Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:01:20,819 --> 00:01:22,694
Vuelo Trans-Coast n�mero 60...
3
00:01:23,486 --> 00:01:25,611
directo Los Angeles-Washington DC,
4
00:01:26,545 --> 00:01:28,358
embarque inmediato puerta 14.
5
00:01:41,463 --> 00:01:43,151
Tercera y �ltima llamada...
6
00:01:43,434 --> 00:01:46,974
vuelo Trans-Coast Airways
n�mero 60... Embarquen, por favor.
7
00:01:48,949 --> 00:01:49,949
Buenos d�as.
8
00:01:54,123 --> 00:01:55,803
- Lo siento.
- No importa.
9
00:01:57,399 --> 00:01:58,674
�Dr. Carl Morris?
10
00:01:59,045 --> 00:02:00,045
As� es.
11
00:02:00,429 --> 00:02:01,429
Asiento 10.
12
00:02:02,211 --> 00:02:04,211
�La Srta. Paxton est� en el 10A?
13
00:02:04,672 --> 00:02:07,422
No, lo lamento.
Tuvimos que ponerla en el 6A.
14
00:02:07,885 --> 00:02:09,565
No hab�a sitio al lado.
15
00:02:10,651 --> 00:02:12,707
Podr�a hablar con los pasajeros...
16
00:02:12,731 --> 00:02:14,231
No. No es necesario.
17
00:02:15,865 --> 00:02:16,865
Su sombrero.
18
00:02:19,951 --> 00:02:21,151
�Puedo ayudarle?
19
00:02:21,644 --> 00:02:23,332
Tengo el asiento n�mero 10.
20
00:02:23,553 --> 00:02:25,553
Est� aqu�.
�Me permite su abrigo?
21
00:02:31,369 --> 00:02:32,569
�Puedo ayudarle?
22
00:02:33,307 --> 00:02:34,987
Hola, soy el Sr. Endicott.
23
00:02:35,697 --> 00:02:37,947
�Tom Endicott?
Su billete, por favor.
24
00:02:42,895 --> 00:02:44,833
A la derecha, hacia la ventana.
25
00:02:46,073 --> 00:02:47,723
Que disfrute el vuelo.
26
00:02:48,712 --> 00:02:52,072
- �A qu� hora aterrizaremos?
- A las 20,30h., hora local.
27
00:02:53,806 --> 00:02:54,806
�Tan tarde?
28
00:02:55,423 --> 00:02:58,236
Con los nuevos jets,
el vuelo durar� la mitad.
29
00:02:58,580 --> 00:02:59,580
Ya era hora.
30
00:03:08,948 --> 00:03:10,148
�Puedo ayudarle?
31
00:03:10,305 --> 00:03:11,660
Mi asiento est� ocupado.
32
00:03:11,684 --> 00:03:13,372
- �Qu� n�mero tiene?
- El 6.
33
00:03:14,221 --> 00:03:15,583
Voy a ver qu� pasa.
34
00:03:15,607 --> 00:03:16,607
Disc�lpeme.
35
00:03:17,874 --> 00:03:19,624
Se ha equivocado de asiento.
36
00:03:20,355 --> 00:03:22,293
- �No es el 6A?
- El 6A es �ste.
37
00:03:24,454 --> 00:03:25,454
Lo siento mucho.
38
00:03:25,478 --> 00:03:27,541
Puedo ponerme aqu�,
si es posible.
39
00:03:28,661 --> 00:03:30,341
Por supuesto.
Su abrigo.
40
00:03:37,717 --> 00:03:39,739
Gracias, de veras no era necesario.
41
00:03:39,763 --> 00:03:40,763
Es un placer.
42
00:03:41,016 --> 00:03:42,891
Hola, Joan.
�Han llegado todos?
43
00:03:43,475 --> 00:03:45,350
S�, acaba de llegar el �ltimo.
44
00:03:46,521 --> 00:03:47,796
Cierra la puerta.
45
00:03:57,505 --> 00:03:59,255
- Hola, Ray.
- Hola, Capit�n.
46
00:04:01,477 --> 00:04:03,790
�Podremos despegar
con esos molinetes?
47
00:04:04,578 --> 00:04:07,078
Claro que s�,
no es un jet pero funciona.
48
00:04:08,025 --> 00:04:11,385
A Henry Ford le dijeron
que el caballo era irremplazable.
49
00:04:21,903 --> 00:04:24,091
�Es la lista de invitados
a tu boda?
50
00:04:24,419 --> 00:04:26,794
Eres el padrino,
de eso te encargas t�.
51
00:04:27,312 --> 00:04:29,312
Si te interesa,
podemos despegar.
52
00:04:30,757 --> 00:04:32,332
Me interesa a medias.
53
00:04:33,040 --> 00:04:34,720
Preferir�a pilotar un jet.
54
00:04:35,136 --> 00:04:37,011
Antes tendr�s que capacitarte.
55
00:04:38,735 --> 00:04:41,548
Me ascender�n.
T� me ayudar�s con mis deberes.
56
00:04:43,978 --> 00:04:45,328
�Vamos, muchachos?
57
00:04:46,063 --> 00:04:47,338
Podemos despegar.
58
00:05:39,866 --> 00:05:42,241
Se�oras y se�ores,
bienvenidos a bordo.
59
00:05:43,393 --> 00:05:45,073
Soy Joan Agnew y mi colega
60
00:05:45,490 --> 00:05:46,915
es Barbara Nielsen.
61
00:05:47,579 --> 00:05:49,254
El piloto es Henry Norton,
62
00:05:49,278 --> 00:05:52,758
el copiloto Jack Peters
y el ingeniero de vuelo, R. Houser.
63
00:05:54,289 --> 00:05:56,539
Volaremos a una altura
de 22.000 pies
64
00:05:57,292 --> 00:05:59,485
y no habr� escalas hasta Washington DC.
65
00:05:59,509 --> 00:06:02,509
Aterrizaremos en Washington
a las 20:30 hora local.
66
00:06:03,838 --> 00:06:05,338
Si tienen preguntas,
67
00:06:05,456 --> 00:06:07,206
ser� un placer contestarles.
68
00:06:09,199 --> 00:06:10,624
Disfruten el vuelo.
69
00:06:21,451 --> 00:06:24,391
El vuelo ser� largo,
m�s vale que nos presentemos.
70
00:06:25,305 --> 00:06:26,580
Soy Tom Endicott.
71
00:06:28,102 --> 00:06:30,165
- �Qu� pasa?
- Su nombre me suena.
72
00:06:30,804 --> 00:06:33,804
- �Es empresario?
- Trabajo en relaciones p�blicas.
73
00:06:35,057 --> 00:06:37,557
Es lo que se suele decir
pero en realidad
74
00:06:38,503 --> 00:06:40,503
soy un pez gordo de la pol�tica.
75
00:06:42,284 --> 00:06:44,159
Entiendo.
Y va para Washington.
76
00:06:45,850 --> 00:06:47,663
A hacer ganar a mis clientes.
77
00:06:48,708 --> 00:06:49,758
H�bleme de Ud.
78
00:06:52,140 --> 00:06:53,490
Soy Marcia Paxton.
79
00:06:54,463 --> 00:06:56,143
�Buen comienzo!
Contin�e.
80
00:07:08,646 --> 00:07:11,279
Trans-Coast 60 sobre Bryce
a 22.000 pies.
81
00:07:13,448 --> 00:07:15,636
Luego sobrevolaremos Denver.
Cambio.
82
00:07:24,791 --> 00:07:25,991
�Necesitan algo?
83
00:07:26,418 --> 00:07:27,418
No, gracias.
84
00:07:28,957 --> 00:07:30,157
�Necesitan algo?
85
00:07:32,122 --> 00:07:33,122
�Todo bien?
86
00:07:44,222 --> 00:07:45,222
Hola, novia.
87
00:07:45,740 --> 00:07:47,420
A�n me quedan tres d�as.
88
00:07:47,679 --> 00:07:49,867
Tu vida de soltera
se est� acabando.
89
00:07:50,665 --> 00:07:52,345
Ahora nada podr� salvarte.
90
00:07:53,113 --> 00:07:54,538
No quiero salvarme.
91
00:07:54,621 --> 00:07:56,309
Y te casas con un copiloto.
92
00:07:56,689 --> 00:07:59,629
�No terminas harta de pilotos
despu�s del trabajo?
93
00:07:59,982 --> 00:08:01,032
No de mi Jack.
94
00:08:01,806 --> 00:08:03,156
Pareces enamorada.
95
00:08:04,109 --> 00:08:05,109
Lo estoy.
96
00:08:05,457 --> 00:08:07,137
Te voy a advertir algo.
97
00:08:08,405 --> 00:08:09,530
Cuando te cases
98
00:08:09,667 --> 00:08:12,355
ver�s que ocuparse
de 100 pasajeros mareados
99
00:08:12,666 --> 00:08:15,041
es m�s f�cil
que ocuparse de un marido.
100
00:08:15,449 --> 00:08:17,949
- �C�mo lo sabes? Eres soltera.
- Lo s�.
101
00:08:18,684 --> 00:08:20,184
�Sirvo a los chicos?
102
00:08:20,599 --> 00:08:21,649
�Ni lo sue�es!
103
00:08:39,508 --> 00:08:41,158
Mira, es tu prometida.
104
00:08:42,845 --> 00:08:43,970
�Qu� nos traes?
105
00:08:44,381 --> 00:08:46,381
Refrescos para los trabajadores.
106
00:08:46,568 --> 00:08:47,618
�Trabajadores?
107
00:08:48,482 --> 00:08:49,907
El ingeniero duerme
108
00:08:50,692 --> 00:08:53,255
y el copiloto
ya est� en el s�ptimo cielo.
109
00:08:53,859 --> 00:08:55,539
�Nada de eso en el avi�n!
110
00:08:55,900 --> 00:08:58,840
Por el bien de los pasajeros,
fingid no conoceros.
111
00:08:59,776 --> 00:09:00,776
Es imposible.
112
00:09:00,913 --> 00:09:02,413
�C�mo va todo atr�s?
113
00:09:02,530 --> 00:09:03,530
Muy bien.
114
00:09:04,047 --> 00:09:05,102
Oye, querida...
115
00:09:05,126 --> 00:09:07,376
te advierto algo
sobre los copilotos.
