Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
2
00:00:57,920 --> 00:01:03,278
lk ben blij jullie te zien, soldaten.
Was je er maar eerder geweest.
3
00:01:11,920 --> 00:01:15,799
We zitten inmiddels op 30 dollar.
- Nu al?
4
00:01:15,960 --> 00:01:18,190
Nu al.
- Zijn ze er klaar voor?
5
00:01:18,360 --> 00:01:22,319
Helemaal.
- Neem me niet kwalijk, Jenny.
6
00:01:22,480 --> 00:01:24,198
Wens me maar succes.
7
00:01:24,360 --> 00:01:29,912
Jongens, even stil.
Ik heb nog meer goed nieuws voor je.
8
00:01:30,080 --> 00:01:32,036
Nu zullen we het krijgen.
9
00:01:32,200 --> 00:01:35,829
We hebben het leuk hier.
We houden van lol.
10
00:01:36,000 --> 00:01:40,551
Een hoop whisky. Samen drinken
en samen spelen is leuk.
11
00:01:40,720 --> 00:01:43,951
Samen werken, dat kan ook leuk zijn.
- Waar?
12
00:01:44,120 --> 00:01:50,434
Je kent m'n broer. We hebben
de gelukkigste familie die er is.
13
00:01:50,600 --> 00:01:56,072
We hebben mensen tekort
en zoeken een man of vijf.
14
00:01:56,240 --> 00:02:00,358
Helaas kunnen we jullie
niet allemaal werk bieden.
15
00:02:00,520 --> 00:02:04,752
We kunnen maar vijf man gebruiken.
16
00:02:04,920 --> 00:02:08,310
Je hebt voor 30 dollar whisky gehad.
17
00:02:08,480 --> 00:02:11,358
Sam, doe iets.
- Bedankt voor de drank.
18
00:02:11,520 --> 00:02:15,957
Luister nou even.
Je zou het geweldig vinden bij ons.
19
00:02:16,120 --> 00:02:19,874
Nee, zo dronken kan ik niet worden.
Bedankt.
20
00:02:20,040 --> 00:02:25,592
Wacht nou even.
We zijn ๏ฟฝ๏ฟฝn grote, blije familie.
21
00:02:25,760 --> 00:02:29,036
E๏ฟฝn grote, blije familie.
- Dat weet ik.
22
00:02:29,200 --> 00:02:33,910
Cochise hoort ook bij die familie.
- Hij is onze kameraad.
23
00:02:34,080 --> 00:02:36,640
Precies. Adios.
24
00:02:36,800 --> 00:02:39,792
Adios. De mazzel.
25
00:02:42,680 --> 00:02:45,877
Ik word oud.
- Helemaal niet.
26
00:02:46,040 --> 00:02:49,828
Je timing was slecht.
- M'n timing was slecht.
27
00:02:50,000 --> 00:02:54,949
En m'n kop gaat eraf als ik
met lege handen bij John kom.
28
00:02:55,120 --> 00:03:00,478
Zit ik in Tucson, ben ik blut.
- Wat zal hij hiervan vinden?
29
00:03:01,520 --> 00:03:07,197
We hebben nog een volle fles whisky.
- Sam, je bent een beste kerel.
30
00:03:10,800 --> 00:03:12,358
Waar heb jij gezeten?
31
00:03:16,200 --> 00:03:20,830
Wacht even, Buck.
Daar komen goede kandidaten aan.
32
00:03:21,000 --> 00:03:26,757
Dag, heren.
Welkom in het paradijs. Tucson.
33
00:03:28,160 --> 00:03:32,517
Wat is er gebeurd?
- Indianen. We hadden wat pech.
34
00:03:32,680 --> 00:03:36,673
Jullie kunnen wel een borrel
en een baan gebruiken.
35
00:03:36,840 --> 00:03:38,910
En wij hebben allebei, he Sam?
36
00:03:39,080 --> 00:03:43,710
Goed loon, goed eten.
- In ruime mate. Nou?
37
00:03:45,600 --> 00:03:50,071
Onze grote dank.
- Sam, gooi ze die drank toe.
38
00:03:52,600 --> 00:03:55,273
Zet je paarden maar neer.
39
00:03:55,440 --> 00:03:58,716
Kom binnen en deel een fles
met Sam en mij.
40
00:04:07,920 --> 00:04:11,799
Ik denk dat we door moeten rijden.
- Nee. We hebben honger.
41
00:05:29,760 --> 00:05:32,194
Hallo, Buck.
- Dag, Blue.
42
00:05:32,360 --> 00:05:35,113
Maak mooie stenen, jongen.
43
00:05:47,040 --> 00:05:49,634
De Apaches vielen jullie aan?
44
00:05:49,800 --> 00:05:53,918
Het zijn goeie kerels. Goed met
de Apaches en met hun wapen.
45
00:05:54,080 --> 00:05:59,234
Als zij niet begonnen met vechten.
- Hoe bedoelt u, Mr Cannon?
46
00:05:59,400 --> 00:06:03,393
Apaches vergeten niet snel.
