All language subtitles for [SubtitleTools.com] 75

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,460 --> 00:01:56,380 Someone once said... 2 00:01:56,380 --> 00:02:02,140 That there are black kites with wings of udon that have a springy and smooth texture, 3 00:02:02,140 --> 00:02:05,710 Black Kitdons. 4 00:02:07,100 --> 00:02:13,940 That there are sweet, melty-textured, pudding flavored bell peppers, 5 00:02:13,940 --> 00:02:18,060 Bell Peppuddings. 6 00:02:19,370 --> 00:02:22,550 The world is in the Gourmet Age. 7 00:02:22,550 --> 00:02:27,740 The age of seeking out yet unknown tastes. 8 00:02:30,160 --> 00:02:36,550 Toriko has undertaken a request from the IGO President to capture seven training ingredients. 9 00:02:36,550 --> 00:02:39,510 So far he has captured the Ozone Herb growing in Vegetable Sky; 10 00:02:39,510 --> 00:02:43,930 the phantasmal whetstone located in Heavy Hole, the Melk Stardust; 11 00:02:43,930 --> 00:02:47,250 and the Mellow Cola located in Gourmet Pyramid. 12 00:02:47,250 --> 00:02:52,600 Toriko's journey to capture the remaining four training ingredients now continues. 13 00:02:53,150 --> 00:03:01,610 Glistening of a Crystal! 14 00:02:53,150 --> 00:03:01,610 Shining Gourami! 15 00:03:03,180 --> 00:03:06,410 Geez, I should try calling him. 16 00:03:06,410 --> 00:03:10,080 Toriko-san is really late... 17 00:03:11,210 --> 00:03:14,630 Mm. Tsuchinoko Shrimp topped with Hamfish... 18 00:03:11,210 --> 00:03:14,630 ( Tsuchinoko are a kind of mythical snake monster ) 19 00:03:16,070 --> 00:03:18,550 Such a delicious combination... 20 00:03:20,540 --> 00:03:22,300 I'm tearing up already! 21 00:03:23,140 --> 00:03:26,010 You're... not listening at all, are you? 22 00:03:27,310 --> 00:03:29,280 The sea breeze in the prime of summer 23 00:03:29,280 --> 00:03:32,270 combined with the pleasant saltiness of Hamfish... 24 00:03:32,270 --> 00:03:34,280 Its simple yet tender consistency 25 00:03:34,280 --> 00:03:37,590 goes perfectly with Tsuchinoko Shrimp. 26 00:03:37,590 --> 00:03:40,190 Harmony, right? Harmony of taste? 27 00:03:40,190 --> 00:03:41,460 Matsu! 28 00:03:41,460 --> 00:03:44,470 Harmony isn't just about taste, you know. 29 00:03:44,470 --> 00:03:45,320 Ponkochi! 30 00:03:45,320 --> 00:03:47,960 Could you raise the volume a little bit more? 31 00:03:47,960 --> 00:03:48,900 Oh yeah, gotcha! 32 00:03:48,900 --> 00:03:50,020 Anyhow, how's this? 33 00:03:50,020 --> 00:03:52,620 Any and everything replacing the plates? 34 00:03:52,620 --> 00:03:54,540 What we got flowin' now is a merry samba. 35 00:03:54,540 --> 00:03:57,130 Now let's get this playin'. Get ready and listen close for a bossa nova. 36 00:03:59,880 --> 00:04:02,560 Good one, Ponkochi! You incredible! 37 00:04:02,560 --> 00:04:04,130 Um, Sani-san... 38 00:04:04,130 --> 00:04:05,790 Who is that man? 39 00:04:05,790 --> 00:04:09,100 He's a freelance Gourmet Planner, Ponkochi. 40 00:04:09,740 --> 00:04:14,730 For any kind of meal, there's always exists a kind of music that matches that taste. 