Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Toriko Episode 85 Translation by Kewl0210]
2
00:00:05,480 --> 00:00:09,020
Translation
kewl0210
3
00:00:29,340 --> 00:00:31,670
Editing
Hugh_Jasss
4
00:00:34,090 --> 00:00:36,550
Timing
G_I_A
5
00:00:37,510 --> 00:00:40,180
Typesetting
kewl0210
6
00:00:44,480 --> 00:00:48,650
Karaoke
ThunderEmperor
7
00:00:55,200 --> 00:00:57,200
Encode
max80
8
00:00:57,910 --> 00:01:00,240
QC
Mistral[sA]
9
00:00:57,910 --> 00:01:00,240
prefix-
10
00:01:05,830 --> 00:01:08,830
Distro
kokus
11
00:01:05,830 --> 00:01:08,830
Kittie
12
00:01:05,830 --> 00:01:08,830
prefix-
13
00:01:51,860 --> 00:01:53,930
Someone once said...
14
00:01:54,470 --> 00:02:00,190
That stored inside certain tulips, there is fresh, rich nectar
15
00:02:00,190 --> 00:02:02,730
that looks just like ketchup.
16
00:02:03,320 --> 00:02:07,140
Ketchulips.
17
00:02:08,410 --> 00:02:12,560
That there are bite-sized sweet, fluffy, moist, and fragrant
18
00:02:12,560 --> 00:02:16,620
snakes that resemble baby castella cakes.
19
00:02:16,620 --> 00:02:20,740
Snakey Castellas.
20
00:02:21,440 --> 00:02:24,670
The world is in the Gourmet Age.
21
00:02:24,670 --> 00:02:30,100
The age of seeking out yet-unknown tastes.
22
00:02:33,400 --> 00:02:38,460
Coco and Toriko seek to capture IGO President Ichiryuu's Full Course.
23
00:02:39,280 --> 00:02:44,460
Meanwhile, Komatsu was bewildered by how much his good friend Ootake had changed.
24
00:02:45,210 --> 00:02:47,720
When suddenly, the two of them sensed something.
25
00:02:48,130 --> 00:02:53,290
That happened the moment Toriko and Coco captured the ingredient that is Ichiryuu's Hors D'oeuvre.
26
00:02:54,160 --> 00:02:56,730
At any rate, if this is part of the President's Full Course,
27
00:02:56,730 --> 00:02:59,610
then a detailed examination may be necessary.
28
00:03:00,820 --> 00:03:08,330
Dramatic Transformation
29
00:03:00,820 --> 00:03:08,320
The Beauty Parlor, BarBer Gourmet!
30
00:03:44,250 --> 00:03:48,330
I wonder if their training is progressing okay?
31
00:03:57,520 --> 00:04:00,900
Huh? The old man ain't here?
32
00:04:00,900 --> 00:04:04,340
We were only told that he would not return for a while as well.
33
00:04:04,340 --> 00:04:05,560
Geez...
34
00:04:06,070 --> 00:04:07,400
Before he left, he seemed concerned
35
00:04:07,400 --> 00:04:10,870
about something regarding the training for the two of you,
36
00:04:10,870 --> 00:04:14,380
Well, this is the Hors D'oeuvre of the old man's Full Course.
37
00:04:15,300 --> 00:04:18,820
Though it's not exactly something he wanted us to capture for our training.
38
00:04:19,380 --> 00:04:24,240
Toriko, I think it may take some time before we learn the significance behind that ingredient.
39
00:04:25,700 --> 00:04:30,410
Man. Where would he go and not tell anyone where he was going?
40
00:04:42,890 --> 00:04:45,170
Um...
41
00:04:46,550 --> 00:04:49,220
I'm sure it's around here...
42
00:05:00,450 --> 00:05:02,940
Huh? Could this be it?
43
00:05:03,450 --> 00:05:06,380
The Gourmet Beauty Parlor, BarBer Gourmet?
44
00:05:06,380 --> 00:05:08,820
Oh, I've been waitin' for ya, Komatsu.
45
00:05:08,820 --> 00:05:10,250
It's been a while.
46
00:05:10,250 --> 00:05:14,260
Yeah. You couldn't come to our restaurant for a while, either.
