 --> 00:07:29,280 Meer koffie, Mr Cannon? Wil jij nog meer, Manolo? 64 00:07:29,440 --> 00:07:35,959 Je kookt als een engel. - Dat is waar. Ik moet wel. 65 00:07:36,120 --> 00:07:38,839 Zeg dat vaker. 66 00:07:39,000 --> 00:07:41,719 Het is fijn om voor jullie te koken. 67 00:07:41,880 --> 00:07:45,190 Wat heb jij, jongen? Je lievelingstaart. 68 00:07:45,360 --> 00:07:47,316 Ik zit vol. 69 00:07:47,480 --> 00:07:53,077 Je zou een tijdje alleen maar spek en bonen moeten eten. 70 00:07:53,240 --> 00:07:55,834 Dat vind ik best. - Opeten. 71 00:07:56,000 --> 00:07:59,675 Het geeft niet. - Het geeft wel als je eten verspilt. 72 00:07:59,840 --> 00:08:03,515 Ik zet het in de keuken. Dan eet hij het later wel op. 73 00:08:03,680 --> 00:08:10,233 Ze heeft die taart voor jou gebakken. - Sorry, pa. Ik zit gewoon vol. 74 00:08:34,200 --> 00:08:37,715 Ik zoek John Cannon. - Die is binnen. 75 00:08:37,880 --> 00:08:41,998 Zeg dat ik hem graag wil spreken. - Goed. 76 00:08:48,240 --> 00:08:52,916 Pa, een legerkapitein voor je. - Wat nu weer? 77 00:08:59,240 --> 00:09:01,549 Mr Cannon? - Inderdaad. 78 00:09:01,720 --> 00:09:05,395 Kapitein Thomas Dabney, Fort Grant. - Wat komt u doen? 79 00:09:05,560 --> 00:09:09,758 Toen we door Tucson kwamen, hoorde ik een verhaal... 80 00:09:09,920 --> 00:09:14,072 over drie mijnwerkers die met Apaches hebben gevochten. 81 00:09:14,240 --> 00:09:18,153 En ik hoorde dat die mannen nu voor u werken. 82 00:09:19,120 --> 00:09:21,998 Is dat een zaak voor het leger? 83 00:09:22,160 --> 00:09:27,359 lk moet die mannen ondervragen en een rapport schrijven. 84 00:09:27,520 --> 00:09:31,399 Soldaten houden wel van rapportjes, he? 85 00:09:31,560 --> 00:09:38,671 Het gaat naar Washington. Ze moeten weten wat zich hier afspeelt. 86 00:09:38,840 --> 00:09:42,230 Wat zou er gebeuren als Cochise een rapport stuurde... 87 00:09:42,400 --> 00:09:46,518 als die soldaten z'n kampen plunderen of jachtpartijen verstoren? 88 00:09:46,680 --> 00:09:49,592 Dat zou me wat zijn, John. 89 00:09:54,600 --> 00:09:58,957 Werken die mannen voor u? - Jazeker. 90 00:09:59,120 --> 00:10:04,478 Dan wil ik ze graag spreken. - Dat kan pas morgenochtend. 91 00:10:05,840 --> 00:10:10,152 Ze werken ver weg. U kunt er voor het donker niet zijn. 92 00:10:11,840 --> 00:10:15,753 Als u het goed vindt, slaan we hier ons kamp op. 93 00:10:15,920 --> 00:10:19,629 Nou... - Kapitein... 94 00:10:19,800 --> 00:10:24,715 heeft u zin in koffie? - Bijzonder aardig van u, mevrouw. 95 00:10:28,800 --> 00:10:33,032 Ik ga even met m'n sergeant praten. Daarna kom ik. 96 00:10:34,800 --> 00:10:37,155 Ik zet verse koffie. 97 00:10:37,320 --> 00:10:43,270 Big John, je bent bijzonder gastvrij. Ze mogen op jouw terrein kamperen... 98 00:10:43,440 --> 00:10:45,510 je geeft ze verfrissingen. 99 00:10:45,680 --> 00:10:50,515 Mano, ga je mee naar het slaapverblijf? Daar wordt gepokerd. 