Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,206 --> 00:00:11,603
Eerder in The Good Doctor...
2
00:00:11,737 --> 00:00:13,236
Shaun Robert Murphy,
3
00:00:13,269 --> 00:00:14,766
neem jij Lea Abigail Dilallo...
4
00:00:14,799 --> 00:00:16,398
Ja, ik wil.
5
00:00:16,945 --> 00:00:19,359
Op Shaun en Lea!
6
00:00:19,515 --> 00:00:20,546
Hoe ging het gesprek?
7
00:00:20,585 --> 00:00:23,830
Ik wil de job.
- Ik begrijp het.
8
00:00:23,855 --> 00:00:25,772
De prognose van je vader was verkeerd.
9
00:00:25,782 --> 00:00:28,868
Hij heeft nog maar enkele weken te leven.
- Ik hou van je, zoon.
10
00:00:28,881 --> 00:00:30,180
Tot ziens, paps.
11
00:00:31,079 --> 00:00:33,011
Dalisay?
- Mijn...
12
00:00:50,788 --> 00:00:51,819
Shaun.
13
00:00:52,785 --> 00:00:54,350
Kijk me aan.
14
00:00:55,049 --> 00:00:56,314
Kijk me aan!
15
00:00:57,313 --> 00:00:59,111
Shaun, het is in orde. Ik ben hier.
16
00:00:59,120 --> 00:01:00,352
Kijk me aan.
17
00:01:07,799 --> 00:01:09,964
Ik voel me... getrouwd.
18
00:01:10,479 --> 00:01:11,810
Voel je je getrouwd?
19
00:01:12,612 --> 00:01:15,261
Hoe voelt getrouwd zijn?
20
00:01:17,745 --> 00:01:19,283
Ik weet het niet.
21
00:01:19,752 --> 00:01:21,111
Anders?
22
00:01:21,150 --> 00:01:22,611
Geweldig?
23
00:01:23,280 --> 00:01:25,211
Meer "in voor- en tegenspoed"-achtig?
24
00:01:26,924 --> 00:01:28,641
Het voelt aan als...
25
00:01:28,774 --> 00:01:31,303
Ik hou meer van jou dan
ik ooit van iemand hield.
26
00:01:31,438 --> 00:01:33,406
En ik ben erg gelukkig.
27
00:01:34,215 --> 00:01:35,913
Dus hetzelfde als voordien.
28
00:01:39,193 --> 00:01:40,358
Ik ook.
29
00:02:16,180 --> 00:02:17,444
Dalisay?
30
00:02:35,589 --> 00:02:36,920
Dalisay?
31
00:02:51,236 --> 00:02:52,568
Ik ben gewond.
32
00:02:53,966 --> 00:02:55,618
Ik werd neergestoken.
- Het spijt me.
33
00:02:55,657 --> 00:02:57,161
Ik hoor je niet. Je valt weg.
34
00:02:57,194 --> 00:02:58,394
In de pauzeruimte.
35
00:03:00,595 --> 00:03:01,595
Lim?
36
00:03:04,186 --> 00:03:05,351
Lim?
37
00:03:16,204 --> 00:03:18,668
Uw oproep werd doorgeschakeld
naar een automatisch...
38
00:03:21,079 --> 00:03:22,343
Je bloedt.
39
00:03:23,414 --> 00:03:24,545
Wat?
40
00:03:25,335 --> 00:03:26,566
Je nek.
41
00:03:29,404 --> 00:03:31,459
Ik stak een psychiatrische
patiënt in een dwangbuis.
42
00:03:31,498 --> 00:03:33,516
Het werd heftig. Bedankt voor de tip.
43
00:03:39,042 --> 00:03:40,307
Waar is je insigne?
44
00:03:43,048 --> 00:03:45,344
Moet eraf gevallen zijn
toen hij me vastgreep.
45
00:03:46,867 --> 00:03:48,399
Fijn dat je oké bent.
46
00:04:23,719 --> 00:04:25,482
Code Zilver! We zitten in lockdown!
47
00:04:37,068 --> 00:04:39,566
Code Silver in de lobby
en het hoofdtrappenhuis.
48
00:04:39,599 --> 00:04:41,996
Code Silver in de lobby
en het hoofdtrappenhuis.
49
00:04:43,428 --> 00:04:45,991
Code Silver in de lobby
en het hoofdtrappenhuis.en.
50
00:04:46,756 --> 00:04:49,221
Code Silver in de lobby
en het hoofdtrappenhuis.
51
00:04:50,818 --> 00:04:52,716
Breng hem naar traumaruimte twee.
52
00:04:52,725 --> 00:04:54,504
Ik herkende de man die hem aanviel.
53
00:04:54,513 --> 00:04:56,345
Hij is de ex-vriend van Villanueva.
54
00:04:56,378 --> 00:04:57,876
Ze neemt haar telefoon niet op.
55
00:04:57,909 --> 00:05:00,473
Hij stapte in op de vijfde verdieping, toch?
- Ja.
56
00:05:00,606 --> 00:05:02,337
Daar ging Lim naar toe, de pauzeruimte.
57
00:05:02,471 --> 00:05:04,135
We moeten trauma-tassen halen.
58
00:05:04,269 --> 00:05:06,830
De schutter loopt nog altijd vrij rond.
We moeten...
59
00:05:07,730 --> 00:05:09,062
Ik ga met je mee.
60
00:05:11,193 --> 00:05:13,622
Onlangs was het gewoon een
man met een stanleymes.
61
00:05:13,756 --> 00:05:15,221
Niemand raakte gewond.
62
00:05:19,216 --> 00:05:20,680
Hé. Waar ben je?
63
00:05:20,813 --> 00:05:22,607
Ik sta voor het gebouw. Ben je oké?
64
00:05:22,646 --> 00:05:23,843
Liet je me in de steek?
65
00:05:25,375 --> 00:05:28,504
Ik was niet in de beste stemming.
- Je zei dat je het begreep.
66
00:05:29,270 --> 00:05:31,399
Dat betekent niet dat ik er blij mee ben.
67
00:05:31,899 --> 00:05:33,464
Oh, mijn God.
