All language subtitles for A.Familiar.Stranger.EP15.1080p.WEB-DL.AAC.H264-domp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,916 --> 00:00:13,027 Have you seen this painting before? 2 00:00:16,619 --> 00:00:17,388 What painting? 3 00:00:23,356 --> 00:00:24,276 This painting. 4 00:00:25,760 --> 00:00:27,840 I-I have. 5 00:00:34,541 --> 00:00:36,981 When did you create this painting of me? 6 00:00:37,006 --> 00:00:39,216 A long time ago. 7 00:00:39,216 --> 00:00:41,146 How long ago? 8 00:00:41,146 --> 00:00:43,876 Before you knew me. 9 00:00:44,566 --> 00:00:47,686 Why did you draw me? 10 00:00:47,686 --> 00:00:49,556 Because... 11 00:00:50,242 --> 00:00:52,022 Because... 12 00:00:52,505 --> 00:00:54,305 Why? 13 00:00:55,205 --> 00:00:57,215 I like you. 14 00:00:59,091 --> 00:01:01,371 What do you mean by that? 15 00:01:02,191 --> 00:01:06,231 I mean I respect... 16 00:01:07,081 --> 00:01:09,291 adore, 17 00:01:09,291 --> 00:01:12,571 admire, idolize, 18 00:01:13,341 --> 00:01:15,811 and... 19 00:01:15,811 --> 00:01:17,271 And? 20 00:01:17,271 --> 00:01:19,711 And... 21 00:01:29,916 --> 00:01:33,986 Madam is recovering well. You don't have to worry. 22 00:01:34,011 --> 00:01:38,361 As for her health, are there any other abnormalities? 23 00:01:38,811 --> 00:01:42,201 W-Well... 24 00:01:42,201 --> 00:01:47,641 You may continue stuttering. However, if anything bad befalls on my child... 25 00:01:48,875 --> 00:01:50,795 I'll hold you responsible. 26 00:01:52,815 --> 00:01:56,055 General, have you known all along? 27 00:01:58,432 --> 00:02:02,032 No. I just found out. 28 00:02:02,712 --> 00:02:08,442 I'll be honest. Madam has been in different circumstances for some time. 29 00:02:08,442 --> 00:02:10,912 She's really expecting a child. 30 00:02:11,872 --> 00:02:14,392 Thank you, Imperial Physician Xun. 31 00:02:14,392 --> 00:02:16,442 Please don't say that. 32 00:02:21,692 --> 00:02:26,642 Madam, it's getting cold. Wait here for me while I get you a cloak. 33 00:02:26,642 --> 00:02:28,092 Okay. 34 00:02:32,226 --> 00:02:33,896 General. 35 00:02:42,216 --> 00:02:46,246 Do you want to take a stroll in the night market? I'll accompany you. 36 00:02:46,246 --> 00:02:50,756 It's best if the general goes with you. Someone needs to keep an eye on the tonics brewing in the kitchen. 37 00:02:50,756 --> 00:02:53,456 So... I'll get on with my tasks. 38 00:02:59,022 --> 00:03:00,522 Let's go. 39 00:03:08,282 --> 00:03:13,672 While I was on the way back to the manor, I saw some civilian couples holding hands while browsing the night market. 40 00:03:13,672 --> 00:03:17,872 We've been married for so long, but I never got the chance to come to the night market with you. 41 00:03:19,798 --> 00:03:24,418 General, don't you have any questions for me? 42 00:03:24,418 --> 00:03:29,178 If you have something you want to tell me, I believe you'll do so. 43 00:03:29,178 --> 00:03:33,138 As long as I know I'm in your heart, I'm satisfied. 44 00:03:37,373 --> 00:03:39,963 Mister, give me a candied hawthorn stick. 45 00:03:41,298 --> 00:03:42,768 Thank you. 46 00:03:48,248 --> 00:03:53,628 This is perfect. Yuanbao will make a fuss if she finds out we went out together. We can take this back to her. 47 00:03:56,957 --> 00:04:00,156 All of Yuanbao's teeth are going to decay. She can't eat any more sweets. 48 00:04:00,156 --> 00:04:01,806 You can have it. 49 00:04:05,556 --> 00:04:07,106 Quick, have a bite. 50 00:04:14,913 --> 00:04:20,683 ♫ Wait for the rain to disappear ♫ ♫ The bright moon in the corner tower is far away ♫ 51 00:04:20,708 --> 00:04:23,758 I know you have troubles you cannot reveal. 52 00:04:23,758 --> 00:04:25,548 Don't worry. 53 00:04:25,548 --> 00:04:28,398 I will face everything with you. 54 00:04:28,398 --> 00:04:30,258 Shi Qi. 55 00:04:30,258 --> 00:04:36,798 ♫ New grace and old regrets are hard to let go ♫ 56 00:04:37,868 --> 00:04:43,348 ♫ How much should I leave behind now? ♫ 57 00:04:43,348 --> 00:04:46,628 ♫ What's left can be made into a ballad ♫ 58 00:04:46,628 --> 00:04:50,388 Well... Let's just take it back for Yuanbao. 