47
00:05:14,260 --> 00:05:17,020
Recently I've been going to capture certain ingredients,
48
00:05:17,020 --> 00:05:18,090
so I've had a lot on my plate.
49
00:05:18,090 --> 00:05:20,660
What kind of ingredients?
50
00:05:20,660 --> 00:05:25,070
Some challenging ingredients that I could never get, even with the people I trained with back in the old days.
51
00:05:25,580 --> 00:05:28,470
Though it ended up being just Coco and I going after them.
52
00:05:28,470 --> 00:05:29,570
Is that so?
53
00:05:32,300 --> 00:05:33,630
Now that I think of it,
54
00:05:33,630 --> 00:05:36,580
you were meeting your old training buddy, too, right?
55
00:05:37,930 --> 00:05:38,690
Yes...
56
00:05:40,200 --> 00:05:42,400
Okay, thanks for waiting, here's the appetizer.
57
00:05:44,330 --> 00:05:46,220
Honey flavored strawberries, Hawneyberries,
58
00:05:46,220 --> 00:05:50,720
and custard pudding flavored apples with jelly-like insides,
59
00:05:50,720 --> 00:05:54,000
covered with Applin Galric Cream!
60
00:05:59,350 --> 00:05:59,800
It is!
61
00:06:04,240 --> 00:06:04,840
Looks just like him!
62
00:06:04,840 --> 00:06:06,970
Hey, that's pretty rude, sonny.
63
00:06:06,970 --> 00:06:08,480
Sorry.
64
00:06:08,480 --> 00:06:12,310
So you get your haircuts at Gourmet Beauty Parlors, huh?
65
00:06:12,310 --> 00:06:14,610
Of course, eating is the goal.
66
00:06:14,610 --> 00:06:17,570
And Pen here of BarBer Gourmet
67
00:06:17,570 --> 00:06:19,490
is self-proclaimed to be a charismatic hairdresser
68
00:06:19,490 --> 00:06:21,920
and he's even a highly charismatic chef.
69
00:06:21,920 --> 00:06:25,280
This place regularly gets booked solid with people just wanting to come here for the meals.
70
00:06:25,280 --> 00:06:26,530
Hey, it's not self-proclaimed.
71
00:06:26,530 --> 00:06:29,090
I'm an authentic charismatic beauty artist!
72
00:06:29,090 --> 00:06:31,760
The equipment and utensils are all professional.
73
00:06:32,320 --> 00:06:36,280
I see. Just what I'd expect from a charismatic hairdresser.
74
00:06:36,280 --> 00:06:39,170
It's charismatic beauty artist.
75
00:06:39,170 --> 00:06:45,090
I'd like it if people came for my skills as a beauty artist as much as they do for the food.
76
00:06:45,090 --> 00:06:46,500
Okay, let's get going.
77
00:06:47,050 --> 00:06:49,180
I give thanks to all of the ingredients in this world...
78
00:06:49,180 --> 00:06:49,980
Hold on a second!
79
00:06:50,520 --> 00:06:51,890
What?
80
00:06:51,890 --> 00:06:53,190
Did you forget?
81
00:06:53,190 --> 00:06:56,200
The haircut and the meal is part of a set menu, Toriko.
82
00:06:56,200 --> 00:06:58,330
If all you want is food, you can just leave.
83
00:06:58,330 --> 00:06:59,980
Oh, okay.
84
00:07:01,470 --> 00:07:03,970
How about the occasional coloring or perm?
85
00:07:03,970 --> 00:07:06,280
For something that takes longer, you'll get more courses.
86
00:07:06,280 --> 00:07:08,130
Okay, I'll leave it to you, manager.
87
00:07:08,130 --> 00:07:09,570
Roger that.
88
00:07:09,570 --> 00:07:12,250
Okay, once again, itadakimasu!
89
00:07:16,820 --> 00:07:18,700
Yum!
90
00:07:18,700 --> 00:07:22,130
I can't get enough of that jiggly texture!
91
00:07:31,950 --> 00:07:34,840
Your hair quality and color have taken quite some damage.
92
00:07:34,840 --> 00:07:37,120
You've been to some pretty harsh environments recently, have you?
