All language subtitles for A.Familiar.Stranger.EP18.1080p.WEB-DL.AAC.H264-domp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,661 --> 00:00:19,361 Sister. 2 00:00:22,378 --> 00:00:24,198 I am not your sister. 3 00:00:26,089 --> 00:00:31,549 I remember you often held my hand when I was a child. 4 00:00:31,549 --> 00:00:37,089 You carried me on your back and crossed a forest filled with wolves to escape from bandits. 5 00:00:37,089 --> 00:00:39,799 When I was sick, you'd bring me to see the physician. 6 00:00:39,799 --> 00:00:41,109 Enough! 7 00:00:42,018 --> 00:00:44,018 If I didn't need to treat your illness, 8 00:00:44,043 --> 00:00:46,633 I wouldn't have been tricked into becoming a young prostitute. 9 00:00:46,633 --> 00:00:49,203 Do you know how much I suffered? 10 00:00:49,203 --> 00:00:54,123 Do you know how painful it was when they carved that plum flower onto my back? 11 00:00:56,173 --> 00:00:59,853 So you really swapped Shen Qin's face with yours. 12 00:00:59,853 --> 00:01:02,153 So what if I did so? 13 00:01:02,153 --> 00:01:04,683 Only by becoming her 14 00:01:04,683 --> 00:01:09,173 can I erase all traces of my blemished past. 15 00:01:09,173 --> 00:01:12,223 To ensure that nobody would recognize me, 16 00:01:12,223 --> 00:01:15,683 I endured unfathomable pain 17 00:01:15,683 --> 00:01:18,863 to remove that plum flower from my back. 18 00:01:25,826 --> 00:01:27,954 She should thank me. 19 00:01:27,979 --> 00:01:30,319 I was the one... 20 00:01:30,319 --> 00:01:34,709 who endured all the agonies of being Shen Qin. 21 00:01:34,709 --> 00:01:37,159 You should also thank me. 22 00:01:38,959 --> 00:01:41,419 If not for me, 23 00:01:42,179 --> 00:01:44,509 how would you ever have married him? 24 00:01:50,169 --> 00:01:53,309 If I knew how much you hated me 25 00:01:53,309 --> 00:01:58,569 when I was younger, I would've left on my own. 26 00:01:58,569 --> 00:02:01,429 I wouldn't have burdened you. 27 00:02:03,739 --> 00:02:06,919 At present, the candidates for the crown prince title are being listed. 28 00:02:06,919 --> 00:02:10,399 Prince Qu and Prince Lian have already made their moves. 29 00:02:10,399 --> 00:02:14,609 When dawn breaks, Prince Ning's crime will reach His Majesty's ears. 30 00:02:14,609 --> 00:02:16,779 If you truly wish to save Prince Ning, 31 00:02:16,779 --> 00:02:19,449 persuade him to enter the palace and face the emperor. 32 00:02:19,449 --> 00:02:22,609 Get him to explain what happened that day. 33 00:02:22,609 --> 00:02:26,719 Perhaps his life will be saved. 34 00:02:28,900 --> 00:02:31,710 I don't need your false kindness. 35 00:02:33,270 --> 00:02:36,530 Sister, please consider your unborn child. 36 00:02:36,530 --> 00:02:39,620 Don't you think you should try to save him? 37 00:02:43,727 --> 00:02:47,967 If any harm befalls him, I will never forgive you two! 38 00:02:49,067 --> 00:02:50,877 Sister! 39 00:02:54,887 --> 00:02:57,257 Let them handle this matter themselves. 40 00:03:07,715 --> 00:03:10,705 Ziheng, His Majesty has given you a chance. 