116
00:09:08,280 --> 00:09:09,930
No ganan mucho dinero.
117
00:09:11,550 --> 00:09:14,050
Despu�s de este vuelo
te voy a remplazar.
118
00:09:14,833 --> 00:09:16,513
Si me hago piloto de jets.
119
00:09:16,847 --> 00:09:17,847
M�s te vale.
120
00:09:18,191 --> 00:09:20,504
Cuando te remplace,
ser� para siempre.
121
00:09:21,286 --> 00:09:22,966
�Ves?
Este es mi hombre.
122
00:09:23,567 --> 00:09:25,095
�A qu� hora es el almuerzo?
123
00:09:25,119 --> 00:09:26,282
Dentro de media hora.
124
00:09:26,306 --> 00:09:28,056
Quiero mi filete algo crudo.
125
00:09:28,195 --> 00:09:30,133
Comer�s lo mismo que los dem�s.
126
00:09:33,725 --> 00:09:34,725
�Y el tiempo?
127
00:09:35,478 --> 00:09:37,053
Bueno.
Habr� borrascas
128
00:09:37,208 --> 00:09:39,771
pero este avi�n resiste todo.
�C�mo vamos?
129
00:09:41,740 --> 00:09:44,428
Bien. La zona borrascosa
est� a unos 600 Km.
130
00:09:45,411 --> 00:09:47,099
Nos vemos para el almuerzo.
131
00:09:47,729 --> 00:09:49,729
�Buen caf�!
�Lo has preparado t�?
132
00:09:50,093 --> 00:09:51,555
Con mis propias manitas.
133
00:09:51,579 --> 00:09:53,329
Puse agua caliente y remov�.
134
00:10:40,297 --> 00:10:41,872
�Le molesta que fume?
135
00:10:42,410 --> 00:10:43,985
�Le molesta que fume?
136
00:10:45,246 --> 00:10:46,246
Gracias.
137
00:10:53,340 --> 00:10:55,528
Creo que vi su foto
en el peri�dico.
138
00:10:57,469 --> 00:10:59,469
He tratado de recordar qui�n es.
139
00:11:00,562 --> 00:11:01,762
Soy Carl Morris.
140
00:11:02,435 --> 00:11:04,123
�Claro!
Mucho gusto, doctor.
141
00:11:06,272 --> 00:11:07,391
Gracias, se�or...
142
00:11:07,415 --> 00:11:08,465
Floyd Jameson.
143
00:11:11,052 --> 00:11:12,176
Cuando le diga a mi mujer
144
00:11:12,200 --> 00:11:15,260
que viaj� junto al Dr. Morris
hasta Washington DC...
145
00:11:16,680 --> 00:11:19,555
Me pregunto si se impresionar�
o se asustar�...
146
00:11:20,635 --> 00:11:23,010
�Asustarse?
�Con usted de nuestro lado,
147
00:11:23,730 --> 00:11:24,730
el inventor
148
00:11:25,876 --> 00:11:27,814
de la cabeza termonuclear Beta?
149
00:11:29,666 --> 00:11:32,166
Son los otros
los que temblar�n de miedo.
150
00:11:32,235 --> 00:11:33,235
�Me entiende?
151
00:11:33,418 --> 00:11:34,993
No creo, Sr. Jameson.
152
00:11:36,318 --> 00:11:38,943
Cuando pienso en las armas
que hemos creado
153
00:11:39,483 --> 00:11:41,233
sin saber c�mo controlarlas,
154
00:11:42,486 --> 00:11:44,424
la humanidad deber�a asustarse.
155
00:11:45,315 --> 00:11:46,315
Yo no.
156
00:11:46,888 --> 00:11:49,013
No mientras cient�ficos como usted
157
00:11:49,973 --> 00:11:51,653
nos mantengan adelantados.
158
00:11:53,160 --> 00:11:54,840
Ellos saben que si act�an,
159
00:11:55,012 --> 00:11:57,825
todo se derrumbar�a
y los aplastar�a, �verdad?
160
00:11:58,888 --> 00:12:00,917
Tal vez tenga raz�n, Sr. Jameson...
161
00:12:00,941 --> 00:12:02,941
Al menos es as� como mis colegas
162
00:12:04,660 --> 00:12:06,340
justifican lo que hacemos.
163
00:12:09,227 --> 00:12:11,227
Cuando se lo cuente
a mi mujer...
164
00:12:18,594 --> 00:12:20,165
�Sabes qui�n est� ah�?
165
00:12:20,189 --> 00:12:21,614
El Dr. Carl Morris.
166
00:12:22,611 --> 00:12:24,261
Deber�a hablar con �l.
167
00:12:26,457 --> 00:12:28,395
Es igual que en los peri�dicos.
168
00:12:28,709 --> 00:12:29,709
�Me creer�?
169
00:12:30,522 --> 00:12:32,460
No empieces otra vez por favor.
170
00:12:33,475 --> 00:12:35,600
El puede ser
mi �ltima oportunidad.
171
00:12:36,685 --> 00:12:39,625
Llevo meses
escribiendo a diario a los peri�dicos,
172
00:12:39,848 --> 00:12:41,273
llamando a la radio
173
00:12:42,221 --> 00:12:43,721
pero no me escuchan.
174
00:12:43,957 --> 00:12:45,707
Prometiste olvidar todo eso.
175
00:12:47,080 --> 00:12:48,355
El m�dico te dijo
176
00:12:48,589 --> 00:12:49,789
que descansaras.
177
00:12:50,016 --> 00:12:51,891
Si el Dr. Morris me apoyara...
178
00:12:53,622 --> 00:12:55,302
Por eso estamos de vuelta
179
00:12:55,874 --> 00:12:57,554
a la granja donde nacimos.
180
00:12:58,991 --> 00:13:00,991
All� llevamos una vida sencilla.
181
00:13:02,677 --> 00:13:04,365
Llevaremos a nuestros hijos
182
00:13:06,524 --> 00:13:08,899
y viviremos junto a la tierra
y a Dios.
183
00:13:09,568 --> 00:13:11,143
El tampoco me creer�.
184
00:13:13,175 --> 00:13:14,855
Tambi�n se reir� de m�.
185
00:13:15,510 --> 00:13:17,635
Pero cuando ocurra,
dejar� de re�r.
186
00:13:19,024 --> 00:13:21,774
Disc�lpeme, Sra. Cooper.
�Prefiere t� o caf�?
187
00:13:23,372 --> 00:13:24,422
T�, por favor.
188
00:13:25,195 --> 00:13:27,133
Enseguida le traigo su bandeja.
189
00:13:29,722 --> 00:13:30,772
Toma, querida.
190
00:13:34,009 --> 00:13:35,584
Aqu� tienes la carne,
191
00:13:36,764 --> 00:13:38,444
el pan y la mantequilla.
192
00:13:39,540 --> 00:13:41,190
La ensalada est� aqu�.
193
00:13:41,863 --> 00:13:43,363
Come, no me esperes.
194
00:13:47,592 --> 00:13:50,772
Si pudiera decirle a la gente
el peligro que existe...
195
00:13:51,446 --> 00:13:53,096
Hacer que me escuchen.
196
00:13:53,683 --> 00:13:55,496
Despu�s ser� demasiado tarde.
197
00:14:11,793 --> 00:14:12,843
�Tiene hambre?
198
00:14:15,470 --> 00:14:16,670
Algo me intriga.
199
00:14:18,512 --> 00:14:20,087
�Qu�? �Algo personal?
200
00:14:21,722 --> 00:14:22,722
Un poco.
201
00:14:24,262 --> 00:14:26,200
�Es una de esas mujeres casadas
202
00:14:27,425 --> 00:14:29,238
que no llevan anillo de boda?
203
00:14:30,152 --> 00:14:31,352
No estoy casada.
204
00:14:32,597 --> 00:14:34,847
Si no le importa,
�cambiamos de tema?
205
00:14:36,178 --> 00:14:37,928
No me lo creo, Srta. Paxton.
206
00:14:38,306 --> 00:14:40,431
A las mujeres
les encanta ese tema.
207
00:14:43,035 --> 00:14:44,848
No me interesa el matrimonio.
208
00:14:46,330 --> 00:14:48,268
Y no pienso interesarme en eso.
209
00:14:50,404 --> 00:14:51,679
Suena categ�rico.
210
00:14:52,326 --> 00:14:54,006
Tendr� razones personales.
211
00:14:54,792 --> 00:14:55,792
As� es.
212
00:14:57,192 --> 00:14:59,505
No s�lo son personales
sino generales.
213
00:15:00,566 --> 00:15:02,216
Si la gente pensara...
214
00:15:07,429 --> 00:15:09,242
Lo siento.
No tengo por qu�...
215
00:15:11,535 --> 00:15:13,035
Est� bien. Olv�delo.
216
00:15:13,736 --> 00:15:14,736
Coma.
217
00:15:17,564 --> 00:15:19,752
Luego iremos
a tomar algo en el bar.
218
00:15:30,545 --> 00:15:34,145
Es la zona borrascosa. Pide
autorizaci�n para subir a 30.000.
219
00:15:36,112 --> 00:15:37,612
Aqu� Trans-Coast 60.
220
00:15:39,578 --> 00:15:41,391
�Podemos subir a 30.000 pies?
221
00:15:43,004 --> 00:15:44,654
Bien. Gracias. Cambio.
222
00:15:45,851 --> 00:15:47,976
Verifica
el consumo de combustible.
223
00:15:51,074 --> 00:15:52,499
Empieza el ascenso.
224
00:16:13,128 --> 00:16:14,703
Ya est� oscureciendo.
225
00:16:14,748 --> 00:16:15,748
�Le molesta?
226
00:16:16,850 --> 00:16:18,725
No, me molesta pensar en pasar
227
00:16:19,586 --> 00:16:22,274
otra noche solitaria y triste
en la capital.
228
00:16:23,120 --> 00:16:24,395
�Nadie le espera?
229
00:16:25,294 --> 00:16:26,974
Estoy libre como el aire.
230
00:16:27,330 --> 00:16:29,143
Entonces tampoco est� casado.
231
00:16:30,254 --> 00:16:31,934
Por su forma de hablar...
232
00:16:33,384 --> 00:16:36,009
No se me ha presentado
ninguna oportunidad.
233
00:16:37,714 --> 00:16:38,714
�De veras?