59 00:04:50,388 --> 00:04:53,688 Well... Let's head there. 60 00:04:53,688 --> 00:04:56,038 Okay. 61 00:04:56,038 --> 00:05:02,878 ♫ I'm afraid that the story will not be able to portray the amazing beauty of that year ♫ 62 00:05:02,878 --> 00:05:04,198 Miss, buy one. 63 00:05:04,198 --> 00:05:07,008 Isn't this for newborn babies? 64 00:05:07,008 --> 00:05:09,198 Do you like it? 65 00:05:09,198 --> 00:05:11,728 I'm just browsing. 66 00:05:11,728 --> 00:05:14,248 Thank you. 67 00:05:14,248 --> 00:05:16,078 Let's go. 68 00:05:17,328 --> 00:05:20,408 Longevity lockets. Take a look! 69 00:05:20,433 --> 00:05:22,433 Longevity lockets! 70 00:05:22,433 --> 00:05:24,843 Longevity lockets. 71 00:05:28,522 --> 00:05:30,512 Mister, take a look. 72 00:05:34,252 --> 00:05:39,062 Longevity lockets! Longevity lockets. 73 00:05:43,212 --> 00:05:44,962 Sure. 74 00:06:26,532 --> 00:06:29,568 As you ordered, I commissioned the city's most skilled craftsmen to engrave these words. 75 00:06:29,593 --> 00:06:31,142 [Reminiscing the fallen flowers of dawn at dusk. Two hearts resonate.] 76 00:06:31,142 --> 00:06:33,702 Prepare an exquisite brocade box too. 77 00:06:35,706 --> 00:06:38,276 Xiao Hansheng, you're going too far. I'm your military advisor. 78 00:06:38,276 --> 00:06:40,486 I'm not your errand boy. Why are you asking me to do this? 79 00:06:40,486 --> 00:06:43,816 Military Advisor Yun, you are meticulous, 80 00:06:43,816 --> 00:06:48,586 highly intelligent, capable, and wise. 81 00:06:48,586 --> 00:06:52,396 More importantly, you're the only one who truly understood me since childhood. 82 00:06:52,396 --> 00:06:56,016 I won't be at ease if I leave this to someone else. 83 00:06:57,316 --> 00:07:00,386 When did you become such a flatterer? 84 00:07:01,156 --> 00:07:04,216 An exquisite brocade box, right? Leave it to me. 85 00:07:06,646 --> 00:07:10,376 - Well, about those compliments earlier— - Get going. 86 00:07:14,305 --> 00:07:18,625 It's time to sit down and discuss your identity. 87 00:07:18,625 --> 00:07:25,265 Don't worry. I invited you over today just to chat. 88 00:07:27,520 --> 00:07:29,760 Why are you drinking wine again? 89 00:07:31,710 --> 00:07:35,330 All these years, you're the second person who's shown concern for me. 90 00:07:39,470 --> 00:07:41,660 Let's swap them back. 91 00:07:43,540 --> 00:07:46,750 I'll explain everything to the general. 92 00:07:48,900 --> 00:07:53,490 Actually, I can tell His Highness cares for you. 93 00:07:54,670 --> 00:07:56,460 You're too naive. 94 00:07:56,460 --> 00:08:02,440 Even if we swap them back, I believe Xiao Hansheng wouldn't care who you are. 95 00:08:02,440 --> 00:08:05,060 However, I know Ziheng's temper too well. 96 00:08:05,060 --> 00:08:09,620 Even if he loves me now, he'll grow sick of me. 97 00:08:20,011 --> 00:08:24,881 Aren't you curious about my unusual devotion to Ziheng? 98 00:08:28,091 --> 00:08:31,561 Actually, it's not so easy being the Prime Minister's daughter. 99 00:08:31,561 --> 00:08:34,751 I remember, at one of the Yuanxiao Festivals, when I was still a child, 100 00:08:34,751 --> 00:08:37,801 my second elder brother invited me to watch the fireworks. 101 00:08:37,801 --> 00:08:40,741 I thought he wanted me to play with him. 102 00:08:41,721 --> 00:08:44,361 In the end, it was just a bet. 103 00:08:44,361 --> 00:08:47,981 They wanted to know if I was stupid enough to hurt my own eyes. 104 00:08:47,981 --> 00:08:49,541 Did you know? 105 00:08:50,345 --> 00:08:53,705 At that time, Ziheng dashed out and protected me. 106 00:08:56,855 --> 00:09:02,655 It was the first time in my entire life that I felt protected. 107 00:09:07,925 --> 00:09:10,905 It isn't the time to swap our faces back yet. 108 00:09:10,905 --> 00:09:13,575 Complete one final task for me. 109 00:09:13,575 --> 00:09:16,725 I won't just swap our faces back. 110 00:09:16,725 --> 00:09:20,005 I'll make sure you reunite with your sister. 