All language subtitles for the.good.doctor.s06e01.1080p.web.h264-plzproper.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,206 --> 00:00:11,603 Eerder in The Good Doctor... 2 00:00:11,737 --> 00:00:13,236 Shaun Robert Murphy, 3 00:00:13,269 --> 00:00:14,766 neem jij Lea Abigail Dilallo... 4 00:00:14,799 --> 00:00:16,398 Ja, ik wil. 5 00:00:16,945 --> 00:00:19,359 Op Shaun en Lea! 6 00:00:19,515 --> 00:00:20,546 Hoe ging het gesprek? 7 00:00:20,585 --> 00:00:23,830 Ik wil de job. - Ik begrijp het. 8 00:00:23,855 --> 00:00:25,772 De prognose van je vader was verkeerd. 9 00:00:25,782 --> 00:00:28,868 Hij heeft nog maar enkele weken te leven. - Ik hou van je, zoon. 10 00:00:28,881 --> 00:00:30,180 Tot ziens, paps. 11 00:00:31,079 --> 00:00:33,011 Dalisay? - Mijn... 12 00:00:50,788 --> 00:00:51,819 Shaun. 13 00:00:52,785 --> 00:00:54,350 Kijk me aan. 14 00:00:55,049 --> 00:00:56,314 Kijk me aan! 15 00:00:57,313 --> 00:00:59,111 Shaun, het is in orde. Ik ben hier. 16 00:00:59,120 --> 00:01:00,352 Kijk me aan. 17 00:01:07,799 --> 00:01:09,964 Ik voel me... getrouwd. 18 00:01:10,479 --> 00:01:11,810 Voel je je getrouwd? 19 00:01:12,612 --> 00:01:15,261 Hoe voelt getrouwd zijn? 20 00:01:17,745 --> 00:01:19,283 Ik weet het niet. 21 00:01:19,752 --> 00:01:21,111 Anders? 22 00:01:21,150 --> 00:01:22,611 Geweldig? 23 00:01:23,280 --> 00:01:25,211 Meer "in voor- en tegenspoed"-achtig? 24 00:01:26,924 --> 00:01:28,641 Het voelt aan als... 25 00:01:28,774 --> 00:01:31,303 Ik hou meer van jou dan ik ooit van iemand hield. 26 00:01:31,438 --> 00:01:33,406 En ik ben erg gelukkig. 27 00:01:34,215 --> 00:01:35,913 Dus hetzelfde als voordien. 28 00:01:39,193 --> 00:01:40,358 Ik ook. 29 00:02:16,180 --> 00:02:17,444 Dalisay? 30 00:02:35,589 --> 00:02:36,920 Dalisay? 31 00:02:51,236 --> 00:02:52,568 Ik ben gewond. 32 00:02:53,966 --> 00:02:55,618 Ik werd neergestoken. - Het spijt me. 33 00:02:55,657 --> 00:02:57,161 Ik hoor je niet. Je valt weg. 34 00:02:57,194 --> 00:02:58,394 In de pauzeruimte. 35 00:03:00,595 --> 00:03:01,595 Lim? 36 00:03:04,186 --> 00:03:05,351 Lim? 37 00:03:16,204 --> 00:03:18,668 Uw oproep werd doorgeschakeld naar een automatisch... 38 00:03:21,079 --> 00:03:22,343 Je bloedt. 39 00:03:23,414 --> 00:03:24,545 Wat? 40 00:03:25,335 --> 00:03:26,566 Je nek. 41 00:03:29,404 --> 00:03:31,459 Ik stak een psychiatrische patiënt in een dwangbuis. 42 00:03:31,498 --> 00:03:33,516 Het werd heftig. Bedankt voor de tip. 43 00:03:39,042 --> 00:03:40,307 Waar is je insigne? 44 00:03:43,048 --> 00:03:45,344 Moet eraf gevallen zijn toen hij me vastgreep. 45 00:03:46,867 --> 00:03:48,399 Fijn dat je oké bent. 46 00:04:23,719 --> 00:04:25,482 Code Zilver! We zitten in lockdown! 47 00:04:37,068 --> 00:04:39,566 Code Silver in de lobby en het hoofdtrappenhuis. 48 00:04:39,599 --> 00:04:41,996 Code Silver in de lobby en het hoofdtrappenhuis. 49 00:04:43,428 --> 00:04:45,991 Code Silver in de lobby en het hoofdtrappenhuis.en. 50 00:04:46,756 --> 00:04:49,221 Code Silver in de lobby en het hoofdtrappenhuis. 51 00:04:50,818 --> 00:04:52,716 Breng hem naar traumaruimte twee. 52 00:04:52,725 --> 00:04:54,504 Ik herkende de man die hem aanviel. 53 00:04:54,513 --> 00:04:56,345 Hij is de ex-vriend van Villanueva. 54 00:04:56,378 --> 00:04:57,876 Ze neemt haar telefoon niet op. 55 00:04:57,909 --> 00:05:00,473 Hij stapte in op de vijfde verdieping, toch? - Ja. 56 00:05:00,606 --> 00:05:02,337 Daar ging Lim naar toe, de pauzeruimte. 57 00:05:02,471 --> 00:05:04,135 We moeten trauma-tassen halen. 58 00:05:04,269 --> 00:05:06,830 De schutter loopt nog altijd vrij rond. We moeten... 59 00:05:07,730 --> 00:05:09,062 Ik ga met je mee. 60 00:05:11,193 --> 00:05:13,622 Onlangs was het gewoon een man met een stanleymes. 61 00:05:13,756 --> 00:05:15,221 Niemand raakte gewond. 62 00:05:19,216 --> 00:05:20,680 Hé. Waar ben je? 63 00:05:20,813 --> 00:05:22,607 Ik sta voor het gebouw. Ben je oké? 64 00:05:22,646 --> 00:05:23,843 Liet je me in de steek? 65 00:05:25,375 --> 00:05:28,504 Ik was niet in de beste stemming. - Je zei dat je het begreep. 