41 00:04:14,730 --> 00:04:18,900 He's a Gourmet DJ that provides sound to go with ingredients. 42 00:04:18,900 --> 00:04:21,050 Gourmet DJ? 43 00:04:21,050 --> 00:04:25,200 He's a professional that creates beautiful sessions of food and sound. 44 00:04:25,200 --> 00:04:28,200 Though he takes a hefty fee of 2 million per hour, 45 00:04:28,200 --> 00:04:31,780 he still gets reservations backed up months in advance. 46 00:04:32,180 --> 00:04:34,540 2 million per hour?! 47 00:04:35,530 --> 00:04:37,350 Such harmony... 48 00:04:40,830 --> 00:04:42,920 Get it, Matsu? 49 00:04:42,920 --> 00:04:45,680 Harmony with just the taste isn't enough! 50 00:04:46,260 --> 00:04:51,350 The restaurant's interior design, utensils, air temperature and humidity as well as background music... 51 00:04:51,350 --> 00:04:56,940 Only when all of them are in harmony can you call it a perfect meal! 52 00:04:58,520 --> 00:05:00,150 But... 53 00:05:00,150 --> 00:05:04,740 Most people can't afford the costs it takes to have music throughout their meals. 54 00:05:04,740 --> 00:05:06,670 Wha- Yo- Matsu! 55 00:05:06,670 --> 00:05:07,120 Yes? 56 00:05:07,120 --> 00:05:09,990 If you're a chef, you've gotta be particular about those things! 57 00:05:13,160 --> 00:05:15,050 Geez... 58 00:05:25,050 --> 00:05:27,450 So, how'd it go? 59 00:05:27,860 --> 00:05:29,220 Gourmet Pyramid? 60 00:05:30,560 --> 00:05:32,460 Ah, right. 61 00:05:32,460 --> 00:05:37,270 Well first, Desert Labyrinth was an amazing place on its own. 62 00:05:37,270 --> 00:05:40,270 The sand, the sand was all SHWAA... 63 00:05:40,270 --> 00:05:44,990 And the quicksand, in the quicksand I was all shaky and shivery... 64 00:05:47,880 --> 00:05:52,970 tomodachi toka sonnan jya nee 65 00:05:47,880 --> 00:05:52,970 ใƒˆใƒขใƒ€ใƒใจใ‹ใใ‚“ใชใ‚“ใ˜ใ‚ƒใญใ‡ 66 00:05:47,880 --> 00:05:52,970 We're not what you could call friends, 67 00:05:53,770 --> 00:05:58,810 doushiyou mo naku tsunagatteyagaru 68 00:05:53,770 --> 00:05:58,810 ใฉใ†ใ—ใ‚ˆใ†ใ‚‚ใชใ ็น‹ใŒใฃใฆใ‚„ใŒใ‚‹ 69 00:05:53,770 --> 00:05:58,810 We can't help but have a connection. 70 00:05:58,810 --> 00:06:04,480 gaki no koro kara butsukariatta 71 00:05:58,810 --> 00:06:04,480 ใ‚ฌใ‚ญใฎ้ ƒใ‹ใ‚‰ ใถใคใ‹ใ‚Šใ‚ใฃใŸ 72 00:05:58,810 --> 00:06:04,480 we've clashed ever since we were kids. 73 00:06:05,400 --> 00:06:08,030 Motto Motto 74 00:06:05,400 --> 00:06:08,030 Sayin' we wanna become 75 00:06:08,070 --> 00:06:12,450 tsuyokunaritee to 76 00:06:08,070 --> 00:06:12,450 ๅผทใใชใ‚Šใฆใˆใจ 77 00:06:08,070 --> 00:06:12,450 stronger and stronger! 78 00:06:12,740 --> 00:06:16,330 nakamatachi! 79 00:06:12,740 --> 00:06:16,330 ใƒŠใ‚ซใƒžใ‚ฟใƒ! 80 00:06:12,740 --> 00:06:16,330 Comrades! 81 00:06:16,670 --> 00:06:19,590 wazawaza iwanee ga 82 00:06:16,670 --> 00:06:19,590 ใ‚ใ–ใ‚ใ–่จ€ใ‚ใญใƒผใŒ 83 00:06:16,670 --> 00:06:19,590 I won't say it out loud, 84 00:06:18,910 --> 00:06:21,700 So with all that, it was a pretty rigorous journey, 85 00:06:19,590 --> 00:06:24,180 shinjiteru ze kono yarou!! 86 00:06:19,590 --> 00:06:24,180 ไฟกใ˜ใฆใ‚‹ใœ ใ‚ณใƒŽ้‡Ž้ƒŽ!! 87 00:06:19,590 --> 00:06:24,180 but I trust you, ya bastard. 