41 00:03:10,705 --> 00:03:12,855 As long as you explain yourself before the hour of Wei, (T/N: between 1 and 3 PM) 42 00:03:12,855 --> 00:03:14,605 even if you lose your status, 43 00:03:14,605 --> 00:03:17,575 we can spend our lives together as common folk. 44 00:03:17,575 --> 00:03:18,625 Ziheng. 45 00:03:18,625 --> 00:03:21,275 What are you looking for? 46 00:03:21,275 --> 00:03:23,205 Did you see a longevity locket anywhere? 47 00:03:23,205 --> 00:03:24,315 What locket? 48 00:03:24,315 --> 00:03:27,855 The kind of lockets that children use. Have you seen it? 49 00:03:27,855 --> 00:03:29,165 I don't know. 50 00:03:29,165 --> 00:03:32,375 Ziheng. Ziheng. 51 00:03:32,375 --> 00:03:34,665 Stop searching, Ziheng. 52 00:03:37,047 --> 00:03:40,197 I found it. I'm going to give it to her. 53 00:03:40,197 --> 00:03:43,767 ♫ Keep fate in my heart, but you make me yearn for bliss ♫ 54 00:03:46,357 --> 00:03:51,457 I've told you so much, but you just want to look for this darn locket? 55 00:03:51,457 --> 00:03:56,737 Ziheng, if you don't enter the palace before the hour of Wei, you'll be defying the imperial edict. 56 00:03:56,737 --> 00:04:01,657 You'll be defying the imperial edict! Prince Lian and Prince Qu won't spare you. 57 00:04:02,589 --> 00:04:05,099 But once I enter the palace, 58 00:04:06,719 --> 00:04:09,359 I won't be able to see her again. 59 00:04:09,359 --> 00:04:12,349 ♫ Nothing compares to having you with me ♫ 60 00:04:12,349 --> 00:04:14,639 Don't go, Ziheng. 61 00:04:14,639 --> 00:04:16,519 ♫ Years pass, snow covers the ground, feelings deepen ♫ 62 00:04:16,519 --> 00:04:18,149 Ziheng! 63 00:04:18,149 --> 00:04:21,879 Your Highness, there's trouble! Prince Lian and Prince Qu— 64 00:04:21,879 --> 00:04:23,379 Your Highness. 65 00:04:23,379 --> 00:04:30,139 ♫ Can I redeem a moment of bliss for us? ♫ 66 00:04:30,139 --> 00:04:32,439 What's wrong with him? 67 00:04:32,439 --> 00:04:34,929 He has lost his mind. 68 00:04:36,163 --> 00:04:38,793 Lost his mind. 69 00:04:40,565 --> 00:04:41,725 Who's there? 70 00:04:41,725 --> 00:04:44,495 Don't scream. It's me. 71 00:04:44,495 --> 00:04:47,035 Your Highness, why are you here? 72 00:04:47,035 --> 00:04:48,845 I wanted to see you again. 73 00:04:48,845 --> 00:04:50,675 I really am not Shen Qin. 74 00:04:50,675 --> 00:04:56,245 I know. Come with me. I'll take you somewhere isolated. 75 00:04:56,245 --> 00:04:57,865 Let's go. 76 00:04:57,865 --> 00:04:58,935 Fuling! 77 00:04:58,935 --> 00:05:01,385 Don't worry. She's fine. 78 00:05:04,435 --> 00:05:06,565 - Your Highness, where are you taking me? - We're leaving this place. 79 00:05:06,565 --> 00:05:08,895 Your Highness, calm down! 80 00:05:09,585 --> 00:05:11,735 Don't chase him! 81 00:05:11,735 --> 00:05:13,465 Shi Qi! 82 00:05:20,125 --> 00:05:21,735 Let her go. 83 00:05:25,651 --> 00:05:27,381 Not bad, Xiao Hansheng. 84 00:05:27,381 --> 00:05:28,731 You brought your troops here really quickly. 85 00:05:28,731 --> 00:05:30,781 Are you planning to drag me back and earn some merit? 