93
00:07:37,120 --> 00:07:38,990
Definitely not just one.
94
00:07:38,990 --> 00:07:41,340
Is that true, Toriko-san?
95
00:07:41,340 --> 00:07:44,500
Oh? You can tell just by looking at my hair?
96
00:07:44,500 --> 00:07:49,520
Yeah, but the hair is packed full of nutrients down to the cores.
97
00:07:49,520 --> 00:07:51,820
They've got nice resilience and gloss.
98
00:07:51,820 --> 00:07:54,110
Looks like you've been eating incredibly well.
99
00:07:56,690 --> 00:07:58,200
Okay, time to wash your hair.
100
00:08:25,090 --> 00:08:26,800
Those hand movements...
101
00:08:32,740 --> 00:08:36,300
And the way he's washing that special preparation ingredient, Dreaming Rice!
102
00:08:37,850 --> 00:08:39,990
The fluffy feeling of these bubbles,
103
00:08:39,990 --> 00:08:41,620
it feels like a dream!
104
00:08:47,700 --> 00:08:50,780
This man definitely isn't ordinary.
105
00:08:57,080 --> 00:08:58,850
Okay!
106
00:08:58,850 --> 00:08:59,790
And now...
107
00:09:02,090 --> 00:09:04,070
We need to make each grain of rice...
108
00:09:04,070 --> 00:09:09,410
I mean make each individual hair glisten. Or we should, anyhow...
109
00:09:11,940 --> 00:09:12,820
Well, that's fine.
110
00:09:12,820 --> 00:09:14,610
So for that, you don't care?!
111
00:09:14,010 --> 00:09:16,300
The next thing on the Full Course Menu is...
112
00:09:16,300 --> 00:09:18,080
Komatsu, why don't you try it with me?
113
00:09:19,100 --> 00:09:20,410
Are you sure?
114
00:09:20,410 --> 00:09:21,520
Of course.
115
00:09:21,520 --> 00:09:23,410
If you don't mind starting from the middle of the course.
116
00:09:23,410 --> 00:09:24,720
I'd love to!
117
00:09:31,840 --> 00:09:35,680
How are you so good at massaging?
118
00:09:38,430 --> 00:09:41,860
Your muscles and autonomic nerves are tense.
119
00:09:41,860 --> 00:09:45,130
Are you perhaps under some heavy stress or worries?
120
00:09:46,680 --> 00:09:50,320
You really have changed, Take-chan.
121
00:09:51,060 --> 00:09:54,720
I was right. This man isn't ordinary.
122
00:09:54,720 --> 00:09:56,010
Thanks for waiting!
123
00:09:56,010 --> 00:09:56,890
All cooked!
124
00:09:56,890 --> 00:09:58,660
Here's today's main dish.
125
00:09:58,660 --> 00:10:00,550
Man, I've been waiting for this!
126
00:10:00,550 --> 00:10:02,140
Celebpig Steak!
127
00:10:04,100 --> 00:10:07,840
There are even some Oniongoat Onions on there! Looks great!
128
00:10:08,720 --> 00:10:11,800
I give thanks to all of the ingredients in this world,
129
00:10:12,380 --> 00:10:14,040
Itadakimasu!
130
00:10:19,620 --> 00:10:21,680
Yum!
131
00:10:22,410 --> 00:10:24,370
What great seasoning!
132
00:10:26,290 --> 00:10:29,100
Celebpig, prepared for celebrities.
133
00:10:29,100 --> 00:10:31,110
That was pretty hard to prepare!
134
00:10:31,110 --> 00:10:32,930
Yeah, it's great!
135
00:10:32,930 --> 00:10:36,360
Yeah! It's so soft it melts in your mouth!
136
00:10:36,360 --> 00:10:37,750
That's because in that massage before,
137
00:10:37,750 --> 00:10:40,290
I was getting some meat thoroughly prepared, as well.
138
00:10:41,420 --> 00:10:45,050
Massage? You mean like tenderizing?
139
00:10:45,050 --> 00:10:48,190
He was tenderizing me, I guess.
140
00:10:50,600 --> 00:10:53,250
It's true, the meat really is loose!
141
00:10:54,900 --> 00:10:56,220
I could really wolf this stuff down.