66 00:05:29,270 --> 00:05:31,399 Dat betekent niet dat ik er blij mee ben. 67 00:05:31,899 --> 00:05:33,464 Oh, mijn God. 68 00:05:33,474 --> 00:05:35,468 Jerome zegt dat er een actieve schutter is. 69 00:05:36,475 --> 00:05:38,283 Lim en Villanueva kunnen gewond zijn. 70 00:05:40,289 --> 00:05:41,553 Ik moet gaan. 71 00:05:44,184 --> 00:05:47,679 Dr. Glassman zegt dat Dr. Lim en zuster Villanueva mogelijk gewond zijn. 72 00:05:47,687 --> 00:05:50,060 Op de 5de verdieping. - Lim ging naar de pauzeruimte. 73 00:05:50,069 --> 00:05:52,098 Ik zei haar dat we glazen nodig hadden. 74 00:05:52,107 --> 00:05:54,804 Oké. Oké. Ik moet naar beneden. 75 00:05:54,937 --> 00:05:57,167 Shaun, dat kan niet. We moeten hier blijven. 76 00:05:57,901 --> 00:05:59,689 Shaun, je kunt niet naar beneden gaan. 77 00:05:59,698 --> 00:06:02,253 Dr. Lim heeft misschien m'n hulp nodig. - Dan ga ik ook. 78 00:06:02,261 --> 00:06:05,424 Nee. Je bent geen dokter. Ze hebben jou niet nodig. 79 00:06:05,557 --> 00:06:06,755 Ik zie je snel. 80 00:06:11,016 --> 00:06:12,515 Ik ben ook een dokter. 81 00:06:12,648 --> 00:06:14,280 Nou, ik blijf hier niet alleen. 82 00:06:16,310 --> 00:06:20,338 Hallo? Is hier iemand? Ik ben echt ziek. 83 00:06:20,472 --> 00:06:22,933 Ik weet het niet. Het zou de schutter kunnen zijn. 84 00:06:22,968 --> 00:06:25,665 Of een zieke man, aangezien we in een ziekenhuis zijn. 85 00:06:25,698 --> 00:06:27,629 Hallo? 86 00:06:35,919 --> 00:06:37,251 Ik wachtte op Spoed. 87 00:06:37,260 --> 00:06:40,073 Ik probeerde naar de apotheek te gaan voor maagzuurremmers. 88 00:06:40,080 --> 00:06:43,243 Ik ben Dr. Reznick. Dit is Dr. Wolke. - Ezra. 89 00:06:43,251 --> 00:06:45,863 Hoe erg is je maagpijn? - Ik heb de ziekte van Crohn. 90 00:06:45,872 --> 00:06:48,901 De laatste keer dat dit gebeurde, moest ik geopereerd worden. 91 00:06:49,401 --> 00:06:50,567 We moeten weg uit de gang. 92 00:06:50,699 --> 00:06:51,965 Het is niet veilig. 93 00:06:52,332 --> 00:06:53,962 Klaar? Eén, twee, drie. 94 00:06:54,096 --> 00:06:55,461 Dank je. 95 00:07:01,986 --> 00:07:03,251 Oh, mijn God. 96 00:07:09,443 --> 00:07:13,204 Lea, zoek in de kasten naar scalpels, hechtingen, gaas, spuiten, naalden. 97 00:07:15,003 --> 00:07:17,333 Grote nekwond, voorkant hals, misschien meer, 98 00:07:17,341 --> 00:07:20,671 defensieve polswonde met mogelijke letsel van de radiale slagader. 99 00:07:20,679 --> 00:07:23,450 Ten minste twee diepe borst en buik penetrerende wonden. 100 00:07:23,458 --> 00:07:24,823 Ze verloor veel bloed. 101 00:07:24,831 --> 00:07:26,029 Gebruik dit. 102 00:07:28,219 --> 00:07:30,017 Zwakke en trage hartslag. 103 00:07:33,047 --> 00:07:34,478 Drukverband zit op de onderarm. 104 00:07:34,487 --> 00:07:36,468 Ik vond het gaas. - Gedempt hartgeluid. 105 00:07:36,476 --> 00:07:38,007 Ze heeft een harttamponade. 106 00:07:38,015 --> 00:07:39,263 Heb je naalden gevonden? 107 00:07:39,272 --> 00:07:40,537 Ja. Ja. En de spuiten. 108 00:07:40,670 --> 00:07:43,233 Druk stevig op Dr. Lim's wonden met het gaas. 109 00:07:43,367 --> 00:07:45,230 Voeg meer toe als ze verzadigd zijn. 110 00:07:47,861 --> 00:07:49,126 Twee brancards, nu. 111 00:07:49,260 --> 00:07:52,121 Rugplanken, bloed en zoutoplossing, als je ze kunt vinden. 112 00:08:01,743 --> 00:08:03,008 Ik sluit de deur. 113 00:08:03,774 --> 00:08:04,872 Wat nu? 114 00:08:05,006 --> 00:08:07,869 We blijven stil en wachten af tot ze de lockdown opheffen. 115 00:08:16,425 --> 00:08:17,656 Vaag hartgeluid. 116 00:08:17,789 --> 00:08:19,055 Gaat ze dood? - Ja. 117 00:08:19,188 --> 00:08:21,884 Haar bloedstroom wordt versperd door bloedophoping. 118 00:08:23,050 --> 00:08:25,280 Oké. Het xiphoid-proces palperen. 119 00:08:25,414 --> 00:08:26,845 Richt op de linkerschouder. 120 00:08:30,607 --> 00:08:31,871 Ik zit erin. 121 00:08:40,295 --> 00:08:43,690 Vaatdruk en verhoogde hartslag verbeteren. 122 00:09:11,156 --> 00:09:12,554 Dr. Andrews. 123 00:09:12,588 --> 00:09:14,053 Wie is er op de afdeling? 124 00:09:14,086 --> 00:09:15,483 Ik en een paar anesthesisten. 125 00:09:15,616 --> 00:09:16,849 Dat is het? 126 00:09:16,857 --> 00:09:18,604 Hoe zit het met bloed en voorraden? 127 00:09:18,612 --> 00:09:19,877 Allemaal laag. 128 00:09:19,911 --> 00:09:22,607 We hadden vandaag 3 transplantaties en 2 kogelwonden. 