88 00:06:21,700 --> 00:06:26,360 but in the end, thanks to Zebra-san, we got our hands on the Mellow Cola. 89 00:06:24,180 --> 00:06:29,560 mata atarashii umai mon ga 90 00:06:24,180 --> 00:06:29,560 ใพใŸใ€ๆ–ฐใ—ใ„็พŽๅ‘ณใ—ใ„ใƒขใƒณใŒ 91 00:06:24,180 --> 00:06:29,560 Now another new delicious thing 92 00:06:26,360 --> 00:06:28,840 And we got to drink some delicious cola. 93 00:06:28,840 --> 00:06:31,070 Zebra? I can't believe it... 94 00:06:29,810 --> 00:06:38,320 ima oretachi wo yonda 95 00:06:29,810 --> 00:06:38,320 ไปŠ ใ‚ชใƒฌใŸใกใ‚’ๅ‘ผใ‚“ใ  96 00:06:29,810 --> 00:06:38,320 is calling us. 97 00:06:31,470 --> 00:06:34,490 There's no limit to that guy's vulgarity... How could that be? 98 00:06:34,490 --> 00:06:38,470 Well, he did pick fights with Toriko-san a lot. 99 00:06:38,470 --> 00:06:41,380 He's quick to get angry and tell people not to get cocky... 100 00:06:41,380 --> 00:06:43,710 So there were some difficulties, but... 101 00:06:44,080 --> 00:06:46,800 Yer journeys are always full of hardship, ain't they? 102 00:06:46,800 --> 00:06:49,250 Well, hardship... 103 00:06:50,260 --> 00:06:51,910 Maybe just a little. 104 00:06:53,090 --> 00:06:56,860 Toriko-san seriously is late. 105 00:06:56,860 --> 00:06:58,350 Somebody like Toriko... 106 00:06:58,350 --> 00:07:01,940 To have a combo with someone so unrefined and is always doing whatever he wants like that, 107 00:07:01,940 --> 00:07:03,940 it's honestly gotta be quite a chore, right? 108 00:07:05,490 --> 00:07:07,960 Well, nothing like that. 109 00:07:06,770 --> 00:07:10,620 He can never even think of the 'h' in harmony, that guy. 110 00:07:11,570 --> 00:07:15,500 He's gotta be a bad influence on your growth, too. No doubt. 111 00:07:15,500 --> 00:07:17,990 Do you think so? 112 00:07:20,870 --> 00:07:22,830 Hey, Matsu. 113 00:07:22,830 --> 00:07:24,750 For this one, would you team up with me in a co... 114 00:07:29,630 --> 00:07:31,340 Sorry I took so long. 115 00:07:32,300 --> 00:07:33,890 A talking cow! 116 00:07:41,810 --> 00:07:43,020 Yo! 117 00:07:43,020 --> 00:07:44,250 Toriko-san! 118 00:07:44,250 --> 00:07:46,290 Don't scare me like that! 119 00:07:46,290 --> 00:07:47,890 Ah, sorry, sorry. 120 00:07:47,890 --> 00:07:49,330 Hey, you! 121 00:07:49,330 --> 00:07:51,570 You're the one who called us out here! 122 00:07:51,570 --> 00:07:54,740 I found this Cowss on the way here. 123 00:07:54,740 --> 00:07:55,780 He-yup! 124 00:07:56,850 --> 00:07:59,640 An ass! An ass cow! 125 00:07:59,640 --> 00:08:02,080 Hey, can you cook this up? 126 00:08:02,080 --> 00:08:03,870 Um... 127 00:08:03,870 --> 00:08:05,080 You want some, Sani? 128 00:08:05,080 --> 00:08:07,950 No! I want absolutely nothing to do with it. 129 00:08:09,360 --> 00:08:12,910 Oh, that's Tsuchinoko Shrimp, ain't it?! 130 00:08:12,910 --> 00:08:14,380 Lemme have somma those, too! 131 00:08:14,950 --> 00:08:17,030 And also some Thunder Beer. 132 00:08:17,030 --> 00:08:18,690 Yes, coming right up. 133 00:08:18,960 --> 00:08:20,310 Yo, Ponkochi! 134 00:08:20,310 --> 00:08:22,520 Yo, yo, it's been a while yo, yo, Toriko! 