Jullie hebben er twee gedood.
47
00:06:03,560 --> 00:06:07,917
Straks komen ze hier wraak nemen.
- Dat is onwaarschijnlijk.
48
00:06:08,080 --> 00:06:13,438
Misschien wel. Ga maar naar de corral,
dan krijg je spullen.
49
00:06:13,600 --> 00:06:15,397
Heel graag.
50
00:06:21,360 --> 00:06:25,876
Wat vind je?
- Ik vind het duur, 30 dollar.
51
00:06:26,040 --> 00:06:29,157
Ik heb drie knechten
op ๏ฟฝ๏ฟฝn dag geregeld.
52
00:06:29,320 --> 00:06:33,518
Tien dollar de man.
- Klopt, maar ik vind het goed werk.
53
00:06:33,680 --> 00:06:37,559
We proberen ze vannacht bij de kudde.
- Bij de kudde?
54
00:06:37,720 --> 00:06:41,349
Wat is daar mis mee?
- Ze kunnen de klei toch doen?
55
00:06:41,520 --> 00:06:47,038
Blue vindt dat geen leuk werk.
- Klopt. Ik word hartstikke smerig.
56
00:06:47,200 --> 00:06:51,591
Jij kunt dit het beste.
- Waarom doen we het niet om de beurt?
57
00:06:51,760 --> 00:06:56,834
Je maakt zulke mooie stenen.
- Waarom word ik anders behandeld?
58
00:06:57,000 --> 00:06:59,673
Omdat je anders bent.
59
00:06:59,840 --> 00:07:04,072
Je moet je opwerken.
De anderen werken voor salaris.
60
00:07:04,240 --> 00:07:07,232
Jij werkt voor jezelf.
- Ik werk...
61
00:07:07,400 --> 00:07:12,520
Dan ontsla ik mezelf.
- Nee, je maakt die klus af.
62
00:07:14,040 --> 00:07:18,318
Je maakt prachtige stenen.
- Ik kan dit het beste, ha, ha, ha.
63
00:07:24,160 --> 00:07:29,280
Meer koffie, Mr Cannon?
Wil jij nog meer, Manolo?
64
00:07:29,440 --> 00:07:35,959
Je kookt als een engel.
- Dat is waar. Ik moet wel.
65
00:07:36,120 --> 00:07:38,839
Zeg dat vaker.
66
00:07:39,000 --> 00:07:41,719
Het is fijn om voor jullie te koken.
67
00:07:41,880 --> 00:07:45,190
Wat heb jij, jongen?
Je lievelingstaart.
68
00:07:45,360 --> 00:07:47,316
Ik zit vol.
69
00:07:47,480 --> 00:07:53,077
Je zou een tijdje alleen maar
spek en bonen moeten eten.
70
00:07:53,240 --> 00:07:55,834
Dat vind ik best.
- Opeten.
71
00:07:56,000 --> 00:07:59,675
Het geeft niet.
- Het geeft wel als je eten verspilt.
72
00:07:59,840 --> 00:08:03,515
Ik zet het in de keuken.
Dan eet hij het later wel op.
73
00:08:03,680 --> 00:08:10,233
Ze heeft die taart voor jou gebakken.
- Sorry, pa. Ik zit gewoon vol.
74
00:08:34,200 --> 00:08:37,715
Ik zoek John Cannon.
- Die is binnen.
75
00:08:37,880 --> 00:08:41,998
Zeg dat ik hem graag wil spreken.
- Goed.
76
00:08:48,240 --> 00:08:52,916
Pa, een legerkapitein voor je.
- Wat nu weer?
77
00:08:59,240 --> 00:09:01,549
Mr Cannon?
- Inderdaad.
78
00:09:01,720 --> 00:09:05,395
Kapitein Thomas Dabney, Fort Grant.
- Wat komt u doen?
79
00:09:05,560 --> 00:09:09,758
Toen we door Tucson kwamen,
hoorde ik een verhaal...
80
00:09:09,920 --> 00:09:14,072
over drie mijnwerkers
die met Apaches hebben gevochten.
81
00:09:14,240 --> 00:09:18,153
En ik hoorde dat die mannen
nu voor u werken.
82
00:09:19,120 --> 00:09:21,998
Is dat een zaak voor het leger?
83
00:09:22,160 --> 00:09:27,359
lk moet die mannen ondervragen
en een rapport schrijven.
84
00:09:27,520 --> 00:09:31,399
Soldaten houden wel
van rapportjes, he?
85
00:09:31,560 --> 00:09:38,671
Het gaat naar Washington. Ze moeten
weten wat zich hier afspeelt.
86
00:09:38,840 --> 00:09:42,230
Wat zou er gebeuren
als Cochise een rapport stuurde...
87
00:09:42,400 --> 00:09:46,518
als die soldaten z'n kampen plunderen
of jachtpartijen verstoren?
88
00:09:46,680 --> 00:09:49,592
Dat zou me wat zijn, John.
89
00:09:54,600 --> 00:09:58,957
Werken die mannen voor u?
- Jazeker.