129 00:09:23,506 --> 00:09:25,204 Je gaat naar zaal 1 met Lim. 130 00:09:25,338 --> 00:09:27,202 Jerome, je staat in zaal 2 bij Villanueva. 131 00:09:27,336 --> 00:09:29,399 De politie is aan de lijn. 132 00:09:29,433 --> 00:09:31,764 Dit is Dr. Andrews. - Dit is Kapitein Holland. 133 00:09:31,772 --> 00:09:34,152 We nemen de operationele controle over. - Begrepen. 134 00:09:34,160 --> 00:09:36,179 Binnenkomende ziekenwagens werden al omgeleid. 135 00:09:36,182 --> 00:09:37,314 Begrepen. 136 00:09:37,323 --> 00:09:38,721 Is er iets dat ik kan doen? 137 00:09:38,855 --> 00:09:41,251 Je kunt onze dienstdoende verpleegster zijn. 138 00:09:42,882 --> 00:09:45,646 Ik bedoelde eerder koffie voor mensen halen, maar... 139 00:09:45,654 --> 00:09:47,019 Oké, ja, wat moet ik doen? 140 00:09:47,027 --> 00:09:48,925 Zoek de materialen waar we om vragen 141 00:09:49,108 --> 00:09:52,269 en geef ze door aan het chirurgen- team, zoals je daarnet deed. 142 00:09:52,304 --> 00:09:53,467 Oké. 143 00:10:39,944 --> 00:10:41,175 Shaun, begin met de buik. 144 00:10:54,891 --> 00:10:56,090 Borstbeen zag. 145 00:11:12,203 --> 00:11:13,434 Cooley spreider. 146 00:11:24,387 --> 00:11:26,485 Snijwonden aan de longhilus. 147 00:11:28,516 --> 00:11:30,180 Linker ventrikel is ingesneden. 148 00:11:31,745 --> 00:11:33,641 Dat is de oorzaak van de tamponade. 149 00:11:34,574 --> 00:11:36,772 Het is echter niet erg breed. 150 00:11:36,905 --> 00:11:38,935 Prolene-hechtingen, alsjeblieft. 151 00:11:39,069 --> 00:11:43,764 Ze heeft een graad vier leverscheur met actieve bloeding in het buikvlies. 152 00:11:43,896 --> 00:11:46,160 Lea, weet je wat een dep-spons is? 153 00:11:46,293 --> 00:11:49,356 Het lijkt op een handdoek met twee blauwe handvatten. 154 00:11:49,364 --> 00:11:52,043 Hoeveel heb je nodig? - Zoveel als je er kunt vinden. 155 00:11:52,052 --> 00:11:53,816 Er is een derde lade daar beneden. 156 00:11:58,111 --> 00:12:00,773 Het veiligste is om de beschadigde lob te verwijderen. 157 00:12:00,808 --> 00:12:02,405 Dat is de helft van haar lever. 158 00:12:03,771 --> 00:12:06,367 We kunnen ook een angio-embolisatie doen. 159 00:12:06,500 --> 00:12:09,064 Als dat misgaat, heeft ze een massale transfusie nodig. 160 00:12:09,073 --> 00:12:11,354 Dat kan niet gebeuren. We zitten in een lockdown. 161 00:12:11,361 --> 00:12:15,057 Een hemi-hepatectomie zou haar levensverwachting met 10 jaar doen dalen. 162 00:12:15,065 --> 00:12:16,297 Levensverwachting, Shaun? 163 00:12:16,305 --> 00:12:19,709 Ze heeft misschien 20 minuten, als we de bloeding niet kunnen stoppen. 164 00:12:19,717 --> 00:12:21,116 Je bent kortzichtig. 165 00:12:21,124 --> 00:12:23,570 Ik ben erg kortzichtig. Ik wil haar in leven houden. 166 00:12:23,578 --> 00:12:24,812 Dr Glassman? 167 00:12:24,844 --> 00:12:27,141 Dr. Andrews vraagt je hulp bij Villanueva. 168 00:12:27,274 --> 00:12:28,872 Ventrikel is dichtgenaaid. 169 00:12:29,006 --> 00:12:32,268 Shaun, je gaat de beschadigde kwab wegsnijden, begrepen? 170 00:12:34,066 --> 00:12:35,066 Ja. 171 00:12:35,530 --> 00:12:36,629 Oké. 172 00:12:41,424 --> 00:12:44,353 Tracheale scheur over de volledige dikte met sub-q emfyseem 173 00:12:44,361 --> 00:12:47,061 en een snee in haar halsslagader onder de gezichtstak. 174 00:12:47,069 --> 00:12:49,130 En de linker halsslagader is verscheurd. 175 00:12:49,138 --> 00:12:50,503 Dat moeten we eerst opknappen. 176 00:12:50,511 --> 00:12:52,143 Ik denk aan een gesloten stent. 177 00:12:52,151 --> 00:12:54,248 Als we haar moeten ontstollen, bloedt ze dood. 178 00:12:54,256 --> 00:12:57,486 We moeten de stroom stoppen, de slagader stroomopwaarts afbinden. 179 00:12:57,494 --> 00:12:58,692 Ze is bewusteloos. 180 00:12:58,701 --> 00:13:00,891 We kunnen de collaterale circulatie niet checken 181 00:13:00,899 --> 00:13:02,888 of er voldoende is om haar brein te doorbloeden. 182 00:13:02,896 --> 00:13:05,084 Ze is jong. Ik ben bereid die gok te wagen. 183 00:13:05,092 --> 00:13:07,381 Ben je bereid een zware beroerte te riskeren? 184 00:13:07,389 --> 00:13:09,686 In plaats van haar dood te laten bloeden? Ja. 185 00:13:12,151 --> 00:13:13,682 Vaatklem en een zijden draad. 186 00:13:20,841 --> 00:13:22,471 Nee, nee, alsjeblieft, alsjeblieft. 187 00:13:22,605 --> 00:13:24,635 Gevoelig voor bescherming en stijfheid. 