86 00:05:30,781 --> 00:05:34,201 Your Highness, follow me to meet His Majesty right away. 87 00:05:34,201 --> 00:05:36,331 You still have a chance. 88 00:05:36,331 --> 00:05:38,321 Get lost! 89 00:05:49,684 --> 00:05:51,594 General, please wait! 90 00:05:56,644 --> 00:06:01,534 Your Highness, I know you don't want to harm me. 91 00:06:01,534 --> 00:06:05,634 I'll listen to whatever you have to say. 92 00:06:11,854 --> 00:06:15,844 I'm sorry. I don't mean to harm you. 93 00:06:17,474 --> 00:06:21,084 Can you tell me your name again? 94 00:06:21,724 --> 00:06:23,664 Shi Qi. 95 00:06:25,774 --> 00:06:27,604 Shi Qi. 96 00:06:28,804 --> 00:06:31,684 So you're the real Shi Qi. 97 00:06:34,566 --> 00:06:38,465 Well... What do you like to eat? What are your hobbies? 98 00:06:38,827 --> 00:06:41,447 I used to be a painter. 99 00:06:41,447 --> 00:06:42,717 A painter. 100 00:06:42,717 --> 00:06:45,757 I like to paint. 101 00:06:45,757 --> 00:06:47,147 I like sweet food. 102 00:06:47,147 --> 00:06:49,097 You like sweet food. Good. 103 00:06:49,097 --> 00:06:51,917 I'll remember all of this. 104 00:06:53,484 --> 00:06:55,784 One last question. 105 00:06:58,068 --> 00:07:02,028 Have you ever, even for the briefest moment... 106 00:07:03,098 --> 00:07:05,598 loved me? 107 00:07:16,228 --> 00:07:17,878 No. 108 00:07:26,582 --> 00:07:28,572 I understand. 109 00:07:29,417 --> 00:07:33,897 Your Highness, hurry and meet His Majesty in the palace. 110 00:07:36,090 --> 00:07:39,170 I'll tell you the truth. 111 00:07:39,170 --> 00:07:41,260 The crown prince's croup acted up back then. 112 00:07:41,260 --> 00:07:45,120 The medicine fell to the ground. I refused to hand it to him. 113 00:07:45,120 --> 00:07:47,340 I'm not innocent. 114 00:07:47,340 --> 00:07:52,110 But you didn't kill the crown prince. His Majesty will be lenient. 115 00:07:56,889 --> 00:07:58,899 No. 116 00:07:59,865 --> 00:08:03,515 You really aren't the real Shen Qin. 117 00:08:03,515 --> 00:08:06,045 You don't understand me at all. 118 00:08:10,385 --> 00:08:16,395 I... will never confess to my wrongdoings. 119 00:08:19,975 --> 00:08:21,875 - Are you all right? - I'm fine. 120 00:08:21,875 --> 00:08:23,325 Stop him. He's going to commit suicide! 121 00:08:23,325 --> 00:08:24,955 Stop! 122 00:08:47,833 --> 00:08:52,073 Shi Qi. Shi Qi. 123 00:08:52,073 --> 00:08:53,733 ♫ Hiding your feelings behind a misleading disguise, forsaking it day and night ♫ 124 00:08:53,733 --> 00:08:56,083 In your next life, don't... 125 00:08:56,083 --> 00:08:57,793 ♫ Waiting just for another flask of warm wine tonight ♫ 126 00:08:57,793 --> 00:09:00,293 Don't lie to me. 127 00:09:00,293 --> 00:09:08,193 ♫ Who said "Love and hate is uncertain, yet dives in without regards to what may come?" ♫ 128 00:09:08,203 --> 00:09:10,893 ♫ Like the first moon, an old acquaintance stops for me ♫ 129 00:09:10,893 --> 00:09:12,573 Ziheng! 130 00:09:14,053 --> 00:09:20,503 ♫ Why does love bring joy and heartache? Memories turn blurry with time ♫ 131 00:09:20,503 --> 00:09:26,973 ♫ After experiencing bliss and sorrow, love can finally stand strong ♫ 132 00:09:26,973 --> 00:09:33,783 Ziheng! 