111 00:09:20,795 --> 00:09:26,485 But if I get my face back, I will no longer be the general's wife. 112 00:09:27,423 --> 00:09:30,993 How should I even face the general? 113 00:09:31,018 --> 00:09:32,778 Come and take a look. 114 00:09:32,778 --> 00:09:35,858 Take a look. Longevity lockets. 115 00:09:37,141 --> 00:09:39,091 Mister. 116 00:09:40,974 --> 00:09:42,954 Sorry. Miss, are you all right? 117 00:09:42,954 --> 00:09:44,904 I'm fine. 118 00:10:13,424 --> 00:10:15,904 It's you. 119 00:10:18,422 --> 00:10:21,742 I'll take you back to Prince Ning's Manor. Let's go. 120 00:10:27,329 --> 00:10:32,739 Let go of me. I want to return to the General's Manor. 121 00:10:42,369 --> 00:10:45,649 All right. Let's go. 122 00:10:49,889 --> 00:10:52,089 I'll take you to the General's Manor. 123 00:11:05,559 --> 00:11:07,779 Open the door! 124 00:11:07,779 --> 00:11:11,299 Get the imperial physician! 125 00:11:11,299 --> 00:11:13,199 - What happened to Madam? - Make way! Get the imperial physician! 126 00:11:13,199 --> 00:11:15,589 The imperial physician! Get the imperial physician! 127 00:11:19,344 --> 00:11:21,074 Are you all right? 128 00:11:22,414 --> 00:11:25,264 - Are you really all right? - Your Highness, watch your behavior! 129 00:11:26,294 --> 00:11:27,684 Get lost! 130 00:11:27,684 --> 00:11:30,294 - Stop. - General. 131 00:11:30,294 --> 00:11:34,354 Fuling, get the imperial physician. Make sure everyone in the manor stays away. 132 00:11:34,354 --> 00:11:35,904 - Understood. - Understood. 133 00:11:36,844 --> 00:11:40,864 Where is the imperial physician? Xiao Hansheng, is this how you care for her? 134 00:11:40,864 --> 00:11:42,954 Right now, she's— 135 00:11:46,167 --> 00:11:50,057 Xiao Hansheng! How dare you hit me! 136 00:12:00,724 --> 00:12:02,894 She's my woman. 137 00:12:02,919 --> 00:12:07,989 If you lay a hand on her again... I'll kill you. 138 00:12:13,169 --> 00:12:15,299 Are you feeling any pain? 139 00:12:16,613 --> 00:12:18,783 General. 140 00:12:18,783 --> 00:12:20,613 I'll take you back to your chamber. 141 00:12:24,323 --> 00:12:26,303 Xiao Hansheng. 142 00:12:27,791 --> 00:12:32,818 Xiao Hansheng! Whose child do you think is in her womb? 143 00:12:39,038 --> 00:12:41,258 Mine. 144 00:12:46,038 --> 00:12:50,018 General. Put me down. 145 00:12:52,358 --> 00:12:54,088 Shen Qin. 146 00:12:55,678 --> 00:12:59,648 Tell him whose child you're carrying. 147 00:13:02,768 --> 00:13:07,798 General, I'm sorry. I shouldn't have lied to you for so long. 148 00:13:07,798 --> 00:13:09,758 Heard that? 149 00:13:12,936 --> 00:13:14,696 Your Highness. 150 00:13:15,518 --> 00:13:18,478 I am not Shen Qin. 151 00:13:18,478 --> 00:13:20,168 See? 152 00:13:24,190 --> 00:13:26,060 What did you say? 153 00:13:27,010 --> 00:13:30,070 I'm really not Shen Qin. 154 00:13:30,070 --> 00:13:35,530 I'm just a nameless painter. She swapped our faces. 155 00:13:36,134 --> 00:13:37,974 Swapped your faces? 156 00:13:39,517 --> 00:13:44,067 Swapped faces? What does that mean? What are you blabbering? 157 00:13:44,667 --> 00:13:51,707 General, I'm sorry. Shen Qin swapped my face with hers and made me marry you in her place. 158 00:14:01,858 --> 00:14:05,798 You're lying. You're lying to me. 159 00:14:13,888 --> 00:14:19,418 You came up with such a ridiculous excuse just for him? I don't believe you! 160 00:14:23,218 --> 00:14:28,298 I can prove I'm not Shen Qin. 161 00:14:29,648 --> 00:14:38,208 Timing and Subtitles brought to you by the ✨🔮 Switched Identities 🔮✨ team @Viki.com 162 00:14:38,208 --> 00:14:44,658 ♫ Biding the springs and autumns of the world with a big dream, but you still recognized my eyes after our separation ♫ 163 00:14:44,658 --> 00:14:50,848 ♫ Endless love and hate remain while dwelling on old grudges, like the shining stars ♫ 164 00:14:50,848 --> 00:14:57,128 ♫ Taking a stroll with a few people like age-old yearning turns into wine ♫ 165 00:14:57,128 --> 00:15:04,078 ♫ A face may change easily, but the heart remains unchanging until my hair turns white ♫ 12863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.