188 00:13:24,935 --> 00:13:26,299 Zijn darm is geperforeerd. 189 00:13:27,532 --> 00:13:29,396 Oké, nou... 190 00:13:29,530 --> 00:13:32,625 Ik zoek naar voorraden voor het geval we hier moeten opereren. 191 00:13:32,891 --> 00:13:34,655 Doe wel de deur achter me op slot. 192 00:13:49,471 --> 00:13:50,703 Dr. Murphy? 193 00:13:50,836 --> 00:13:53,965 De bloeding is beperkt tot een afwijkend bloedvat. 194 00:13:54,098 --> 00:13:57,394 We hoeven niet de helft van haar lever weg te nemen. 195 00:13:57,528 --> 00:13:59,757 We kunnen de angio-embolisatie veilig doen. 196 00:13:59,791 --> 00:14:02,887 Maar je zei Dr. Glassman dat je de hemi-hepatectomie ging doen. 197 00:14:02,920 --> 00:14:04,251 De parameters zijn gewijzigd. 198 00:14:04,385 --> 00:14:06,783 De angio-embolisatie is de juiste keuze. 199 00:14:06,815 --> 00:14:08,646 Moet iemand Dr. Glassman inlichten? 200 00:14:08,680 --> 00:14:10,111 Informeer hem maar als je wilt. 201 00:14:10,119 --> 00:14:12,732 Ik moet doorgaan om verdere bloedingen te voorkomen. 202 00:14:12,740 --> 00:14:14,139 Argonstraal coagulator. 203 00:14:34,613 --> 00:14:35,779 Morgan? 204 00:14:37,843 --> 00:14:39,207 Blijf waar je bent. 205 00:14:41,304 --> 00:14:42,637 Geen beweging. 206 00:14:56,620 --> 00:14:57,784 Wat gebeurt er? - Sst! 207 00:15:03,011 --> 00:15:04,409 Waarvoor dient de schaal? 208 00:15:07,472 --> 00:15:08,970 Waar ging je naartoe? 209 00:15:09,103 --> 00:15:10,335 Het spijt me. Ik... 210 00:15:13,698 --> 00:15:16,389 Er zit daar een jonge gast met een geperforeerde darm. 211 00:15:16,428 --> 00:15:18,557 Als we geen operatie doen, gaat hij dood. 212 00:16:08,362 --> 00:16:10,459 Shaun, heb je het operatieplan veranderd? 213 00:16:10,592 --> 00:16:13,389 De parameters waarop het was gebaseerd waren veranderd. 214 00:16:13,522 --> 00:16:15,420 Ik heb me daarop aangepast. 215 00:16:15,553 --> 00:16:19,081 En negeerde mijn instructies ten gunste van wat je al wilde doen? 216 00:16:19,814 --> 00:16:20,979 Ja. 217 00:16:22,976 --> 00:16:26,107 Waarom vroeg je het mij niet? Waarom vroeg niemand het mij? 218 00:16:26,240 --> 00:16:28,037 Het leek een redelijke beslissing. 219 00:16:28,047 --> 00:16:29,763 Dat is niet aan jou om te beslissen. 220 00:16:29,768 --> 00:16:31,165 Het is ook niet die van jou. 221 00:16:31,965 --> 00:16:33,563 Hoe ver staan we? 222 00:16:33,697 --> 00:16:37,592 Ik vond de bloedende plaats en de katheter is in positie. 223 00:16:37,725 --> 00:16:39,755 Nou, dat is gewoon geweldig. 224 00:16:39,889 --> 00:16:42,119 We zitten opgesloten. Geef me een spoel. 225 00:16:44,548 --> 00:16:47,212 Er was een luchtoversteek, een soort brug. 226 00:16:47,346 --> 00:16:49,010 Ik ben er een keer gaan roken. 227 00:16:49,143 --> 00:16:51,540 Niet zo ver van het terrein. 228 00:16:51,674 --> 00:16:53,737 Wat ga je doen? Springen? Het zou je doden. 229 00:16:53,871 --> 00:16:56,368 Waar is het? - Het is 2 verdiepingen naar beneden. 230 00:16:56,401 --> 00:16:58,365 Alle trappen en liften zijn afgesloten. 231 00:16:58,399 --> 00:17:00,129 Er is echt... Er is geen uitweg. 232 00:17:01,495 --> 00:17:02,495 Nee! 233 00:17:03,459 --> 00:17:04,923 Kom op! Vooruit! Vooruit! 234 00:17:05,922 --> 00:17:08,818 Ga! Ga! Ga! Ga! Ga! 235 00:17:10,450 --> 00:17:12,615 Open de deur! Doe open! Ik heb een pistool. 236 00:17:12,648 --> 00:17:15,676 Ik schiet deze dokter door het hoofd als je de deur niet opent! 237 00:17:15,710 --> 00:17:16,875 Morgan, niet doen! 238 00:17:25,432 --> 00:17:26,663 Ik heb drie gijzelaars! 239 00:17:26,795 --> 00:17:28,593 Jij blijft daar of ik begin te schieten! 240 00:17:31,357 --> 00:17:33,787 Er resteert nog een gebied van bloeduitstorting. 241 00:17:34,885 --> 00:17:35,951 Mijn spoel inzetten. 242 00:17:42,310 --> 00:17:43,774 Hartslag 168. 243 00:17:43,908 --> 00:17:45,139 Grote daling in bloeddruk. 244 00:17:45,273 --> 00:17:47,070 Spoelen zijn prima. Waar is de bloeding? 245 00:17:48,203 --> 00:17:50,822 Er moet een groot secundair bloedvat beschadigd zijn. 246 00:17:50,832 --> 00:17:54,894 We kunnen gelschuimdeeltjes injecteren voor distale embolisatie. 247 00:17:56,092 --> 00:17:57,723 Bloeddruk is kritiek. 248 00:17:57,856 --> 00:18:00,087 Ik ga terugdraaien. - Ik ben er bijna. 