234
00:16:39,282 --> 00:16:41,595
�Un relaciones p�blicas
en Washington,
235
00:16:41,904 --> 00:16:43,584
joven y con buenas dietas
236
00:16:45,008 --> 00:16:46,473
y con todas las funcionarias
237
00:16:46,497 --> 00:16:48,177
que sue�an con solteros?
238
00:16:49,316 --> 00:16:50,741
Quer�a decir que...
239
00:16:51,118 --> 00:16:52,118
No le creo.
240
00:16:53,056 --> 00:16:54,736
No es relaciones p�blicas
241
00:16:55,132 --> 00:16:56,820
y no trabaja en Washington.
242
00:16:57,771 --> 00:17:00,334
Es Tom Endicott,
alias Thomas R. Endicott,
243
00:17:02,388 --> 00:17:05,263
dise�ador de cohetes
y especialista en misiles.
244
00:17:05,908 --> 00:17:07,588
Y espera la oportunidad
245
00:17:08,458 --> 00:17:10,138
de trabajar durante meses
246
00:17:10,631 --> 00:17:12,756
en bases de lanzamiento
solitarias.
247
00:17:13,346 --> 00:17:14,771
Ha le�do mi correo.
248
00:17:17,442 --> 00:17:18,567
Soy matem�tica.
249
00:17:19,632 --> 00:17:22,924
Trabajo con el Dr. Morris,
me encargo de la electr�nica.
250
00:17:22,948 --> 00:17:23,948
Ya veo.
251
00:17:24,588 --> 00:17:26,163
No es que me moleste,
252
00:17:28,142 --> 00:17:30,829
�pero por qu� viaja
junto a m� y no junto a �l?
253
00:17:30,853 --> 00:17:32,603
Intercambiaron las reservas.
254
00:17:33,675 --> 00:17:35,436
�Quiere cambiar de asiento con �l?
255
00:17:35,460 --> 00:17:36,460
Jam�s.
256
00:17:38,027 --> 00:17:39,527
Si no es un secreto,
257
00:17:40,358 --> 00:17:42,233
�qu� va a hacer en Washington?
258
00:17:44,104 --> 00:17:46,402
Una reuni�n imprevista
en el Pent�gono.
259
00:17:46,426 --> 00:17:48,364
S�lo me pidieron que asistiera.
260
00:17:50,211 --> 00:17:52,461
Se podr�a tratar
de la misma reuni�n.
261
00:17:54,890 --> 00:17:56,570
�La de Ud. y la del Dr.?
262
00:17:58,049 --> 00:17:59,729
Parece molesta.
�Por qu�?
263
00:18:01,846 --> 00:18:03,659
Supongo que s�lo son nervios.
264
00:18:05,360 --> 00:18:07,360
D�game Tom, �eso no le preocupa?
265
00:18:09,795 --> 00:18:11,920
Quiero decir...
�Nunca tiene dudas?
266
00:18:13,337 --> 00:18:15,337
- �Sobre qu�?
- Sobre su trabajo.
267
00:18:15,993 --> 00:18:17,673
La importancia que tiene.
268
00:18:19,046 --> 00:18:20,734
�Los cohetes y los misiles?
269
00:18:23,590 --> 00:18:27,164
Ojal� el misil intercontinental
nunca se utilice en las guerras.
270
00:18:27,188 --> 00:18:29,344
Pero es mejor tenerlo que no tenerlo.
271
00:18:29,368 --> 00:18:31,618
Si yo no los dise�ara,
otro lo har�a.
272
00:18:34,096 --> 00:18:35,776
Habla como el Dr. Morris.
273
00:18:36,358 --> 00:18:37,358
�Le molesta?
274
00:18:39,406 --> 00:18:40,406
Volvamos.
275
00:18:55,175 --> 00:18:56,175
Ender�zalo.
276
00:19:03,311 --> 00:19:04,886
Jack, sigue subiendo.
277
00:19:05,563 --> 00:19:06,563
No es normal.
278
00:19:07,187 --> 00:19:08,187
D�jame a m�.
279
00:19:13,130 --> 00:19:14,480
�Ves? No responde.
280
00:19:15,695 --> 00:19:18,875
�Estaremos atrapados
en una corriente t�rmica gigante?
281
00:19:19,932 --> 00:19:21,282
Seguimos subiendo.
282
00:19:21,867 --> 00:19:23,547
El tac�metro est� normal.
283
00:19:24,453 --> 00:19:26,766
Los motores
no pueden haber acelerado.
284
00:19:26,939 --> 00:19:28,752
No, el consumo de combustible
285
00:19:29,256 --> 00:19:30,606
hubiera aumentado.
286
00:19:31,424 --> 00:19:33,104
Comunica nuestra posici�n.
287
00:19:35,975 --> 00:19:38,600
Aqu� Trans-Coast 60,
destino Washington DC.
288
00:19:50,122 --> 00:19:51,547
Para el Sr. Manson.
289
00:19:58,299 --> 00:19:59,949
Yo me encargo de esto.
290
00:20:01,344 --> 00:20:03,024
Que Garrett venga a verme.
291
00:20:04,152 --> 00:20:06,152
Sr. Garrett,
habla la Srta. Ford.
292
00:20:07,107 --> 00:20:08,795
El Sr. Manson quiere verle.
293
00:20:09,290 --> 00:20:10,290
Habla Manson.
294
00:20:11,203 --> 00:20:14,016
Hay problemas
en el vuelo 60 hacia Washington.
295
00:20:17,816 --> 00:20:19,496
Que Mantenimiento env�e
296
00:20:19,818 --> 00:20:21,631
el informe sobre el vuelo 60.
297
00:20:24,669 --> 00:20:26,019
�Acaban de llamar?
298
00:20:26,463 --> 00:20:28,143
Llame al capit�n Norton.
299
00:20:30,521 --> 00:20:33,146
Aqu� Saint Louis
llamando a Trans-Coast 60.
300
00:20:34,492 --> 00:20:35,492
Contesten.
301
00:20:35,743 --> 00:20:38,923
Aqu� Saint Louis llamando a
Trans-Coast 60. Contesten.
302
00:20:43,306 --> 00:20:45,681
�Es posible
que los mandos no respondan
303
00:20:46,642 --> 00:20:48,455
y que el avi�n siga subiendo?
304
00:20:48,929 --> 00:20:50,204
Eso es imposible.
305
00:20:50,754 --> 00:20:53,442
Es lo que ha informado Norton,
del vuelo 60.
306
00:20:55,690 --> 00:20:56,690
Es �l.
307
00:21:00,157 --> 00:21:01,157
Habla Manson.
308
00:21:02,263 --> 00:21:03,943
�Siguen ganando altitud?
309
00:21:05,073 --> 00:21:06,073
Repito,
310
00:21:06,148 --> 00:21:07,828
�siguen ganando altitud?
311
00:21:09,635 --> 00:21:10,985
Seguimos subiendo.
312
00:21:11,679 --> 00:21:14,554
Estamos a m�s de 35.000 pies,
fuera de control.
313
00:21:14,727 --> 00:21:16,665
Esperamos que se enderece solo.
314
00:21:18,894 --> 00:21:20,769
�Conoce la causa del problema?
315
00:21:21,188 --> 00:21:22,868
No.
Esto no puede ocurrir
316
00:21:24,101 --> 00:21:25,914
pero est� ocurriendo.
Es raro.
317
00:21:26,078 --> 00:21:27,078
Cambio.
318
00:21:27,481 --> 00:21:29,056
Trate de controlarlo.
319
00:21:29,849 --> 00:21:32,909
Llame a la torre de control
cada 10 minutos. Cambio.
320
00:21:35,646 --> 00:21:37,326
Entendido.
Cambio y corto.
321
00:21:47,789 --> 00:21:48,789
�Qu� piensa?
322
00:21:49,074 --> 00:21:50,754
Como dice Norton, es raro.
323
00:21:51,163 --> 00:21:53,351
Es un buen avi�n
y se le hizo mantenimiento.
324
00:21:53,675 --> 00:21:55,510
Bueno, me alegro de que Hank sea el piloto.
325
00:21:55,533 --> 00:21:57,271
Es nuestro mejor piloto.
326
00:21:57,296 --> 00:21:59,921
Si hay alguien
capaz de controlarlo, es �l.
327
00:22:17,669 --> 00:22:20,969
Por precauci�n,
avisa a las azafatas sobre la situaci�n.
328
00:22:23,350 --> 00:22:26,350
Se solicita a una azafata
en la cabina del capit�n.
329
00:22:41,842 --> 00:22:42,842
Disc�lpeme.
330
00:22:43,088 --> 00:22:44,088
Dr. Morris...
331
00:22:45,181 --> 00:22:47,306
�Puedo hablar con usted
un momento?
332
00:22:48,299 --> 00:22:49,299
Por supuesto.
333
00:22:51,322 --> 00:22:52,972
En privado, en el bar.
334
00:22:54,308 --> 00:22:55,433
�Es importante?
335
00:22:56,044 --> 00:22:57,724
Tremendamente importante.
336
00:22:58,198 --> 00:22:59,698
Muy bien.
Disc�lpeme.
337
00:23:11,305 --> 00:23:13,305
- �Qu� pasa?
- Tenemos problemas.
338
00:23:13,910 --> 00:23:15,723
- �Es grave?
- A�n no sabemos.
339
00:23:16,621 --> 00:23:17,621
�No saben?
340
00:23:17,888 --> 00:23:20,326
Est� subiendo
y no logramos enderezarlo.
341
00:23:20,464 --> 00:23:22,652
Tranquilos,
tal vez se enderece solo
342
00:23:24,639 --> 00:23:26,139
y no habr� problema.
343
00:23:27,299 --> 00:23:28,818
�Aviso a los pasajeros?
344
00:23:28,842 --> 00:23:31,962
No, a�n no, ser�a in�til
sin antes saber lo que pasa.
345
00:23:33,051 --> 00:23:34,801
Que se abrochen el cintur�n.
346
00:23:35,031 --> 00:23:37,906
Preparad el ox�geno,
por si alguien se desmaya.
347
00:23:39,525 --> 00:23:42,400
Muy bien, Capit�n.
Les mantendremos tranquilos.
348
00:23:46,900 --> 00:23:49,213
Abr�chense los cinturones, por favor.
349
00:23:49,921 --> 00:23:51,601
Abr�chense los cinturones.
