Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,916 --> 00:00:13,027
Have you seen this painting before?
2
00:00:16,619 --> 00:00:17,388
What painting?
3
00:00:23,356 --> 00:00:24,276
This painting.
4
00:00:25,760 --> 00:00:27,840
I-I have.
5
00:00:34,541 --> 00:00:36,981
When did you create this painting of me?
6
00:00:37,006 --> 00:00:39,216
A long time ago.
7
00:00:39,216 --> 00:00:41,146
How long ago?
8
00:00:41,146 --> 00:00:43,876
Before you knew me.
9
00:00:44,566 --> 00:00:47,686
Why did you draw me?
10
00:00:47,686 --> 00:00:49,556
Because...
11
00:00:50,242 --> 00:00:52,022
Because...
12
00:00:52,505 --> 00:00:54,305
Why?
13
00:00:55,205 --> 00:00:57,215
I like you.
14
00:00:59,091 --> 00:01:01,371
What do you mean by that?
15
00:01:02,191 --> 00:01:06,231
I mean I respect...
16
00:01:07,081 --> 00:01:09,291
adore,
17
00:01:09,291 --> 00:01:12,571
admire, idolize,
18
00:01:13,341 --> 00:01:15,811
and...
19
00:01:15,811 --> 00:01:17,271
And?
20
00:01:17,271 --> 00:01:19,711
And...
21
00:01:29,916 --> 00:01:33,986
Madam is recovering well.
You don't have to worry.
22
00:01:34,011 --> 00:01:38,361
As for her health, are there any other abnormalities?
23
00:01:38,811 --> 00:01:42,201
W-Well...
24
00:01:42,201 --> 00:01:47,641
You may continue stuttering. However,
if anything bad befalls on my child...
25
00:01:48,875 --> 00:01:50,795
I'll hold you responsible.
26
00:01:52,815 --> 00:01:56,055
General, have you known all along?
27
00:01:58,432 --> 00:02:02,032
No. I just found out.
28
00:02:02,712 --> 00:02:08,442
I'll be honest. Madam has been in
different circumstances for some time.
29
00:02:08,442 --> 00:02:10,912
She's really expecting a child.
30
00:02:11,872 --> 00:02:14,392
Thank you, Imperial Physician Xun.
31
00:02:14,392 --> 00:02:16,442
Please don't say that.
32
00:02:21,692 --> 00:02:26,642
Madam, it's getting cold. Wait here
for me while I get you a cloak.
33
00:02:26,642 --> 00:02:28,092
Okay.
34
00:02:32,226 --> 00:02:33,896
General.
35
00:02:42,216 --> 00:02:46,246
Do you want to take a stroll in the
night market? I'll accompany you.
36
00:02:46,246 --> 00:02:50,756
It's best if the general goes with you.
Someone needs to keep an eye on the tonics brewing in the kitchen.
37
00:02:50,756 --> 00:02:53,456
So... I'll get on with my tasks.
38
00:02:59,022 --> 00:03:00,522
Let's go.
39
00:03:08,282 --> 00:03:13,672
While I was on the way back to the manor, I saw some civilian couples holding hands while browsing the night market.
40
00:03:13,672 --> 00:03:17,872
We've been married for so long, but I never got the chance to come to the night market with you.
41
00:03:19,798 --> 00:03:24,418
General, don't you have any questions for me?
42
00:03:24,418 --> 00:03:29,178
If you have something you want to tell me, I believe you'll do so.
43
00:03:29,178 --> 00:03:33,138
As long as I know I'm in your heart, I'm satisfied.
44
00:03:37,373 --> 00:03:39,963
Mister, give me a candied hawthorn stick.
45
00:03:41,298 --> 00:03:42,768
Thank you.
46
00:03:48,248 --> 00:03:53,628
This is perfect. Yuanbao will make a fuss if she finds
out we went out together. We can take this back to her.
47
00:03:56,957 --> 00:04:00,156
All of Yuanbao's teeth are going to decay.
She can't eat any more sweets.
48
00:04:00,156 --> 00:04:01,806
You can have it.
49
00:04:05,556 --> 00:04:07,106
Quick, have a bite.
50
00:04:14,913 --> 00:04:20,683
♫ Wait for the rain to disappear ♫
♫ The bright moon in the corner tower is far away ♫
51
00:04:20,708 --> 00:04:23,758
I know you have troubles you cannot reveal.
52
00:04:23,758 --> 00:04:25,548
Don't worry.
53
00:04:25,548 --> 00:04:28,398
I will face everything with you.
54
00:04:28,398 --> 00:04:30,258
Shi Qi.
55
00:04:30,258 --> 00:04:36,798
♫ New grace and old regrets are hard to let go ♫
56
00:04:37,868 --> 00:04:43,348
♫ How much should I leave behind now? ♫
57
00:04:43,348 --> 00:04:46,628
♫ What's left can be made into a ballad ♫
58
00:04:46,628 --> 00:04:50,388
Well... Let's just take it back for Yuanbao.
