All language subtitles for [SubtitleTools.com] 85

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Toriko Episode 85 Translation by Kewl0210] 2 00:00:05,480 --> 00:00:09,020 Translation kewl0210 3 00:00:29,340 --> 00:00:31,670 Editing Hugh_Jasss 4 00:00:34,090 --> 00:00:36,550 Timing G_I_A 5 00:00:37,510 --> 00:00:40,180 Typesetting kewl0210 6 00:00:44,480 --> 00:00:48,650 Karaoke ThunderEmperor 7 00:00:55,200 --> 00:00:57,200 Encode max80 8 00:00:57,910 --> 00:01:00,240 QC Mistral[sA] 9 00:00:57,910 --> 00:01:00,240 prefix- 10 00:01:05,830 --> 00:01:08,830 Distro kokus 11 00:01:05,830 --> 00:01:08,830 Kittie 12 00:01:05,830 --> 00:01:08,830 prefix- 13 00:01:51,860 --> 00:01:53,930 Someone once said... 14 00:01:54,470 --> 00:02:00,190 That stored inside certain tulips, there is fresh, rich nectar 15 00:02:00,190 --> 00:02:02,730 that looks just like ketchup. 16 00:02:03,320 --> 00:02:07,140 Ketchulips. 17 00:02:08,410 --> 00:02:12,560 That there are bite-sized sweet, fluffy, moist, and fragrant 18 00:02:12,560 --> 00:02:16,620 snakes that resemble baby castella cakes. 19 00:02:16,620 --> 00:02:20,740 Snakey Castellas. 20 00:02:21,440 --> 00:02:24,670 The world is in the Gourmet Age. 21 00:02:24,670 --> 00:02:30,100 The age of seeking out yet-unknown tastes. 22 00:02:33,400 --> 00:02:38,460 Coco and Toriko seek to capture IGO President Ichiryuu's Full Course. 23 00:02:39,280 --> 00:02:44,460 Meanwhile, Komatsu was bewildered by how much his good friend Ootake had changed. 24 00:02:45,210 --> 00:02:47,720 When suddenly, the two of them sensed something. 25 00:02:48,130 --> 00:02:53,290 That happened the moment Toriko and Coco captured the ingredient that is Ichiryuu's Hors D'oeuvre. 26 00:02:54,160 --> 00:02:56,730 At any rate, if this is part of the President's Full Course, 27 00:02:56,730 --> 00:02:59,610 then a detailed examination may be necessary. 28 00:03:00,820 --> 00:03:08,330 Dramatic Transformation 29 00:03:00,820 --> 00:03:08,320 The Beauty Parlor, BarBer Gourmet! 30 00:03:44,250 --> 00:03:48,330 I wonder if their training is progressing okay? 31 00:03:57,520 --> 00:04:00,900 Huh? The old man ain't here? 32 00:04:00,900 --> 00:04:04,340 We were only told that he would not return for a while as well. 33 00:04:04,340 --> 00:04:05,560 Geez... 34 00:04:06,070 --> 00:04:07,400 Before he left, he seemed concerned 35 00:04:07,400 --> 00:04:10,870 about something regarding the training for the two of you, 36 00:04:10,870 --> 00:04:14,380 Well, this is the Hors D'oeuvre of the old man's Full Course. 37 00:04:15,300 --> 00:04:18,820 Though it's not exactly something he wanted us to capture for our training. 38 00:04:19,380 --> 00:04:24,240 Toriko, I think it may take some time before we learn the significance behind that ingredient. 39 00:04:25,700 --> 00:04:30,410 Man. Where would he go and not tell anyone where he was going? 40 00:04:42,890 --> 00:04:45,170 Um... 41 00:04:46,550 --> 00:04:49,220 I'm sure it's around here... 42 00:05:00,450 --> 00:05:02,940 Huh? Could this be it? 43 00:05:03,450 --> 00:05:06,380 The Gourmet Beauty Parlor, BarBer Gourmet? 44 00:05:06,380 --> 00:05:08,820 Oh, I've been waitin' for ya, Komatsu. 45 00:05:08,820 --> 00:05:10,250 It's been a while. 46 00:05:10,250 --> 00:05:14,260 Yeah. You couldn't come to our restaurant for a while, either. 