249 00:18:00,221 --> 00:18:01,785 We gaan de lever wegsnijden. 250 00:18:01,794 --> 00:18:03,907 Raak haar niet aan. Ik injecteer contrast... 251 00:18:03,915 --> 00:18:05,472 Ik verwijder de pakking, Shaun. 252 00:18:05,481 --> 00:18:08,942 Nee. Ik zie hoe ik de bloeding kan stoppen. Injecteren van deeltjes. 253 00:18:17,898 --> 00:18:21,526 Volledige embolisatie zonder restbloeding. 254 00:18:24,124 --> 00:18:25,289 Bloeddruk stijgt. 255 00:18:32,846 --> 00:18:34,010 Oké. 256 00:18:35,144 --> 00:18:36,274 Laten we haar sluiten. 257 00:18:38,372 --> 00:18:40,069 Het was een redelijk beslissing. 258 00:18:43,533 --> 00:18:45,163 Goed gedaan met de naalddrijver. 259 00:18:45,197 --> 00:18:46,495 Bedankt. 260 00:18:58,946 --> 00:19:00,111 Jerome. 261 00:19:01,675 --> 00:19:04,338 Er is een gijzelingsimpasse op de vijfde verdieping. 262 00:19:04,372 --> 00:19:05,372 Iedereen is in orde. 263 00:19:06,669 --> 00:19:08,268 Maar het zijn Dr. Reznick en Asher. 264 00:19:14,859 --> 00:19:16,057 Het spijt me. 265 00:19:19,886 --> 00:19:21,085 Laten we dit afwerken. 266 00:19:35,367 --> 00:19:38,794 Jullie blijven daar of jullie zullen niet leuk vinden wat er gebeurt. 267 00:19:41,060 --> 00:19:42,224 Hoe is ze? 268 00:19:43,490 --> 00:19:45,487 Wie? - Dalisay. 269 00:19:48,483 --> 00:19:50,414 Nu maak je je zorgen om haar welzijn? 270 00:19:52,745 --> 00:19:53,943 Ik hou van haar. 271 00:19:57,705 --> 00:19:58,837 Ezra? 272 00:19:58,870 --> 00:20:00,169 Ezra. 273 00:20:00,302 --> 00:20:02,597 Hij moet geopereerd worden of hij gaat dood. 274 00:20:05,262 --> 00:20:06,394 Doe het hier. 275 00:20:19,698 --> 00:20:20,698 Heb je een scalpel 10? 276 00:20:21,242 --> 00:20:22,374 Nee, enkel een 15. 277 00:20:23,551 --> 00:20:25,956 Oké. Hoeveel wond-nietjes? 278 00:20:26,173 --> 00:20:30,772 Geen, maar we kunnen met de hand naaien of anastomose doen. 279 00:20:31,936 --> 00:20:34,765 Zolang hij geen voorgeschiedenis heeft van darmoperaties. 280 00:20:36,603 --> 00:20:37,983 Dat heeft hij. 281 00:20:44,038 --> 00:20:45,103 Ik hou van je. 282 00:20:50,614 --> 00:20:53,250 Als we hem hier openen, vermoorden we hem. 283 00:20:58,196 --> 00:21:00,138 Ik sprak daarstraks met de operatiezaal. 284 00:21:00,177 --> 00:21:02,141 Je ex, Lim, die bewaker, 285 00:21:02,415 --> 00:21:04,891 er wordt van hen allen verwacht dat ze volledig herstellen. 286 00:21:05,016 --> 00:21:08,191 Dus nu hebben ze enkel poging tot moord tegen je. 287 00:21:09,048 --> 00:21:11,274 Maar als die jonge gast sterft... 288 00:21:13,923 --> 00:21:17,072 Jij... sprak niet met de operatiezaal. - Toch wel. 289 00:21:27,701 --> 00:21:30,420 Jij, haal hem hier weg. Jij blijft bij mij. 290 00:21:47,665 --> 00:21:49,852 Ik heb bloed aan mijn mouw. 291 00:21:50,872 --> 00:21:52,138 Gaat het? 292 00:21:52,950 --> 00:21:55,048 Het is niet mijn bloed. 293 00:21:55,956 --> 00:21:58,538 Oké. Ik... 294 00:21:58,667 --> 00:22:00,766 Ik weet het niet. Ik maakte me zorgen om je. 295 00:22:01,016 --> 00:22:02,447 Dat hoeft niet. 296 00:22:02,581 --> 00:22:05,866 Ik nam de juiste beslissing en Dr. Lim is aan het herstellen. 297 00:22:07,472 --> 00:22:09,101 Dr. Lim wordt wakker. 298 00:22:11,007 --> 00:22:12,359 Ik moet gaan. 299 00:22:12,478 --> 00:22:14,624 Ik ben hier als je me nodig hebt. 300 00:22:15,530 --> 00:22:17,273 Dank je. Ik heb je niet nodig. 301 00:22:40,478 --> 00:22:41,976 Mijn vader sloeg m'n moeder. 302 00:22:44,757 --> 00:22:46,919 Stak haar een paar keer in het ziekenhuis. 303 00:22:47,747 --> 00:22:49,078 Ik haatte hem. 304 00:22:54,576 --> 00:22:57,739 Ik zei mijn hele jeugd dat ik... anders zou zijn dan hij. 305 00:23:02,945 --> 00:23:04,633 Mijn vader is stervende. 306 00:23:08,721 --> 00:23:10,351 Hij heeft nog een paar weken... 307 00:23:11,626 --> 00:23:12,857 hooguit. 308 00:23:15,802 --> 00:23:17,001 Kanker. 309 00:23:18,250 --> 00:23:20,912 Ik zette hem eerder op een vliegtuig terug naar New York. 310 00:23:23,067 --> 00:23:25,030 Wat er mis ging tussen ons... 311 00:23:29,479 --> 00:23:30,911 zal nooit worden hersteld. 312 00:23:34,765 --> 00:23:36,128 Wij hebben geen tijd meer. 313 00:23:41,618 --> 00:23:43,184 Maar jij hebt nog tijd. 314 00:23:53,682 --> 00:23:54,980 Het is oké. 315 00:24:05,897 --> 00:24:07,272 Ja, ze is aan het herstellen. 