135 00:08:22,520 --> 00:08:24,290 For meeting you, this tune's the way to go! 136 00:08:24,290 --> 00:08:25,290 1, 2, Knife! 137 00:08:24,930 --> 00:08:26,290 Sorry, but... 138 00:08:26,290 --> 00:08:28,700 I came here today because I've got something I need to talk to Sani about. 139 00:08:28,700 --> 00:08:30,820 Could you stop the music for a bit? 140 00:08:30,820 --> 00:08:31,780 Could ya? 141 00:08:31,780 --> 00:08:33,350 Yo... 142 00:08:33,350 --> 00:08:35,450 Yo... Yo... 143 00:08:38,510 --> 00:08:42,200 Man, this feels like electricity is running through my body! 144 00:08:42,200 --> 00:08:45,450 Thunder Beer rocks! 145 00:08:45,450 --> 00:08:46,540 Another one, please! 146 00:08:46,540 --> 00:08:47,780 Yes sir, right away. 147 00:08:47,780 --> 00:08:50,280 Yo, yo, I've got nothin' to do, yo. 148 00:08:50,280 --> 00:08:52,170 Itadakimasu! 149 00:08:56,760 --> 00:08:58,510 This Cowss is so good! 150 00:09:03,140 --> 00:09:06,220 Hey, Sani, do you really not want any? 151 00:09:06,220 --> 00:09:08,230 This Cowss is really tasty. 152 00:09:08,230 --> 00:09:09,930 I flatly decline. 153 00:09:09,930 --> 00:09:12,150 So, what did you call us here for? 154 00:09:12,550 --> 00:09:15,320 Well, it's gonna be an ingredient request, right? 155 00:09:15,320 --> 00:09:17,010 So what sorta ingredient is it? 156 00:09:17,010 --> 00:09:19,870 Yeah, it's a request from old man Ichiryuu. 157 00:09:19,870 --> 00:09:22,050 A training ingredient. 158 00:09:22,050 --> 00:09:23,830 Training ingredient? 159 00:09:23,830 --> 00:09:27,190 No way. Do that on your own. They're a pain in the ass. 160 00:09:27,710 --> 00:09:30,130 Toriko-san, what's the ingredient? 161 00:09:31,310 --> 00:09:33,050 The Shining Gourami. 162 00:09:33,050 --> 00:09:33,500 Wha?! 163 00:09:36,180 --> 00:09:38,300 Shining Gourami... 164 00:09:38,300 --> 00:09:42,760 The fish that's beaut'ful and transparent like a crystal and sparkles in the light? 165 00:09:42,760 --> 00:09:45,060 Also known as the Crystal Fish? 166 00:09:49,520 --> 00:09:53,140 Why're you the only one that gets beaut'ful prey like that! Hey! 167 00:09:53,140 --> 00:09:55,050 Hell if I know. Ask the old man. 168 00:09:55,050 --> 00:09:56,430 Um... 169 00:09:56,430 --> 00:10:00,420 Is it such a difficult ingredient to get that you need to ask Sani-san for help? 170 00:10:00,420 --> 00:10:04,140 Yeah. The problem is its habitat. 171 00:10:06,290 --> 00:10:10,120 One of the world's Three Great Waterfalls, the Death Falls. 172 00:10:10,770 --> 00:10:16,550 They say the Shining Gourami lives in the caves inside that giant waterfall. 173 00:10:16,550 --> 00:10:19,930 The Death Falls are nicknamed the Waterfall of Execution. 174 00:10:19,930 --> 00:10:22,850 1 trillion liters of water flow down them every second. 175 00:10:23,210 --> 00:10:25,090 1 trillion liters?! 176 00:10:25,090 --> 00:10:28,480 That's so outlandish I can't even imagine how much it is! 177 00:10:28,480 --> 00:10:31,190 If I remember right, that waterfall is 1 kilometer thick, correct? 