68
00:05:33,474 --> 00:05:35,468
Jerome zegt dat er een actieve schutter is.
69
00:05:36,475 --> 00:05:38,283
Lim en Villanueva kunnen gewond zijn.
70
00:05:40,289 --> 00:05:41,553
Ik moet gaan.
71
00:05:44,184 --> 00:05:47,679
Dr. Glassman zegt dat Dr. Lim en zuster
Villanueva mogelijk gewond zijn.
72
00:05:47,687 --> 00:05:50,060
Op de 5de verdieping.
- Lim ging naar de pauzeruimte.
73
00:05:50,069 --> 00:05:52,098
Ik zei haar dat we glazen nodig hadden.
74
00:05:52,107 --> 00:05:54,804
Oké. Oké. Ik moet naar beneden.
75
00:05:54,937 --> 00:05:57,167
Shaun, dat kan niet.
We moeten hier blijven.
76
00:05:57,901 --> 00:05:59,689
Shaun, je kunt niet naar beneden gaan.
77
00:05:59,698 --> 00:06:02,253
Dr. Lim heeft misschien m'n hulp nodig.
- Dan ga ik ook.
78
00:06:02,261 --> 00:06:05,424
Nee. Je bent geen dokter.
Ze hebben jou niet nodig.
79
00:06:05,557 --> 00:06:06,755
Ik zie je snel.
80
00:06:11,016 --> 00:06:12,515
Ik ben ook een dokter.
81
00:06:12,648 --> 00:06:14,280
Nou, ik blijf hier niet alleen.
82
00:06:16,310 --> 00:06:20,338
Hallo? Is hier iemand? Ik ben echt ziek.
83
00:06:20,472 --> 00:06:22,933
Ik weet het niet. Het zou
de schutter kunnen zijn.
84
00:06:22,968 --> 00:06:25,665
Of een zieke man, aangezien
we in een ziekenhuis zijn.
85
00:06:25,698 --> 00:06:27,629
Hallo?
86
00:06:35,919 --> 00:06:37,251
Ik wachtte op Spoed.
87
00:06:37,260 --> 00:06:40,073
Ik probeerde naar de apotheek
te gaan voor maagzuurremmers.
88
00:06:40,080 --> 00:06:43,243
Ik ben Dr. Reznick. Dit is Dr. Wolke.
- Ezra.
89
00:06:43,251 --> 00:06:45,863
Hoe erg is je maagpijn?
- Ik heb de ziekte van Crohn.
90
00:06:45,872 --> 00:06:48,901
De laatste keer dat dit gebeurde,
moest ik geopereerd worden.
91
00:06:49,401 --> 00:06:50,567
We moeten weg uit de gang.
92
00:06:50,699 --> 00:06:51,965
Het is niet veilig.
93
00:06:52,332 --> 00:06:53,962
Klaar? Eén, twee, drie.
94
00:06:54,096 --> 00:06:55,461
Dank je.
95
00:07:01,986 --> 00:07:03,251
Oh, mijn God.
96
00:07:09,443 --> 00:07:13,204
Lea, zoek in de kasten naar scalpels,
hechtingen, gaas, spuiten, naalden.
97
00:07:15,003 --> 00:07:17,333
Grote nekwond, voorkant
hals, misschien meer,
98
00:07:17,341 --> 00:07:20,671
defensieve polswonde met mogelijke
letsel van de radiale slagader.
99
00:07:20,679 --> 00:07:23,450
Ten minste twee diepe borst
en buik penetrerende wonden.
100
00:07:23,458 --> 00:07:24,823
Ze verloor veel bloed.
101
00:07:24,831 --> 00:07:26,029
Gebruik dit.
102
00:07:28,219 --> 00:07:30,017
Zwakke en trage hartslag.
103
00:07:33,047 --> 00:07:34,478
Drukverband zit op de onderarm.
104
00:07:34,487 --> 00:07:36,468
Ik vond het gaas.
- Gedempt hartgeluid.
105
00:07:36,476 --> 00:07:38,007
Ze heeft een harttamponade.
106
00:07:38,015 --> 00:07:39,263
Heb je naalden gevonden?
107
00:07:39,272 --> 00:07:40,537
Ja. Ja. En de spuiten.
108
00:07:40,670 --> 00:07:43,233
Druk stevig op Dr. Lim's
wonden met het gaas.
109
00:07:43,367 --> 00:07:45,230
Voeg meer toe als ze verzadigd zijn.
110
00:07:47,861 --> 00:07:49,126
Twee brancards, nu.
111
00:07:49,260 --> 00:07:52,121
Rugplanken, bloed en zoutoplossing,
als je ze kunt vinden.
112
00:08:01,743 --> 00:08:03,008
Ik sluit de deur.
113
00:08:03,774 --> 00:08:04,872
Wat nu?
114
00:08:05,006 --> 00:08:07,869
We blijven stil en wachten af
tot ze de lockdown opheffen.
115
00:08:16,425 --> 00:08:17,656
Vaag hartgeluid.
116
00:08:17,789 --> 00:08:19,055
Gaat ze dood?
- Ja.
117
00:08:19,188 --> 00:08:21,884
Haar bloedstroom wordt
versperd door bloedophoping.
118
00:08:23,050 --> 00:08:25,280
Oké. Het xiphoid-proces palperen.
119
00:08:25,414 --> 00:08:26,845
Richt op de linkerschouder.
120
00:08:30,607 --> 00:08:31,871
Ik zit erin.
121
00:08:40,295 --> 00:08:43,690
Vaatdruk en verhoogde hartslag verbeteren.
122
00:09:11,156 --> 00:09:12,554
Dr. Andrews.
123
00:09:12,588 --> 00:09:14,053
Wie is er op de afdeling?
124
00:09:14,086 --> 00:09:15,483
Ik en een paar anesthesisten.
125
00:09:15,616 --> 00:09:16,849
Dat is het?
126
00:09:16,857 --> 00:09:18,604
Hoe zit het met bloed en voorraden?
127
00:09:18,612 --> 00:09:19,877
Allemaal laag.