316 00:24:07,311 --> 00:24:09,889 Ze had een trauma aan haar halsarterie, luchtpijp en halsader, 317 00:24:09,928 --> 00:24:11,679 maar we hebben alles kunnen repareren. 318 00:24:13,600 --> 00:24:15,797 Je had long-hilum verwondingen, 319 00:24:16,178 --> 00:24:17,943 een geraakt ventrikel, 320 00:24:18,209 --> 00:24:19,897 een graad vier leverscheur. 321 00:24:21,039 --> 00:24:23,767 Het was een moeilijke beslissing, maar Dr. Murphy hier 322 00:24:24,029 --> 00:24:26,607 koos voor een angio-embolisatie 323 00:24:26,714 --> 00:24:28,977 en slaagde erin om je hele lever te behouden. 324 00:24:37,680 --> 00:24:38,879 Graag gedaan. 325 00:24:39,329 --> 00:24:41,719 Een bewaker werd neergestoken, 326 00:24:41,758 --> 00:24:44,042 maar hij zal naar verwachting volledig herstellen. 327 00:24:47,002 --> 00:24:48,432 Buikpijn? 328 00:24:48,822 --> 00:24:50,861 Rechter bovenste kwadrant? 329 00:24:51,108 --> 00:24:52,872 Hoger? 330 00:24:53,727 --> 00:24:55,891 Haar hart. 331 00:25:02,002 --> 00:25:03,699 Wel, je zult je straf uitzitten, 332 00:25:04,484 --> 00:25:05,981 boetes betalen, en dan... 333 00:25:07,159 --> 00:25:08,590 en dan opnieuw beginnen. 334 00:25:10,718 --> 00:25:13,048 Er zijn maar twee manieren om hieruit te komen. 335 00:25:13,168 --> 00:25:14,665 Ofwel geef je jezelf aan, 336 00:25:14,979 --> 00:25:16,077 of je sterft. 337 00:26:03,330 --> 00:26:04,330 Dank je. 338 00:26:07,988 --> 00:26:09,519 Leeft Dalisay echt nog? 339 00:26:13,347 --> 00:26:14,845 Ik heb geen idee. 340 00:26:41,912 --> 00:26:42,943 Laat het wapen vallen! 341 00:26:57,609 --> 00:26:58,741 Daar. 342 00:26:58,766 --> 00:27:02,168 Een traumatisch ventrikelseptumdefect in het onderste deel van het septum. 343 00:27:02,207 --> 00:27:03,691 De snee ging dieper dan we dachten. 344 00:27:03,730 --> 00:27:07,012 Het defect kan worden hersteld met een GORE-TEX-pleister. 345 00:27:08,358 --> 00:27:09,622 Ik heb hulp nodig. 346 00:27:15,188 --> 00:27:17,770 Het arrestatieteam heeft hem. Meerdere kogelwonden aan arm en borst. 347 00:27:17,794 --> 00:27:20,270 Had geen pols meer, maar we hebben hem terug. Bloeddruk 60 over nul. 348 00:27:20,294 --> 00:27:21,492 Dr. Glasman! 349 00:27:21,595 --> 00:27:23,968 Ash. Gaat het? 350 00:27:25,840 --> 00:27:29,164 Operatiezaal 2, klaarmaken voor een bypass met de O-Neg die we nog hebben. 351 00:27:29,272 --> 00:27:31,305 Aaron, jij handelt dit af met Dr. Wolke. 352 00:27:31,344 --> 00:27:33,327 Shaun, wij zullen Lim's hart repareren. - Oké. 353 00:27:33,366 --> 00:27:36,129 Wacht. Heeft Lim ook een bypass nodig? 354 00:27:36,769 --> 00:27:39,312 We hebben maar genoeg slangen en canules om één machine te gebruiken. 355 00:27:39,336 --> 00:27:41,399 De bevoorrading komt pas om 5 uur binnen. 356 00:27:46,880 --> 00:27:48,611 Doen we alsof er een discussie is? 357 00:27:49,010 --> 00:27:51,307 We riskeren Lim's leven niet voor deze man. 358 00:27:56,653 --> 00:27:58,484 We hebben wel nog een andere optie. 359 00:27:58,986 --> 00:28:02,172 We kunnen Lim's hart repareren met een occluder toestel. Ze heeft geen bypass nodig. 360 00:28:02,196 --> 00:28:04,068 Nee. Nee. Dat is een vreselijk idee. 361 00:28:04,107 --> 00:28:05,805 Percutane sluiting is te riskant. 362 00:28:06,126 --> 00:28:10,087 Openhartchirurgie is de optimale ingreep voor traumatisch ventrikelseptumdefect. 363 00:28:10,369 --> 00:28:13,379 Ik weet het, maar hij zal sterven zonder bypass. 364 00:28:13,418 --> 00:28:16,581 Lim's operatie zal enkel moeilijker zijn erzonder, maar het is te doen. 365 00:28:16,830 --> 00:28:18,029 Ga je akkoord? 366 00:28:22,027 --> 00:28:23,724 Ik ga akkoord met Dr. Andrews. 367 00:28:24,964 --> 00:28:27,196 Nee. Dit is niet eerlijk. 368 00:28:27,229 --> 00:28:28,993 Dr. Lim deed niemand pijn. Hij wel. 369 00:28:29,127 --> 00:28:31,157 En nu moeten we haar helpen. 370 00:28:31,291 --> 00:28:33,279 Ze heeft de bypass-machine nodig. 371 00:28:35,418 --> 00:28:36,948 Ik heb mijn besluit genomen. 372 00:28:51,675 --> 00:28:53,886 Ik heb het occluder-apparaat ingezet. 373 00:28:56,617 --> 00:28:58,048 Erdoor geglipt. 374 00:28:58,275 --> 00:28:59,639 Opnieuw plaatsen. 