350
00:24:03,788 --> 00:24:06,668
Todo el problema es que somos
demasiado blandos.
351
00:24:06,692 --> 00:24:08,117
Nos falta voluntad.
352
00:24:08,835 --> 00:24:10,960
Es una situaci�n
demasiado dif�cil.
353
00:24:11,515 --> 00:24:13,578
Nos falta firmeza
para defendernos
354
00:24:14,605 --> 00:24:15,955
como en el pasado.
355
00:24:16,487 --> 00:24:18,487
Nuestra �nica esperanza
es usted.
356
00:24:19,628 --> 00:24:20,903
�Yo? No entiendo.
357
00:24:21,450 --> 00:24:23,388
Le� su entrevista en la prensa.
358
00:24:24,733 --> 00:24:27,421
No he podido dejar de pensar
en lo que dijo.
359
00:24:27,842 --> 00:24:29,717
Se refiere a la posibilidad...
360
00:24:31,085 --> 00:24:32,765
De crear la bomba Beta.
361
00:24:33,841 --> 00:24:35,841
Era s�lo una opini�n cient�fica.
362
00:24:36,839 --> 00:24:38,714
Nadie ha intentado fabricarla.
363
00:24:40,046 --> 00:24:41,407
Pero podr�a fabricarse.
364
00:24:41,431 --> 00:24:42,856
S�, ser�a factible.
365
00:24:43,825 --> 00:24:46,725
Tiene que hacerlo,
s�lo usted puede conseguirlo.
366
00:24:47,448 --> 00:24:50,568
Tiene que convencerles,
es nuestra �nica oportunidad.
367
00:24:50,911 --> 00:24:52,591
�De eso quer�a hablarme?
368
00:24:54,484 --> 00:24:55,484
No solamente.
369
00:24:57,490 --> 00:24:58,490
�De qu� m�s?
370
00:24:59,284 --> 00:25:01,284
De lo que har�amos con la bomba.
371
00:25:02,592 --> 00:25:05,952
No permitiremos que la fabriquen
primero y nos la lancen.
372
00:25:06,767 --> 00:25:09,017
Tenemos que lanzarles
la bomba antes.
373
00:25:09,799 --> 00:25:11,113
Y acabar con ellos.
374
00:25:11,137 --> 00:25:12,137
Est� loco.
375
00:25:13,204 --> 00:25:14,329
No me diga eso.
376
00:25:15,167 --> 00:25:17,105
No acepto que nadie me lo diga.
377
00:25:17,253 --> 00:25:19,628
Ni siquiera
los m�dicos en el hospital.
378
00:25:21,220 --> 00:25:23,158
Lo siento, no era mi intenci�n.
379
00:25:24,557 --> 00:25:26,237
Si se fabrica la bomba,
380
00:25:26,595 --> 00:25:29,033
s�lo se puede usar
como medio de defensa
381
00:25:29,348 --> 00:25:31,223
o de represalia si nos atacan.
382
00:25:32,289 --> 00:25:33,339
Pensar en usar
383
00:25:33,756 --> 00:25:36,194
ese tipo de arma
en otras circunstancias
384
00:25:37,023 --> 00:25:38,448
ser�a inimaginable.
385
00:25:38,730 --> 00:25:40,480
S�lo usted puede entenderme.
386
00:25:41,869 --> 00:25:43,193
Es el �nico medio fiable.
387
00:25:43,217 --> 00:25:44,897
No, en absoluto.
Cr�ame.
388
00:25:46,674 --> 00:25:48,024
S� lo que le digo.
389
00:25:49,514 --> 00:25:51,052
Disc�lpenme, caballeros.
390
00:25:51,076 --> 00:25:54,123
�Pueden volver a su asiento
y abrocharse el cintur�n?
391
00:25:54,147 --> 00:25:55,147
�Pasa algo?
392
00:25:55,657 --> 00:25:57,345
No. Es s�lo por precauci�n.
393
00:25:57,799 --> 00:26:00,362
Hay una borrasca
y el capit�n lo prefiere.
394
00:26:01,798 --> 00:26:02,798
Muy bien.
395
00:26:03,066 --> 00:26:04,066
Gracias.
396
00:26:07,812 --> 00:26:09,854
No olvide lo que le he dicho, Doctor.
397
00:26:09,878 --> 00:26:11,453
Ver� que tengo raz�n.
398
00:26:26,333 --> 00:26:27,485
�Ha abrochado su cintur�n?
399
00:26:27,509 --> 00:26:28,709
�Srta. qu� pasa?
400
00:26:29,226 --> 00:26:30,999
S�lo es por precauci�n, querida.
401
00:26:31,023 --> 00:26:32,356
�Verdad, Srta.?
402
00:26:32,380 --> 00:26:33,380
As� es.
403
00:26:37,106 --> 00:26:38,786
Espero que no haya baches.
404
00:26:39,635 --> 00:26:41,315
Es malo para la digesti�n.
405
00:26:46,189 --> 00:26:47,877
- �Todo bien?
- S�, gracias.
406
00:26:48,010 --> 00:26:49,690
- �Se puede fumar?
- S�.
407
00:26:52,872 --> 00:26:55,772
Estamos muy arriba,
llevamos media hora subiendo.
408
00:26:57,763 --> 00:27:00,451
Ahora entiendo,
por eso estaba tan nerviosa.
409
00:27:02,184 --> 00:27:03,934
Ya deber�a estar enderezado.
410
00:27:08,308 --> 00:27:09,658
�Quiere asustarme?
411
00:27:11,472 --> 00:27:13,222
No, es que soy muy suspicaz.
412
00:27:13,391 --> 00:27:15,071
Conf�o en la tripulaci�n.
413
00:27:18,931 --> 00:27:20,611
Hank... Mira el alt�metro.
414
00:27:28,052 --> 00:27:30,365
Hace cinco minutos
est�bamos a 35.000.
415
00:27:31,030 --> 00:27:33,468
Tiene que haber un error.
A esta altura,
416
00:27:34,461 --> 00:27:36,149
incluso los jets fallar�an.
417
00:27:37,369 --> 00:27:39,049
Habr� que usar el ox�geno.
418
00:27:40,518 --> 00:27:42,268
Volver� a llamar a la torre.
419
00:27:50,320 --> 00:27:52,133
Repito, seguimos ascendiendo.
420
00:27:53,656 --> 00:27:55,306
Estamos a 45.000 pies.
421
00:27:57,575 --> 00:27:59,255
No sabemos lo que pasa.
422
00:27:59,660 --> 00:28:01,535
Cada vez subimos m�s r�pido...
423
00:28:02,607 --> 00:28:03,657
�Me oye, Hank?
424
00:28:06,396 --> 00:28:08,646
Trate de restablecer
la comunicaci�n.
425
00:28:09,242 --> 00:28:10,922
Llamando a Trans-Coast 60.
426
00:28:11,369 --> 00:28:14,269
Llamando a Trans-Coast 60.
Contesten, por favor.
427
00:28:15,937 --> 00:28:17,740
Lo siento, se�or.
Les hemos perdido.
428
00:28:17,764 --> 00:28:20,824
Traten de localizar con el radar
su posici�n exacta.
429
00:28:23,073 --> 00:28:25,386
Lo �nico que podemos hacer
es esperar.
430
00:28:26,101 --> 00:28:29,161
Srta. Ford, pida la lista de pasajeros
del vuelo 60.
431
00:28:29,874 --> 00:28:31,999
�Preparo un anuncio de emergencia?
432
00:28:32,814 --> 00:28:33,814
Ser�a mejor.
433
00:28:43,077 --> 00:28:45,515
Se ha apagado de repente,
qu� extra�o...
434
00:28:47,110 --> 00:28:48,110
�Jack!
435
00:28:48,650 --> 00:28:49,650
�Despierta!
436
00:28:49,776 --> 00:28:50,776
Respira.
437
00:28:53,075 --> 00:28:54,075
Srta. Agnew
438
00:28:54,099 --> 00:28:55,859
o Srta. Nielson,
caf�, por favor.
439
00:28:55,883 --> 00:28:56,883
Ir� yo.
440
00:29:06,730 --> 00:29:08,080
- �Caf�?
- Gracias.
441
00:29:14,027 --> 00:29:15,377
- �Caf�?
- Gracias.
442
00:29:17,454 --> 00:29:18,804
Es grave, �verdad?
443
00:29:19,098 --> 00:29:20,223
A�n no se sabe.
444
00:29:20,553 --> 00:29:21,978
Les doy un consejo.
445
00:29:22,806 --> 00:29:25,431
Si es una emergencia,
prevengan a la gente.
446
00:29:25,851 --> 00:29:28,226
De lo contrario,
va a cundir el p�nico.
447
00:29:28,847 --> 00:29:31,222
Lo s�,
pero sin la orden del capit�n...
448
00:29:33,911 --> 00:29:34,911
�Ay�deme!
449
00:29:38,222 --> 00:29:39,222
�Ay�deme!
450
00:29:40,896 --> 00:29:42,576
Walter no se siente bien.
451
00:29:49,485 --> 00:29:51,060
El pulso est� normal.
452
00:29:51,288 --> 00:29:52,968
Tal vez le falte ox�geno.
453
00:29:53,707 --> 00:29:54,707
Es posible.
454
00:29:59,327 --> 00:30:01,452
No es nada, s�lo le falta ox�geno.
455
00:30:16,909 --> 00:30:18,659
Ya est�, se va a poner bien.
456
00:30:24,085 --> 00:30:26,023
Usted tambi�n necesita un poco.
457
00:30:33,107 --> 00:30:36,007
Informa a los pasajeros,
van a necesitar ox�geno.
458
00:30:37,020 --> 00:30:38,070
S�, Capit�n...
459
00:30:39,963 --> 00:30:40,963
�Qu� pasa?
460
00:30:43,526 --> 00:30:45,901
Los motores de estribor
se han apagado.
461
00:30:46,186 --> 00:30:47,999
Es normal, no hay aire fuera.
462
00:30:50,787 --> 00:30:52,932
El n�mero 1 y el
n�mero 2 se han apagado.
463
00:30:52,956 --> 00:30:55,081
El avi�n
va a caer como una piedra.
464
00:30:56,661 --> 00:30:58,341
Mira, seguimos subiendo.
465
00:31:01,634 --> 00:31:04,934
Con 4 motores apagados
es imposible. Ser�a un milagro...