128
00:09:19,911 --> 00:09:22,607
We hadden vandaag 3
transplantaties en 2 kogelwonden.
129
00:09:23,506 --> 00:09:25,204
Je gaat naar zaal 1 met Lim.
130
00:09:25,338 --> 00:09:27,202
Jerome, je staat in zaal 2 bij Villanueva.
131
00:09:27,336 --> 00:09:29,399
De politie is aan de lijn.
132
00:09:29,433 --> 00:09:31,764
Dit is Dr. Andrews.
- Dit is Kapitein Holland.
133
00:09:31,772 --> 00:09:34,152
We nemen de operationele controle over.
- Begrepen.
134
00:09:34,160 --> 00:09:36,179
Binnenkomende ziekenwagens
werden al omgeleid.
135
00:09:36,182 --> 00:09:37,314
Begrepen.
136
00:09:37,323 --> 00:09:38,721
Is er iets dat ik kan doen?
137
00:09:38,855 --> 00:09:41,251
Je kunt onze dienstdoende
verpleegster zijn.
138
00:09:42,882 --> 00:09:45,646
Ik bedoelde eerder koffie
voor mensen halen, maar...
139
00:09:45,654 --> 00:09:47,019
Oké, ja, wat moet ik doen?
140
00:09:47,027 --> 00:09:48,925
Zoek de materialen waar we om vragen
141
00:09:49,108 --> 00:09:52,269
en geef ze door aan het chirurgen-
team, zoals je daarnet deed.
142
00:09:52,304 --> 00:09:53,467
Oké.
143
00:10:39,944 --> 00:10:41,175
Shaun, begin met de buik.
144
00:10:54,891 --> 00:10:56,090
Borstbeen zag.
145
00:11:12,203 --> 00:11:13,434
Cooley spreider.
146
00:11:24,387 --> 00:11:26,485
Snijwonden aan de longhilus.
147
00:11:28,516 --> 00:11:30,180
Linker ventrikel is ingesneden.
148
00:11:31,745 --> 00:11:33,641
Dat is de oorzaak van de tamponade.
149
00:11:34,574 --> 00:11:36,772
Het is echter niet erg breed.
150
00:11:36,905 --> 00:11:38,935
Prolene-hechtingen, alsjeblieft.
151
00:11:39,069 --> 00:11:43,764
Ze heeft een graad vier leverscheur
met actieve bloeding in het buikvlies.
152
00:11:43,896 --> 00:11:46,160
Lea, weet je wat een dep-spons is?
153
00:11:46,293 --> 00:11:49,356
Het lijkt op een handdoek
met twee blauwe handvatten.
154
00:11:49,364 --> 00:11:52,043
Hoeveel heb je nodig?
- Zoveel als je er kunt vinden.
155
00:11:52,052 --> 00:11:53,816
Er is een derde lade daar beneden.
156
00:11:58,111 --> 00:12:00,773
Het veiligste is om de
beschadigde lob te verwijderen.
157
00:12:00,808 --> 00:12:02,405
Dat is de helft van haar lever.
158
00:12:03,771 --> 00:12:06,367
We kunnen ook een angio-embolisatie doen.
159
00:12:06,500 --> 00:12:09,064
Als dat misgaat, heeft ze een
massale transfusie nodig.
160
00:12:09,073 --> 00:12:11,354
Dat kan niet gebeuren.
We zitten in een lockdown.
161
00:12:11,361 --> 00:12:15,057
Een hemi-hepatectomie zou haar
levensverwachting met 10 jaar doen dalen.
162
00:12:15,065 --> 00:12:16,297
Levensverwachting, Shaun?
163
00:12:16,305 --> 00:12:19,709
Ze heeft misschien 20 minuten, als
we de bloeding niet kunnen stoppen.
164
00:12:19,717 --> 00:12:21,116
Je bent kortzichtig.
165
00:12:21,124 --> 00:12:23,570
Ik ben erg kortzichtig.
Ik wil haar in leven houden.
166
00:12:23,578 --> 00:12:24,812
Dr Glassman?
167
00:12:24,844 --> 00:12:27,141
Dr. Andrews vraagt je hulp bij Villanueva.
168
00:12:27,274 --> 00:12:28,872
Ventrikel is dichtgenaaid.
169
00:12:29,006 --> 00:12:32,268
Shaun, je gaat de beschadigde
kwab wegsnijden, begrepen?
170
00:12:34,066 --> 00:12:35,066
Ja.
171
00:12:35,530 --> 00:12:36,629
Oké.
172
00:12:41,424 --> 00:12:44,353
Tracheale scheur over de volledige
dikte met sub-q emfyseem
173
00:12:44,361 --> 00:12:47,061
en een snee in haar halsslagader
onder de gezichtstak.
174
00:12:47,069 --> 00:12:49,130
En de linker halsslagader is verscheurd.
175
00:12:49,138 --> 00:12:50,503
Dat moeten we eerst opknappen.
176
00:12:50,511 --> 00:12:52,143
Ik denk aan een gesloten stent.
177
00:12:52,151 --> 00:12:54,248
Als we haar moeten
ontstollen, bloedt ze dood.
178
00:12:54,256 --> 00:12:57,486
We moeten de stroom stoppen,
de slagader stroomopwaarts afbinden.
179
00:12:57,494 --> 00:12:58,692
Ze is bewusteloos.
180
00:12:58,701 --> 00:13:00,891
We kunnen de collaterale
circulatie niet checken
181
00:13:00,899 --> 00:13:02,888
of er voldoende is om haar
brein te doorbloeden.
182
00:13:02,896 --> 00:13:05,084
Ze is jong. Ik ben bereid die gok te wagen.
183
00:13:05,092 --> 00:13:07,381
Ben je bereid een zware
beroerte te riskeren?
184
00:13:07,389 --> 00:13:09,686
In plaats van haar dood
te laten bloeden? Ja.
185
00:13:12,151 --> 00:13:13,682
Vaatklem en een zijden draad.
186
00:13:20,841 --> 00:13:22,471
Nee, nee, alsjeblieft, alsjeblieft.
187
00:13:22,605 --> 00:13:24,635
Gevoelig voor bescherming en stijfheid.