142
00:10:56,220 --> 00:10:58,760
I feel like I've recovered from all of the fatigue of my journey.
143
00:10:59,330 --> 00:11:01,500
It really fills you with stamina, doesn't it?
144
00:11:01,500 --> 00:11:04,920
It kinda feels like my body is brimming with strength!
145
00:11:14,850 --> 00:11:15,970
Amazing.
146
00:11:17,040 --> 00:11:19,700
The cut hair doesn't touch the food.
147
00:11:20,500 --> 00:11:22,270
Truly a superhuman feat.
148
00:11:22,880 --> 00:11:23,750
And what's more...
149
00:11:23,750 --> 00:11:25,360
He works so quickly.
150
00:11:30,960 --> 00:11:31,880
What do you think, Toriko?
151
00:11:37,130 --> 00:11:39,850
Hey, what're you doing, manager?
152
00:11:39,850 --> 00:11:43,550
I'll bet you've never had a cool afro like this before, have ya?
153
00:11:43,550 --> 00:11:44,760
No, I haven't!
154
00:11:44,760 --> 00:11:46,890
And I can't go outside like this!
155
00:11:46,890 --> 00:11:48,990
That haircut's a hoot, Toriko-san.
156
00:11:48,990 --> 00:11:51,510
Why don't you make him look "cool", too?
157
00:11:51,510 --> 00:11:52,290
Um, er...
158
00:11:55,390 --> 00:11:56,450
Ah, wait, um...
159
00:11:56,450 --> 00:11:58,250
H-Hold on, I...
160
00:12:00,330 --> 00:12:01,320
Okay, done!
161
00:12:04,190 --> 00:12:05,570
I thought I saw that haircut somewhere,
162
00:12:05,570 --> 00:12:06,880
it's Granny Setsu's, isn't it?
163
00:12:07,930 --> 00:12:09,420
Speaking of which, Toriko-san...
164
00:12:11,790 --> 00:12:12,880
This is...
165
00:12:12,880 --> 00:12:15,550
It's like we're the Granny Setsu-Jirou combo!
166
00:12:15,550 --> 00:12:18,100
Would you like me to make them even cooler?
167
00:12:25,180 --> 00:12:26,780
Aw, these are the best!
168
00:12:26,780 --> 00:12:30,800
Um... Wait, isn't this something you can't undo?
169
00:12:30,800 --> 00:12:31,780
What?!
170
00:12:33,900 --> 00:12:35,470
Calm down!
171
00:12:35,470 --> 00:12:37,160
Oh well, I guess I have to...
172
00:12:38,800 --> 00:12:39,870
This is Growth Nori.
173
00:12:38,800 --> 00:12:42,940
( Nori is a kind of edible seaweed. )
174
00:12:39,870 --> 00:12:42,940
If you eat this nori, your hair will quickly grow back to its normal length.
175
00:12:48,570 --> 00:12:49,900
Thank goodness!
176
00:12:53,240 --> 00:12:54,580
Coco-san!
177
00:12:54,580 --> 00:12:56,980
Hey, Komatsu-kun. It's been quite a while.
178
00:12:56,980 --> 00:12:58,740
Oh, you showed up, eh, Coco?
179
00:12:59,260 --> 00:13:02,580
Anyhow, Coco-san, why the sudden visit?
180
00:13:02,580 --> 00:13:04,330
I called him here.
181
00:13:04,330 --> 00:13:07,590
We've gotta cut that crappily grown hair.
182
00:13:08,710 --> 00:13:11,360
( The kanjis for "king" and "sweet" are pronounced the same way as the word for "crown". )
183
00:13:08,720 --> 00:13:11,360
Oh, this is King-Sweet Sea Urchin, ain't it?
184
00:13:21,150 --> 00:13:23,270
Yum!
185
00:13:29,300 --> 00:13:31,710
I've never eaten a dessert like this before.
186
00:13:31,710 --> 00:13:35,050
I didn't know a taste this sweet existed!
187
00:13:36,500 --> 00:13:38,140
Gochisousama deshita!
188
00:13:39,850 --> 00:13:41,260
Cutting, complete!
189
00:13:41,840 --> 00:13:44,010
Hey, didn't you cut a little too much?