100 00:10:51,920 --> 00:10:58,951 Poker. P-o-k-e-r. Je geeft vijf kaarten... 101 00:11:15,160 --> 00:11:16,718 Pa? 102 00:11:18,920 --> 00:11:23,232 Maak je je zorgen om die soldaten? - Reken maar. 103 00:11:23,400 --> 00:11:27,996 Straks denken de Apaches dat we tegen ze ten strijde trekken. 104 00:11:28,160 --> 00:11:34,599 De kudde is ver weg. Die mannen zijn hier nooit voor het middaguur terug. 105 00:11:34,760 --> 00:11:36,637 Ik weet het. 106 00:11:38,040 --> 00:11:41,157 Als ik erheen rij en een van hen hierheen stuur... 107 00:11:41,320 --> 00:11:46,633 is hij hier voor zonsopgang en kan de kapitein hem spreken en vertrekken. 108 00:11:46,800 --> 00:11:51,954 Je hebt volkomen gelijk. - Als de kapitein hem gesproken heeft... 109 00:11:52,120 --> 00:11:56,398 kan die nieuwe man aan het werk in de kleiput. 110 00:11:57,760 --> 00:12:02,788 Dat zien we morgen wel. Zadel je paard en rij erheen. 111 00:12:09,720 --> 00:12:12,837 Meer koffie, kapitein? - Nee, dank u. 112 00:12:13,000 --> 00:12:18,120 Uw koffie is veel beter dan die van het leger, Mrs Cannon. 113 00:12:18,280 --> 00:12:24,674 Ik had zoveel vriendelijkheid niet verwacht in dit niemandsland 114 00:12:28,480 --> 00:12:33,110 Het is geen niemandsland. Het is mijn land. 115 00:12:33,280 --> 00:12:36,636 Natuurlijk. Ik bedoelde... - Ik weet wat u bedoelde. 116 00:12:36,800 --> 00:12:41,954 Het leger ziet dit hele gebied als een slagveld. Meer niet. 117 00:12:42,120 --> 00:12:47,717 Het is nu ook een slagveld. Later, als ons beleid beter aanslaat... 118 00:12:47,880 --> 00:12:51,793 Welk beleid? Het uitroeiingsbeleid? 119 00:12:51,960 --> 00:12:55,555 Dat is niet langer geldig. - O nee? 120 00:12:55,720 --> 00:13:01,317 U ziet in dat het doden van indianen geen vrede oplevert. Dat schiet op. 121 00:13:01,480 --> 00:13:05,268 We vallen de vijand nu bij elke gelegenheid aan. 122 00:13:05,440 --> 00:13:11,390 De gevangenen gaan naar Fort Grant. - En worden daar zeker gegijzeld. 123 00:13:12,680 --> 00:13:17,515 Ze worden niet doodgemarteld, zoals de Apaches dat doen. 124 00:13:19,400 --> 00:13:22,870 U lijkt wel een vriend van de Apaches. 125 00:13:24,840 --> 00:13:30,631 Ik sympathiseer met iedereen die de elementen hier trotseert. 126 00:13:30,800 --> 00:13:37,148 Als we elkaar wat meer hielpen in plaats van elkaar te doden... 127 00:13:37,320 --> 00:13:41,108 konden we hier een fijne plek om te wonen van maken. 128 00:13:41,280 --> 00:13:45,114 Dat zou kunnen als de Apaches te vertrouwen waren. 129 00:13:45,280 --> 00:13:48,716 Maar u weet dat dat niet zo is. - Nee. 130 00:13:48,880 --> 00:13:52,998 Niet zolang er soldaten zoals u op pad zijn om ze te straffen. 131 00:13:55,880 --> 00:14:02,149 Jammer dat u onze aanwezigheid niet waardeert. We hebben bevelen. 132 00:14:02,320 --> 00:14:07,348 Bedankt voor de koffie. - Kan ik u nog meer koffie aanbieden? 133 00:14:08,600 --> 00:14:12,752 lk praat morgenochtend met de mijnwerkers en dan vertrek ik. 134 00:14:12,920 --> 00:14:16,435 Prima. - Tot ziens. 