466
00:31:07,566 --> 00:31:08,566
�Un milagro?
467
00:31:18,854 --> 00:31:20,054
Al habla Manson.
468
00:31:21,018 --> 00:31:22,018
�Qui�n?
469
00:31:22,420 --> 00:31:24,100
No me moleste con esas...
470
00:31:25,870 --> 00:31:26,870
�Qu�?
471
00:31:28,291 --> 00:31:29,791
�Quiere repetir eso?
472
00:31:30,881 --> 00:31:31,881
S�, entiendo.
473
00:31:34,170 --> 00:31:35,171
Gracias por llamar.
474
00:31:35,195 --> 00:31:36,195
�Qu� pasa?
475
00:31:36,936 --> 00:31:39,624
No s�. En el observatorio
han detectado algo
476
00:31:40,922 --> 00:31:42,422
que parece un avi�n.
477
00:31:42,701 --> 00:31:44,701
El vuelo 60.
Entonces est�n bien.
478
00:31:45,530 --> 00:31:47,105
�A 16 Km de altura...
479
00:31:47,445 --> 00:31:50,505
- y con los motores apagados?
- Debe estar de broma.
480
00:31:50,888 --> 00:31:53,013
No es posible.
Est�n incomunicados.
481
00:31:53,912 --> 00:31:56,537
Les hab�an localizado
con rayos infrarrojos
482
00:31:57,196 --> 00:31:58,946
y de repente desaparecieron.
483
00:31:59,149 --> 00:32:01,024
Es f�cil imaginar lo que pas�.
484
00:32:02,335 --> 00:32:04,023
Tal vez perdieron la se�al.
485
00:32:05,682 --> 00:32:08,307
�Pero c�mo pudo elevarse tanto
sin motores?
486
00:32:09,436 --> 00:32:11,874
S�lo los cohetes
funcionan a esa altura.
487
00:32:21,674 --> 00:32:22,674
�Qu� hace?
488
00:32:22,698 --> 00:32:23,973
Estoy calculando.
489
00:32:24,543 --> 00:32:27,783
Ten�a que aterrizar a las 20h 30,
hora de Washington...
490
00:32:27,973 --> 00:32:29,973
�Cree que va a llegar a la hora?
491
00:32:30,226 --> 00:32:32,476
Una reserva de combustible
de 4 horas
492
00:32:33,266 --> 00:32:34,946
bastar� hasta las 00h30.
493
00:32:35,123 --> 00:32:36,595
Si los motores funcionan.
494
00:32:36,619 --> 00:32:38,744
Si no funcionaran,
ya habr�a ca�do.
495
00:32:39,057 --> 00:32:40,057
No s�.
496
00:32:40,478 --> 00:32:42,666
Todo este asunto no es nada normal.
497
00:32:44,127 --> 00:32:45,477
Seguir� optimista.
498
00:32:45,807 --> 00:32:47,745
Mientras les quede combustible.
499
00:32:49,211 --> 00:32:50,891
Espero que tenga raz�n.
500
00:32:52,769 --> 00:32:55,949
Nunca hab�a deseado tanto
en mi vida estar equivocado.
501
00:33:23,302 --> 00:33:24,982
Que Hank ponga el ox�geno.
502
00:33:25,551 --> 00:33:26,676
No queda mucho.
503
00:33:27,262 --> 00:33:29,700
S�lo tenemos suficiente
para 15 minutos.
504
00:33:37,846 --> 00:33:39,526
Mi cigarrillo se apaga.
505
00:33:39,613 --> 00:33:42,866
Es a causa de la altura,
no hay ox�geno para la combusti�n.
506
00:33:42,890 --> 00:33:44,578
Los motores se han apagado.
507
00:33:45,596 --> 00:33:47,909
Y la se�al de no fumar
est� encendida.
508
00:34:11,414 --> 00:34:12,946
�Podr�a ayudarme, por favor?
509
00:34:12,970 --> 00:34:14,017
�C�mo?
510
00:34:14,141 --> 00:34:16,654
No puedo abrir
la puerta de la cabina.
511
00:34:25,655 --> 00:34:26,655
�Abran!
512
00:34:28,143 --> 00:34:29,823
Est� bloqueada.
�La fuerzo?
513
00:34:30,639 --> 00:34:32,319
Por favor, ser�a lo mejor.
514
00:34:41,817 --> 00:34:44,192
Al menos pusieron
el piloto autom�tico.
515
00:34:53,807 --> 00:34:54,807
Lo han hecho.
516
00:34:56,354 --> 00:34:58,729
Conoc�an mis intenciones.
Tienen miedo.
517
00:35:00,586 --> 00:35:01,786
No me detendr�n.
518
00:35:02,850 --> 00:35:03,975
Saldr� de aqu�.
519
00:35:16,367 --> 00:35:18,492
Estamos a m�s de 16 Km. de altura.
520
00:35:19,795 --> 00:35:20,795
�Qu� hacemos?
521
00:35:22,843 --> 00:35:23,843
No s�.
522
00:35:26,574 --> 00:35:28,699
Ser�a mejor
avisar a los pasajeros.
523
00:35:40,450 --> 00:35:42,388
Lo siento, creo que me voy a...
524
00:35:52,881 --> 00:35:53,881
Walter...
525
00:35:54,526 --> 00:35:56,206
�D�nde est�s, Walter...?
526
00:36:02,460 --> 00:36:03,460
�Qu� pasa?
527
00:36:03,484 --> 00:36:05,134
�D�nde est� mi esposo?
528
00:36:06,798 --> 00:36:08,478
Tranquila, ir� a buscarle.
529
00:36:18,068 --> 00:36:19,068
�Espere!
530
00:36:21,997 --> 00:36:23,047
�D�jeme salir!
531
00:36:25,444 --> 00:36:26,494
Se va a matar.
532
00:36:28,815 --> 00:36:31,503
Tengo que escapar,
conoc�an mis intenciones.
533
00:37:50,618 --> 00:37:51,618
�Lo ve?
534
00:37:53,648 --> 00:37:56,336
No hay noticias.
Habr� ca�do en alg�n lugar.
535
00:37:58,009 --> 00:37:59,009
�Qu� hacemos?
536
00:37:59,700 --> 00:38:00,900
Hacerlo p�blico.
537
00:38:01,386 --> 00:38:03,886
Tal vez alguien vio algo en alg�n sitio.
538
00:38:05,136 --> 00:38:06,186
Yo me encargo.
539
00:38:14,472 --> 00:38:15,747
Olvide ese vuelo.
540
00:38:21,447 --> 00:38:23,135
AVION DADO POR DESAPARECIDO
541
00:38:24,875 --> 00:38:27,875
VUELO LOS ANGELES-WASHINGTON
RETRASADO VARIAS HORAS
542
00:38:27,925 --> 00:38:29,613
NO HAY INFORME
DE ACCIDENTES
543
00:38:30,702 --> 00:38:32,276
Estas son las �ltimas noticias.
544
00:38:32,300 --> 00:38:34,537
Un avi�n de Trans-Coast
con destino Washington
545
00:38:34,561 --> 00:38:35,761
ha desaparecido.
546
00:38:36,782 --> 00:38:38,657
Se teme que se haya estrellado
547
00:38:39,068 --> 00:38:41,131
pues se sigue sin noticias de �l.
548
00:38:41,404 --> 00:38:43,964
Entre los pasajeros se encontraba
el conocido cient�fico nuclear.
549
00:38:43,988 --> 00:38:46,738
Doctor Carl Morris,
inventor de la bomba Beta
550
00:38:47,960 --> 00:38:50,860
y tambi�n Thomas Endicott,
dise�ador de misiles.
551
00:38:52,194 --> 00:38:54,319
El Dr. Morris viajaba a Washington
552
00:38:54,823 --> 00:38:57,698
con planes sobre una
nueva arma extraordinaria.
553
00:39:08,107 --> 00:39:10,670
Ocho horas de retraso
sin ninguna noticia.
554
00:39:13,058 --> 00:39:15,808
Un avi�n tan grande
no puede desaparecer as�.
555
00:39:16,642 --> 00:39:18,330
Es sencillamente imposible.
556
00:39:19,440 --> 00:39:22,315
Se les acab� el combustible
anoche a las 00h30.
557
00:39:22,608 --> 00:39:24,658
Tienen que estar abajo
en alg�n sitio.
558
00:39:24,682 --> 00:39:25,682
Tiene raz�n.
559
00:39:27,170 --> 00:39:28,663
Me voy para Washington
560
00:39:28,687 --> 00:39:30,750
a ayudar a coordinar la b�squeda.
561
00:39:32,023 --> 00:39:34,523
- Si hay noticias, ll�meme.
- De acuerdo.
562
00:39:44,140 --> 00:39:46,078
Tiene que estar en alg�n lugar.
563
00:39:46,416 --> 00:39:49,776
Un avi�n tan grande
no puede... desvanecerse en el cielo.
564
00:39:50,996 --> 00:39:52,676
La �ltima vez que llamaron
565
00:39:54,072 --> 00:39:56,197
estaban a 16 kil�metros de altura.
566
00:39:57,435 --> 00:40:00,059
Esta ma�ana, ha empezado
la b�squeda m�s grande
567
00:40:00,083 --> 00:40:02,134
de la historia de la aviaci�n comercial.
568
00:40:02,158 --> 00:40:04,096
Cientos de aviones de todo tipo
569
00:40:04,229 --> 00:40:05,909
y de todas las compa��as
570
00:40:07,116 --> 00:40:09,491
atraviesan el pa�s
en todas direcciones
571
00:40:09,664 --> 00:40:11,344
en busca de alguna pista
572
00:40:11,689 --> 00:40:14,504
sobre el misterio de la desaparici�n
del vuelo 60.
573
00:40:14,528 --> 00:40:18,248
Responsables de la aerol�nea
aseguran que algo as� es imposible
574
00:40:18,741 --> 00:40:19,756
pero ha ocurrido.
575
00:40:19,780 --> 00:40:22,900
Entretanto, el pa�s y el mundo entero
quieren conocer
576
00:40:23,763 --> 00:40:25,443
el paradero del vuelo 60.
577
00:40:45,040 --> 00:40:46,040
Marcia...
578
00:40:47,445 --> 00:40:49,020
�Marcia... est� bien?
579
00:40:49,611 --> 00:40:51,186
�Marcia... Despierte!