190
00:13:44,010 --> 00:13:45,180
Huh? Did I?
191
00:13:45,180 --> 00:13:47,980
Ah, but I think they both suit the two of you.
192
00:13:47,980 --> 00:13:52,690
Anyhow, thanks to you, the fatigue of my trip is totally gone.
193
00:13:52,690 --> 00:13:54,040
Thanks, manager.
194
00:13:55,070 --> 00:13:58,860
About that trip, what exactly were you guys capturing?
195
00:13:59,430 --> 00:14:01,160
The old man's Full Course.
196
00:14:01,160 --> 00:14:02,920
From the Hors D'oeuvres to the main dish,
197
00:14:02,920 --> 00:14:04,430
Coco and I captured them.
198
00:14:04,430 --> 00:14:09,930
The president hid one ingredient of his Full Course in each of the 8 gardens.
199
00:14:10,800 --> 00:14:14,680
One in each Biotope, with 8 in total.
200
00:14:14,680 --> 00:14:18,300
That's where I hid the ingredients of my precious Full Course.
201
00:14:18,300 --> 00:14:22,600
If you find them all, you'll have assembled my entire Full Course.
202
00:14:28,080 --> 00:14:32,220
All that's left is the dessert in the 1st Biotope, Regal Island.
203
00:14:32,970 --> 00:14:35,790
But so far we haven't been able to find it.
204
00:14:35,790 --> 00:14:38,940
The 1st Biotope is particularly vast, you see.
205
00:14:38,940 --> 00:14:41,920
The Full Course of the IGO President...
206
00:14:42,890 --> 00:14:44,810
Just what sort of ingredients are they?
207
00:14:45,680 --> 00:14:48,200
The seven items of the old man's Full Course menu...
208
00:15:01,140 --> 00:15:04,120
The Full Course of the IGO President...
209
00:15:04,120 --> 00:15:05,750
Just what sort of ingredients are they?
210
00:15:06,730 --> 00:15:09,230
The seven items of the old man's Full Course menu...
211
00:15:11,050 --> 00:15:14,320
They're all things we can't figure out what the hell are.
212
00:15:14,320 --> 00:15:17,280
It's to the point where we're not even sure they're the actual ingredients themselves.
213
00:15:18,080 --> 00:15:22,760
So to start with, we tried showing Granny Setsu the Hors D'oeuvre.
214
00:15:24,030 --> 00:15:25,160
And...
215
00:15:27,170 --> 00:15:31,040
This is the seed of a tree called Million.
216
00:15:31,040 --> 00:15:32,040
Million?
217
00:15:32,040 --> 00:15:33,320
What's that?
218
00:15:33,320 --> 00:15:34,880
Some kind of ingredient, Granny Setsu?
219
00:15:34,880 --> 00:15:38,500
No, this isn't an ingredient or anything.
220
00:15:38,500 --> 00:15:43,760
It's a tree that grows in Gourmet World, but not a particularly rare one.
221
00:15:43,760 --> 00:15:46,110
What the hell is with that old man?!
222
00:15:46,110 --> 00:15:49,580
Why would he go out of his way to put something like this in a treasure chest?
223
00:15:49,580 --> 00:15:50,520
But!
224
00:15:52,740 --> 00:15:54,330
I wonder...
225
00:15:54,330 --> 00:15:58,460
this seed may be calling someone.
226
00:15:58,460 --> 00:15:59,810
Huh? Calling?
227
00:16:00,410 --> 00:16:07,690
I don't know who it's calling, but it has a voice similar to an ingredient's voice.
228
00:16:08,780 --> 00:16:10,030
Toriko-san!
229
00:16:15,340 --> 00:16:17,440
I... heard it!
230
00:16:17,440 --> 00:16:18,200
Heard it?
231
00:16:19,270 --> 00:16:20,170
Yes!
232
00:16:20,170 --> 00:16:22,370
I think it was probably that ingredient!
233
00:16:22,370 --> 00:16:27,190
There were seven similar voices I heard in total. I'm sure of it.
234
00:16:27,190 --> 00:16:31,420
Komatsu, you heard the voices of the old man's Full Course, and seven times?
235
00:16:31,420 --> 00:16:32,930
Yes! Loud and clear!