135 00:14:24,520 --> 00:14:29,594 Ik vind het niet fijn dat er hier soldaten rondlopen. 136 00:14:29,760 --> 00:14:33,514 Dat is nogal duidelijk, m'n man. 137 00:14:47,240 --> 00:14:51,836 Dat is al je derde bord. - Misschien neem ik nog een vierde. 138 00:14:52,000 --> 00:14:55,549 Omdat ik dagenlang niet heb gegeten. 139 00:14:55,720 --> 00:14:58,678 Ik ga Burns aflossen. 140 00:14:58,840 --> 00:15:02,469 Hoe lang denk je dat we hier blijven? 141 00:15:02,640 --> 00:15:07,953 Nog een dag, denk ik. - Hoe ver is de grens volgens jou? 142 00:15:08,120 --> 00:15:11,237 lk denk ongeveer... 143 00:15:14,040 --> 00:15:19,319 Hallo. Ik ben Blue... William Cannon. 144 00:15:19,480 --> 00:15:22,916 Ik kom het van je overnemen. - Hoe bedoel je? 145 00:15:23,080 --> 00:15:26,789 Er is een legereenheid op de boerderij. 146 00:15:26,960 --> 00:15:31,238 De kapitein wil weten hoe het zit met jullie gevecht met de Apaches. 147 00:15:31,400 --> 00:15:35,439 Hij hoeft jullie niet alle drie te spreken. Eentje is genoeg. 148 00:15:35,600 --> 00:15:37,511 Haal Burns. 149 00:15:39,760 --> 00:15:43,753 Gaat Burns terug? - Nee, hij gaat niet. 150 00:15:43,920 --> 00:15:49,552 En wij ook niet. Blijf daar staan. Pak z'n wapen. 151 00:16:07,160 --> 00:16:10,755 Hombre, wat is er gebeurd? 152 00:16:10,920 --> 00:16:13,673 Maak me los. - Wat is er met jou gebeurd? 153 00:16:13,840 --> 00:16:17,150 Schiet nou op. - Waar zijn die mannen? 154 00:16:17,320 --> 00:16:21,711 Weg. Naar de grens. - Waarom zijn ze gevlucht? 155 00:16:21,880 --> 00:16:25,111 lk kwam ze vertellen dat het leger ze wilde spreken. 156 00:16:25,280 --> 00:16:30,673 Ik had het over het leger en toen bleek dat ze deserteurs waren. 157 00:16:30,840 --> 00:16:33,912 Deserteurs? Nee, maar. 158 00:16:34,080 --> 00:16:37,231 Ik ga achter hen aan. - Ho even. 159 00:16:37,400 --> 00:16:42,713 Rustig maar. Je kunt het niet in je eentje doen. 160 00:16:42,880 --> 00:16:48,193 Sam, ga jij mee? Ira, jij? - Er moet iemand bij de kudde blijven. 161 00:16:48,360 --> 00:16:54,435 En je vader moet weten wat er is. - Klopt. Sam, ga jij verslag uitbrengen? 162 00:16:54,600 --> 00:16:57,273 Goed idee. - En Ira... 163 00:16:58,800 --> 00:17:01,519 Ik pas op de kudde. 164 00:17:02,440 --> 00:17:06,149 Ga jij met mij mee? - We gaan naar de grens. 165 00:17:06,320 --> 00:17:08,993 Ik spreek Spaans en ken de weg. 166 00:17:09,160 --> 00:17:13,597 Er zijn veel bars langs de grens waar ik lang niet ben geweest. 167 00:17:27,680 --> 00:17:29,830 Tot ziens op de ranch. 168 00:17:31,720 --> 00:17:36,475 Deserteurs. Ze hebben m'n zoon vastgebonden en zijn gevlucht. 169 00:17:36,640 --> 00:17:40,349 Sergeant, zorg dat iedereen klaar is voor vertrek. 170 00:17:40,600 --> 00:17:43,637 Ik wil dat jij met ze meegaat. 