375 00:29:02,015 --> 00:29:03,581 Ziet er goed uit aan de voorkant. 376 00:29:03,878 --> 00:29:07,174 Nee. Nog steeds geen plaatsing. We hadden bypass moeten gebruiken. 377 00:29:07,906 --> 00:29:10,228 Herpositionering. 378 00:29:13,685 --> 00:29:15,204 Cardiale output daalt. 379 00:29:17,544 --> 00:29:20,673 Ze heeft acuut hartfalen. - Nee, nee. 380 00:29:23,914 --> 00:29:24,918 Murphy. - Nee. 381 00:29:24,957 --> 00:29:27,487 Shaun. - Ik kan het niet. 382 00:29:27,526 --> 00:29:28,618 Nee! 383 00:29:28,657 --> 00:29:30,553 Ik kan het niet. Ik zei dat het niet... 384 00:29:30,704 --> 00:29:31,819 Shaun, het is oké. 385 00:29:31,858 --> 00:29:33,634 Nee, dat is het niet. Het is niet oké. 386 00:29:33,673 --> 00:29:35,554 Nee! 387 00:29:35,593 --> 00:29:38,271 Nee, het is niet oké. - Lea, haal hem hier weg. 388 00:29:38,310 --> 00:29:40,906 Shaun, laten we even pauzeren. - Nee, het is niet oké! 389 00:29:41,017 --> 00:29:42,273 Ik kan niet weg! - Neem een pauze. 390 00:29:42,297 --> 00:29:44,180 Jerome, haal hem hier weg, nu. - Ik ga niet weg! 391 00:29:44,210 --> 00:29:45,642 En haal Glassman. - Ik moet... 392 00:29:45,667 --> 00:29:47,120 Dr. Murphy, we gaan. Kom. - Nee, raak me niet aan! 393 00:29:47,144 --> 00:29:48,932 We gaan. - Shaun! Shaun! 394 00:29:48,971 --> 00:29:52,645 Nee, raak me niet aan! Raak me niet aan, oké? Raak me niet aan! 395 00:29:52,684 --> 00:29:55,381 Raak me niet aan, oké? Raak me niet aan! 396 00:29:58,882 --> 00:30:01,079 Oké. 397 00:30:01,323 --> 00:30:02,355 Nee. 398 00:30:07,273 --> 00:30:08,538 Oké. 399 00:30:09,106 --> 00:30:11,503 Oké. Oké. Oké. 400 00:30:12,699 --> 00:30:13,897 Hé. Weet je wat? 401 00:30:15,158 --> 00:30:17,234 Nee! 402 00:30:32,386 --> 00:30:33,386 Shaun. 403 00:30:34,966 --> 00:30:36,231 Ik ben hier. 404 00:30:38,529 --> 00:30:39,793 Shaun, kan je... 405 00:30:40,892 --> 00:30:42,290 kan je naar mij kijken? 406 00:30:43,797 --> 00:30:44,830 Shaun? 407 00:30:46,253 --> 00:30:47,351 Shaun? 408 00:30:49,935 --> 00:30:51,100 Shaun? 409 00:30:52,439 --> 00:30:53,770 Dr Glassman, alsjeblieft. 410 00:30:54,954 --> 00:30:56,053 Shaun? 411 00:30:56,706 --> 00:30:58,535 Dr. Glassman, alstublieft, we hebben u daar nodig. 412 00:30:58,559 --> 00:31:01,620 Als ze een apparaat plaatsen, hebben ze Shaun nodig, niet mij. 413 00:31:02,766 --> 00:31:03,931 Shaun? 414 00:31:04,277 --> 00:31:05,609 Shaun, alsjeblieft. 415 00:31:06,759 --> 00:31:08,057 Kijk me aan. 416 00:31:08,990 --> 00:31:11,020 Shaun? Shaun? 417 00:31:11,153 --> 00:31:12,219 Shaun? 418 00:31:12,985 --> 00:31:14,249 Shaun. 419 00:31:19,163 --> 00:31:20,828 Het is een geweldige trouwdag, Shaun. 420 00:31:25,103 --> 00:31:27,762 Ik kon je niet redden. 421 00:31:29,699 --> 00:31:31,030 Je was een kind. 422 00:31:34,087 --> 00:31:36,306 Je stierf door mij. 423 00:31:38,653 --> 00:31:41,759 Ik liep achteruit bovenop een trein. 424 00:31:45,410 --> 00:31:48,728 Je bent enkel vanwege mij van huis weggegaan. 425 00:31:52,003 --> 00:31:53,479 Shaun? 426 00:31:53,645 --> 00:31:55,151 Shaun? 427 00:31:57,098 --> 00:31:58,792 Ik moet gaan. 428 00:32:00,659 --> 00:32:02,823 Misschien moeten we hem de operatie tonen? 429 00:32:02,856 --> 00:32:04,503 Je zei dat ze Shaun nodig hadden. 430 00:32:04,620 --> 00:32:07,516 Videobel me van binnenuit en we tonen hem het probleem. 431 00:32:09,396 --> 00:32:10,527 Oké. 432 00:32:16,372 --> 00:32:18,205 Misschien is er onvoldoende ongedeerd weefsel. 433 00:32:18,244 --> 00:32:19,462 Dat is het niet. 434 00:32:19,810 --> 00:32:22,137 Supraventriculaire versnelde hartslag. Geef adenosine. 435 00:32:22,293 --> 00:32:23,761 Shaun? 436 00:32:23,800 --> 00:32:27,995 Shaun, ik ga je de voor- en zijaanzichten tonen. 437 00:32:28,591 --> 00:32:30,854 Zie jij waarom het apparaat zich niet nestelt? 438 00:32:34,561 --> 00:32:35,726 Shaun? 439 00:32:37,079 --> 00:32:38,443 Concentreer je, alsjeblieft. 440 00:32:39,382 --> 00:32:40,680 Je hebt gelijk. 441 00:32:41,434 --> 00:32:44,029 Ik ging van huis weg omdat ik jou wilde beschermen. 442 00:32:46,813 --> 00:32:48,610 Mijn grote broer van wie ik hield. 443 00:32:50,415 --> 00:32:52,045 Niets had dat kunnen veranderen. 