178 00:10:32,840 --> 00:10:35,610 So for example, no matter how many cannonballs you shoot at it... 179 00:10:35,610 --> 00:10:38,740 Bang! Bang! 180 00:10:38,740 --> 00:10:40,280 They would never make it through. 181 00:10:40,750 --> 00:10:45,080 The waterfall of death that execute anything that gets close with a guillotine of water. 182 00:10:48,550 --> 00:10:50,040 Yeah. 183 00:10:50,040 --> 00:10:55,690 The huge bullets of water of the Death Falls will crush anything into smithereens. 184 00:10:55,690 --> 00:10:57,670 Never allowing in a single intruder. 185 00:11:00,050 --> 00:11:03,850 It's a gross environment that isn't even outdone by Gourmet World. 186 00:11:03,850 --> 00:11:06,560 So of course, the old man likes it. 187 00:11:06,560 --> 00:11:08,010 What do you think, Sani? 188 00:11:08,010 --> 00:11:12,100 It would be a good place to test the fruits of your training, wouldn't it? 189 00:11:16,880 --> 00:11:20,440 Well, I must admit I have an interest in the Shining Gourami. 190 00:11:20,440 --> 00:11:22,020 And also... 191 00:11:23,450 --> 00:11:30,410 It might be the perfect place to bathe my new family member from Gourmet World. 192 00:11:41,010 --> 00:11:43,480 To-Toriko-san! 193 00:11:44,400 --> 00:11:46,010 Is this thing...? 194 00:11:59,570 --> 00:12:02,250 Is this thing... possibly a... 195 00:12:02,250 --> 00:12:03,820 Mother Snake. 196 00:12:03,820 --> 00:12:05,640 Her name is Quin. 197 00:12:05,640 --> 00:12:07,940 She's a new member of my family. I hope you get along. 198 00:12:07,940 --> 00:12:11,150 So she's your partner, Sani-san? 199 00:12:13,960 --> 00:12:17,350 This is my first time seeing a Mother Snake. 200 00:12:17,350 --> 00:12:18,540 Is this one still a kid? 201 00:12:18,540 --> 00:12:20,050 Yeah. 202 00:12:20,050 --> 00:12:22,750 Something this huge is a kid?! 203 00:12:22,750 --> 00:12:26,180 They call Mother Snakes the mothers of all snakes. 204 00:12:26,180 --> 00:12:31,140 They're legendary serpents said to reach the length of the circumference of the world at most. 205 00:12:31,140 --> 00:12:34,500 The circumference of the world?! 206 00:12:34,500 --> 00:12:36,810 Just how many meters is that? 207 00:12:36,850 --> 00:12:39,190 There's seriously a snake like that?! 208 00:12:39,190 --> 00:12:43,490 Well, let's get going, shall we? To the Death Falls? 209 00:12:45,690 --> 00:12:49,070 I'll give you special permission to ride on Quin there this time. 210 00:12:49,070 --> 00:12:49,990 Hurry, get on. 211 00:12:49,990 --> 00:12:52,100 Sani, we owe ya one! 212 00:12:52,100 --> 00:12:53,200 Get on? 213 00:12:53,200 --> 00:12:55,190 Hey, hold on a second. 214 00:12:55,190 --> 00:12:57,630 Ah, you guys! No shoes allowed! 215 00:13:04,250 --> 00:13:06,650 Woah, amazing! The scales are... 216 00:13:06,650 --> 00:13:08,740 You can use those in place of seats. 217 00:13:08,740 --> 00:13:09,220 Okay. 218 00:13:09,220 --> 00:13:10,850 Okay, let's go, Quin! 219 00:13:17,780 --> 00:13:20,020 This's awesome! 220 00:13:32,350 --> 00:13:34,470 Super-Super huge snake! 221 00:13:34,470 --> 00:13:37,380 That heavy-class snake is makin' me quake, yo! 222 00:13:37,380 --> 00:13:39,030 Oh, what a big catch! 