171 00:17:43,800 --> 00:17:50,399 Volgens Sam gaan Blue en Manolito naar de pas. Jij gaat er ook heen. 172 00:17:52,320 --> 00:17:56,632 We pakken die mannen en halen uw vee terug. 173 00:17:56,800 --> 00:18:00,395 Vergeet dat vee. Die twee jongens zitten tussen de Apaches. 174 00:18:00,560 --> 00:18:03,438 Breng m'n zoon en Manolito terug. Meer niet. 175 00:18:58,880 --> 00:19:04,159 Die route binnendoor scheelde veel tijd. De jongens zijn niet ver weg. 176 00:19:04,320 --> 00:19:09,474 En de deserteurs? - Die waren hier. Een ander verhaal. 177 00:19:09,640 --> 00:19:13,474 Die kunt u pas pakken als ze bij de grens zijn. 178 00:19:14,560 --> 00:19:18,553 Tenzij ze van tevoren in de problemen komen. 179 00:19:22,680 --> 00:19:25,990 Apaches? - Daar lijkt het wel op. 180 00:19:34,320 --> 00:19:37,039 Kapitein, gaan we? 181 00:20:06,360 --> 00:20:09,989 Wat denkje? - Er zijn een hoop sporen. 182 00:20:10,160 --> 00:20:13,914 Scherpe hoeven. - Paarden van indianen? 183 00:20:35,000 --> 00:20:36,718 Blue. 184 00:20:57,080 --> 00:20:59,958 Hij is nog niet lang dood. 185 00:21:04,120 --> 00:21:06,156 We gaan. 186 00:21:15,120 --> 00:21:16,678 Blue. 187 00:21:29,600 --> 00:21:32,319 Blue, alles in orde? 188 00:21:35,600 --> 00:21:42,358 Weggaan zonder iets te zeggen. Ik zou je kop moeten inslaan. 189 00:21:42,520 --> 00:21:44,158 Mr Cannon... 190 00:21:45,920 --> 00:21:48,957 Is dit een van de mannen die u had aangenomen? 191 00:21:59,200 --> 00:22:00,519 Ja. 192 00:22:01,880 --> 00:22:07,000 Is hij een van uw deserteurs? - Ja. Hij heet Burns. 193 00:22:08,200 --> 00:22:13,354 Zouden Gilcher en Morgan nog leven? - Daar is weinig kans op, kapitein. 194 00:22:25,560 --> 00:22:29,030 Hallo, kapitein. - Wat is dit allemaal? 195 00:22:30,720 --> 00:22:36,716 lk kwam krijgers tegen. Ik heb er twee gedood en nam hen gevangen. 196 00:22:36,880 --> 00:22:40,429 Dat was toch goed? - Goed werk, sergeant. 197 00:22:40,600 --> 00:22:46,311 Ik zie dat Burns gevonden is. - Hij moet begraven worden. 198 00:22:46,480 --> 00:22:49,472 O'Brien, McCray, kom. 199 00:22:55,080 --> 00:22:58,038 Verstaat iemand wat hij zegt? - Si. 200 00:22:58,200 --> 00:23:00,919 De vrouw en het kind moeten vrij. 201 00:23:06,160 --> 00:23:10,756 Andale. Ze is familie van de vrouw van Cochise. 202 00:23:10,920 --> 00:23:13,957 De anderen brachten haar naar het kamp van Cochise. 203 00:23:15,320 --> 00:23:19,950 Vraag hem wie deze man gedood heeft. En waar de andere twee blanken zijn. 204 00:23:30,040 --> 00:23:32,998 Hij zegt dat er andere Apaches waren. 205 00:23:33,160 --> 00:23:36,436 De gevangenen zijn naar het kamp van Cochise gebracht. 206 00:23:39,200 --> 00:23:42,431 Vijftien man tegen hoeveel? 207 00:23:42,600 --> 00:23:45,956 De hele Apache-natie. 208 00:23:47,840 --> 00:23:50,070 De hele Apache-natie. 209 00:23:51,160 --> 00:23:55,517 We nemen deze gevangenen mee. - Kapitein... 210 00:23:55,680 --> 00:23:58,877 Hen allemaal? - Natuurlijk. 