188
00:13:24,935 --> 00:13:26,299
Zijn darm is geperforeerd.
189
00:13:27,532 --> 00:13:29,396
Oké, nou...
190
00:13:29,530 --> 00:13:32,625
Ik zoek naar voorraden voor het
geval we hier moeten opereren.
191
00:13:32,891 --> 00:13:34,655
Doe wel de deur achter me op slot.
192
00:13:49,471 --> 00:13:50,703
Dr. Murphy?
193
00:13:50,836 --> 00:13:53,965
De bloeding is beperkt tot
een afwijkend bloedvat.
194
00:13:54,098 --> 00:13:57,394
We hoeven niet de helft
van haar lever weg te nemen.
195
00:13:57,528 --> 00:13:59,757
We kunnen de angio-embolisatie veilig doen.
196
00:13:59,791 --> 00:14:02,887
Maar je zei Dr. Glassman dat je
de hemi-hepatectomie ging doen.
197
00:14:02,920 --> 00:14:04,251
De parameters zijn gewijzigd.
198
00:14:04,385 --> 00:14:06,783
De angio-embolisatie is de juiste keuze.
199
00:14:06,815 --> 00:14:08,646
Moet iemand Dr. Glassman inlichten?
200
00:14:08,680 --> 00:14:10,111
Informeer hem maar als je wilt.
201
00:14:10,119 --> 00:14:12,732
Ik moet doorgaan om verdere
bloedingen te voorkomen.
202
00:14:12,740 --> 00:14:14,139
Argonstraal coagulator.
203
00:14:34,613 --> 00:14:35,779
Morgan?
204
00:14:37,843 --> 00:14:39,207
Blijf waar je bent.
205
00:14:41,304 --> 00:14:42,637
Geen beweging.
206
00:14:56,620 --> 00:14:57,784
Wat gebeurt er?
- Sst!
207
00:15:03,011 --> 00:15:04,409
Waarvoor dient de schaal?
208
00:15:07,472 --> 00:15:08,970
Waar ging je naartoe?
209
00:15:09,103 --> 00:15:10,335
Het spijt me. Ik...
210
00:15:13,698 --> 00:15:16,389
Er zit daar een jonge gast
met een geperforeerde darm.
211
00:15:16,428 --> 00:15:18,557
Als we geen operatie doen, gaat hij dood.
212
00:16:08,362 --> 00:16:10,459
Shaun, heb je het operatieplan veranderd?
213
00:16:10,592 --> 00:16:13,389
De parameters waarop het was
gebaseerd waren veranderd.
214
00:16:13,522 --> 00:16:15,420
Ik heb me daarop aangepast.
215
00:16:15,553 --> 00:16:19,081
En negeerde mijn instructies ten
gunste van wat je al wilde doen?
216
00:16:19,814 --> 00:16:20,979
Ja.
217
00:16:22,976 --> 00:16:26,107
Waarom vroeg je het mij niet?
Waarom vroeg niemand het mij?
218
00:16:26,240 --> 00:16:28,037
Het leek een redelijke beslissing.
219
00:16:28,047 --> 00:16:29,763
Dat is niet aan jou om te beslissen.
220
00:16:29,768 --> 00:16:31,165
Het is ook niet die van jou.
221
00:16:31,965 --> 00:16:33,563
Hoe ver staan we?
222
00:16:33,697 --> 00:16:37,592
Ik vond de bloedende plaats
en de katheter is in positie.
223
00:16:37,725 --> 00:16:39,755
Nou, dat is gewoon geweldig.
224
00:16:39,889 --> 00:16:42,119
We zitten opgesloten.
Geef me een spoel.
225
00:16:44,548 --> 00:16:47,212
Er was een luchtoversteek, een soort brug.
226
00:16:47,346 --> 00:16:49,010
Ik ben er een keer gaan roken.
227
00:16:49,143 --> 00:16:51,540
Niet zo ver van het terrein.
228
00:16:51,674 --> 00:16:53,737
Wat ga je doen? Springen? Het zou je doden.
229
00:16:53,871 --> 00:16:56,368
Waar is het?
- Het is 2 verdiepingen naar beneden.
230
00:16:56,401 --> 00:16:58,365
Alle trappen en liften zijn afgesloten.
231
00:16:58,399 --> 00:17:00,129
Er is echt... Er is geen uitweg.
232
00:17:01,495 --> 00:17:02,495
Nee!
233
00:17:03,459 --> 00:17:04,923
Kom op! Vooruit! Vooruit!
234
00:17:05,922 --> 00:17:08,818
Ga! Ga! Ga! Ga! Ga!
235
00:17:10,450 --> 00:17:12,615
Open de deur! Doe open! Ik heb een pistool.
236
00:17:12,648 --> 00:17:15,676
Ik schiet deze dokter door het
hoofd als je de deur niet opent!
237
00:17:15,710 --> 00:17:16,875
Morgan, niet doen!
238
00:17:25,432 --> 00:17:26,663
Ik heb drie gijzelaars!
239
00:17:26,795 --> 00:17:28,593
Jij blijft daar of ik begin te schieten!
240
00:17:31,357 --> 00:17:33,787
Er resteert nog een gebied
van bloeduitstorting.
241
00:17:34,885 --> 00:17:35,951
Mijn spoel inzetten.
242
00:17:42,310 --> 00:17:43,774
Hartslag 168.
243
00:17:43,908 --> 00:17:45,139
Grote daling in bloeddruk.
244
00:17:45,273 --> 00:17:47,070
Spoelen zijn prima. Waar is de bloeding?
245
00:17:48,203 --> 00:17:50,822
Er moet een groot secundair
bloedvat beschadigd zijn.
246
00:17:50,832 --> 00:17:54,894
We kunnen gelschuimdeeltjes
injecteren voor distale embolisatie.
247
00:17:56,092 --> 00:17:57,723
Bloeddruk is kritiek.
248
00:17:57,856 --> 00:18:00,087
Ik ga terugdraaien.
- Ik ben er bijna.
249
00:18:00,221 --> 00:18:01,785
We gaan de lever wegsnijden.