90
00:09:59,120 --> 00:10:04,478
Dan wil ik ze graag spreken.
- Dat kan pas morgenochtend.
91
00:10:05,840 --> 00:10:10,152
Ze werken ver weg.
U kunt er voor het donker niet zijn.
92
00:10:11,840 --> 00:10:15,753
Als u het goed vindt,
slaan we hier ons kamp op.
93
00:10:15,920 --> 00:10:19,629
Nou...
- Kapitein...
94
00:10:19,800 --> 00:10:24,715
heeft u zin in koffie?
- Bijzonder aardig van u, mevrouw.
95
00:10:28,800 --> 00:10:33,032
Ik ga even met m'n sergeant praten.
Daarna kom ik.
96
00:10:34,800 --> 00:10:37,155
Ik zet verse koffie.
97
00:10:37,320 --> 00:10:43,270
Big John, je bent bijzonder gastvrij.
Ze mogen op jouw terrein kamperen...
98
00:10:43,440 --> 00:10:45,510
je geeft ze verfrissingen.
99
00:10:45,680 --> 00:10:50,515
Mano, ga je mee naar het slaapverblijf?
Daar wordt gepokerd.
100
00:10:51,920 --> 00:10:58,951
Poker. P-o-k-e-r. Je geeft vijf kaarten...
101
00:11:15,160 --> 00:11:16,718
Pa?
102
00:11:18,920 --> 00:11:23,232
Maak je je zorgen om die soldaten?
- Reken maar.
103
00:11:23,400 --> 00:11:27,996
Straks denken de Apaches
dat we tegen ze ten strijde trekken.
104
00:11:28,160 --> 00:11:34,599
De kudde is ver weg. Die mannen zijn
hier nooit voor het middaguur terug.
105
00:11:34,760 --> 00:11:36,637
Ik weet het.
106
00:11:38,040 --> 00:11:41,157
Als ik erheen rij en een van hen
hierheen stuur...
107
00:11:41,320 --> 00:11:46,633
is hij hier voor zonsopgang en kan de
kapitein hem spreken en vertrekken.
108
00:11:46,800 --> 00:11:51,954
Je hebt volkomen gelijk.
- Als de kapitein hem gesproken heeft...
109
00:11:52,120 --> 00:11:56,398
kan die nieuwe man
aan het werk in de kleiput.
110
00:11:57,760 --> 00:12:02,788
Dat zien we morgen wel.
Zadel je paard en rij erheen.
111
00:12:09,720 --> 00:12:12,837
Meer koffie, kapitein?
- Nee, dank u.
112
00:12:13,000 --> 00:12:18,120
Uw koffie is veel beter dan die
van het leger, Mrs Cannon.
113
00:12:18,280 --> 00:12:24,674
Ik had zoveel vriendelijkheid
niet verwacht in dit niemandsland
114
00:12:28,480 --> 00:12:33,110
Het is geen niemandsland.
Het is mijn land.
115
00:12:33,280 --> 00:12:36,636
Natuurlijk. Ik bedoelde...
- Ik weet wat u bedoelde.
116
00:12:36,800 --> 00:12:41,954
Het leger ziet dit hele gebied
als een slagveld. Meer niet.
117
00:12:42,120 --> 00:12:47,717
Het is nu ook een slagveld. Later,
als ons beleid beter aanslaat...
118
00:12:47,880 --> 00:12:51,793
Welk beleid? Het uitroeiingsbeleid?
119
00:12:51,960 --> 00:12:55,555
Dat is niet langer geldig.
- O nee?
120
00:12:55,720 --> 00:13:01,317
U ziet in dat het doden van indianen
geen vrede oplevert. Dat schiet op.
121
00:13:01,480 --> 00:13:05,268
We vallen de vijand nu
bij elke gelegenheid aan.
122
00:13:05,440 --> 00:13:11,390
De gevangenen gaan naar Fort Grant.
- En worden daar zeker gegijzeld.
123
00:13:12,680 --> 00:13:17,515
Ze worden niet doodgemarteld,
zoals de Apaches dat doen.
124
00:13:19,400 --> 00:13:22,870
U lijkt wel een vriend van de Apaches.
125
00:13:24,840 --> 00:13:30,631
Ik sympathiseer met iedereen
die de elementen hier trotseert.
126
00:13:30,800 --> 00:13:37,148
Als we elkaar wat meer hielpen
in plaats van elkaar te doden...
127
00:13:37,320 --> 00:13:41,108
konden we hier een fijne plek
om te wonen van maken.
128
00:13:41,280 --> 00:13:45,114
Dat zou kunnen als de Apaches
te vertrouwen waren.
129
00:13:45,280 --> 00:13:48,716
Maar u weet dat dat niet zo is.
- Nee.
130
00:13:48,880 --> 00:13:52,998
Niet zolang er soldaten zoals u
op pad zijn om ze te straffen.
131
00:13:55,880 --> 00:14:02,149
Jammer dat u onze aanwezigheid
niet waardeert. We hebben bevelen.
132
00:14:02,320 --> 00:14:07,348
Bedankt voor de koffie.