211 00:24:00,520 --> 00:24:03,398 Dat kon wel eens heel fout zijn. 212 00:24:04,560 --> 00:24:10,078 Als ze hoog staat aangeschreven bij Cochise, is hij hier niet blij mee. 213 00:24:10,240 --> 00:24:15,758 Dat probeert die man te vertellen. - Moet ik naar hem luisteren? 214 00:24:17,560 --> 00:24:22,315 Dat kon wel eens verstandig zijn. - Integendeel. 215 00:24:22,480 --> 00:24:27,873 Als Cochise haar belangrijk vindt, is ze een waardevolle gijzelaar. 216 00:24:28,040 --> 00:24:30,235 Sergeant... - Kapitein. 217 00:24:30,400 --> 00:24:34,439 Zodra iedereen klaar is, gaan we. Ja? 218 00:24:34,600 --> 00:24:36,272 Laat maar. 219 00:24:58,040 --> 00:25:02,318 Neem me niet kwalijk. Ik wilde je niet storen. 220 00:25:04,080 --> 00:25:08,631 Ik maak me zorgen om je. De dag is bijna om en... 221 00:25:08,800 --> 00:25:13,669 je hebt nog niets gegeten. - Ik heb geen honger, Victoria. 222 00:25:16,800 --> 00:25:19,678 Zoals je wilt. - Victoria... 223 00:25:24,480 --> 00:25:27,074 Je hoeft niet weg te gaan. 224 00:25:27,240 --> 00:25:30,437 Je maakt je zorgen om Blue. - Ja. 225 00:25:30,600 --> 00:25:34,434 De kans dat ze hem vinden, is groot. Maar... 226 00:25:34,600 --> 00:25:39,549 Logisch dat hem hier iets overkomt. - Kwel jezelf niet zo. 227 00:25:39,720 --> 00:25:44,840 Toen ik ze meenam hiernaartoe, Annalee... 228 00:25:45,000 --> 00:25:49,391 en Blue, toen had ik grote dromen. 229 00:25:49,560 --> 00:25:52,870 Ik wist zeker dat die dromen goed waren. 230 00:25:53,040 --> 00:25:56,510 Je dromen voor de ranch en deze plek zijn goed. 231 00:25:56,680 --> 00:26:01,231 Goed voor wie? Stel dat Blue iets overkomt. 232 00:26:01,400 --> 00:26:04,836 Stel dat jou iets overkomt. 233 00:26:06,520 --> 00:26:10,308 Heb ik dan nog een reden om hier te blijven? 234 00:26:10,480 --> 00:26:14,519 Als ik niet dacht dat je bleef om voor je droom te vechten... 235 00:26:14,680 --> 00:26:18,798 had ik niet voldaan aan m'n vaders wens om met je te trouwen. 236 00:26:20,520 --> 00:26:22,078 Mr Cannon... 237 00:26:30,200 --> 00:26:34,671 Ze zijn terug. Veilig en wel. - Ja. 238 00:26:47,240 --> 00:26:50,755 Dag, pa. - Blue. 239 00:26:50,920 --> 00:26:53,753 Wat is er gebeurd, jongen? 240 00:26:53,920 --> 00:26:59,631 We hebben geluk gehad, maar kijk. - Vertel het me later maar. 241 00:27:06,240 --> 00:27:09,437 Waarom heeft u die vrouw en het kind gevangen genomen? 242 00:27:09,600 --> 00:27:14,674 De indianen hebben twee van m'n mannen en die wil ik terug. 243 00:27:14,840 --> 00:27:21,393 Dit is een probleem, John. Die vrouw is familie van Cochise. 244 00:27:24,640 --> 00:27:28,633 Geen zorgen. We gaan meteen door naar het Fort. 245 00:27:28,800 --> 00:27:33,954 Hoe eerder, hoe beter. - Sergeant, breng ze weg. 246 00:27:34,120 --> 00:27:38,318 Kapitein, bedankt. - Ik dank u ook. 247 00:29:10,680 --> 00:29:14,070 Breng de gevangenen in veiligheid en bewaak ze. 248 00:31:07,000 --> 00:31:08,592 Sam. 249 00:31:37,520 --> 00:31:41,911 Wat een stomme streek. We gaan achter hem aan. 250 00:31:42,080 --> 00:31:45,197 Ze hebben Sam laten leven. - Waarom? 