250
00:18:01,794 --> 00:18:03,907
Raak haar niet aan.
Ik injecteer contrast...
251
00:18:03,915 --> 00:18:05,472
Ik verwijder de pakking, Shaun.
252
00:18:05,481 --> 00:18:08,942
Nee. Ik zie hoe ik de bloeding kan stoppen.
Injecteren van deeltjes.
253
00:18:17,898 --> 00:18:21,526
Volledige embolisatie zonder restbloeding.
254
00:18:24,124 --> 00:18:25,289
Bloeddruk stijgt.
255
00:18:32,846 --> 00:18:34,010
Oké.
256
00:18:35,144 --> 00:18:36,274
Laten we haar sluiten.
257
00:18:38,372 --> 00:18:40,069
Het was een redelijk beslissing.
258
00:18:43,533 --> 00:18:45,163
Goed gedaan met de naalddrijver.
259
00:18:45,197 --> 00:18:46,495
Bedankt.
260
00:18:58,946 --> 00:19:00,111
Jerome.
261
00:19:01,675 --> 00:19:04,338
Er is een gijzelingsimpasse
op de vijfde verdieping.
262
00:19:04,372 --> 00:19:05,372
Iedereen is in orde.
263
00:19:06,669 --> 00:19:08,268
Maar het zijn Dr. Reznick en Asher.
264
00:19:14,859 --> 00:19:16,057
Het spijt me.
265
00:19:19,886 --> 00:19:21,085
Laten we dit afwerken.
266
00:19:35,367 --> 00:19:38,794
Jullie blijven daar of jullie zullen
niet leuk vinden wat er gebeurt.
267
00:19:41,060 --> 00:19:42,224
Hoe is ze?
268
00:19:43,490 --> 00:19:45,487
Wie?
- Dalisay.
269
00:19:48,483 --> 00:19:50,414
Nu maak je je zorgen om haar welzijn?
270
00:19:52,745 --> 00:19:53,943
Ik hou van haar.
271
00:19:57,705 --> 00:19:58,837
Ezra?
272
00:19:58,870 --> 00:20:00,169
Ezra.
273
00:20:00,302 --> 00:20:02,597
Hij moet geopereerd
worden of hij gaat dood.
274
00:20:05,262 --> 00:20:06,394
Doe het hier.
275
00:20:19,698 --> 00:20:20,698
Heb je een scalpel 10?
276
00:20:21,242 --> 00:20:22,374
Nee, enkel een 15.
277
00:20:23,551 --> 00:20:25,956
Oké. Hoeveel wond-nietjes?
278
00:20:26,173 --> 00:20:30,772
Geen, maar we kunnen met de
hand naaien of anastomose doen.
279
00:20:31,936 --> 00:20:34,765
Zolang hij geen voorgeschiedenis
heeft van darmoperaties.
280
00:20:36,603 --> 00:20:37,983
Dat heeft hij.
281
00:20:44,038 --> 00:20:45,103
Ik hou van je.
282
00:20:50,614 --> 00:20:53,250
Als we hem hier openen, vermoorden we hem.
283
00:20:58,196 --> 00:21:00,138
Ik sprak daarstraks met de operatiezaal.
284
00:21:00,177 --> 00:21:02,141
Je ex, Lim, die bewaker,
285
00:21:02,415 --> 00:21:04,891
er wordt van hen allen verwacht
dat ze volledig herstellen.
286
00:21:05,016 --> 00:21:08,191
Dus nu hebben ze enkel
poging tot moord tegen je.
287
00:21:09,048 --> 00:21:11,274
Maar als die jonge gast sterft...
288
00:21:13,923 --> 00:21:17,072
Jij... sprak niet met de operatiezaal.
- Toch wel.
289
00:21:27,701 --> 00:21:30,420
Jij, haal hem hier weg. Jij blijft bij mij.
290
00:21:47,665 --> 00:21:49,852
Ik heb bloed aan mijn mouw.
291
00:21:50,872 --> 00:21:52,138
Gaat het?
292
00:21:52,950 --> 00:21:55,048
Het is niet mijn bloed.
293
00:21:55,956 --> 00:21:58,538
Oké. Ik...
294
00:21:58,667 --> 00:22:00,766
Ik weet het niet. Ik
maakte me zorgen om je.
295
00:22:01,016 --> 00:22:02,447
Dat hoeft niet.
296
00:22:02,581 --> 00:22:05,866
Ik nam de juiste beslissing en
Dr. Lim is aan het herstellen.
297
00:22:07,472 --> 00:22:09,101
Dr. Lim wordt wakker.
298
00:22:11,007 --> 00:22:12,359
Ik moet gaan.
299
00:22:12,478 --> 00:22:14,624
Ik ben hier als je me nodig hebt.
300
00:22:15,530 --> 00:22:17,273
Dank je. Ik heb je niet nodig.
301
00:22:40,478 --> 00:22:41,976
Mijn vader sloeg m'n moeder.
302
00:22:44,757 --> 00:22:46,919
Stak haar een paar keer in het ziekenhuis.
303
00:22:47,747 --> 00:22:49,078
Ik haatte hem.
304
00:22:54,576 --> 00:22:57,739
Ik zei mijn hele jeugd dat ik...
anders zou zijn dan hij.
305
00:23:02,945 --> 00:23:04,633
Mijn vader is stervende.
306
00:23:08,721 --> 00:23:10,351
Hij heeft nog een paar weken...
307
00:23:11,626 --> 00:23:12,857
hooguit.
308
00:23:15,802 --> 00:23:17,001
Kanker.
309
00:23:18,250 --> 00:23:20,912
Ik zette hem eerder op een
vliegtuig terug naar New York.
310
00:23:23,067 --> 00:23:25,030
Wat er mis ging tussen ons...
311
00:23:29,479 --> 00:23:30,911
zal nooit worden hersteld.
312
00:23:34,765 --> 00:23:36,128
Wij hebben geen tijd meer.
313
00:23:41,618 --> 00:23:43,184
Maar jij hebt nog tijd.
314
00:23:53,682 --> 00:23:54,980
Het is oké.