59
00:04:50,388 --> 00:04:53,688
Well... Let's head there.
60
00:04:53,688 --> 00:04:56,038
Okay.
61
00:04:56,038 --> 00:05:02,878
♫ I'm afraid that the story will not be able to portray the amazing beauty of that year ♫
62
00:05:02,878 --> 00:05:04,198
Miss, buy one.
63
00:05:04,198 --> 00:05:07,008
Isn't this for newborn babies?
64
00:05:07,008 --> 00:05:09,198
Do you like it?
65
00:05:09,198 --> 00:05:11,728
I'm just browsing.
66
00:05:11,728 --> 00:05:14,248
Thank you.
67
00:05:14,248 --> 00:05:16,078
Let's go.
68
00:05:17,328 --> 00:05:20,408
Longevity lockets. Take a look!
69
00:05:20,433 --> 00:05:22,433
Longevity lockets!
70
00:05:22,433 --> 00:05:24,843
Longevity lockets.
71
00:05:28,522 --> 00:05:30,512
Mister, take a look.
72
00:05:34,252 --> 00:05:39,062
Longevity lockets! Longevity lockets.
73
00:05:43,212 --> 00:05:44,962
Sure.
74
00:06:26,532 --> 00:06:29,568
As you ordered, I commissioned the city's
most skilled craftsmen to engrave these words.
75
00:06:29,593 --> 00:06:31,142
[Reminiscing the fallen flowers of
dawn at dusk. Two hearts resonate.]
76
00:06:31,142 --> 00:06:33,702
Prepare an exquisite brocade box too.
77
00:06:35,706 --> 00:06:38,276
Xiao Hansheng, you're going too far. I'm your military advisor.
78
00:06:38,276 --> 00:06:40,486
I'm not your errand boy. Why are you asking me to do this?
79
00:06:40,486 --> 00:06:43,816
Military Advisor Yun, you are meticulous,
80
00:06:43,816 --> 00:06:48,586
highly intelligent, capable, and wise.
81
00:06:48,586 --> 00:06:52,396
More importantly, you're the only one who truly understood me since childhood.
82
00:06:52,396 --> 00:06:56,016
I won't be at ease if I leave this to someone else.
83
00:06:57,316 --> 00:07:00,386
When did you become such a flatterer?
84
00:07:01,156 --> 00:07:04,216
An exquisite brocade box, right? Leave it to me.
85
00:07:06,646 --> 00:07:10,376
- Well, about those compliments earlier—
- Get going.
86
00:07:14,305 --> 00:07:18,625
It's time to sit down and discuss your identity.
87
00:07:18,625 --> 00:07:25,265
Don't worry. I invited you over today just to chat.
88
00:07:27,520 --> 00:07:29,760
Why are you drinking wine again?
89
00:07:31,710 --> 00:07:35,330
All these years, you're the second person who's shown concern for me.
90
00:07:39,470 --> 00:07:41,660
Let's swap them back.
91
00:07:43,540 --> 00:07:46,750
I'll explain everything to the general.
92
00:07:48,900 --> 00:07:53,490
Actually, I can tell His Highness cares for you.
93
00:07:54,670 --> 00:07:56,460
You're too naive.
94
00:07:56,460 --> 00:08:02,440
Even if we swap them back, I believe Xiao Hansheng wouldn't care who you are.
95
00:08:02,440 --> 00:08:05,060
However, I know Ziheng's temper too well.
96
00:08:05,060 --> 00:08:09,620
Even if he loves me now, he'll grow sick of me.
97
00:08:20,011 --> 00:08:24,881
Aren't you curious about my unusual devotion to Ziheng?
98
00:08:28,091 --> 00:08:31,561
Actually, it's not so easy being the Prime Minister's daughter.
99
00:08:31,561 --> 00:08:34,751
I remember, at one of the Yuanxiao Festivals, when I was still a child,
100
00:08:34,751 --> 00:08:37,801
my second elder brother invited me to watch the fireworks.
101
00:08:37,801 --> 00:08:40,741
I thought he wanted me to play with him.
102
00:08:41,721 --> 00:08:44,361
In the end, it was just a bet.
103
00:08:44,361 --> 00:08:47,981
They wanted to know if I was stupid enough to hurt my own eyes.
104
00:08:47,981 --> 00:08:49,541
Did you know?
105
00:08:50,345 --> 00:08:53,705
At that time, Ziheng dashed out and protected me.
106
00:08:56,855 --> 00:09:02,655
It was the first time in my entire life that I felt protected.
107
00:09:07,925 --> 00:09:10,905
It isn't the time to swap our faces back yet.
108
00:09:10,905 --> 00:09:13,575
Complete one final task for me.
109
00:09:13,575 --> 00:09:16,725
I won't just swap our faces back.
110
00:09:16,725 --> 00:09:20,005
I'll make sure you reunite with your sister.
111
00:09:20,795 --> 00:09:26,485
But if I get my face back, I will no longer be the general's wife.