251 00:31:45,360 --> 00:31:46,839 Waarom, ja. 252 00:31:48,240 --> 00:31:50,435 Wat zijn ze van plan? 253 00:31:51,480 --> 00:31:53,391 Geen idee. 254 00:32:34,080 --> 00:32:37,117 Nu weet u waarom hij gevangenen wilde. 255 00:32:37,360 --> 00:32:38,793 Hoezo? 256 00:32:38,960 --> 00:32:43,192 Hij wil de mensen die hij heeft, ruilen tegen de onze. 257 00:32:44,400 --> 00:32:47,870 Die komt met een voorstel. Niet schieten. 258 00:33:01,400 --> 00:33:04,437 Cochise zelf is er. 259 00:33:04,600 --> 00:33:10,152 Als we de gijzelaars voor zonsopgang laten gaan, laat hij de gevangenen los. 260 00:33:10,320 --> 00:33:12,788 En dan trekt hij zich terug. 261 00:33:12,960 --> 00:33:16,475 Wie is Cochise? - Die rood-witte daar. 262 00:33:20,920 --> 00:33:23,878 Hij overbluft mij niet. 263 00:33:24,040 --> 00:33:26,918 Sergeant, haal de gevangenen. 264 00:33:27,080 --> 00:33:30,277 Je hoort wat de kapitein zegt. Haal de gevangenen. 265 00:33:30,440 --> 00:33:34,558 Zet ze daar neer, zodat ze ze kunnen zien. 266 00:33:48,040 --> 00:33:51,032 Geef hem de gevangenen. 267 00:33:51,200 --> 00:33:55,716 Denkt u dat Cochise zich aan z'n belofte houdt? lk niet. 268 00:33:55,880 --> 00:34:00,032 Nee, Cannon. We laten zien dat wij net zo sterk zijn als hij. 269 00:34:00,200 --> 00:34:02,475 Wat hij kan, kan ik ook. 270 00:34:02,640 --> 00:34:05,837 Zet ze neer. - Hou die man tegen. 271 00:34:17,800 --> 00:34:19,791 Kapitein... 272 00:34:57,680 --> 00:35:00,592 Denkt u nu nog dat het een spelletje is? 273 00:35:27,720 --> 00:35:29,597 De gevangenen zitten vast. 274 00:35:29,760 --> 00:35:33,435 Zijn hun voeten vastgebonden? - Ja. Ze lopen niet weg. 275 00:35:33,600 --> 00:35:37,878 Kapitein, geef die indianen terug aan Cochise. 276 00:35:39,080 --> 00:35:42,436 Ik heb al nee gezegd, Cannon. En dat is definitief. 277 00:35:42,600 --> 00:35:46,832 Definitief, ja. Nu is het met ons allemaal afgelopen. 278 00:35:48,280 --> 00:35:52,512 We zijn niet bang voor de vijand. - Wij ook niet. 279 00:35:52,680 --> 00:35:56,468 Maar ze hebben Sam Butler. Ze weten dat u stom doet. 280 00:35:56,640 --> 00:35:59,950 M'n besluit heeft een voorgeschiedenis. 281 00:36:00,120 --> 00:36:04,750 Jaren geleden heeft Cochise vier mannen gevangen genomen. 282 00:36:04,920 --> 00:36:09,994 Hij wilde ze ruilen tegen vier indianen. De luitenant weigerde. 283 00:36:10,160 --> 00:36:13,596 De gevangenen stierven boven een kampvuur. 284 00:36:13,760 --> 00:36:17,799 De luitenant hing de indianen op. - Dus verloor iedereen. 285 00:36:18,880 --> 00:36:20,996 Integendeel, Cannon. 286 00:36:21,160 --> 00:36:25,039 Cochise leerde dat het leger geen deals sluit met rebellen. 287 00:36:25,200 --> 00:36:31,036 Dit is geen legeroptreden. Dit is priv๏ฟฝ- terrein en u brengt burgers in gevaar. 