47 00:05:14,260 --> 00:05:17,020 Recently I've been going to capture certain ingredients, 48 00:05:17,020 --> 00:05:18,090 so I've had a lot on my plate. 49 00:05:18,090 --> 00:05:20,660 What kind of ingredients? 50 00:05:20,660 --> 00:05:25,070 Some challenging ingredients that I could never get, even with the people I trained with back in the old days. 51 00:05:25,580 --> 00:05:28,470 Though it ended up being just Coco and I going after them. 52 00:05:28,470 --> 00:05:29,570 Is that so? 53 00:05:32,300 --> 00:05:33,630 Now that I think of it, 54 00:05:33,630 --> 00:05:36,580 you were meeting your old training buddy, too, right? 55 00:05:37,930 --> 00:05:38,690 Yes... 56 00:05:40,200 --> 00:05:42,400 Okay, thanks for waiting, here's the appetizer. 57 00:05:44,330 --> 00:05:46,220 Honey flavored strawberries, Hawneyberries, 58 00:05:46,220 --> 00:05:50,720 and custard pudding flavored apples with jelly-like insides, 59 00:05:50,720 --> 00:05:54,000 covered with Applin Galric Cream! 60 00:05:59,350 --> 00:05:59,800 It is! 61 00:06:04,240 --> 00:06:04,840 Looks just like him! 62 00:06:04,840 --> 00:06:06,970 Hey, that's pretty rude, sonny. 63 00:06:06,970 --> 00:06:08,480 Sorry. 64 00:06:08,480 --> 00:06:12,310 So you get your haircuts at Gourmet Beauty Parlors, huh? 65 00:06:12,310 --> 00:06:14,610 Of course, eating is the goal. 66 00:06:14,610 --> 00:06:17,570 And Pen here of BarBer Gourmet 67 00:06:17,570 --> 00:06:19,490 is self-proclaimed to be a charismatic hairdresser 68 00:06:19,490 --> 00:06:21,920 and he's even a highly charismatic chef. 69 00:06:21,920 --> 00:06:25,280 This place regularly gets booked solid with people just wanting to come here for the meals. 70 00:06:25,280 --> 00:06:26,530 Hey, it's not self-proclaimed. 71 00:06:26,530 --> 00:06:29,090 I'm an authentic charismatic beauty artist! 72 00:06:29,090 --> 00:06:31,760 The equipment and utensils are all professional. 73 00:06:32,320 --> 00:06:36,280 I see. Just what I'd expect from a charismatic hairdresser. 74 00:06:36,280 --> 00:06:39,170 It's charismatic beauty artist. 75 00:06:39,170 --> 00:06:45,090 I'd like it if people came for my skills as a beauty artist as much as they do for the food. 76 00:06:45,090 --> 00:06:46,500 Okay, let's get going. 77 00:06:47,050 --> 00:06:49,180 I give thanks to all of the ingredients in this world... 78 00:06:49,180 --> 00:06:49,980 Hold on a second! 79 00:06:50,520 --> 00:06:51,890 What? 80 00:06:51,890 --> 00:06:53,190 Did you forget? 81 00:06:53,190 --> 00:06:56,200 The haircut and the meal is part of a set menu, Toriko. 82 00:06:56,200 --> 00:06:58,330 If all you want is food, you can just leave. 83 00:06:58,330 --> 00:06:59,980 Oh, okay. 84 00:07:01,470 --> 00:07:03,970 How about the occasional coloring or perm? 85 00:07:03,970 --> 00:07:06,280 For something that takes longer, you'll get more courses. 86 00:07:06,280 --> 00:07:08,130 Okay, I'll leave it to you, manager. 87 00:07:08,130 --> 00:07:09,570 Roger that. 88 00:07:09,570 --> 00:07:12,250 Okay, once again, itadakimasu! 89 00:07:16,820 --> 00:07:18,700 Yum! 90 00:07:18,700 --> 00:07:22,130 I can't get enough of that jiggly texture! 91 00:07:31,950 --> 00:07:34,840 Your hair quality and color have taken quite some damage. 