223 00:13:45,380 --> 00:13:47,440 Hold on tight, Matsu! 224 00:13:47,440 --> 00:13:49,550 It's going too fast! 225 00:13:49,550 --> 00:13:52,560 They say it's lucky to ride on top of a Mother Snake's head! 226 00:13:52,560 --> 00:13:53,850 Lucky?! 227 00:13:53,850 --> 00:13:57,520 These guys are a rare species that mostly just live in Gourmet World. 228 00:13:57,980 --> 00:14:00,750 That's because of their overwhelmingly large size. 229 00:14:00,750 --> 00:14:03,660 Even when the rare witness of one in the Human World occurs, 230 00:14:03,660 --> 00:14:05,530 they're all of one's torso. 231 00:14:05,530 --> 00:14:10,570 So seeing the head or tail of one is proof of having good luck. 232 00:14:10,570 --> 00:14:16,830 Get it? So on top of seeing a face, to be actually riding on one's head would be ridiculously lucky, don'cha think? 233 00:14:16,830 --> 00:14:21,010 I don't think it's the time to be talking about good luck at this point! 234 00:14:21,010 --> 00:14:22,920 Toriko, you're a little off. 235 00:14:22,920 --> 00:14:29,340 Even in Gourmet World, only the toughest beasts ever catch a glimpse of a Mother Snake's face. 236 00:14:29,340 --> 00:14:30,340 Do you know why that is? 237 00:14:31,080 --> 00:14:33,750 It's not that none of them see it, 238 00:14:33,750 --> 00:14:36,420 it's that any one that does gets eaten. 239 00:14:36,420 --> 00:14:37,350 What?! 240 00:14:37,350 --> 00:14:40,940 Mother Snakes are one of the strongest beasts in Gourmet World. 241 00:14:40,940 --> 00:14:44,770 Though Quin's just a kid, so she doesn't have that kind of power yet. 242 00:14:45,290 --> 00:14:46,940 Beaut'ful isn't it? 243 00:14:46,940 --> 00:14:50,580 They never shows their faces to common bumpkins. 244 00:14:50,580 --> 00:14:52,310 They have this overflowing dignity and pride. 245 00:14:52,310 --> 00:14:54,120 It's supreme beauty! 246 00:14:54,500 --> 00:14:55,580 Sani-san! 247 00:14:55,580 --> 00:15:00,320 We got an up close and direct look at Quin-chan's face, so... 248 00:15:00,320 --> 00:15:04,590 You don't think we'll get eaten by her afterwards or anything, right? 249 00:15:05,880 --> 00:15:08,510 Well, don't ask me, I dunno. 250 00:15:08,510 --> 00:15:10,420 You dunno? What?! 251 00:15:11,810 --> 00:15:16,000 Matsu, if theoretically you formed a combo with me, 252 00:15:16,000 --> 00:15:18,220 you'd never get eaten in your whole life, would you? 253 00:15:24,820 --> 00:15:25,920 Nothing, forget it! 254 00:15:25,920 --> 00:15:28,390 Quin, slip through that forest! 255 00:15:31,480 --> 00:15:34,490 I told you we were going too fast! 256 00:15:51,890 --> 00:15:54,050 She just ate something! 257 00:15:55,040 --> 00:15:58,220 They say that frogs that get glared at by snakes become unable to move, 258 00:15:58,220 --> 00:16:02,020 but with Mother Snakes, it'd be more correct to say they get eaten. 259 00:16:02,020 --> 00:16:04,230 It's certainly some incredible speed. 