580
00:40:53,863 --> 00:40:55,513
Deb� quedarme dormida.
581
00:40:56,709 --> 00:40:57,834
�D�nde estamos?
582
00:40:58,715 --> 00:41:00,528
No s�.
No tengo la menor idea.
583
00:41:02,210 --> 00:41:03,635
Acabo de despertar.
584
00:41:05,615 --> 00:41:07,040
Todo est� en calma.
585
00:41:10,363 --> 00:41:11,363
Nada vibra.
586
00:41:13,011 --> 00:41:14,586
El avi�n est� quieto.
587
00:41:16,962 --> 00:41:18,312
�Hemos aterrizado?
588
00:41:19,688 --> 00:41:21,188
Vamos a averiguarlo.
589
00:41:49,767 --> 00:41:51,892
Somos los �nicos que no estamos...
590
00:41:52,693 --> 00:41:53,693
�Muertos?
591
00:41:54,999 --> 00:41:56,274
�Estar�n muertos?
592
00:41:57,467 --> 00:41:59,147
�Inconscientes? �Dormidos?
593
00:41:59,689 --> 00:42:02,189
Pueden estar
en un estado de inactividad.
594
00:42:03,763 --> 00:42:05,443
Como osos que hibernan.
595
00:42:06,049 --> 00:42:08,362
�Pero c�mo...?�A causa de la altitud?
596
00:42:08,567 --> 00:42:11,317
�Estamos en el aire?
No nos estamos moviendo.
597
00:42:13,503 --> 00:42:14,628
Estoy asustada.
598
00:42:15,674 --> 00:42:17,324
Estoy muerta de miedo.
599
00:42:18,962 --> 00:42:20,087
�Ser�a posible?
600
00:42:20,130 --> 00:42:21,130
�Qu�?
601
00:42:23,334 --> 00:42:24,834
Que estemos muertos.
602
00:42:28,025 --> 00:42:30,312
- No me siento muerto.
- �C�mo se siente?
603
00:42:30,336 --> 00:42:32,274
Un poco raro.
�Cu�nto tiempo...?
604
00:42:34,803 --> 00:42:36,491
Se ha parado.
�Vaya calidad!
605
00:42:36,972 --> 00:42:37,972
�A qu� hora?
606
00:42:39,093 --> 00:42:40,113
A las seis en punto.
607
00:42:40,137 --> 00:42:41,262
El m�o tambi�n.
608
00:42:41,851 --> 00:42:43,351
A las seis en punto.
609
00:42:45,751 --> 00:42:47,501
�Ser� una coincidencia o...?
610
00:42:50,324 --> 00:42:52,449
No s�lo se han parado los relojes.
611
00:42:52,815 --> 00:42:54,940
T�quese el coraz�n.
El m�o no late.
612
00:42:56,249 --> 00:42:57,249
Tonter�as.
613
00:42:59,667 --> 00:43:01,242
El suyo tampoco late.
614
00:43:02,394 --> 00:43:04,074
Entonces estamos muertos.
615
00:43:04,898 --> 00:43:06,578
No entiendo nada de esto.
616
00:43:07,850 --> 00:43:09,788
Si ellos tambi�n est�n muertos,
617
00:43:10,854 --> 00:43:13,417
�por qu� somos los �nicos
que nos movemos?
618
00:43:16,030 --> 00:43:17,592
Tal vez no somos los �nicos.
619
00:43:17,616 --> 00:43:20,241
Si el avi�n cay� entero,
alguien lo pilot�.
620
00:43:20,891 --> 00:43:22,091
Voy a la cabina.
621
00:43:55,752 --> 00:43:56,752
�Tom, venga!
622
00:43:59,163 --> 00:44:00,163
�Qu� pasa?
623
00:44:00,733 --> 00:44:03,913
El Dr. Morris no est�,
el esposo de la se�ora tampoco.
624
00:44:05,587 --> 00:44:07,087
Ese se�or enloqueci�
625
00:44:07,880 --> 00:44:09,530
y se arroj� del avi�n.
626
00:44:09,995 --> 00:44:11,570
Casi me caigo con �l.
627
00:44:11,914 --> 00:44:13,594
El Dr. Morris... no s�.
628
00:44:14,187 --> 00:44:15,867
�Cree que tambi�n se tir�?
629
00:44:18,619 --> 00:44:19,619
En el bar.
630
00:44:20,703 --> 00:44:23,141
El se tir�
por la salida de emergencias.
631
00:44:46,860 --> 00:44:48,540
�Est� bien, Doctor Morris?
632
00:44:49,817 --> 00:44:51,168
Querida Marcia...
633
00:44:52,692 --> 00:44:54,055
T� tambi�n est�s aqu�.
634
00:44:54,961 --> 00:44:55,961
�D�nde?
635
00:44:56,932 --> 00:44:58,995
En el estado que hemos alcanzado.
636
00:45:00,858 --> 00:45:02,796
Disc�lpeme, �l es Tom Endicott.
637
00:45:04,029 --> 00:45:07,809
- Endicott...�El experto en misiles?
- En propulsi�n de cohetes.
638
00:45:08,140 --> 00:45:09,790
S�lo estamos los tres.
639
00:45:11,047 --> 00:45:13,110
Me pregunto qu� significar� esto.
640
00:45:13,775 --> 00:45:15,455
�C�mo lo explica, Doctor?
641
00:45:16,070 --> 00:45:17,570
Todo se ha detenido.
642
00:45:17,733 --> 00:45:19,383
�Entiende lo que pasa?
643
00:45:20,155 --> 00:45:22,593
No lo s�.
S�lo puedo hacer suposiciones.
644
00:45:23,923 --> 00:45:25,736
�Le convocaron en Washington?
645
00:45:25,826 --> 00:45:27,026
- S�.
- �Por qu�?
646
00:45:29,981 --> 00:45:31,981
Creo que en estas circunstancias
647
00:45:33,169 --> 00:45:34,651
podemos olvidar la discreci�n.
648
00:45:34,675 --> 00:45:36,363
Creo que aqu� donde estamos
649
00:45:37,200 --> 00:45:38,888
la discreci�n ya no cuenta.
650
00:45:42,256 --> 00:45:44,006
He dise�ado un nuevo cohete.
651
00:45:44,383 --> 00:45:47,503
M�s fiable y con un sistema
de direcci�n muy preciso.
652
00:45:49,941 --> 00:45:50,941
Por supuesto.
653
00:45:52,405 --> 00:45:55,217
�Cree que por eso nos convocaron
a esa conferencia
654
00:45:55,241 --> 00:45:56,441
al mismo tiempo?
655
00:45:56,649 --> 00:45:59,549
El cohete que ha descrito
es el que necesitamos.
656
00:46:02,713 --> 00:46:05,088
Mi �ltima invenci�n
s�lo existe... aqu�
657
00:46:06,259 --> 00:46:07,259
y aqu�.
658
00:46:08,369 --> 00:46:11,119
Te�ricamente es factible,
se podr�a realizar.
659
00:46:12,597 --> 00:46:15,347
La Srta. Paxton y yo
hemos hecho los c�lculos
660
00:46:16,328 --> 00:46:18,453
y tenemos
la informaci�n necesaria.
661
00:46:18,654 --> 00:46:20,342
Todo est� en este cuaderno.
662
00:46:20,634 --> 00:46:21,909
Todo lo esencial.
663
00:46:22,056 --> 00:46:23,683
�Todo lo esencial para crear qu�?
664
00:46:23,707 --> 00:46:24,907
El arma suprema.
665
00:46:26,119 --> 00:46:27,799
Una gran bomba nuclear.
666
00:46:28,221 --> 00:46:29,901
Una cabeza nuclear gigante
667
00:46:30,273 --> 00:46:32,773
que produce varias explosiones nucleares
668
00:46:33,361 --> 00:46:35,986
capaces de arrasar
una zona predeterminada.
669
00:46:37,693 --> 00:46:39,756
�Por qu� habla de "arma suprema"?
670
00:46:40,224 --> 00:46:43,037
Porque si se dirige
al centro del pa�s enemigo
671
00:46:43,229 --> 00:46:44,429
esta bomba puede
672
00:46:44,772 --> 00:46:46,452
arrasarlo completamente.
673
00:46:48,644 --> 00:46:50,279
�Un pa�s entero con una bomba?
674
00:46:50,303 --> 00:46:52,866
Si se lanza en el cohete adecuado
y de eso
675
00:46:53,306 --> 00:46:54,581
se encarga usted.
676
00:46:58,898 --> 00:47:00,711
Matar es cada vez m�s eficaz.
677
00:47:01,707 --> 00:47:04,020
Y tambi�n los asesinos,
nosotros tres.
678
00:47:06,467 --> 00:47:09,467
�Creen que eso ser� un orgullo
para nuestros hijos?
679
00:47:10,074 --> 00:47:11,349
Si tenemos hijos.
680
00:47:11,873 --> 00:47:12,873
Claro que no.
681
00:47:13,258 --> 00:47:15,071
Ni siquiera al peor belicista
682
00:47:15,442 --> 00:47:17,317
se le ocurrir�a usar esa arma.
683
00:47:18,127 --> 00:47:20,440
�Y para qu� la reuni�n en Washington?
684
00:47:20,899 --> 00:47:23,462
Si dependiera
de locos como Walter Cooper,
685
00:47:23,706 --> 00:47:25,386
la usar�an ma�ana mismo.
686
00:47:25,809 --> 00:47:27,489
�Si llegara a fabricarse!
687
00:47:35,455 --> 00:47:36,655
�Qui�n es usted?
688
00:47:37,748 --> 00:47:39,748
Ya lo averiguaran en su momento.
689
00:47:40,633 --> 00:47:41,758
�D�nde estamos?
690
00:47:42,525 --> 00:47:45,150
Han llegado donde
el tiempo se ha detenido,
691
00:47:46,257 --> 00:47:47,457
donde no existe,
692
00:47:48,488 --> 00:47:51,363
donde el futuro y el presente
se pueden juntar.
693
00:47:54,244 --> 00:47:56,119
Por eso se pararon los relojes
694
00:47:56,682 --> 00:47:58,995
y nuestros corazones
dejaron de latir.
695
00:47:59,509 --> 00:48:01,189
El tiempo se ha detenido.
696
00:48:01,676 --> 00:48:02,676
As� es.