315
00:24:05,897 --> 00:24:07,272
Ja, ze is aan het herstellen.
316
00:24:07,311 --> 00:24:09,889
Ze had een trauma aan haar halsarterie,
luchtpijp en halsader,
317
00:24:09,928 --> 00:24:11,679
maar we hebben alles kunnen repareren.
318
00:24:13,600 --> 00:24:15,797
Je had long-hilum verwondingen,
319
00:24:16,178 --> 00:24:17,943
een geraakt ventrikel,
320
00:24:18,209 --> 00:24:19,897
een graad vier leverscheur.
321
00:24:21,039 --> 00:24:23,767
Het was een moeilijke beslissing,
maar Dr. Murphy hier
322
00:24:24,029 --> 00:24:26,607
koos voor een angio-embolisatie
323
00:24:26,714 --> 00:24:28,977
en slaagde erin om je
hele lever te behouden.
324
00:24:37,680 --> 00:24:38,879
Graag gedaan.
325
00:24:39,329 --> 00:24:41,719
Een bewaker werd neergestoken,
326
00:24:41,758 --> 00:24:44,042
maar hij zal naar verwachting
volledig herstellen.
327
00:24:47,002 --> 00:24:48,432
Buikpijn?
328
00:24:48,822 --> 00:24:50,861
Rechter bovenste kwadrant?
329
00:24:51,108 --> 00:24:52,872
Hoger?
330
00:24:53,727 --> 00:24:55,891
Haar hart.
331
00:25:02,002 --> 00:25:03,699
Wel, je zult je straf uitzitten,
332
00:25:04,484 --> 00:25:05,981
boetes betalen, en dan...
333
00:25:07,159 --> 00:25:08,590
en dan opnieuw beginnen.
334
00:25:10,718 --> 00:25:13,048
Er zijn maar twee manieren
om hieruit te komen.
335
00:25:13,168 --> 00:25:14,665
Ofwel geef je jezelf aan,
336
00:25:14,979 --> 00:25:16,077
of je sterft.
337
00:26:03,330 --> 00:26:04,330
Dank je.
338
00:26:07,988 --> 00:26:09,519
Leeft Dalisay echt nog?
339
00:26:13,347 --> 00:26:14,845
Ik heb geen idee.
340
00:26:41,912 --> 00:26:42,943
Laat het wapen vallen!
341
00:26:57,609 --> 00:26:58,741
Daar.
342
00:26:58,766 --> 00:27:02,168
Een traumatisch ventrikelseptumdefect
in het onderste deel van het septum.
343
00:27:02,207 --> 00:27:03,691
De snee ging dieper dan we dachten.
344
00:27:03,730 --> 00:27:07,012
Het defect kan worden hersteld
met een GORE-TEX-pleister.
345
00:27:08,358 --> 00:27:09,622
Ik heb hulp nodig.
346
00:27:15,188 --> 00:27:17,770
Het arrestatieteam heeft hem. Meerdere
kogelwonden aan arm en borst.
347
00:27:17,794 --> 00:27:20,270
Had geen pols meer, maar we hebben
hem terug. Bloeddruk 60 over nul.
348
00:27:20,294 --> 00:27:21,492
Dr. Glasman!
349
00:27:21,595 --> 00:27:23,968
Ash. Gaat het?
350
00:27:25,840 --> 00:27:29,164
Operatiezaal 2, klaarmaken voor een
bypass met de O-Neg die we nog hebben.
351
00:27:29,272 --> 00:27:31,305
Aaron, jij handelt dit af met Dr. Wolke.
352
00:27:31,344 --> 00:27:33,327
Shaun, wij zullen Lim's hart repareren.
- Oké.
353
00:27:33,366 --> 00:27:36,129
Wacht. Heeft Lim ook een bypass nodig?
354
00:27:36,769 --> 00:27:39,312
We hebben maar genoeg slangen en
canules om één machine te gebruiken.
355
00:27:39,336 --> 00:27:41,399
De bevoorrading komt pas om 5 uur binnen.
356
00:27:46,880 --> 00:27:48,611
Doen we alsof er een discussie is?
357
00:27:49,010 --> 00:27:51,307
We riskeren Lim's leven niet voor deze man.
358
00:27:56,653 --> 00:27:58,484
We hebben wel nog een andere optie.
359
00:27:58,986 --> 00:28:02,172
We kunnen Lim's hart repareren met een
occluder toestel. Ze heeft geen bypass nodig.
360
00:28:02,196 --> 00:28:04,068
Nee. Nee. Dat is een vreselijk idee.
361
00:28:04,107 --> 00:28:05,805
Percutane sluiting is te riskant.
362
00:28:06,126 --> 00:28:10,087
Openhartchirurgie is de optimale ingreep
voor traumatisch ventrikelseptumdefect.
363
00:28:10,369 --> 00:28:13,379
Ik weet het, maar hij zal
sterven zonder bypass.
364
00:28:13,418 --> 00:28:16,581
Lim's operatie zal enkel moeilijker
zijn erzonder, maar het is te doen.
365
00:28:16,830 --> 00:28:18,029
Ga je akkoord?
366
00:28:22,027 --> 00:28:23,724
Ik ga akkoord met Dr. Andrews.
367
00:28:24,964 --> 00:28:27,196
Nee. Dit is niet eerlijk.
368
00:28:27,229 --> 00:28:28,993
Dr. Lim deed niemand pijn. Hij wel.
369
00:28:29,127 --> 00:28:31,157
En nu moeten we haar helpen.
370
00:28:31,291 --> 00:28:33,279
Ze heeft de bypass-machine nodig.
371
00:28:35,418 --> 00:28:36,948
Ik heb mijn besluit genomen.
372
00:28:51,675 --> 00:28:53,886
Ik heb het occluder-apparaat ingezet.
373
00:28:56,617 --> 00:28:58,048
Erdoor geglipt.
374
00:28:58,275 --> 00:28:59,639
Opnieuw plaatsen.
375
00:29:02,015 --> 00:29:03,581
Ziet er goed uit aan de voorkant.