- Kan ik u nog meer koffie aanbieden?
133
00:14:08,600 --> 00:14:12,752
lk praat morgenochtend met
de mijnwerkers en dan vertrek ik.
134
00:14:12,920 --> 00:14:16,435
Prima.
- Tot ziens.
135
00:14:24,520 --> 00:14:29,594
Ik vind het niet fijn
dat er hier soldaten rondlopen.
136
00:14:29,760 --> 00:14:33,514
Dat is nogal duidelijk, m'n man.
137
00:14:47,240 --> 00:14:51,836
Dat is al je derde bord.
- Misschien neem ik nog een vierde.
138
00:14:52,000 --> 00:14:55,549
Omdat ik dagenlang niet heb gegeten.
139
00:14:55,720 --> 00:14:58,678
Ik ga Burns aflossen.
140
00:14:58,840 --> 00:15:02,469
Hoe lang denk je dat we hier blijven?
141
00:15:02,640 --> 00:15:07,953
Nog een dag, denk ik.
- Hoe ver is de grens volgens jou?
142
00:15:08,120 --> 00:15:11,237
lk denk ongeveer...
143
00:15:14,040 --> 00:15:19,319
Hallo. Ik ben Blue... William Cannon.
144
00:15:19,480 --> 00:15:22,916
Ik kom het van je overnemen.
- Hoe bedoel je?
145
00:15:23,080 --> 00:15:26,789
Er is een legereenheid op de boerderij.
146
00:15:26,960 --> 00:15:31,238
De kapitein wil weten hoe het zit
met jullie gevecht met de Apaches.
147
00:15:31,400 --> 00:15:35,439
Hij hoeft jullie niet alle drie te spreken.
Eentje is genoeg.
148
00:15:35,600 --> 00:15:37,511
Haal Burns.
149
00:15:39,760 --> 00:15:43,753
Gaat Burns terug?
- Nee, hij gaat niet.
150
00:15:43,920 --> 00:15:49,552
En wij ook niet. Blijf daar staan.
Pak z'n wapen.
151
00:16:07,160 --> 00:16:10,755
Hombre, wat is er gebeurd?
152
00:16:10,920 --> 00:16:13,673
Maak me los.
- Wat is er met jou gebeurd?
153
00:16:13,840 --> 00:16:17,150
Schiet nou op.
- Waar zijn die mannen?
154
00:16:17,320 --> 00:16:21,711
Weg. Naar de grens.
- Waarom zijn ze gevlucht?
155
00:16:21,880 --> 00:16:25,111
lk kwam ze vertellen
dat het leger ze wilde spreken.
156
00:16:25,280 --> 00:16:30,673
Ik had het over het leger
en toen bleek dat ze deserteurs waren.
157
00:16:30,840 --> 00:16:33,912
Deserteurs? Nee, maar.
158
00:16:34,080 --> 00:16:37,231
Ik ga achter hen aan.
- Ho even.
159
00:16:37,400 --> 00:16:42,713
Rustig maar.
Je kunt het niet in je eentje doen.
160
00:16:42,880 --> 00:16:48,193
Sam, ga jij mee? Ira, jij?
- Er moet iemand bij de kudde blijven.
161
00:16:48,360 --> 00:16:54,435
En je vader moet weten wat er is.
- Klopt. Sam, ga jij verslag uitbrengen?
162
00:16:54,600 --> 00:16:57,273
Goed idee.
- En Ira...
163
00:16:58,800 --> 00:17:01,519
Ik pas op de kudde.
164
00:17:02,440 --> 00:17:06,149
Ga jij met mij mee?
- We gaan naar de grens.
165
00:17:06,320 --> 00:17:08,993
Ik spreek Spaans en ken de weg.
166
00:17:09,160 --> 00:17:13,597
Er zijn veel bars langs de grens
waar ik lang niet ben geweest.
167
00:17:27,680 --> 00:17:29,830
Tot ziens op de ranch.
168
00:17:31,720 --> 00:17:36,475
Deserteurs. Ze hebben m'n zoon
vastgebonden en zijn gevlucht.
169
00:17:36,640 --> 00:17:40,349
Sergeant, zorg dat iedereen
klaar is voor vertrek.
170
00:17:40,600 --> 00:17:43,637
Ik wil dat jij met ze meegaat.
171
00:17:43,800 --> 00:17:50,399
Volgens Sam gaan Blue en Manolito
naar de pas. Jij gaat er ook heen.
172
00:17:52,320 --> 00:17:56,632
We pakken die mannen
en halen uw vee terug.
173
00:17:56,800 --> 00:18:00,395
Vergeet dat vee. Die twee jongens
zitten tussen de Apaches.
174
00:18:00,560 --> 00:18:03,438
Breng m'n zoon en Manolito terug.
Meer niet.
175
00:18:58,880 --> 00:19:04,159
Die route binnendoor scheelde veel tijd.
De jongens zijn niet ver weg.
176
00:19:04,320 --> 00:19:09,474
En de deserteurs?
- Die waren hier. Een ander verhaal.