444 00:32:53,242 --> 00:32:55,638 Niets had kunnen veranderen waar ik die dag was. 445 00:33:00,060 --> 00:33:01,458 Niets ervan is jouw schuld. 446 00:33:04,045 --> 00:33:06,907 Weet je nog wat ik tegen je zei toen ik je de scalpel gaf? 447 00:33:08,251 --> 00:33:10,415 Nooit vergeten. Jij kan alles aan. 448 00:33:13,500 --> 00:33:16,563 Jij kunt dit. Je kunt je vriendin redden. 449 00:33:23,221 --> 00:33:24,784 Je hoeft enkel maar te kijken. 450 00:33:27,016 --> 00:33:28,847 Oké. 451 00:33:28,973 --> 00:33:30,337 Shaun? 452 00:33:38,245 --> 00:33:39,610 Shaun, zie je dat? 453 00:33:56,912 --> 00:33:58,210 Ik weet wat te doen. 454 00:34:06,615 --> 00:34:09,475 We hebben meer drukverhogers nodig. We zitten op maximum. 455 00:34:11,692 --> 00:34:13,457 Er is een tweede defect. 456 00:34:13,490 --> 00:34:14,987 We zouden het gezien hebben. 457 00:34:15,020 --> 00:34:16,053 Hier. 458 00:34:16,406 --> 00:34:19,289 We dachten dat het ventriculaire turbulentie was. 459 00:34:19,407 --> 00:34:20,672 Het is langwerpig. 460 00:34:22,365 --> 00:34:25,498 Zet een tweede apparaat in en kantel het naar achteren. 461 00:34:30,688 --> 00:34:31,886 Apparaat laden. 462 00:34:42,120 --> 00:34:43,284 Kantelen. 463 00:34:59,612 --> 00:35:01,112 Het houdt. 464 00:35:13,671 --> 00:35:14,868 Dank je, Shaun. 465 00:35:31,163 --> 00:35:33,451 Code Zilver, alles veilig. 466 00:36:11,755 --> 00:36:13,419 Ik hou ook van jou. 467 00:36:52,810 --> 00:36:53,841 Hoi. 468 00:36:55,670 --> 00:36:57,791 Hallo. Ik moet wachten tot Dr. Lim wakker wordt. 469 00:36:57,830 --> 00:36:59,494 Je moet naar huis gaan en wat slapen. 470 00:37:01,444 --> 00:37:05,007 Ik breng m'n huwelijksnacht niet aan de overkant van de stad door zonder jou. 471 00:37:05,046 --> 00:37:07,475 Ik doe een dutje in het salon van de stagiaires. 472 00:37:10,744 --> 00:37:11,942 Ik zag Steve daarstraks. 473 00:37:17,861 --> 00:37:22,022 Hij zei me dat het niet mijn schuld was dat hij stierf. 474 00:37:24,951 --> 00:37:26,017 Geloof je hem? 475 00:37:28,830 --> 00:37:31,027 Ik ben het aan het proberen. 476 00:37:37,716 --> 00:37:38,947 Vanavond was erg zwaar. 477 00:37:46,259 --> 00:37:49,420 Ik zou Dr. Lim niet hebben kunnen helpen 478 00:37:49,459 --> 00:37:52,221 als je me de operatie niet had getoond. 479 00:37:56,695 --> 00:37:58,692 Zoveel als ik eerder al van je hield... 480 00:38:01,995 --> 00:38:03,493 ik hou nu nog meer van je. 481 00:38:09,497 --> 00:38:11,461 Ik ben zo blij dat jij mijn vrouw bent. 482 00:38:23,250 --> 00:38:25,211 Voel je je nu getrouwd? 483 00:38:32,114 --> 00:38:34,279 Ik denk van wel. 484 00:38:59,371 --> 00:39:01,268 Ik dacht dat ik vandaag zou sterven. 485 00:39:02,742 --> 00:39:04,073 En ik dacht niet aan die job. 486 00:39:06,234 --> 00:39:07,234 Ik dacht aan jou. 487 00:39:13,062 --> 00:39:15,990 Ik stuurde net een e-mail naar het New York Medical Center. 488 00:39:16,835 --> 00:39:18,033 Ik heb ze afgewezen. 489 00:39:21,002 --> 00:39:22,201 Je moet ze terug mailen. 490 00:39:25,101 --> 00:39:26,666 Zeg hen dat je een fout maakte. 491 00:39:36,611 --> 00:39:39,441 Toen je besloot de job aan te nemen... 492 00:39:41,290 --> 00:39:43,055 koos je voor je carrière boven ons. 493 00:39:46,858 --> 00:39:48,196 En... 494 00:39:49,974 --> 00:39:51,966 ik moest het uiteindelijk onder ogen zien. 495 00:39:54,401 --> 00:39:55,767 Dat is wie je bent. 496 00:40:01,294 --> 00:40:04,013 En je gaat niet veranderen. 497 00:40:05,505 --> 00:40:06,903 Maar ik ben wel veranderd. 498 00:40:07,867 --> 00:40:09,066 Vandaag. 499 00:40:12,709 --> 00:40:13,907 Voorlopig. 500 00:40:37,309 --> 00:40:38,687 Goedemorgen. 501 00:40:38,726 --> 00:40:39,924 Welkom terug. 502 00:40:41,200 --> 00:40:43,603 Ik heb misschien een paar snipperdagen nodig. 503 00:40:43,712 --> 00:40:45,140 Oké, maar ga niet overdrijven. 504 00:40:45,179 --> 00:40:46,845 De baas is hier. 505 00:40:53,378 --> 00:40:55,508 Ik heb last van mijn benen. 506 00:40:57,727 --> 00:41:00,167 Wellicht wat postoperatieve myopathie. 507 00:41:10,313 --> 00:41:11,711 Duw tegen mijn handen. 508 00:41:13,196 --> 00:41:14,579 Dat doe ik. 509 00:41:18,837 --> 00:41:20,200 Probeer het nog eens. 510 00:41:32,777 --> 00:41:35,183 Je bent verlamd. 36351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.