236
00:16:35,560 --> 00:16:37,350
Do you think other people may have heard them?
237
00:16:38,860 --> 00:16:40,170
Others...
238
00:16:42,840 --> 00:16:45,310
I don't know if anyone else did.
239
00:16:47,640 --> 00:16:49,570
This is what Granny Setsu said.
240
00:16:49,570 --> 00:16:53,970
That's because Icchan's Full Course is special.
241
00:16:53,970 --> 00:16:58,080
I wonder if there's anyone out there curious enough to try to cook it...
242
00:16:59,130 --> 00:17:00,440
Toriko-san!
243
00:17:00,440 --> 00:17:03,240
Please, you have to let me see
244
00:17:03,240 --> 00:17:04,590
that Full Course!
245
00:17:08,420 --> 00:17:11,210
Old man, they do exist.
246
00:17:11,210 --> 00:17:14,980
Chefs that may be able to cook your Full Course
247
00:17:15,570 --> 00:17:17,460
exist in this age!
248
00:17:25,590 --> 00:17:28,640
I'll leave my Full Course in Human World
249
00:17:29,210 --> 00:17:32,580
and just pray that no one needs it.
250
00:17:33,140 --> 00:17:36,490
Now then, I should be arriving soon.
251
00:17:57,960 --> 00:17:59,180
Big trouble!
252
00:17:59,180 --> 00:18:02,710
That Ichiryuu guy is personally about to fly in here!
253
00:18:02,710 --> 00:18:03,720
Is he alone?
254
00:18:04,470 --> 00:18:06,230
Yes, Kuromado-sama.
255
00:18:06,230 --> 00:18:08,250
Ichiryuu is alone.
256
00:18:08,840 --> 00:18:11,050
Gather everyone here in the management class.
257
00:18:11,780 --> 00:18:14,640
Get the artificial creatures, the Scum Beasts, moving as well.
258
00:18:15,210 --> 00:18:15,650
Yes, sir!
259
00:18:18,130 --> 00:18:19,780
And tell Alfaro
260
00:18:20,810 --> 00:18:22,790
to tell the Boss about this.
261
00:18:26,120 --> 00:18:30,850
I'm sure I heard the voices of the IGO President's full course.
262
00:18:30,850 --> 00:18:33,700
I think I might've heard one, too.
263
00:18:33,700 --> 00:18:35,300
Quit lying, manager!
264
00:18:35,820 --> 00:18:38,760
The course I had with you here today Toriko...
265
00:18:39,290 --> 00:18:43,430
The sweet hors d'oeuvre and the energizing cream cured all my fatigue.
266
00:18:44,000 --> 00:18:47,530
Then we skipped the salad and soup and went straight to the main dish,
267
00:18:47,530 --> 00:18:50,100
and the meat restored all of my stamina.
268
00:18:50,920 --> 00:18:52,160
Thank you very much.
269
00:18:52,160 --> 00:18:54,470
Thanks to you, I feel really great.
270
00:18:54,470 --> 00:18:55,830
Don't you, Toriko-san?
271
00:18:55,830 --> 00:18:57,950
Yeah, thanks, manager.
272
00:19:00,580 --> 00:19:03,080
For people who eat are happy and spirited,
273
00:19:03,590 --> 00:19:08,130
I feel like I really know what I want to do as a chef.
274
00:19:09,430 --> 00:19:10,410
That sounds promising.
275
00:19:11,100 --> 00:19:14,110
And I really do hope you unravel the mystery behind the president's Full Course.
276
00:19:14,110 --> 00:19:16,480
Okay, I'll do my best!
277
00:19:21,800 --> 00:19:23,600
Ah, Toriko!
278
00:19:23,600 --> 00:19:24,260
Rin?
279
00:19:24,260 --> 00:19:27,660
So this is where you were! I was looking for you.
280
00:19:27,660 --> 00:19:29,980
Hey, you got a haircut, Toriko!
281
00:19:29,980 --> 00:19:30,800
Hey, Rin!
282
00:19:30,800 --> 00:19:32,090
You look so handsome!
283
00:19:32,090 --> 00:19:32,780
What's going on?
284
00:19:34,610 --> 00:19:36,310
You sounded like you were in a hurry.