177
00:19:09,640 --> 00:19:13,474
Die kunt u pas pakken
als ze bij de grens zijn.
178
00:19:14,560 --> 00:19:18,553
Tenzij ze van tevoren
in de problemen komen.
179
00:19:22,680 --> 00:19:25,990
Apaches?
- Daar lijkt het wel op.
180
00:19:34,320 --> 00:19:37,039
Kapitein, gaan we?
181
00:20:06,360 --> 00:20:09,989
Wat denkje?
- Er zijn een hoop sporen.
182
00:20:10,160 --> 00:20:13,914
Scherpe hoeven.
- Paarden van indianen?
183
00:20:35,000 --> 00:20:36,718
Blue.
184
00:20:57,080 --> 00:20:59,958
Hij is nog niet lang dood.
185
00:21:04,120 --> 00:21:06,156
We gaan.
186
00:21:15,120 --> 00:21:16,678
Blue.
187
00:21:29,600 --> 00:21:32,319
Blue, alles in orde?
188
00:21:35,600 --> 00:21:42,358
Weggaan zonder iets te zeggen.
Ik zou je kop moeten inslaan.
189
00:21:42,520 --> 00:21:44,158
Mr Cannon...
190
00:21:45,920 --> 00:21:48,957
Is dit een van de mannen
die u had aangenomen?
191
00:21:59,200 --> 00:22:00,519
Ja.
192
00:22:01,880 --> 00:22:07,000
Is hij een van uw deserteurs?
- Ja. Hij heet Burns.
193
00:22:08,200 --> 00:22:13,354
Zouden Gilcher en Morgan nog leven?
- Daar is weinig kans op, kapitein.
194
00:22:25,560 --> 00:22:29,030
Hallo, kapitein.
- Wat is dit allemaal?
195
00:22:30,720 --> 00:22:36,716
lk kwam krijgers tegen. Ik heb er
twee gedood en nam hen gevangen.
196
00:22:36,880 --> 00:22:40,429
Dat was toch goed?
- Goed werk, sergeant.
197
00:22:40,600 --> 00:22:46,311
Ik zie dat Burns gevonden is.
- Hij moet begraven worden.
198
00:22:46,480 --> 00:22:49,472
O'Brien, McCray, kom.
199
00:22:55,080 --> 00:22:58,038
Verstaat iemand wat hij zegt?
- Si.
200
00:22:58,200 --> 00:23:00,919
De vrouw en het kind moeten vrij.
201
00:23:06,160 --> 00:23:10,756
Andale. Ze is familie van de vrouw
van Cochise.
202
00:23:10,920 --> 00:23:13,957
De anderen brachten haar
naar het kamp van Cochise.
203
00:23:15,320 --> 00:23:19,950
Vraag hem wie deze man gedood heeft.
En waar de andere twee blanken zijn.
204
00:23:30,040 --> 00:23:32,998
Hij zegt dat er andere Apaches waren.
205
00:23:33,160 --> 00:23:36,436
De gevangenen zijn
naar het kamp van Cochise gebracht.
206
00:23:39,200 --> 00:23:42,431
Vijftien man tegen hoeveel?
207
00:23:42,600 --> 00:23:45,956
De hele Apache-natie.
208
00:23:47,840 --> 00:23:50,070
De hele Apache-natie.
209
00:23:51,160 --> 00:23:55,517
We nemen deze gevangenen mee.
- Kapitein...
210
00:23:55,680 --> 00:23:58,877
Hen allemaal?
- Natuurlijk.
211
00:24:00,520 --> 00:24:03,398
Dat kon wel eens heel fout zijn.
212
00:24:04,560 --> 00:24:10,078
Als ze hoog staat aangeschreven
bij Cochise, is hij hier niet blij mee.
213
00:24:10,240 --> 00:24:15,758
Dat probeert die man te vertellen.
- Moet ik naar hem luisteren?
214
00:24:17,560 --> 00:24:22,315
Dat kon wel eens verstandig zijn.
- Integendeel.
215
00:24:22,480 --> 00:24:27,873
Als Cochise haar belangrijk vindt,
is ze een waardevolle gijzelaar.
216
00:24:28,040 --> 00:24:30,235
Sergeant...
- Kapitein.
217
00:24:30,400 --> 00:24:34,439
Zodra iedereen klaar is, gaan we.
Ja?
218
00:24:34,600 --> 00:24:36,272
Laat maar.
219
00:24:58,040 --> 00:25:02,318
Neem me niet kwalijk.
Ik wilde je niet storen.
220
00:25:04,080 --> 00:25:08,631
Ik maak me zorgen om je.
De dag is bijna om en...
221
00:25:08,800 --> 00:25:13,669
je hebt nog niets gegeten.
- Ik heb geen honger, Victoria.
222
00:25:16,800 --> 00:25:19,678
Zoals je wilt.
- Victoria...
223
00:25:24,480 --> 00:25:27,074
Je hoeft niet weg te gaan.
224
00:25:27,240 --> 00:25:30,437
Je maakt je zorgen om Blue.
- Ja.