92 00:07:34,840 --> 00:07:37,120 You've been to some pretty harsh environments recently, have you? 93 00:07:37,120 --> 00:07:38,990 Definitely not just one. 94 00:07:38,990 --> 00:07:41,340 Is that true, Toriko-san? 95 00:07:41,340 --> 00:07:44,500 Oh? You can tell just by looking at my hair? 96 00:07:44,500 --> 00:07:49,520 Yeah, but the hair is packed full of nutrients down to the cores. 97 00:07:49,520 --> 00:07:51,820 They've got nice resilience and gloss. 98 00:07:51,820 --> 00:07:54,110 Looks like you've been eating incredibly well. 99 00:07:56,690 --> 00:07:58,200 Okay, time to wash your hair. 100 00:08:25,090 --> 00:08:26,800 Those hand movements... 101 00:08:32,740 --> 00:08:36,300 And the way he's washing that special preparation ingredient, Dreaming Rice! 102 00:08:37,850 --> 00:08:39,990 The fluffy feeling of these bubbles, 103 00:08:39,990 --> 00:08:41,620 it feels like a dream! 104 00:08:47,700 --> 00:08:50,780 This man definitely isn't ordinary. 105 00:08:57,080 --> 00:08:58,850 Okay! 106 00:08:58,850 --> 00:08:59,790 And now... 107 00:09:02,090 --> 00:09:04,070 We need to make each grain of rice... 108 00:09:04,070 --> 00:09:09,410 I mean make each individual hair glisten. Or we should, anyhow... 109 00:09:11,940 --> 00:09:12,820 Well, that's fine. 110 00:09:12,820 --> 00:09:14,610 So for that, you don't care?! 111 00:09:14,010 --> 00:09:16,300 The next thing on the Full Course Menu is... 112 00:09:16,300 --> 00:09:18,080 Komatsu, why don't you try it with me? 113 00:09:19,100 --> 00:09:20,410 Are you sure? 114 00:09:20,410 --> 00:09:21,520 Of course. 115 00:09:21,520 --> 00:09:23,410 If you don't mind starting from the middle of the course. 116 00:09:23,410 --> 00:09:24,720 I'd love to! 117 00:09:31,840 --> 00:09:35,680 How are you so good at massaging? 118 00:09:38,430 --> 00:09:41,860 Your muscles and autonomic nerves are tense. 119 00:09:41,860 --> 00:09:45,130 Are you perhaps under some heavy stress or worries? 120 00:09:46,680 --> 00:09:50,320 You really have changed, Take-chan. 121 00:09:51,060 --> 00:09:54,720 I was right. This man isn't ordinary. 122 00:09:54,720 --> 00:09:56,010 Thanks for waiting! 123 00:09:56,010 --> 00:09:56,890 All cooked! 124 00:09:56,890 --> 00:09:58,660 Here's today's main dish. 125 00:09:58,660 --> 00:10:00,550 Man, I've been waiting for this! 126 00:10:00,550 --> 00:10:02,140 Celebpig Steak! 127 00:10:04,100 --> 00:10:07,840 There are even some Oniongoat Onions on there! Looks great! 128 00:10:08,720 --> 00:10:11,800 I give thanks to all of the ingredients in this world, 129 00:10:12,380 --> 00:10:14,040 Itadakimasu! 130 00:10:19,620 --> 00:10:21,680 Yum! 131 00:10:22,410 --> 00:10:24,370 What great seasoning! 132 00:10:26,290 --> 00:10:29,100 Celebpig, prepared for celebrities. 133 00:10:29,100 --> 00:10:31,110 That was pretty hard to prepare! 134 00:10:31,110 --> 00:10:32,930 Yeah, it's great! 135 00:10:32,930 --> 00:10:36,360 Yeah! It's so soft it melts in your mouth! 136 00:10:36,360 --> 00:10:37,750 That's because in that massage before, 137 00:10:37,750 --> 00:10:40,290 I was getting some meat thoroughly prepared, as well. 138 00:10:41,420 --> 00:10:45,050 Massage? You mean like tenderizing? 139 00:10:45,050 --> 00:10:48,190 He was tenderizing me, I guess. 140 00:10:50,600 --> 00:10:53,250 It's true, the meat really is loose! 