All language subtitles for A.Familiar.Stranger.EP17.1080p.WEB-DL.AAC.H264-domp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,470 --> 00:00:28,050 Why couldn't I get rid of you since I was a child? 2 00:00:28,050 --> 00:00:28,900 Shen Qin. 3 00:00:28,900 --> 00:00:30,410 Stop this misguided insanity! 4 00:00:30,410 --> 00:00:31,970 I'm misguided? 5 00:00:31,970 --> 00:00:35,230 Why do you have to be the one he loves? 6 00:00:35,230 --> 00:00:36,850 Shi Qi! 7 00:00:38,880 --> 00:00:41,960 If he kills me, we'll never swap our faces back. 8 00:00:41,960 --> 00:00:44,640 General, don't kill her! 9 00:00:55,158 --> 00:00:56,728 Are you all right? 10 00:01:01,508 --> 00:01:03,048 Ziheng. 11 00:01:03,048 --> 00:01:04,958 Why are you here? 12 00:01:12,168 --> 00:01:14,558 For her, you actually... 13 00:01:26,538 --> 00:01:28,098 Stop. 14 00:01:28,098 --> 00:01:30,698 She's the real Shen Qin. 15 00:01:32,811 --> 00:01:35,041 That's impossible. 16 00:01:35,041 --> 00:01:36,931 Impossible. Who the hell are you? 17 00:01:36,931 --> 00:01:41,741 Who do you think I am? Couldn't you feel it at all? 18 00:01:45,551 --> 00:01:47,221 We're leaving this place. 19 00:01:47,221 --> 00:01:49,451 I need to look for my sister. 20 00:01:56,502 --> 00:01:58,132 Are you trying to fool me? 21 00:01:58,132 --> 00:01:59,522 I won't fall for your lies. 22 00:01:59,522 --> 00:02:01,942 Tell me. Say she's the real Shen Qin! 23 00:02:01,942 --> 00:02:03,742 Tell me right now! 24 00:02:03,742 --> 00:02:05,922 Does it matter who's Shen Qin? 25 00:02:05,922 --> 00:02:07,542 Only I... 26 00:02:07,542 --> 00:02:10,852 I stayed by your side. I was the only one. 27 00:02:12,972 --> 00:02:15,892 You're insane. 28 00:02:15,892 --> 00:02:17,632 I am insane. 29 00:02:17,632 --> 00:02:20,342 I went insane because of you. 30 00:02:55,746 --> 00:02:57,636 Sister. 31 00:03:06,939 --> 00:03:09,079 - How is she? - Madam. 32 00:03:09,079 --> 00:03:13,749 She still refuses to eat and hurls things at everyone she sees. 33 00:03:13,749 --> 00:03:14,949 I'll take a look. 34 00:03:14,949 --> 00:03:17,489 Madam, don't go in. She's ferocious. 35 00:03:17,489 --> 00:03:18,619 I'll be fine. 36 00:03:18,619 --> 00:03:20,429 Madam. 37 00:03:33,183 --> 00:03:35,393 For a long time, 38 00:03:35,418 --> 00:03:38,048 I didn't have the courage to look into a basin of water and wash my face. 39 00:03:38,048 --> 00:03:39,848 Mirrors were out of the question. 40 00:03:39,848 --> 00:03:41,248 You... 41 00:03:41,248 --> 00:03:43,628 What do you mean? 42 00:03:43,628 --> 00:03:45,748 I'm not Shen Qin. 43 00:03:46,938 --> 00:03:49,248 Shen Qin swapped my face with hers. 44 00:03:50,828 --> 00:03:55,378 A few months ago, I saw you at Qianying Residence. 45 00:03:55,378 --> 00:04:00,798 At that time, you were lifelessly lying in the water. 46 00:04:09,816 --> 00:04:13,596 I saw the plum flower on your back. 47 00:04:13,621 --> 00:04:16,381 Only my sister has it. 48 00:04:17,861 --> 00:04:23,741 Sister, it's me. I'm Shi Qi. Do you still remember me? 49 00:04:23,741 --> 00:04:25,691 Shi Qi? 50 00:04:27,719 --> 00:04:30,259 Sister, let me wipe your face. 51 00:04:30,284 --> 00:04:32,294 I'm not your sister. 52 00:04:32,294 --> 00:04:34,434 I'm Shen Qin. 53 00:04:36,404 --> 00:04:39,794 The person who swapped my face told me 54 00:04:39,794 --> 00:04:41,854 that this face of mine 55 00:04:41,854 --> 00:04:44,424 will never be swapped back. 56 00:04:48,984 --> 00:04:53,984 Back then, I was careless and got separated from my family. I was saved from drowning to death. 