225
00:25:30,600 --> 00:25:34,434
De kans dat ze hem vinden, is groot.
Maar...
226
00:25:34,600 --> 00:25:39,549
Logisch dat hem hier iets overkomt.
- Kwel jezelf niet zo.
227
00:25:39,720 --> 00:25:44,840
Toen ik ze meenam
hiernaartoe, Annalee...
228
00:25:45,000 --> 00:25:49,391
en Blue, toen had ik grote dromen.
229
00:25:49,560 --> 00:25:52,870
Ik wist zeker dat die dromen
goed waren.
230
00:25:53,040 --> 00:25:56,510
Je dromen voor de ranch
en deze plek zijn goed.
231
00:25:56,680 --> 00:26:01,231
Goed voor wie?
Stel dat Blue iets overkomt.
232
00:26:01,400 --> 00:26:04,836
Stel dat jou iets overkomt.
233
00:26:06,520 --> 00:26:10,308
Heb ik dan nog een reden
om hier te blijven?
234
00:26:10,480 --> 00:26:14,519
Als ik niet dacht dat je bleef
om voor je droom te vechten...
235
00:26:14,680 --> 00:26:18,798
had ik niet voldaan aan m'n vaders
wens om met je te trouwen.
236
00:26:20,520 --> 00:26:22,078
Mr Cannon...
237
00:26:30,200 --> 00:26:34,671
Ze zijn terug. Veilig en wel.
- Ja.
238
00:26:47,240 --> 00:26:50,755
Dag, pa.
- Blue.
239
00:26:50,920 --> 00:26:53,753
Wat is er gebeurd, jongen?
240
00:26:53,920 --> 00:26:59,631
We hebben geluk gehad, maar kijk.
- Vertel het me later maar.
241
00:27:06,240 --> 00:27:09,437
Waarom heeft u die vrouw en het kind
gevangen genomen?
242
00:27:09,600 --> 00:27:14,674
De indianen hebben twee
van m'n mannen en die wil ik terug.
243
00:27:14,840 --> 00:27:21,393
Dit is een probleem, John.
Die vrouw is familie van Cochise.
244
00:27:24,640 --> 00:27:28,633
Geen zorgen.
We gaan meteen door naar het Fort.
245
00:27:28,800 --> 00:27:33,954
Hoe eerder, hoe beter.
- Sergeant, breng ze weg.
246
00:27:34,120 --> 00:27:38,318
Kapitein, bedankt.
- Ik dank u ook.
247
00:29:10,680 --> 00:29:14,070
Breng de gevangenen in veiligheid
en bewaak ze.
248
00:31:07,000 --> 00:31:08,592
Sam.
249
00:31:37,520 --> 00:31:41,911
Wat een stomme streek.
We gaan achter hem aan.
250
00:31:42,080 --> 00:31:45,197
Ze hebben Sam laten leven.
- Waarom?
251
00:31:45,360 --> 00:31:46,839
Waarom, ja.
252
00:31:48,240 --> 00:31:50,435
Wat zijn ze van plan?
253
00:31:51,480 --> 00:31:53,391
Geen idee.
254
00:32:34,080 --> 00:32:37,117
Nu weet u waarom hij
gevangenen wilde.
255
00:32:37,360 --> 00:32:38,793
Hoezo?
256
00:32:38,960 --> 00:32:43,192
Hij wil de mensen die hij heeft,
ruilen tegen de onze.
257
00:32:44,400 --> 00:32:47,870
Die komt met een voorstel.
Niet schieten.
258
00:33:01,400 --> 00:33:04,437
Cochise zelf is er.
259
00:33:04,600 --> 00:33:10,152
Als we de gijzelaars voor zonsopgang
laten gaan, laat hij de gevangenen los.
260
00:33:10,320 --> 00:33:12,788
En dan trekt hij zich terug.
261
00:33:12,960 --> 00:33:16,475
Wie is Cochise?
- Die rood-witte daar.
262
00:33:20,920 --> 00:33:23,878
Hij overbluft mij niet.
263
00:33:24,040 --> 00:33:26,918
Sergeant, haal de gevangenen.
264
00:33:27,080 --> 00:33:30,277
Je hoort wat de kapitein zegt.
Haal de gevangenen.
265
00:33:30,440 --> 00:33:34,558
Zet ze daar neer,
zodat ze ze kunnen zien.
266
00:33:48,040 --> 00:33:51,032
Geef hem de gevangenen.
267
00:33:51,200 --> 00:33:55,716
Denkt u dat Cochise zich
aan z'n belofte houdt? lk niet.
268
00:33:55,880 --> 00:34:00,032
Nee, Cannon. We laten zien
dat wij net zo sterk zijn als hij.
269
00:34:00,200 --> 00:34:02,475
Wat hij kan, kan ik ook.
270
00:34:02,640 --> 00:34:05,837
Zet ze neer.
- Hou die man tegen.
271
00:34:17,800 --> 00:34:19,791
Kapitein...
272
00:34:57,680 --> 00:35:00,592
Denkt u nu nog dat het een spelletje is?