697
00:48:03,290 --> 00:48:05,165
�Esto ya hab�a ocurrido antes?
698
00:48:05,577 --> 00:48:07,952
Nunca hab�a sido necesario
hasta ahora.
699
00:48:08,503 --> 00:48:10,183
Como somos los primeros,
700
00:48:10,990 --> 00:48:12,803
d�ganos por qu� estamos aqu�.
701
00:48:12,882 --> 00:48:14,232
Para ser juzgados.
702
00:48:15,360 --> 00:48:16,860
�Juzgados por qui�n?
703
00:48:17,142 --> 00:48:19,260
Por el jurado del futuro
que representa
704
00:48:19,284 --> 00:48:22,097
a quienes tal vez nunca nazcan
por culpa suya.
705
00:48:24,593 --> 00:48:26,281
Los hijos que nunca tendr�.
706
00:48:28,566 --> 00:48:30,066
A causa de la bomba.
707
00:48:30,785 --> 00:48:32,465
Por eso no quiere casarse.
708
00:48:36,243 --> 00:48:37,243
S�ganme.
709
00:49:28,262 --> 00:49:29,942
Ellos son los acusados.
710
00:49:30,630 --> 00:49:33,255
Ser�n juzgados
por el peor de los cr�menes.
711
00:49:33,975 --> 00:49:36,725
�Qu� crimen?
No hemos cometido ning�n crimen.
712
00:49:37,493 --> 00:49:39,181
El crimen que han concebido
713
00:49:39,345 --> 00:49:41,408
es tan grande, tan trascendental,
714
00:49:42,871 --> 00:49:45,811
que hemos detenido el tiempo
y superado el espacio
715
00:49:47,167 --> 00:49:48,592
para traerles aqu�.
716
00:49:49,060 --> 00:49:50,185
�D�nde estamos?
717
00:49:51,219 --> 00:49:53,282
Esto no es un lugar,
es un estado.
718
00:49:54,311 --> 00:49:55,991
Aqu� el tiempo no cuenta.
719
00:49:56,740 --> 00:49:58,865
El pasado, el presente y el futuro
720
00:49:59,726 --> 00:50:01,001
son equivalentes.
721
00:50:01,343 --> 00:50:02,918
�Y usted y el jurado?
722
00:50:03,985 --> 00:50:05,185
Somos el futuro.
723
00:50:05,992 --> 00:50:07,742
Tal vez alg�n d�a existamos,
724
00:50:09,885 --> 00:50:11,310
si nos lo permiten.
725
00:50:12,937 --> 00:50:14,812
Suponiendo que haya un futuro.
726
00:50:15,985 --> 00:50:17,665
Claro que habr� un futuro.
727
00:50:17,995 --> 00:50:19,556
�Por qu� estamos aqu�?
728
00:50:19,580 --> 00:50:22,080
Ustedes han dise�ado
un arma muy poderosa
729
00:50:23,432 --> 00:50:25,307
que pone en peligro el futuro.
730
00:50:25,543 --> 00:50:26,543
�Miren!
731
00:50:28,403 --> 00:50:30,778
Es un ejemplo
de lo que podr�a ocurrir.
732
00:50:33,449 --> 00:50:35,699
En esto quedar�a convertida
la tierra
733
00:50:37,677 --> 00:50:39,552
tras la explosi�n de su bomba.
734
00:50:41,086 --> 00:50:42,286
Mi bomba s�lo...
735
00:50:42,425 --> 00:50:43,425
Miren.
736
00:50:44,385 --> 00:50:45,510
Ning�n lugar...
737
00:50:47,196 --> 00:50:50,376
Ning�n lugar en absoluto
del planeta quedar�a a salvo.
738
00:50:50,535 --> 00:50:51,535
Como ven,
739
00:50:56,069 --> 00:50:57,119
nada se mueve,
740
00:50:59,883 --> 00:51:01,533
los p�jaros no vuelan.
741
00:51:03,645 --> 00:51:04,645
�Por qu�?
742
00:51:06,395 --> 00:51:08,145
Porque los p�jaros se ir�an.
743
00:51:08,956 --> 00:51:09,956
Todos.
744
00:51:11,109 --> 00:51:13,547
Y si quedaran algunos,
no podr�an volar.
745
00:51:15,544 --> 00:51:17,232
Porque no habr�a atm�sfera.
746
00:51:19,683 --> 00:51:21,333
No se podr�a respirar.
747
00:51:22,292 --> 00:51:24,292
No habr�a ninguna forma de vida.
748
00:51:29,720 --> 00:51:30,920
El arma suprema.
749
00:51:31,305 --> 00:51:32,305
Exactamente.
750
00:51:33,577 --> 00:51:35,980
La bomba del Dr. Morris
s�lo puede destruir
751
00:51:36,004 --> 00:51:37,817
un �rea determinada, no todo.
752
00:51:39,958 --> 00:51:43,798
Suponga que se dejara a un ni�o peque�o
en una f�brica de p�lvora
753
00:51:43,894 --> 00:51:45,574
con una cerilla encendida,
754
00:51:46,107 --> 00:51:47,982
�Podr�a Ud...
podr�a alguien...
755
00:51:48,695 --> 00:51:50,375
�...prever
lo que causar�a
756
00:51:50,706 --> 00:51:52,056
una explosi�n as�?
757
00:51:52,492 --> 00:51:54,867
La destrucci�n de la f�brica,
nada m�s.
758
00:51:56,269 --> 00:51:57,269
Exactamente.
759
00:51:58,676 --> 00:52:01,364
Querido Doctor, usted es
ese ni�o peque�o...
760
00:52:02,807 --> 00:52:06,287
la cerilla encendida es la libreta
que lleva en el bolsillo
761
00:52:06,636 --> 00:52:08,699
y tiene la ecuaci�n en la cabeza.
762
00:52:11,446 --> 00:52:12,646
�Podr�a calcular
763
00:52:13,632 --> 00:52:14,632
el resultado?
764
00:52:15,983 --> 00:52:18,358
La destrucci�n del planeta,
de la vida.
765
00:52:18,962 --> 00:52:19,962
Y del futuro.
766
00:52:20,851 --> 00:52:22,851
El futuro en el cual normalmente
767
00:52:24,294 --> 00:52:26,419
deber�amos haber nacido
y vivido...
768
00:52:27,630 --> 00:52:30,318
�Ahora entienden
por qu� les vamos a juzgar?
769
00:52:32,972 --> 00:52:35,097
�Podemos hablar
en nuestra defensa?
770
00:52:35,881 --> 00:52:37,561
No veo qu� podr�an decir
771
00:52:37,967 --> 00:52:39,647
para persuadir al jurado.
772
00:52:40,999 --> 00:52:42,424
Pero tienen derecho
773
00:52:43,467 --> 00:52:45,280
a hablar en su propio nombre.
774
00:52:45,556 --> 00:52:47,619
Normalmente
se juzga a un criminal
775
00:52:48,853 --> 00:52:50,916
cuando comete un crimen,
no antes.
776
00:52:51,759 --> 00:52:54,384
�Piensan que no han
cometido ning�n crimen?
777
00:52:55,982 --> 00:52:58,870
El Dr. Morris
ha hecho ecuaciones en su libreta.
778
00:52:58,894 --> 00:53:00,769
Yo he dise�ado nuevos cohetes.
779
00:53:01,425 --> 00:53:03,550
La Srta. Paxton ha hecho c�lculos.
780
00:53:04,373 --> 00:53:06,053
No hemos fabricado armas.
781
00:53:06,734 --> 00:53:07,734
Es verdad.
782
00:53:08,296 --> 00:53:09,976
Pero las han concebido.
783
00:53:10,867 --> 00:53:11,867
Si.
784
00:53:12,485 --> 00:53:14,923
Pero fabricarlas
no depende de nosotros.
785
00:53:15,525 --> 00:53:18,338
Hay un comit�
que toma ese tipo de decisiones.
786
00:53:19,836 --> 00:53:22,336
No pueden culpar
a tres personas por eso.
787
00:53:22,562 --> 00:53:25,437
Ese es el gran error de su �poca,
Sr. Endicott.
788
00:53:26,504 --> 00:53:28,504
La vida o la destrucci�n
dependen
789
00:53:28,766 --> 00:53:31,079
de una idea,
del genio que la inventa,
790
00:53:31,351 --> 00:53:32,701
no del funcionario
791
00:53:33,319 --> 00:53:35,694
que aprueba o desaprueba
su aplicaci�n.
792
00:53:37,168 --> 00:53:38,168
Una invenci�n
793
00:53:39,192 --> 00:53:40,692
perdura eternamente.
794
00:53:42,687 --> 00:53:45,125
E inevitablemente,
alg�n d�a se realiza.
795
00:53:47,773 --> 00:53:49,773
Poco importa que moment�neamente
796
00:53:52,041 --> 00:53:54,981
se acelere o se aplace
la fabricaci�n de esa arma,
797
00:53:55,337 --> 00:53:56,987
alg�n d�a se fabricar�
798
00:53:57,432 --> 00:53:59,432
y al d�a siguiente se utilizar�.
799
00:54:00,828 --> 00:54:01,828
Y entonces
800
00:54:04,072 --> 00:54:06,322
nos destruir�n a nosotros,
el futuro.
801
00:54:11,661 --> 00:54:13,724
Tal vez el jurado desee retirarse
802
00:54:14,493 --> 00:54:16,173
a examinar las pruebas.
803
00:54:28,313 --> 00:54:30,876
Si nos condenan,
�qu� pasar� con nosotros?
804
00:54:31,858 --> 00:54:32,858
Nada.
805
00:54:33,857 --> 00:54:35,507
�Y por qu� hacen esto?
806
00:54:35,809 --> 00:54:37,234
No creo que vuelvan
807
00:54:38,552 --> 00:54:40,202
a su estado terrestre.
808
00:54:41,879 --> 00:54:44,754
La sentencia ser�
permanecer aqu� para siempre.
809
00:54:46,000 --> 00:54:47,875
Dijo que esto no era un lugar.
810
00:54:49,444 --> 00:54:50,719
Correcto, Doctor.
811
00:54:51,373 --> 00:54:53,436
Quedar�n suspendidos
en el tiempo,
812
00:54:53,918 --> 00:54:55,668
entre el pasado y el futuro.