285
00:19:36,310 --> 00:19:37,660
And Coco's here, too!
286
00:19:37,660 --> 00:19:39,260
That's perfect!
287
00:19:41,050 --> 00:19:43,780
And I guess Komatsu's here, too.
288
00:19:43,780 --> 00:19:45,930
Am I that much of a side note?
289
00:19:45,930 --> 00:19:47,520
Ah, I remember!
290
00:19:47,520 --> 00:19:48,500
Big trouble!
291
00:19:48,500 --> 00:19:51,640
There's a big urgent request from Chief Mansam!
292
00:20:07,710 --> 00:20:10,060
Um, where exactly are we going?
293
00:20:10,060 --> 00:20:13,520
There are other ingredients we wanna capture, you know...
294
00:20:17,540 --> 00:20:18,840
There it is.
295
00:20:18,840 --> 00:20:19,770
That's...!
296
00:20:20,480 --> 00:20:21,950
The Gourmet Prison,
297
00:20:21,950 --> 00:20:23,500
Honey Prison!
298
00:21:50,840 --> 00:21:53,460
Now for a heaping helping of Christmas Time!
299
00:21:53,860 --> 00:21:55,550
I'm your newscaster, Tina!
300
00:21:55,550 --> 00:21:57,760
We'll be continuing the Christmas Time we started last week!
301
00:21:58,460 --> 00:22:01,940
In each segment, a guest will be putting presents in this sack
302
00:22:01,940 --> 00:22:04,630
and the entire present will be given to you viewers!
303
00:22:05,240 --> 00:22:06,340
Today's guest is...
304
00:22:07,560 --> 00:22:09,180
Heavenly King Coco-san!
305
00:22:09,850 --> 00:22:10,340
Hey!
306
00:22:12,550 --> 00:22:14,270
I just put them here, right?
307
00:22:14,270 --> 00:22:16,470
The presents that Coco-san has brought are...
308
00:22:17,010 --> 00:22:18,650
A-A-Amazing!
309
00:22:18,730 --> 00:22:28,780
Toriko Gourmet Monsters
310
00:22:19,680 --> 00:22:22,530
The RPG where you can raise Gourmet Monsters,
311
00:22:22,530 --> 00:22:26,420
a Nintendo 3DS game going on sale December 13th,
312
00:22:26,420 --> 00:22:28,220
Toriko Gourmet Monsters!
313
00:22:28,780 --> 00:22:35,410
Nakamatachi!!
314
00:22:29,550 --> 00:22:32,370
Also, the CD containing the theme song for Toriko Gourmet Monsters!,
315
00:22:32,370 --> 00:22:35,380
Kushida Akira-san's "Nakamatachi!!".
316
00:22:35,380 --> 00:22:40,330
Miracle Battle Cardass Miracle Trial Set
317
00:22:36,290 --> 00:22:39,500
And the Miracle Battle Cardass Miracle Trial Set!
318
00:22:40,570 --> 00:22:42,990
And now, we check today's keyword!
319
00:22:43,660 --> 00:22:44,640
Here we go!
320
00:22:45,210 --> 00:22:47,150
Today's keyword is...
321
00:22:47,710 --> 00:22:50,800
Keyword
322
00:22:48,240 --> 00:22:49,140
Ni!
323
00:22:53,020 --> 00:22:55,460
Now we've given you the second keyword!
324
00:22:56,020 --> 00:22:58,100
There are two left!
325
00:22:58,100 --> 00:22:59,560
Be sure to check back!
326
00:23:02,090 --> 00:23:03,710
In the forest of Death Seasons where wild beasts roam,
327
00:23:03,710 --> 00:23:05,780
Patch of G7 has gone missing?!
328
00:23:05,780 --> 00:23:07,410
It's a crisis where you have to fight for every second of every minute!
329
00:23:07,410 --> 00:23:09,280
We have no choice but to rely on their power!
330
00:23:09,320 --> 00:23:12,200
The Four Heavenly Kings Assemble!
331
00:23:09,320 --> 00:23:12,200
A Miracle in Midwinter!
332
00:23:12,570 --> 00:23:14,290
Next time will be a heaping helping of fun, too!
24748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.