141 00:10:54,900 --> 00:10:56,220 I could really wolf this stuff down. 142 00:10:56,220 --> 00:10:58,760 I feel like I've recovered from all of the fatigue of my journey. 143 00:10:59,330 --> 00:11:01,500 It really fills you with stamina, doesn't it? 144 00:11:01,500 --> 00:11:04,920 It kinda feels like my body is brimming with strength! 145 00:11:14,850 --> 00:11:15,970 Amazing. 146 00:11:17,040 --> 00:11:19,700 The cut hair doesn't touch the food. 147 00:11:20,500 --> 00:11:22,270 Truly a superhuman feat. 148 00:11:22,880 --> 00:11:23,750 And what's more... 149 00:11:23,750 --> 00:11:25,360 He works so quickly. 150 00:11:30,960 --> 00:11:31,880 What do you think, Toriko? 151 00:11:37,130 --> 00:11:39,850 Hey, what're you doing, manager? 152 00:11:39,850 --> 00:11:43,550 I'll bet you've never had a cool afro like this before, have ya? 153 00:11:43,550 --> 00:11:44,760 No, I haven't! 154 00:11:44,760 --> 00:11:46,890 And I can't go outside like this! 155 00:11:46,890 --> 00:11:48,990 That haircut's a hoot, Toriko-san. 156 00:11:48,990 --> 00:11:51,510 Why don't you make him look "cool", too? 157 00:11:51,510 --> 00:11:52,290 Um, er... 158 00:11:55,390 --> 00:11:56,450 Ah, wait, um... 159 00:11:56,450 --> 00:11:58,250 H-Hold on, I... 160 00:12:00,330 --> 00:12:01,320 Okay, done! 161 00:12:04,190 --> 00:12:05,570 I thought I saw that haircut somewhere, 162 00:12:05,570 --> 00:12:06,880 it's Granny Setsu's, isn't it? 163 00:12:07,930 --> 00:12:09,420 Speaking of which, Toriko-san... 164 00:12:11,790 --> 00:12:12,880 This is... 165 00:12:12,880 --> 00:12:15,550 It's like we're the Granny Setsu-Jirou combo! 166 00:12:15,550 --> 00:12:18,100 Would you like me to make them even cooler? 167 00:12:25,180 --> 00:12:26,780 Aw, these are the best! 168 00:12:26,780 --> 00:12:30,800 Um... Wait, isn't this something you can't undo? 169 00:12:30,800 --> 00:12:31,780 What?! 170 00:12:33,900 --> 00:12:35,470 Calm down! 171 00:12:35,470 --> 00:12:37,160 Oh well, I guess I have to... 172 00:12:38,800 --> 00:12:39,870 This is Growth Nori. 173 00:12:38,800 --> 00:12:42,940 ( Nori is a kind of edible seaweed. ) 174 00:12:39,870 --> 00:12:42,940 If you eat this nori, your hair will quickly grow back to its normal length. 175 00:12:48,570 --> 00:12:49,900 Thank goodness! 176 00:12:53,240 --> 00:12:54,580 Coco-san! 177 00:12:54,580 --> 00:12:56,980 Hey, Komatsu-kun. It's been quite a while. 178 00:12:56,980 --> 00:12:58,740 Oh, you showed up, eh, Coco? 179 00:12:59,260 --> 00:13:02,580 Anyhow, Coco-san, why the sudden visit? 180 00:13:02,580 --> 00:13:04,330 I called him here. 181 00:13:04,330 --> 00:13:07,590 We've gotta cut that crappily grown hair. 182 00:13:08,710 --> 00:13:11,360 ( The kanjis for "king" and "sweet" are pronounced the same way as the word for "crown". ) 183 00:13:08,720 --> 00:13:11,360 Oh, this is King-Sweet Sea Urchin, ain't it? 184 00:13:21,150 --> 00:13:23,270 Yum! 185 00:13:29,300 --> 00:13:31,710 I've never eaten a dessert like this before. 186 00:13:31,710 --> 00:13:35,050 I didn't know a taste this sweet existed! 187 00:13:36,500 --> 00:13:38,140 Gochisousama deshita! 188 00:13:39,850 --> 00:13:41,260 Cutting, complete! 