112
00:09:27,423 --> 00:09:30,993
How should I even face the general?
113
00:09:31,018 --> 00:09:32,778
Come and take a look.
114
00:09:32,778 --> 00:09:35,858
Take a look. Longevity lockets.
115
00:09:37,141 --> 00:09:39,091
Mister.
116
00:09:40,974 --> 00:09:42,954
Sorry. Miss, are you all right?
117
00:09:42,954 --> 00:09:44,904
I'm fine.
118
00:10:13,424 --> 00:10:15,904
It's you.
119
00:10:18,422 --> 00:10:21,742
I'll take you back to Prince Ning's Manor. Let's go.
120
00:10:27,329 --> 00:10:32,739
Let go of me. I want to return to the General's Manor.
121
00:10:42,369 --> 00:10:45,649
All right. Let's go.
122
00:10:49,889 --> 00:10:52,089
I'll take you to the General's Manor.
123
00:11:05,559 --> 00:11:07,779
Open the door!
124
00:11:07,779 --> 00:11:11,299
Get the imperial physician!
125
00:11:11,299 --> 00:11:13,199
- What happened to Madam?
- Make way! Get the imperial physician!
126
00:11:13,199 --> 00:11:15,589
The imperial physician! Get the imperial physician!
127
00:11:19,344 --> 00:11:21,074
Are you all right?
128
00:11:22,414 --> 00:11:25,264
- Are you really all right?
- Your Highness, watch your behavior!
129
00:11:26,294 --> 00:11:27,684
Get lost!
130
00:11:27,684 --> 00:11:30,294
- Stop.
- General.
131
00:11:30,294 --> 00:11:34,354
Fuling, get the imperial physician. Make sure everyone in the manor stays away.
132
00:11:34,354 --> 00:11:35,904
- Understood.
- Understood.
133
00:11:36,844 --> 00:11:40,864
Where is the imperial physician?
Xiao Hansheng, is this how you care for her?
134
00:11:40,864 --> 00:11:42,954
Right now, she's—
135
00:11:46,167 --> 00:11:50,057
Xiao Hansheng! How dare you hit me!
136
00:12:00,724 --> 00:12:02,894
She's my woman.
137
00:12:02,919 --> 00:12:07,989
If you lay a hand on her again... I'll kill you.
138
00:12:13,169 --> 00:12:15,299
Are you feeling any pain?
139
00:12:16,613 --> 00:12:18,783
General.
140
00:12:18,783 --> 00:12:20,613
I'll take you back to your chamber.
141
00:12:24,323 --> 00:12:26,303
Xiao Hansheng.
142
00:12:27,791 --> 00:12:32,818
Xiao Hansheng! Whose child do you think is in her womb?
143
00:12:39,038 --> 00:12:41,258
Mine.
144
00:12:46,038 --> 00:12:50,018
General. Put me down.
145
00:12:52,358 --> 00:12:54,088
Shen Qin.
146
00:12:55,678 --> 00:12:59,648
Tell him whose child you're carrying.
147
00:13:02,768 --> 00:13:07,798
General, I'm sorry.
I shouldn't have lied to you for so long.
148
00:13:07,798 --> 00:13:09,758
Heard that?
149
00:13:12,936 --> 00:13:14,696
Your Highness.
150
00:13:15,518 --> 00:13:18,478
I am not Shen Qin.
151
00:13:18,478 --> 00:13:20,168
See?
152
00:13:24,190 --> 00:13:26,060
What did you say?
153
00:13:27,010 --> 00:13:30,070
I'm really not Shen Qin.
154
00:13:30,070 --> 00:13:35,530
I'm just a nameless painter. She swapped our faces.
155
00:13:36,134 --> 00:13:37,974
Swapped your faces?
156
00:13:39,517 --> 00:13:44,067
Swapped faces? What does that mean? What are you blabbering?
157
00:13:44,667 --> 00:13:51,707
General, I'm sorry. Shen Qin swapped my face
with hers and made me marry you in her place.
158
00:14:01,858 --> 00:14:05,798
You're lying. You're lying to me.
159
00:14:13,888 --> 00:14:19,418
You came up with such a ridiculous excuse just for him? I don't believe you!
160
00:14:23,218 --> 00:14:28,298
I can prove I'm not Shen Qin.
161
00:14:29,648 --> 00:14:38,208
Timing and Subtitles brought to you by the
✨🔮 Switched Identities 🔮✨ team @Viki.com
162
00:14:38,208 --> 00:14:44,658
♫ Biding the springs and autumns of the world with a big dream, but you still recognized my eyes after our separation ♫
163
00:14:44,658 --> 00:14:50,848
♫ Endless love and hate remain while dwelling on old grudges, like the shining stars ♫
164
00:14:50,848 --> 00:14:57,128
♫ Taking a stroll with a few people like age-old yearning turns into wine ♫
165
00:14:57,128 --> 00:15:04,078
♫ A face may change easily, but the heart remains unchanging until my hair turns white ♫
12863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.