288 00:36:31,200 --> 00:36:33,919 Dat weet ik. - Dit is mijn land. 289 00:36:34,080 --> 00:36:36,878 Laat die gevangenen onmiddellijk vrij. 290 00:36:44,040 --> 00:36:49,194 Sergeant, het is verstandig om Mr Cannon te arresteren. 291 00:36:49,360 --> 00:36:53,319 En de anderen van z'n mensen die met hem meedoen. 292 00:36:56,840 --> 00:36:59,400 Ho even, soldaatje. 293 00:36:59,560 --> 00:37:04,236 Doe dat ding weg, Buck. En jullie ook. 294 00:37:04,400 --> 00:37:09,155 Laten we elkaar niet afmaken. - Wijs besluit, Cannon. 295 00:37:10,160 --> 00:37:15,439 Als ik dacht dat Cochise zich aan z'n belofte hield, zei ik misschien wel ja. 296 00:37:15,600 --> 00:37:20,230 Maar hij laat onze mensen niet gaan. - U vergist zich. 297 00:37:21,440 --> 00:37:24,716 We zullen het nooit weten, Mr Cannon. 298 00:37:25,920 --> 00:37:28,593 Breng Mr Cannon naar z'n huis. 299 00:37:28,760 --> 00:37:31,752 Daar blijft u tot ik zeg dat u weg mag. 300 00:37:51,120 --> 00:37:53,509 Al gegeten, Blue? 301 00:37:58,520 --> 00:38:01,876 Blue, het wordt een lange nacht. - Geen honger. 302 00:38:02,040 --> 00:38:06,192 Waarom deed hij dat? - Je pa had gelijk. 303 00:38:06,360 --> 00:38:11,275 Als we met het leger hadden gevochten, was Cochise over ons heen gelopen. 304 00:38:11,440 --> 00:38:14,716 Die Cochise is slim. We gaan koffiedrinken. 305 00:38:14,880 --> 00:38:17,348 Wil je koffie? Kom. 306 00:38:17,520 --> 00:38:19,476 Kom mee. 307 00:38:21,840 --> 00:38:23,193 Doe open. 308 00:38:25,520 --> 00:38:28,478 Eindelijk ben je er. - We willen koffie. 309 00:38:28,640 --> 00:38:31,313 Ik ga halen. - Dank je. 310 00:38:31,480 --> 00:38:34,711 Misschien kunnen we een plannetje bedenken. 311 00:38:34,880 --> 00:38:40,591 Ik zei al dat je dit niet zou pikken. - Niet zo luid. 312 00:38:40,760 --> 00:38:46,278 We kunnen die gevangenen misschien stiekem wegvoeren. 313 00:38:46,440 --> 00:38:51,958 Die stenen zijn toch nog zacht? - Ze zijn over een maand pas hard. 314 00:38:52,120 --> 00:38:58,798 Als je een aantal stenen weghaalt, kan er iemand naar binnen. Toch? 315 00:38:58,960 --> 00:39:01,679 Ja. - Ik drink koffie en dan... 316 00:39:01,840 --> 00:39:07,597 Dit ga je doen. Jij leidt de aandacht van het leger af. 317 00:39:07,760 --> 00:39:11,673 Ik bedenk wel iets. - Daar twijfel ik niet aan. 318 00:39:11,840 --> 00:39:14,559 Blue... - Ja, ik bewaak de haard wel. 319 00:39:14,720 --> 00:39:16,915 Jij bent de beste voor deze klus. 320 00:39:18,120 --> 00:39:22,272 Als de zon opkomt, ga ik ruzie maken met de bewaker. 321 00:39:22,440 --> 00:39:27,514 Dan doe jij wat jij moet doen. En dan bevrijd jij de gevangenen. 322 00:39:28,800 --> 00:39:32,873 En daarna breng ik ze naar Cochise. - Inderdaad. 323 00:39:35,120 --> 00:39:37,873 Ben je bang, jongen? - Nee. 324 00:39:40,200 --> 00:39:44,273 Ik zou gek zijn als ik niet bang was. Ik zal er zijn. 325 00:39:46,000 --> 00:39:49,549 Ik ben een beetje verbaasd. - Verbaasd? 