189 00:13:41,840 --> 00:13:44,010 Hey, didn't you cut a little too much? 190 00:13:44,010 --> 00:13:45,180 Huh? Did I? 191 00:13:45,180 --> 00:13:47,980 Ah, but I think they both suit the two of you. 192 00:13:47,980 --> 00:13:52,690 Anyhow, thanks to you, the fatigue of my trip is totally gone. 193 00:13:52,690 --> 00:13:54,040 Thanks, manager. 194 00:13:55,070 --> 00:13:58,860 About that trip, what exactly were you guys capturing? 195 00:13:59,430 --> 00:14:01,160 The old man's Full Course. 196 00:14:01,160 --> 00:14:02,920 From the Hors D'oeuvres to the main dish, 197 00:14:02,920 --> 00:14:04,430 Coco and I captured them. 198 00:14:04,430 --> 00:14:09,930 The president hid one ingredient of his Full Course in each of the 8 gardens. 199 00:14:10,800 --> 00:14:14,680 One in each Biotope, with 8 in total. 200 00:14:14,680 --> 00:14:18,300 That's where I hid the ingredients of my precious Full Course. 201 00:14:18,300 --> 00:14:22,600 If you find them all, you'll have assembled my entire Full Course. 202 00:14:28,080 --> 00:14:32,220 All that's left is the dessert in the 1st Biotope, Regal Island. 203 00:14:32,970 --> 00:14:35,790 But so far we haven't been able to find it. 204 00:14:35,790 --> 00:14:38,940 The 1st Biotope is particularly vast, you see. 205 00:14:38,940 --> 00:14:41,920 The Full Course of the IGO President... 206 00:14:42,890 --> 00:14:44,810 Just what sort of ingredients are they? 207 00:14:45,680 --> 00:14:48,200 The seven items of the old man's Full Course menu... 208 00:15:01,140 --> 00:15:04,120 The Full Course of the IGO President... 209 00:15:04,120 --> 00:15:05,750 Just what sort of ingredients are they? 210 00:15:06,730 --> 00:15:09,230 The seven items of the old man's Full Course menu... 211 00:15:11,050 --> 00:15:14,320 They're all things we can't figure out what the hell are. 212 00:15:14,320 --> 00:15:17,280 It's to the point where we're not even sure they're the actual ingredients themselves. 213 00:15:18,080 --> 00:15:22,760 So to start with, we tried showing Granny Setsu the Hors D'oeuvre. 214 00:15:24,030 --> 00:15:25,160 And... 215 00:15:27,170 --> 00:15:31,040 This is the seed of a tree called Million. 216 00:15:31,040 --> 00:15:32,040 Million? 217 00:15:32,040 --> 00:15:33,320 What's that? 218 00:15:33,320 --> 00:15:34,880 Some kind of ingredient, Granny Setsu? 219 00:15:34,880 --> 00:15:38,500 No, this isn't an ingredient or anything. 220 00:15:38,500 --> 00:15:43,760 It's a tree that grows in Gourmet World, but not a particularly rare one. 221 00:15:43,760 --> 00:15:46,110 What the hell is with that old man?! 222 00:15:46,110 --> 00:15:49,580 Why would he go out of his way to put something like this in a treasure chest? 223 00:15:49,580 --> 00:15:50,520 But! 224 00:15:52,740 --> 00:15:54,330 I wonder... 225 00:15:54,330 --> 00:15:58,460 this seed may be calling someone. 226 00:15:58,460 --> 00:15:59,810 Huh? Calling? 227 00:16:00,410 --> 00:16:07,690 I don't know who it's calling, but it has a voice similar to an ingredient's voice. 228 00:16:08,780 --> 00:16:10,030 Toriko-san! 229 00:16:15,340 --> 00:16:17,440 I... heard it! 230 00:16:17,440 --> 00:16:18,200 Heard it? 231 00:16:19,270 --> 00:16:20,170 Yes! 232 00:16:20,170 --> 00:16:22,370 I think it was probably that ingredient! 233 00:16:22,370 --> 00:16:27,190 There were seven similar voices I heard in total. I'm sure of it. 234 00:16:27,190 --> 00:16:31,420 Komatsu, you heard the voices of the old man's Full Course, and seven times? 