273
00:35:27,720 --> 00:35:29,597
De gevangenen zitten vast.
274
00:35:29,760 --> 00:35:33,435
Zijn hun voeten vastgebonden?
- Ja. Ze lopen niet weg.
275
00:35:33,600 --> 00:35:37,878
Kapitein, geef die indianen
terug aan Cochise.
276
00:35:39,080 --> 00:35:42,436
Ik heb al nee gezegd, Cannon.
En dat is definitief.
277
00:35:42,600 --> 00:35:46,832
Definitief, ja. Nu is het
met ons allemaal afgelopen.
278
00:35:48,280 --> 00:35:52,512
We zijn niet bang voor de vijand.
- Wij ook niet.
279
00:35:52,680 --> 00:35:56,468
Maar ze hebben Sam Butler.
Ze weten dat u stom doet.
280
00:35:56,640 --> 00:35:59,950
M'n besluit heeft een voorgeschiedenis.
281
00:36:00,120 --> 00:36:04,750
Jaren geleden heeft Cochise
vier mannen gevangen genomen.
282
00:36:04,920 --> 00:36:09,994
Hij wilde ze ruilen tegen vier indianen.
De luitenant weigerde.
283
00:36:10,160 --> 00:36:13,596
De gevangenen stierven
boven een kampvuur.
284
00:36:13,760 --> 00:36:17,799
De luitenant hing de indianen op.
- Dus verloor iedereen.
285
00:36:18,880 --> 00:36:20,996
Integendeel, Cannon.
286
00:36:21,160 --> 00:36:25,039
Cochise leerde dat het leger
geen deals sluit met rebellen.
287
00:36:25,200 --> 00:36:31,036
Dit is geen legeroptreden. Dit is priv๏ฟฝ-
terrein en u brengt burgers in gevaar.
288
00:36:31,200 --> 00:36:33,919
Dat weet ik.
- Dit is mijn land.
289
00:36:34,080 --> 00:36:36,878
Laat die gevangenen onmiddellijk vrij.
290
00:36:44,040 --> 00:36:49,194
Sergeant, het is verstandig
om Mr Cannon te arresteren.
291
00:36:49,360 --> 00:36:53,319
En de anderen van z'n mensen
die met hem meedoen.
292
00:36:56,840 --> 00:36:59,400
Ho even, soldaatje.
293
00:36:59,560 --> 00:37:04,236
Doe dat ding weg, Buck.
En jullie ook.
294
00:37:04,400 --> 00:37:09,155
Laten we elkaar niet afmaken.
- Wijs besluit, Cannon.
295
00:37:10,160 --> 00:37:15,439
Als ik dacht dat Cochise zich aan z'n
belofte hield, zei ik misschien wel ja.
296
00:37:15,600 --> 00:37:20,230
Maar hij laat onze mensen niet gaan.
- U vergist zich.
297
00:37:21,440 --> 00:37:24,716
We zullen het nooit weten, Mr Cannon.
298
00:37:25,920 --> 00:37:28,593
Breng Mr Cannon naar z'n huis.
299
00:37:28,760 --> 00:37:31,752
Daar blijft u tot ik zeg dat u weg mag.
300
00:37:51,120 --> 00:37:53,509
Al gegeten, Blue?
301
00:37:58,520 --> 00:38:01,876
Blue, het wordt een lange nacht.
- Geen honger.
302
00:38:02,040 --> 00:38:06,192
Waarom deed hij dat?
- Je pa had gelijk.
303
00:38:06,360 --> 00:38:11,275
Als we met het leger hadden gevochten,
was Cochise over ons heen gelopen.
304
00:38:11,440 --> 00:38:14,716
Die Cochise is slim.
We gaan koffiedrinken.
305
00:38:14,880 --> 00:38:17,348
Wil je koffie? Kom.
306
00:38:17,520 --> 00:38:19,476
Kom mee.
307
00:38:21,840 --> 00:38:23,193
Doe open.
308
00:38:25,520 --> 00:38:28,478
Eindelijk ben je er.
- We willen koffie.
309
00:38:28,640 --> 00:38:31,313
Ik ga halen.
- Dank je.
310
00:38:31,480 --> 00:38:34,711
Misschien kunnen we
een plannetje bedenken.
311
00:38:34,880 --> 00:38:40,591
Ik zei al dat je dit niet zou pikken.
- Niet zo luid.
312
00:38:40,760 --> 00:38:46,278
We kunnen die gevangenen
misschien stiekem wegvoeren.
313
00:38:46,440 --> 00:38:51,958
Die stenen zijn toch nog zacht?
- Ze zijn over een maand pas hard.
314
00:38:52,120 --> 00:38:58,798
Als je een aantal stenen weghaalt,
kan er iemand naar binnen. Toch?
315
00:38:58,960 --> 00:39:01,679
Ja.
- Ik drink koffie en dan...
316
00:39:01,840 --> 00:39:07,597
Dit ga je doen.
Jij leidt de aandacht van het leger af.
317
00:39:07,760 --> 00:39:11,673
Ik bedenk wel iets.