376
00:29:03,878 --> 00:29:07,174
Nee. Nog steeds geen plaatsing.
We hadden bypass moeten gebruiken.
377
00:29:07,906 --> 00:29:10,228
Herpositionering.
378
00:29:13,685 --> 00:29:15,204
Cardiale output daalt.
379
00:29:17,544 --> 00:29:20,673
Ze heeft acuut hartfalen.
- Nee, nee.
380
00:29:23,914 --> 00:29:24,918
Murphy.
- Nee.
381
00:29:24,957 --> 00:29:27,487
Shaun.
- Ik kan het niet.
382
00:29:27,526 --> 00:29:28,618
Nee!
383
00:29:28,657 --> 00:29:30,553
Ik kan het niet. Ik zei dat het niet...
384
00:29:30,704 --> 00:29:31,819
Shaun, het is oké.
385
00:29:31,858 --> 00:29:33,634
Nee, dat is het niet. Het is niet oké.
386
00:29:33,673 --> 00:29:35,554
Nee!
387
00:29:35,593 --> 00:29:38,271
Nee, het is niet oké.
- Lea, haal hem hier weg.
388
00:29:38,310 --> 00:29:40,906
Shaun, laten we even pauzeren.
- Nee, het is niet oké!
389
00:29:41,017 --> 00:29:42,273
Ik kan niet weg!
- Neem een pauze.
390
00:29:42,297 --> 00:29:44,180
Jerome, haal hem hier weg, nu.
- Ik ga niet weg!
391
00:29:44,210 --> 00:29:45,642
En haal Glassman.
- Ik moet...
392
00:29:45,667 --> 00:29:47,120
Dr. Murphy, we gaan. Kom.
- Nee, raak me niet aan!
393
00:29:47,144 --> 00:29:48,932
We gaan.
- Shaun! Shaun!
394
00:29:48,971 --> 00:29:52,645
Nee, raak me niet aan! Raak me
niet aan, oké? Raak me niet aan!
395
00:29:52,684 --> 00:29:55,381
Raak me niet aan, oké? Raak me niet aan!
396
00:29:58,882 --> 00:30:01,079
Oké.
397
00:30:01,323 --> 00:30:02,355
Nee.
398
00:30:07,273 --> 00:30:08,538
Oké.
399
00:30:09,106 --> 00:30:11,503
Oké. Oké. Oké.
400
00:30:12,699 --> 00:30:13,897
Hé. Weet je wat?
401
00:30:15,158 --> 00:30:17,234
Nee!
402
00:30:32,386 --> 00:30:33,386
Shaun.
403
00:30:34,966 --> 00:30:36,231
Ik ben hier.
404
00:30:38,529 --> 00:30:39,793
Shaun, kan je...
405
00:30:40,892 --> 00:30:42,290
kan je naar mij kijken?
406
00:30:43,797 --> 00:30:44,830
Shaun?
407
00:30:46,253 --> 00:30:47,351
Shaun?
408
00:30:49,935 --> 00:30:51,100
Shaun?
409
00:30:52,439 --> 00:30:53,770
Dr Glassman, alsjeblieft.
410
00:30:54,954 --> 00:30:56,053
Shaun?
411
00:30:56,706 --> 00:30:58,535
Dr. Glassman, alstublieft,
we hebben u daar nodig.
412
00:30:58,559 --> 00:31:01,620
Als ze een apparaat plaatsen,
hebben ze Shaun nodig, niet mij.
413
00:31:02,766 --> 00:31:03,931
Shaun?
414
00:31:04,277 --> 00:31:05,609
Shaun, alsjeblieft.
415
00:31:06,759 --> 00:31:08,057
Kijk me aan.
416
00:31:08,990 --> 00:31:11,020
Shaun? Shaun?
417
00:31:11,153 --> 00:31:12,219
Shaun?
418
00:31:12,985 --> 00:31:14,249
Shaun.
419
00:31:19,163 --> 00:31:20,828
Het is een geweldige trouwdag, Shaun.
420
00:31:25,103 --> 00:31:27,762
Ik kon je niet redden.
421
00:31:29,699 --> 00:31:31,030
Je was een kind.
422
00:31:34,087 --> 00:31:36,306
Je stierf door mij.
423
00:31:38,653 --> 00:31:41,759
Ik liep achteruit bovenop een trein.
424
00:31:45,410 --> 00:31:48,728
Je bent enkel vanwege
mij van huis weggegaan.
425
00:31:52,003 --> 00:31:53,479
Shaun?
426
00:31:53,645 --> 00:31:55,151
Shaun?
427
00:31:57,098 --> 00:31:58,792
Ik moet gaan.
428
00:32:00,659 --> 00:32:02,823
Misschien moeten we hem de operatie tonen?
429
00:32:02,856 --> 00:32:04,503
Je zei dat ze Shaun nodig hadden.
430
00:32:04,620 --> 00:32:07,516
Videobel me van binnenuit en
we tonen hem het probleem.
431
00:32:09,396 --> 00:32:10,527
Oké.
432
00:32:16,372 --> 00:32:18,205
Misschien is er onvoldoende
ongedeerd weefsel.
433
00:32:18,244 --> 00:32:19,462
Dat is het niet.
434
00:32:19,810 --> 00:32:22,137
Supraventriculaire versnelde
hartslag. Geef adenosine.
435
00:32:22,293 --> 00:32:23,761
Shaun?
436
00:32:23,800 --> 00:32:27,995
Shaun, ik ga je de voor-
en zijaanzichten tonen.
437
00:32:28,591 --> 00:32:30,854
Zie jij waarom het apparaat
zich niet nestelt?
438
00:32:34,561 --> 00:32:35,726
Shaun?
439
00:32:37,079 --> 00:32:38,443
Concentreer je, alsjeblieft.
440
00:32:39,382 --> 00:32:40,680
Je hebt gelijk.
441
00:32:41,434 --> 00:32:44,029
Ik ging van huis weg omdat
ik jou wilde beschermen.
442
00:32:46,813 --> 00:32:48,610
Mijn grote broer van wie ik hield.
443
00:32:50,415 --> 00:32:52,045
Niets had dat kunnen veranderen.