235 00:16:31,420 --> 00:16:32,930 Yes! Loud and clear! 236 00:16:35,560 --> 00:16:37,350 Do you think other people may have heard them? 237 00:16:38,860 --> 00:16:40,170 Others... 238 00:16:42,840 --> 00:16:45,310 I don't know if anyone else did. 239 00:16:47,640 --> 00:16:49,570 This is what Granny Setsu said. 240 00:16:49,570 --> 00:16:53,970 That's because Icchan's Full Course is special. 241 00:16:53,970 --> 00:16:58,080 I wonder if there's anyone out there curious enough to try to cook it... 242 00:16:59,130 --> 00:17:00,440 Toriko-san! 243 00:17:00,440 --> 00:17:03,240 Please, you have to let me see 244 00:17:03,240 --> 00:17:04,590 that Full Course! 245 00:17:08,420 --> 00:17:11,210 Old man, they do exist. 246 00:17:11,210 --> 00:17:14,980 Chefs that may be able to cook your Full Course 247 00:17:15,570 --> 00:17:17,460 exist in this age! 248 00:17:25,590 --> 00:17:28,640 I'll leave my Full Course in Human World 249 00:17:29,210 --> 00:17:32,580 and just pray that no one needs it. 250 00:17:33,140 --> 00:17:36,490 Now then, I should be arriving soon. 251 00:17:57,960 --> 00:17:59,180 Big trouble! 252 00:17:59,180 --> 00:18:02,710 That Ichiryuu guy is personally about to fly in here! 253 00:18:02,710 --> 00:18:03,720 Is he alone? 254 00:18:04,470 --> 00:18:06,230 Yes, Kuromado-sama. 255 00:18:06,230 --> 00:18:08,250 Ichiryuu is alone. 256 00:18:08,840 --> 00:18:11,050 Gather everyone here in the management class. 257 00:18:11,780 --> 00:18:14,640 Get the artificial creatures, the Scum Beasts, moving as well. 258 00:18:15,210 --> 00:18:15,650 Yes, sir! 259 00:18:18,130 --> 00:18:19,780 And tell Alfaro 260 00:18:20,810 --> 00:18:22,790 to tell the Boss about this. 261 00:18:26,120 --> 00:18:30,850 I'm sure I heard the voices of the IGO President's full course. 262 00:18:30,850 --> 00:18:33,700 I think I might've heard one, too. 263 00:18:33,700 --> 00:18:35,300 Quit lying, manager! 264 00:18:35,820 --> 00:18:38,760 The course I had with you here today Toriko... 265 00:18:39,290 --> 00:18:43,430 The sweet hors d'oeuvre and the energizing cream cured all my fatigue. 266 00:18:44,000 --> 00:18:47,530 Then we skipped the salad and soup and went straight to the main dish, 267 00:18:47,530 --> 00:18:50,100 and the meat restored all of my stamina. 268 00:18:50,920 --> 00:18:52,160 Thank you very much. 269 00:18:52,160 --> 00:18:54,470 Thanks to you, I feel really great. 270 00:18:54,470 --> 00:18:55,830 Don't you, Toriko-san? 271 00:18:55,830 --> 00:18:57,950 Yeah, thanks, manager. 272 00:19:00,580 --> 00:19:03,080 For people who eat are happy and spirited, 273 00:19:03,590 --> 00:19:08,130 I feel like I really know what I want to do as a chef. 274 00:19:09,430 --> 00:19:10,410 That sounds promising. 275 00:19:11,100 --> 00:19:14,110 And I really do hope you unravel the mystery behind the president's Full Course. 276 00:19:14,110 --> 00:19:16,480 Okay, I'll do my best! 277 00:19:21,800 --> 00:19:23,600 Ah, Toriko! 278 00:19:23,600 --> 00:19:24,260 Rin? 279 00:19:24,260 --> 00:19:27,660 So this is where you were! I was looking for you. 280 00:19:27,660 --> 00:19:29,980 Hey, you got a haircut, Toriko! 281 00:19:29,980 --> 00:19:30,800 Hey, Rin! 282 00:19:30,800 --> 00:19:32,090 You look so handsome! 