260 00:16:04,270 --> 00:16:06,480 We're going at 400 kilometers per hour, ain't we? 261 00:16:06,480 --> 00:16:08,050 400 kilometers per hour?! 262 00:16:08,050 --> 00:16:10,690 That's faster than a Gourmet Bullet Train, isn't it?! 263 00:16:10,690 --> 00:16:15,020 Snakes entire bodies are basically just a mass of muscles, so they can move in any way they want. 264 00:16:15,020 --> 00:16:19,130 Kinda like a bullet train that can change its course whenever it wants. 265 00:16:19,130 --> 00:16:20,450 They've got great mobility! 266 00:16:20,450 --> 00:16:22,200 Quin is still a kid. 267 00:16:22,200 --> 00:16:23,910 This is all the speed she can muster. 268 00:16:23,910 --> 00:16:25,870 "This is all"...? 269 00:16:25,870 --> 00:16:30,670 They say adult Mother Snakes can move at speeds comparable to shooting stars. 270 00:16:30,670 --> 00:16:33,380 Faster than this?! 271 00:16:33,380 --> 00:16:37,420 Enough that some Bishokuya make wishes on them that come true if they see them. 272 00:16:37,420 --> 00:16:39,260 I knew these things were lucky! 273 00:16:39,260 --> 00:16:41,710 They may indeed be lucky... 274 00:16:41,710 --> 00:16:44,140 Ah, super-lucky! 275 00:16:44,140 --> 00:16:48,150 Those are Mirror Litchi! You barely ever see those! 276 00:16:48,150 --> 00:16:48,690 Quin! 277 00:16:57,260 --> 00:17:01,440 Without even thinking, I got pumped up and feverish from their shine! 278 00:17:01,440 --> 00:17:02,410 So beaut'ful! 279 00:17:09,840 --> 00:17:13,200 The inside have a dance of flashy sweetness that lives up to the outward appearance! 280 00:17:13,200 --> 00:17:15,400 Good! So good! 281 00:17:15,400 --> 00:17:18,180 Hey, hey! Give me some, too! 282 00:17:18,180 --> 00:17:20,600 No. You want some? Get your own. 283 00:17:22,720 --> 00:17:26,440 That's Baby Beef, the meat with a flavor like yakiniku! 284 00:17:31,900 --> 00:17:33,570 All right! 285 00:17:33,570 --> 00:17:36,030 W-Woah! 286 00:17:52,620 --> 00:17:54,840 This can't be happening! 287 00:17:55,960 --> 00:17:58,310 Toriko-san! 288 00:18:00,760 --> 00:18:02,650 Please give me a break... 289 00:18:02,650 --> 00:18:06,890 Hey, that was Sani's fault for suddenly making this snake change direction. 290 00:18:06,890 --> 00:18:11,020 I found some Collagen Mushrooms, filled with collagen that's good for the skin. 291 00:18:11,020 --> 00:18:12,270 I had to go get them. 292 00:18:15,820 --> 00:18:19,530 Ya know, I'm kinda at my limit here. 293 00:18:40,930 --> 00:18:43,430 No, stop! 294 00:19:02,880 --> 00:19:04,600 We're here. 295 00:19:05,620 --> 00:19:06,990 The Mors Mountain Range. 296 00:19:08,700 --> 00:19:11,770 With an elevation of over 15,000 meters, 297 00:19:11,770 --> 00:19:15,210 it's a mountain range boasting the 5th tallest peaks in Human World. 298 00:19:16,820 --> 00:19:18,640 At the foot of these mountains 299 00:19:18,640 --> 00:19:22,680 are the Death Falls that house the Shining Gourami! 300 00:21:18,000 --> 00:21:20,960 Gourmet 301 00:21:18,000 --> 00:21:20,960 Fortune 302 00:21:18,000 --> 00:21:20,960 Telling 303 00:21:18,610 --> 00:21:20,960 This week's Gourmet Fortune Telling! 304 00:21:21,680 --> 00:21:24,170 Starting today we have an all-new corner. 