133 00:09:33,783 --> 00:09:40,783 ♫ I'll give you my heart, if you're willing to take a chance with me ♫ 134 00:09:46,221 --> 00:09:48,261 Sister. 135 00:10:01,651 --> 00:10:05,301 I've let you down. This face... 136 00:10:05,301 --> 00:10:07,611 Sister... 137 00:10:07,611 --> 00:10:09,771 I'll return it to you in my next life. 138 00:10:09,771 --> 00:10:12,321 ♫ Hiding your feelings behind a misleading disguise, forsaking it day and night ♫ 139 00:10:12,321 --> 00:10:16,191 Sister! Sister. 140 00:10:16,191 --> 00:10:17,491 ♫ Waiting just for another flask of warm wine tonight ♫ 141 00:10:17,491 --> 00:10:25,521 ♫ Who said "Love and hate is uncertain, yet dives in without regards to what may come?" ♫ 142 00:10:25,521 --> 00:10:28,341 ♫ Like the new moon, an old acquaintance will stop and stay with me ♫ 143 00:10:28,341 --> 00:10:31,411 Sister! 144 00:10:31,411 --> 00:10:34,681 ♫ Why does love bring joy and heartache? ♫ 145 00:10:35,171 --> 00:10:39,041 I said I'll always stay with you. 146 00:10:39,041 --> 00:10:44,281 ♫ After experiencing bliss and sorrow, love can finally stand strong ♫ 147 00:10:44,281 --> 00:10:51,111 ♫ An unfulfilled wish to be fulfilled in the next life ♫ 148 00:10:51,111 --> 00:10:56,771 ♫ I'll give you my heart, if you're willing to take a chance with me ♫ 149 00:10:56,771 --> 00:10:59,101 Sister. 150 00:10:59,101 --> 00:11:03,301 ♫ Memories turn blurry with time ♫ 151 00:11:03,301 --> 00:11:09,931 ♫ After experiencing bliss and sorrow, love can finally stand strong ♫ 152 00:11:09,931 --> 00:11:16,751 ♫ An unfulfilled wish to be fulfilled in the next life ♫ 153 00:11:16,751 --> 00:11:24,001 ♫ I'll give you my heart, if you're willing to take a chance with me ♫ 154 00:11:28,766 --> 00:11:31,807 [1 Year Later] 155 00:11:32,284 --> 00:11:33,493 I know. 156 00:11:36,227 --> 00:11:38,717 Our Fubao is so cute. 157 00:11:38,717 --> 00:11:41,167 You stink of sweat. Stay away. 158 00:11:45,267 --> 00:11:47,397 She was fine just now. Why is she crying? 159 00:11:47,397 --> 00:11:50,417 Don't cry. Please don't cry. 160 00:11:50,417 --> 00:11:51,917 Goodness, you two. 161 00:11:51,917 --> 00:11:54,607 We look away for a second and Second Miss is gone! 162 00:11:54,607 --> 00:11:57,417 Military Advisor, you're using too much strength. You'll hurt her. 163 00:11:57,417 --> 00:11:59,177 Give her to me. 164 00:11:59,177 --> 00:12:01,917 Goodness. What a troublemaker. 165 00:12:01,917 --> 00:12:04,067 Hey, I'm the military advisor! 166 00:12:04,067 --> 00:12:06,887 I brought Yuanbao up too! 167 00:12:08,268 --> 00:12:11,368 So much time has passed. Are you still thinking about them? 168 00:12:11,368 --> 00:12:13,638 Every time I see Yuanbao and Fubao, 169 00:12:13,638 --> 00:12:17,798 I'll think of my sister and their child. 170 00:12:25,159 --> 00:12:29,119 Perhaps they are getting by well somewhere in this world. 171 00:12:29,119 --> 00:12:33,389 Perhaps... he's with your sister. 