444
00:32:53,242 --> 00:32:55,638
Niets had kunnen veranderen
waar ik die dag was.
445
00:33:00,060 --> 00:33:01,458
Niets ervan is jouw schuld.
446
00:33:04,045 --> 00:33:06,907
Weet je nog wat ik tegen je zei
toen ik je de scalpel gaf?
447
00:33:08,251 --> 00:33:10,415
Nooit vergeten. Jij kan alles aan.
448
00:33:13,500 --> 00:33:16,563
Jij kunt dit. Je kunt je vriendin redden.
449
00:33:23,221 --> 00:33:24,784
Je hoeft enkel maar te kijken.
450
00:33:27,016 --> 00:33:28,847
Oké.
451
00:33:28,973 --> 00:33:30,337
Shaun?
452
00:33:38,245 --> 00:33:39,610
Shaun, zie je dat?
453
00:33:56,912 --> 00:33:58,210
Ik weet wat te doen.
454
00:34:06,615 --> 00:34:09,475
We hebben meer drukverhogers nodig.
We zitten op maximum.
455
00:34:11,692 --> 00:34:13,457
Er is een tweede defect.
456
00:34:13,490 --> 00:34:14,987
We zouden het gezien hebben.
457
00:34:15,020 --> 00:34:16,053
Hier.
458
00:34:16,406 --> 00:34:19,289
We dachten dat het
ventriculaire turbulentie was.
459
00:34:19,407 --> 00:34:20,672
Het is langwerpig.
460
00:34:22,365 --> 00:34:25,498
Zet een tweede apparaat in
en kantel het naar achteren.
461
00:34:30,688 --> 00:34:31,886
Apparaat laden.
462
00:34:42,120 --> 00:34:43,284
Kantelen.
463
00:34:59,612 --> 00:35:01,112
Het houdt.
464
00:35:13,671 --> 00:35:14,868
Dank je, Shaun.
465
00:35:31,163 --> 00:35:33,451
Code Zilver, alles veilig.
466
00:36:11,755 --> 00:36:13,419
Ik hou ook van jou.
467
00:36:52,810 --> 00:36:53,841
Hoi.
468
00:36:55,670 --> 00:36:57,791
Hallo. Ik moet wachten tot
Dr. Lim wakker wordt.
469
00:36:57,830 --> 00:36:59,494
Je moet naar huis gaan en wat slapen.
470
00:37:01,444 --> 00:37:05,007
Ik breng m'n huwelijksnacht niet aan de
overkant van de stad door zonder jou.
471
00:37:05,046 --> 00:37:07,475
Ik doe een dutje in het
salon van de stagiaires.
472
00:37:10,744 --> 00:37:11,942
Ik zag Steve daarstraks.
473
00:37:17,861 --> 00:37:22,022
Hij zei me dat het niet mijn
schuld was dat hij stierf.
474
00:37:24,951 --> 00:37:26,017
Geloof je hem?
475
00:37:28,830 --> 00:37:31,027
Ik ben het aan het proberen.
476
00:37:37,716 --> 00:37:38,947
Vanavond was erg zwaar.
477
00:37:46,259 --> 00:37:49,420
Ik zou Dr. Lim niet hebben kunnen helpen
478
00:37:49,459 --> 00:37:52,221
als je me de operatie niet had getoond.
479
00:37:56,695 --> 00:37:58,692
Zoveel als ik eerder al van je hield...
480
00:38:01,995 --> 00:38:03,493
ik hou nu nog meer van je.
481
00:38:09,497 --> 00:38:11,461
Ik ben zo blij dat jij mijn vrouw bent.
482
00:38:23,250 --> 00:38:25,211
Voel je je nu getrouwd?
483
00:38:32,114 --> 00:38:34,279
Ik denk van wel.
484
00:38:59,371 --> 00:39:01,268
Ik dacht dat ik vandaag zou sterven.
485
00:39:02,742 --> 00:39:04,073
En ik dacht niet aan die job.
486
00:39:06,234 --> 00:39:07,234
Ik dacht aan jou.
487
00:39:13,062 --> 00:39:15,990
Ik stuurde net een e-mail naar
het New York Medical Center.
488
00:39:16,835 --> 00:39:18,033
Ik heb ze afgewezen.
489
00:39:21,002 --> 00:39:22,201
Je moet ze terug mailen.
490
00:39:25,101 --> 00:39:26,666
Zeg hen dat je een fout maakte.
491
00:39:36,611 --> 00:39:39,441
Toen je besloot de job aan te nemen...
492
00:39:41,290 --> 00:39:43,055
koos je voor je carrière boven ons.
493
00:39:46,858 --> 00:39:48,196
En...
494
00:39:49,974 --> 00:39:51,966
ik moest het uiteindelijk
onder ogen zien.
495
00:39:54,401 --> 00:39:55,767
Dat is wie je bent.
496
00:40:01,294 --> 00:40:04,013
En je gaat niet veranderen.
497
00:40:05,505 --> 00:40:06,903
Maar ik ben wel veranderd.
498
00:40:07,867 --> 00:40:09,066
Vandaag.
499
00:40:12,709 --> 00:40:13,907
Voorlopig.
500
00:40:37,309 --> 00:40:38,687
Goedemorgen.
501
00:40:38,726 --> 00:40:39,924
Welkom terug.
502
00:40:41,200 --> 00:40:43,603
Ik heb misschien een
paar snipperdagen nodig.
503
00:40:43,712 --> 00:40:45,140
Oké, maar ga niet overdrijven.
504
00:40:45,179 --> 00:40:46,845
De baas is hier.
505
00:40:53,378 --> 00:40:55,508
Ik heb last van mijn benen.
506
00:40:57,727 --> 00:41:00,167
Wellicht wat postoperatieve myopathie.
507
00:41:10,313 --> 00:41:11,711
Duw tegen mijn handen.
508
00:41:13,196 --> 00:41:14,579
Dat doe ik.
509
00:41:18,837 --> 00:41:20,200
Probeer het nog eens.
510
00:41:32,777 --> 00:41:35,183
Je bent verlamd.
36351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.