305 00:21:24,170 --> 00:21:27,180 It's time for the heaping helpingly accurate Gourmet Fortune Telling. 306 00:21:28,000 --> 00:21:31,390 Get your cameras ready so you can use them later. 307 00:21:31,390 --> 00:21:34,810 Now then, choose your favorite item from among these. 308 00:21:34,810 --> 00:21:38,810 Inside them are ingredients that will determine your luck for this week. 309 00:21:40,260 --> 00:21:43,260 The higher the Capture Level, the better the Food Luck! 310 00:21:44,150 --> 00:21:45,780 Now then, let's begin. 311 00:21:45,780 --> 00:21:47,630 A heaping helping... 312 00:21:48,700 --> 00:21:50,410 unveil! 313 00:21:52,100 --> 00:21:54,560 The best Food Luck for this week goes to... 314 00:21:55,750 --> 00:21:57,990 everyone who chose C! 315 00:21:55,750 --> 00:22:00,380 C Galala Crocodile - 300 Years old Capture Level 8 316 00:21:58,000 --> 00:22:00,380 No matter what you do this week, it's sure to be a ravishing success! 317 00:22:00,380 --> 00:22:06,510 A Baron Tiger Capture Level 3 318 00:22:00,380 --> 00:22:03,570 The second best Food Luck goes to those that chose A. 319 00:22:03,570 --> 00:22:06,510 Make sure you get prepared before taking on any big tasks. 320 00:22:06,510 --> 00:22:14,640 B Crawdad Fish Capture Level 1 321 00:22:06,510 --> 00:22:10,710 And, I'm sorry, third are the ones that chose B. 322 00:22:10,720 --> 00:22:14,640 Take care not to forget anything and double check things before acting. 323 00:22:14,640 --> 00:22:18,330 Now then, lastly we have Gourmet Charm Photography Time. 324 00:22:18,330 --> 00:22:20,020 All ready? 325 00:22:20,020 --> 00:22:23,440 Now Toriko or one of his comrades will be giving you some wise words. 326 00:22:23,440 --> 00:22:28,990 Gourmet Charm Photography Time 327 00:22:23,440 --> 00:22:28,990 Take a picture of the screen and if you keep it with you all week, it'll increase your Food Luck! 328 00:22:28,990 --> 00:22:30,780 Okay, here we go. 329 00:22:30,780 --> 00:22:33,780 3, 2, 1... 330 00:22:33,780 --> 00:22:34,620 Here's the chance for a scoop! 331 00:22:34,620 --> 00:22:41,580 Don't forget 332 00:22:34,620 --> 00:22:41,580 to be appreciative. 333 00:22:34,620 --> 00:22:41,580 It's bad to be 334 00:22:34,620 --> 00:22:41,580 mischievous! 335 00:22:34,620 --> 00:22:41,580 Check it out! 336 00:22:42,250 --> 00:22:44,590 We've got Ponkochi for the first one? 337 00:22:46,560 --> 00:22:51,630 W-Well I think Toriko's gonna be in the one next week, so look forward to that! 338 00:22:53,680 --> 00:22:56,910 And now for what you've all been waiting for, 339 00:22:56,910 --> 00:22:59,010 check it out! 340 00:23:01,980 --> 00:23:04,730 The execution site of nature that never allowed a single intruder through. 341 00:23:04,730 --> 00:23:08,400 Toriko and the others face off against an impregnable stronghold of water. 342 00:23:08,400 --> 00:23:11,910 Impact of the Raging Rapids! 343 00:23:08,400 --> 00:23:11,910 The Giant Waterfall the Death Falls! 344 00:23:11,910 --> 00:23:13,620 Next time will be a heaping helping of fun, too! 26269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.