172 00:12:34,939 --> 00:12:38,989 Mother, Father, Fubao, and I 173 00:12:38,989 --> 00:12:42,189 will always stay by your side. 174 00:12:43,239 --> 00:12:45,969 Yuanbao, you're the best. 175 00:12:49,881 --> 00:12:55,025 Candied hawthorns! Candied hawthorns! 176 00:12:55,050 --> 00:12:58,950 Father, I want candied hawthorns. 177 00:12:58,950 --> 00:13:03,050 All right. I'll buy some for you. 178 00:13:05,370 --> 00:13:08,720 Mister, give me a stick of candied hawthorns. 179 00:13:10,040 --> 00:13:14,110 180 00:13:14,110 --> 00:13:18,120 181 00:13:18,120 --> 00:13:22,110 182 00:13:22,110 --> 00:13:27,050 183 00:13:28,144 --> 00:13:30,898 It's snowing! It's snowing! 184 00:13:30,898 --> 00:13:34,078 Mother, it's snowing! 185 00:13:37,708 --> 00:13:43,918 ♫ A surprise encounter with grace causes ripples ♫ 186 00:13:43,918 --> 00:13:50,268 ♫ With one brush stroke leaves me trembling ♫ 187 00:13:50,268 --> 00:13:56,358 ♫ Maybe life is intertwined with expectations ♫ 188 00:13:56,358 --> 00:14:02,658 ♫ After reuniting, the face has two differences ♫ 189 00:14:02,658 --> 00:14:08,868 ♫ Life is intertwined in a piece of red silk ♫ 190 00:14:08,868 --> 00:14:11,743 ♫ In a vain dream, the eyes are vague ♫ 191 00:14:12,212 --> 00:14:14,608 Miss, I'm sorry. 192 00:14:15,108 --> 00:14:20,718 ♫ After several changes, I was overwhelmed ♫ 193 00:14:21,053 --> 00:14:23,728 Sister. 194 00:14:23,728 --> 00:14:28,368 ♫ The sea of tears is behind you ♫ 195 00:14:30,328 --> 00:14:33,128 ♫ Biding the springs and autumns of the world with a big dream ♫ 196 00:14:33,624 --> 00:14:35,474 Why didn't you wait for me? 197 00:14:35,474 --> 00:14:37,474 ♫ But you still recognize my eyes, after our separation ♫ 198 00:14:37,474 --> 00:14:43,774 ♫ Endless love and hate remain while dwelling on old grudges, like the shining star ♫ 199 00:14:43,774 --> 00:14:49,874 ♫ Taking a stroll with a few people like age-old yearning turns into wine ♫ 200 00:14:49,874 --> 00:14:57,544 ♫ A face may change easily, but the heart remains unchanging ♫ 201 00:15:08,151 --> 00:15:10,051 What's the matter? 202 00:15:10,694 --> 00:15:12,494 Hansheng. 203 00:15:13,304 --> 00:15:15,694 In this world, 204 00:15:16,384 --> 00:15:19,594 are there really people with the same faces? 205 00:15:21,334 --> 00:15:27,474 ♫ Life is intertwined with fate and red silk thread (strength and fragility of love) ♫ 206 00:15:27,474 --> 00:15:33,604 ♫ Even in an unrealistic dream, there are vague eyes ♫ 207 00:15:33,604 --> 00:15:40,024 ♫ All these changes overwhelm the heart ♫ 208 00:15:40,024 --> 00:15:46,094 ♫ The sea of tears is behind you ♫ 209 00:15:46,094 --> 00:15:52,394 ♫ Biding the springs and autumns of the world with a big dream ♫ 210 00:15:52,394 --> 00:15:58,714 ♫ But you still recognize my eyes, after our separation ♫ 211 00:15:58,714 --> 00:16:04,924 ♫ Endless love and hate remain while dwelling on old grudges, like the shining stars ♫ 212 00:16:04,924 --> 00:16:11,084 ♫ A face may change easily, but the heart remains unchanging until my hair turns white ♫ 213 00:16:11,084 --> 00:16:14,774 ♫ I ask for wine along with the moonlight ♫ 16521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.