57 00:04:53,984 --> 00:04:58,664 When I woke up, my face was swapped. 58 00:04:58,664 --> 00:05:04,264 - But the plum flower on your back... - She imprisoned me in the underground cellar of Qianying Residence 59 00:05:04,264 --> 00:05:06,714 for many, many years. 60 00:05:06,714 --> 00:05:11,944 She personally carved this plum flower into my back. 61 00:05:16,634 --> 00:05:20,524 - Who is she? - Before you appeared, 62 00:05:20,524 --> 00:05:22,814 I had no clue who she was. 63 00:05:23,910 --> 00:05:28,250 After you appeared, I knew right away. 64 00:05:28,813 --> 00:05:30,773 Impossible. 65 00:05:30,773 --> 00:05:34,633 I saw her back. There's no plum flower. 66 00:05:34,633 --> 00:05:37,303 To prove that she could become me, 67 00:05:37,303 --> 00:05:38,723 she stood before me 68 00:05:38,723 --> 00:05:41,573 and endured unbearable pain 69 00:05:41,573 --> 00:05:44,473 to remove that plum flower. 70 00:05:45,243 --> 00:05:49,123 - Do you want to meet your sister? - Do you want to meet your sister? 71 00:05:49,123 --> 00:05:51,863 You gave this to your sister as a child. 72 00:05:51,863 --> 00:05:57,003 You know best what this is. 73 00:05:59,313 --> 00:06:04,693 On the night of you marriage to Xiao Hansheng, she helped my foolish brother plot against you. 74 00:06:04,693 --> 00:06:06,983 I'm helping you. 75 00:06:19,692 --> 00:06:22,912 Why couldn't I get rid of you ever since I was a child? 76 00:06:35,065 --> 00:06:38,455 General, didn't you go to the palace? Why are you here? 77 00:06:38,455 --> 00:06:41,005 I was worried about letting you meet her alone. 78 00:06:48,615 --> 00:06:50,465 I found my sister. 79 00:06:50,465 --> 00:06:53,335 What if she isn't your sister? 80 00:06:53,335 --> 00:06:55,085 Perhaps you're mistaken. 81 00:06:55,085 --> 00:06:57,455 Maybe someone swapped her face. 82 00:06:57,455 --> 00:06:59,215 She's the one. 83 00:07:01,015 --> 00:07:05,705 I finally understand the reason she came to me. 84 00:07:06,766 --> 00:07:09,846 The reason she knew so much about my sister and me. 85 00:07:09,846 --> 00:07:12,376 The reason I could never find her 86 00:07:12,376 --> 00:07:14,836 even after drawing so many portraits. 87 00:07:15,436 --> 00:07:18,196 She changed her appearance a long time ago. 88 00:07:20,181 --> 00:07:25,421 If you want to save her, let's do it together. We'll revert everyone's faces. 89 00:07:25,421 --> 00:07:26,821 All right? 90 00:07:26,821 --> 00:07:29,261 Revert our faces? 91 00:07:30,242 --> 00:07:35,132 If Prince Ning is harmed, her life won't be spared. 92 00:07:36,366 --> 00:07:40,636 All this time, we've been investigating the crown prince's death. 93 00:07:40,735 --> 00:07:42,267 No matter how much we investigated, 94 00:07:43,100 --> 00:07:45,350 the crown prince seemed to have died from croup. 95 00:07:45,350 --> 00:07:48,450 If Prince Ning is willing to explain matters before His Majesty, 96 00:07:48,450 --> 00:07:52,860 His Majesty is benevolent enough to spare his life. 97 00:07:54,462 --> 00:07:56,062 However... 98 00:07:56,087 --> 00:07:57,627 What is it? 99 00:07:57,627 --> 00:08:00,257 Someone has to persuade Prince Ning. 100 00:08:03,057 --> 00:08:04,787 General, Madam. 101 00:08:04,787 --> 00:08:05,697 What's the matter? 102 00:08:05,697 --> 00:08:08,567 A young lady wants to meet Madam. 103 00:08:12,647 --> 00:08:15,047 What are you going to do to Ziheng? 7344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.