283 00:19:32,090 --> 00:19:32,780 What's going on? 284 00:19:34,610 --> 00:19:36,310 You sounded like you were in a hurry. 285 00:19:36,310 --> 00:19:37,660 And Coco's here, too! 286 00:19:37,660 --> 00:19:39,260 That's perfect! 287 00:19:41,050 --> 00:19:43,780 And I guess Komatsu's here, too. 288 00:19:43,780 --> 00:19:45,930 Am I that much of a side note? 289 00:19:45,930 --> 00:19:47,520 Ah, I remember! 290 00:19:47,520 --> 00:19:48,500 Big trouble! 291 00:19:48,500 --> 00:19:51,640 There's a big urgent request from Chief Mansam! 292 00:20:07,710 --> 00:20:10,060 Um, where exactly are we going? 293 00:20:10,060 --> 00:20:13,520 There are other ingredients we wanna capture, you know... 294 00:20:17,540 --> 00:20:18,840 There it is. 295 00:20:18,840 --> 00:20:19,770 That's...! 296 00:20:20,480 --> 00:20:21,950 The Gourmet Prison, 297 00:20:21,950 --> 00:20:23,500 Honey Prison! 298 00:21:50,840 --> 00:21:53,460 Now for a heaping helping of Christmas Time! 299 00:21:53,860 --> 00:21:55,550 I'm your newscaster, Tina! 300 00:21:55,550 --> 00:21:57,760 We'll be continuing the Christmas Time we started last week! 301 00:21:58,460 --> 00:22:01,940 In each segment, a guest will be putting presents in this sack 302 00:22:01,940 --> 00:22:04,630 and the entire present will be given to you viewers! 303 00:22:05,240 --> 00:22:06,340 Today's guest is... 304 00:22:07,560 --> 00:22:09,180 Heavenly King Coco-san! 305 00:22:09,850 --> 00:22:10,340 Hey! 306 00:22:12,550 --> 00:22:14,270 I just put them here, right? 307 00:22:14,270 --> 00:22:16,470 The presents that Coco-san has brought are... 308 00:22:17,010 --> 00:22:18,650 A-A-Amazing! 309 00:22:18,730 --> 00:22:28,780 Toriko Gourmet Monsters 310 00:22:19,680 --> 00:22:22,530 The RPG where you can raise Gourmet Monsters, 311 00:22:22,530 --> 00:22:26,420 a Nintendo 3DS game going on sale December 13th, 312 00:22:26,420 --> 00:22:28,220 Toriko Gourmet Monsters! 313 00:22:28,780 --> 00:22:35,410 Nakamatachi!! 314 00:22:29,550 --> 00:22:32,370 Also, the CD containing the theme song for Toriko Gourmet Monsters!, 315 00:22:32,370 --> 00:22:35,380 Kushida Akira-san's "Nakamatachi!!". 316 00:22:35,380 --> 00:22:40,330 Miracle Battle Cardass Miracle Trial Set 317 00:22:36,290 --> 00:22:39,500 And the Miracle Battle Cardass Miracle Trial Set! 318 00:22:40,570 --> 00:22:42,990 And now, we check today's keyword! 319 00:22:43,660 --> 00:22:44,640 Here we go! 320 00:22:45,210 --> 00:22:47,150 Today's keyword is... 321 00:22:47,710 --> 00:22:50,800 Keyword 322 00:22:48,240 --> 00:22:49,140 Ni! 323 00:22:53,020 --> 00:22:55,460 Now we've given you the second keyword! 324 00:22:56,020 --> 00:22:58,100 There are two left! 325 00:22:58,100 --> 00:22:59,560 Be sure to check back! 326 00:23:02,090 --> 00:23:03,710 In the forest of Death Seasons where wild beasts roam, 327 00:23:03,710 --> 00:23:05,780 Patch of G7 has gone missing?! 328 00:23:05,780 --> 00:23:07,410 It's a crisis where you have to fight for every second of every minute! 329 00:23:07,410 --> 00:23:09,280 We have no choice but to rely on their power! 330 00:23:09,320 --> 00:23:12,200 The Four Heavenly Kings Assemble! 331 00:23:09,320 --> 00:23:12,200 A Miracle in Midwinter! 332 00:23:12,570 --> 00:23:14,290 Next time will be a heaping helping of fun, too! 24748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.