326 00:39:50,600 --> 00:39:53,717 lk had niet gedacht dat je mij zoiets toevertrouwde. 327 00:39:53,880 --> 00:39:58,396 Het gaat niet om vertrouwen. Jij bent de beste voor deze klus. 328 00:40:22,320 --> 00:40:26,029 Is er nog iets gebeurd? - Niets. 329 00:40:26,200 --> 00:40:29,192 Ik denk dat er zo wel iets gebeurt. 330 00:40:50,120 --> 00:40:54,113 Waar is de kapitein? Je kunt me niet gevangen houden. 331 00:40:54,280 --> 00:40:56,794 Ga naar binnen. - Dat slaat nergens op. 332 00:40:56,960 --> 00:40:59,997 Ik heb het bevel... - Kan me niet schelen. Kapitein... 333 00:41:00,160 --> 00:41:03,232 Ik blijf niet in huis als m'n ranch wordt aangevallen. 334 00:41:03,400 --> 00:41:08,520 We laten u vrij als Cochise... - Nu meteen. Schiet u me soms neer? 335 00:41:15,160 --> 00:41:18,072 Daar. Ik zie hem. 336 00:41:36,720 --> 00:41:39,598 Niets te zien, kapitein. 337 00:41:39,760 --> 00:41:42,115 Zet uw mannen weer op hun post. 338 00:41:52,200 --> 00:41:54,589 Vriend, snel. 339 00:41:56,160 --> 00:42:02,269 Breng Mr Cannon in huis. - Dit is mijn huis. Ik wil het verdedigen. 340 00:42:02,440 --> 00:42:05,159 Vertrouw Big John. - Ik wil vechten. 341 00:42:05,320 --> 00:42:09,108 Hij kan goed vechten. - Goed. 342 00:42:09,280 --> 00:42:13,273 U moet beloven dat u die gevangenen niet bevrijdt. 343 00:42:13,440 --> 00:42:16,716 Ik beloof u dat ik dat niet zal doen. 344 00:42:17,240 --> 00:42:18,593 Goed. 345 00:42:28,880 --> 00:42:30,677 Kapitein. 346 00:42:52,960 --> 00:42:55,315 Dat is uw zoon. 347 00:42:55,480 --> 00:42:57,277 Zeker, kapitein. 348 00:42:58,480 --> 00:43:01,358 U offert uw eigen zoon op. 349 00:45:00,120 --> 00:45:06,070 Kapitein, m'n neef heeft net een massaslachting voorkomen. 350 00:45:37,040 --> 00:45:39,395 Je bent geweldig. 351 00:45:51,160 --> 00:45:53,515 Wegwezen. 352 00:45:53,720 --> 00:45:55,278 Naar binnen. 353 00:46:20,560 --> 00:46:23,836 Mr Cannon, ik waarschuw u... 354 00:46:24,000 --> 00:46:29,791 dat ik een aanklacht tegen u indien wegens ondermijning van m'n gezag. 355 00:46:29,960 --> 00:46:32,428 Dan ben ik gewaarschuwd. 356 00:46:33,440 --> 00:46:36,273 En jij, jongeman... 357 00:46:36,440 --> 00:46:40,319 Ik wou dat al m'n mannen uit jouw hout gesneden waren. 358 00:46:42,000 --> 00:46:44,639 Mr Cannon... - Tot ziens, kapitein. 359 00:46:44,800 --> 00:46:47,439 Sergeant, we gaan. 360 00:47:00,080 --> 00:47:05,279 Pa, diep van binnen is het geen slechte kerel. 361 00:47:06,120 --> 00:47:10,318 Over diep gesproken, ik heb een belangrijke taak voor je. 362 00:47:10,480 --> 00:47:13,597 Bravo. - Ik ga ervoor. 363 00:47:13,760 --> 00:47:18,151 Stap in de kleiput en ga die schuur repareren. 364 00:47:25,040 --> 00:47:27,873 De beste man voor de klus. 365 00:47:28,305 --> 00:48:28,775 Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/46zfk Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels! 30340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.