- Daar twijfel ik niet aan.
318
00:39:11,840 --> 00:39:14,559
Blue...
- Ja, ik bewaak de haard wel.
319
00:39:14,720 --> 00:39:16,915
Jij bent de beste voor deze klus.
320
00:39:18,120 --> 00:39:22,272
Als de zon opkomt, ga ik ruzie maken
met de bewaker.
321
00:39:22,440 --> 00:39:27,514
Dan doe jij wat jij moet doen.
En dan bevrijd jij de gevangenen.
322
00:39:28,800 --> 00:39:32,873
En daarna breng ik ze naar Cochise.
- Inderdaad.
323
00:39:35,120 --> 00:39:37,873
Ben je bang, jongen?
- Nee.
324
00:39:40,200 --> 00:39:44,273
Ik zou gek zijn als ik niet bang was.
Ik zal er zijn.
325
00:39:46,000 --> 00:39:49,549
Ik ben een beetje verbaasd.
- Verbaasd?
326
00:39:50,600 --> 00:39:53,717
lk had niet gedacht
dat je mij zoiets toevertrouwde.
327
00:39:53,880 --> 00:39:58,396
Het gaat niet om vertrouwen.
Jij bent de beste voor deze klus.
328
00:40:22,320 --> 00:40:26,029
Is er nog iets gebeurd?
- Niets.
329
00:40:26,200 --> 00:40:29,192
Ik denk dat er zo wel iets gebeurt.
330
00:40:50,120 --> 00:40:54,113
Waar is de kapitein?
Je kunt me niet gevangen houden.
331
00:40:54,280 --> 00:40:56,794
Ga naar binnen.
- Dat slaat nergens op.
332
00:40:56,960 --> 00:40:59,997
Ik heb het bevel...
- Kan me niet schelen. Kapitein...
333
00:41:00,160 --> 00:41:03,232
Ik blijf niet in huis als m'n ranch
wordt aangevallen.
334
00:41:03,400 --> 00:41:08,520
We laten u vrij als Cochise...
- Nu meteen. Schiet u me soms neer?
335
00:41:15,160 --> 00:41:18,072
Daar. Ik zie hem.
336
00:41:36,720 --> 00:41:39,598
Niets te zien, kapitein.
337
00:41:39,760 --> 00:41:42,115
Zet uw mannen weer op hun post.
338
00:41:52,200 --> 00:41:54,589
Vriend, snel.
339
00:41:56,160 --> 00:42:02,269
Breng Mr Cannon in huis.
- Dit is mijn huis. Ik wil het verdedigen.
340
00:42:02,440 --> 00:42:05,159
Vertrouw Big John.
- Ik wil vechten.
341
00:42:05,320 --> 00:42:09,108
Hij kan goed vechten.
- Goed.
342
00:42:09,280 --> 00:42:13,273
U moet beloven
dat u die gevangenen niet bevrijdt.
343
00:42:13,440 --> 00:42:16,716
Ik beloof u dat ik dat niet zal doen.
344
00:42:17,240 --> 00:42:18,593
Goed.
345
00:42:28,880 --> 00:42:30,677
Kapitein.
346
00:42:52,960 --> 00:42:55,315
Dat is uw zoon.
347
00:42:55,480 --> 00:42:57,277
Zeker, kapitein.
348
00:42:58,480 --> 00:43:01,358
U offert uw eigen zoon op.
349
00:45:00,120 --> 00:45:06,070
Kapitein, m'n neef heeft net
een massaslachting voorkomen.
350
00:45:37,040 --> 00:45:39,395
Je bent geweldig.
351
00:45:51,160 --> 00:45:53,515
Wegwezen.
352
00:45:53,720 --> 00:45:55,278
Naar binnen.
353
00:46:20,560 --> 00:46:23,836
Mr Cannon, ik waarschuw u...
354
00:46:24,000 --> 00:46:29,791
dat ik een aanklacht tegen u indien
wegens ondermijning van m'n gezag.
355
00:46:29,960 --> 00:46:32,428
Dan ben ik gewaarschuwd.
356
00:46:33,440 --> 00:46:36,273
En jij, jongeman...
357
00:46:36,440 --> 00:46:40,319
Ik wou dat al m'n mannen
uit jouw hout gesneden waren.
358
00:46:42,000 --> 00:46:44,639
Mr Cannon...
- Tot ziens, kapitein.
359
00:46:44,800 --> 00:46:47,439
Sergeant, we gaan.
360
00:47:00,080 --> 00:47:05,279
Pa, diep van binnen
is het geen slechte kerel.
361
00:47:06,120 --> 00:47:10,318
Over diep gesproken,
ik heb een belangrijke taak voor je.
362
00:47:10,480 --> 00:47:13,597
Bravo.
- Ik ga ervoor.
363
00:47:13,760 --> 00:47:18,151
Stap in de kleiput
en ga die schuur repareren.
364
00:47:25,040 --> 00:47:27,873
De beste man voor de klus.
365
00:47:28,305 --> 00:48:28,775
Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/46zfk
Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels!
30340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.