813
00:54:56,998 --> 00:54:58,423
No estar�n ni vivos
814
00:54:59,892 --> 00:55:00,892
ni muertos.
815
00:55:04,071 --> 00:55:06,134
Es la �nica soluci�n que tenemos.
816
00:55:08,168 --> 00:55:09,818
No podemos destruirles
817
00:55:11,381 --> 00:55:13,131
porque todav�a no existimos.
818
00:55:15,160 --> 00:55:17,848
Tampoco permitiremos
que vuelvan a su tiempo
819
00:55:18,371 --> 00:55:19,946
porque si lo hacemos,
820
00:55:21,827 --> 00:55:23,177
nunca existiremos.
821
00:55:26,208 --> 00:55:27,708
Ha vuelto el jurado.
822
00:55:49,084 --> 00:55:52,264
- Esto me parece inaceptable.
- No podemos hacer nada.
823
00:55:53,196 --> 00:55:55,321
�C�mo luchar
contra lo inexistente?
824
00:55:56,225 --> 00:55:57,905
Tal vez eso sea rec�proco.
825
00:55:58,248 --> 00:56:00,373
Si escapamos,
no podr�n detenernos.
826
00:56:02,285 --> 00:56:03,410
�D�nde ir�amos?
827
00:56:04,244 --> 00:56:07,144
No s�. Hay algo que no pueden
hacer desaparecer,
828
00:56:07,519 --> 00:56:09,769
el �nico nexo
con nuestra existencia.
829
00:56:11,583 --> 00:56:12,583
�Qu�?
830
00:56:13,038 --> 00:56:14,718
El avi�n, es algo real.
831
00:56:16,105 --> 00:56:18,230
Es lo �nico real
en esta pesadilla.
832
00:56:19,099 --> 00:56:21,974
Bastar�a con subir a bordo
y mantenerles fuera.
833
00:56:22,743 --> 00:56:23,743
�Qu� opina?
834
00:56:24,122 --> 00:56:25,622
S�, el avi�n existe.
835
00:56:26,182 --> 00:56:29,122
Ojal� Tom tenga raz�n,
es nuestra �nica esperanza.
836
00:56:30,166 --> 00:56:31,846
Si nos hallan culpables...
837
00:56:38,930 --> 00:56:40,280
La opini�n un�nime
838
00:56:41,866 --> 00:56:43,866
de los representantes del futuro
839
00:56:45,675 --> 00:56:47,175
es que los acusados,
840
00:56:47,739 --> 00:56:49,164
el Dr. Carl Morris,
841
00:56:50,110 --> 00:56:51,760
La Srta. Marcia Paxton
842
00:56:52,605 --> 00:56:53,955
y Thomas Endicott,
843
00:56:55,298 --> 00:56:57,361
acusados
del peor de los cr�menes,
844
00:56:57,673 --> 00:57:00,048
la destrucci�n
de la fuente de la vida,
845
00:57:01,109 --> 00:57:02,984
son culpables de estos cargos.
846
00:57:05,714 --> 00:57:06,714
Como castigo
847
00:57:07,549 --> 00:57:11,549
permanecer�n congelados, suspendidos
en el tiempo a trav�s de la eternidad.
848
00:57:13,757 --> 00:57:16,132
Queremos preservar
nuestras esperanzas,
849
00:57:17,497 --> 00:57:19,177
no tenemos m�s remedio.
850
00:57:22,203 --> 00:57:23,883
El jurado puede retirarse.
851
00:57:26,987 --> 00:57:27,987
Vamos.
852
00:57:28,477 --> 00:57:30,665
Ahora. Es la oportunidad.
�Al avi�n!
853
00:57:34,026 --> 00:57:35,026
�Vuelvan!
854
00:57:36,078 --> 00:57:37,503
No sean insensatos.
855
00:57:45,768 --> 00:57:47,118
No podr�n escapar.
856
00:57:47,616 --> 00:57:48,616
No escapar�n.
857
00:57:49,358 --> 00:57:51,008
Se equivoca, est� ah�.
858
00:57:54,526 --> 00:57:55,526
�El avi�n!
859
00:57:57,678 --> 00:57:58,678
�D�nde est�?
860
00:57:59,038 --> 00:58:00,718
Jurar�a que estaba ah�.
861
00:58:00,909 --> 00:58:02,109
�Ser�a una roca?
862
00:58:02,676 --> 00:58:04,614
No, he visto la puerta abierta.
863
00:58:04,830 --> 00:58:06,510
Tiene que estar por aqu�.
864
00:58:08,211 --> 00:58:09,786
Es in�til. Olv�denlo.
865
00:58:12,111 --> 00:58:13,461
Han sido juzgados,
866
00:58:13,902 --> 00:58:15,652
condenados...
y sentenciados.
867
00:58:17,658 --> 00:58:19,721
Quedar�n congelados en el tiempo.
868
00:58:19,766 --> 00:58:21,446
Los tres permanecer�n aqu�
869
00:58:22,773 --> 00:58:24,423
por toda la eternidad.
870
00:58:29,896 --> 00:58:32,796
- No entiendo.
- Lo que pretende es irrealizable.
871
00:58:34,818 --> 00:58:36,093
Es indispensable.
872
00:58:36,246 --> 00:58:38,059
No podemos cambiar el futuro,
873
00:58:38,445 --> 00:58:40,258
el orden natural establecido.
874
00:58:41,117 --> 00:58:43,992
�C�mo puede el futuro
puede juzgar al presente?
875
00:58:45,094 --> 00:58:47,157
Si no lo hacemos,
no habr� futuro.
876
00:58:47,258 --> 00:58:48,258
Es posible.
877
00:58:48,986 --> 00:58:50,411
Pero eso lo deciden
878
00:58:50,948 --> 00:58:52,886
los que existen en el presente,
879
00:58:54,046 --> 00:58:55,046
no nosotros.
880
00:58:55,815 --> 00:58:57,495
El orden divino del cosmos
881
00:58:58,516 --> 00:59:00,016
no se puede alterar.
882
00:59:01,442 --> 00:59:04,922
Estos tres, aunque son peligrosos,
deben volver a su �poca.
883
00:59:07,540 --> 00:59:09,190
�Y si durante su �poca
884
00:59:09,999 --> 00:59:12,499
destruyen nuestra
oportunidad de existir?
885
00:59:13,320 --> 00:59:15,633
S�lo podemos rezar
para que no ocurra.
886
00:59:31,650 --> 00:59:33,225
Est� volviendo en s�.
887
00:59:33,704 --> 00:59:35,129
Ponle m�s amon�aco.
888
00:59:37,877 --> 00:59:39,815
�Se siente mejor, Sr. Endicott?
889
00:59:42,658 --> 00:59:44,233
�C�mo he vuelto aqu�?
890
00:59:45,150 --> 00:59:47,025
No se ha movido de su asiento.
891
00:59:47,807 --> 00:59:49,457
Nos ten�a preocupadas.
892
00:59:50,694 --> 00:59:52,632
�C�mo logramos volver al avi�n?
893
00:59:55,114 --> 00:59:56,164
�De qu� habla?
894
00:59:57,648 --> 00:59:58,848
�Se siente bien?
895
01:00:00,050 --> 01:00:02,363
Claro que s�.
Pero me duele la cabeza.
896
01:00:03,956 --> 01:00:05,636
Se golpe� en la cabeza.
897
01:00:08,295 --> 01:00:09,975
Hubo un bache y se golpe�
898
01:00:11,423 --> 01:00:12,423
en la cabeza.
899
01:00:14,843 --> 01:00:16,343
�C�mo volvimos aqu�?
900
01:00:17,938 --> 01:00:18,938
�D�nde?
901
01:00:19,247 --> 01:00:20,247
�Al avi�n!
902
01:00:21,107 --> 01:00:22,682
�Nadie recuerda nada?
903
01:00:24,231 --> 01:00:25,806
Dr. Morris,
cu�nteles.
904
01:00:28,464 --> 01:00:30,777
Es mejor que se siente, Sr. Endicott.
905
01:00:33,407 --> 01:00:35,087
Marcia, �no recuerda nada?
906
01:00:36,020 --> 01:00:37,700
P�ngase c�modo y descanse.
907
01:00:40,155 --> 01:00:41,155
No entiendo.
908
01:00:42,969 --> 01:00:45,869
�No recuerdan que el avi�n
se elev� sin control?
909
01:00:46,854 --> 01:00:49,542
�No recuerdan lo que pas�
dentro de la nube?
910
01:00:50,643 --> 01:00:51,918
Llama al capit�n.
911
01:00:52,471 --> 01:00:54,346
Un hombre se arroj� del avi�n.
912
01:00:54,435 --> 01:00:56,010
Nadie se ha arrojado.
913
01:00:56,151 --> 01:00:57,901
Espere.
Tengo pruebas. Venga.
914
01:00:58,582 --> 01:01:00,262
Sra. Cooper, su esposo...
915
01:01:01,693 --> 01:01:03,373
�Recuerda lo que le pas�?
916
01:01:03,542 --> 01:01:05,117
Walter...�D�nde est�?
917
01:01:05,594 --> 01:01:06,594
�Lo recuerda?
918
01:01:06,849 --> 01:01:08,493
�D�nde est� mi esposo?
919
01:01:08,517 --> 01:01:10,017
Basta, Sr. Endicott.
920
01:01:10,284 --> 01:01:12,097
Si�ntese, basta de problemas.
921
01:01:12,498 --> 01:01:14,590
Estoy intentando probar que
el esposo de...
922
01:01:14,614 --> 01:01:15,739
�Qu� pasa aqu�?
923
01:01:16,064 --> 01:01:17,489
Helen, �est�s bien?
924
01:01:18,003 --> 01:01:21,063
Estaba asustada, dijeron
que te hab�a ocurrido algo.
925
01:01:21,898 --> 01:01:24,648
Me levant� un momento
y no quise despertarte.
926
01:01:25,541 --> 01:01:27,479
�Qu� pasa?
No estoy para bromas.
927
01:01:28,593 --> 01:01:29,593
Lo siento.
928
01:01:29,835 --> 01:01:32,523
No puede molestar a la gente
de esta manera.
929
01:01:32,952 --> 01:01:35,015
S� que se golpe�
pero sea sensato.
930
01:01:35,462 --> 01:01:36,962
Si�ntese, por favor.
931
01:01:37,672 --> 01:01:39,132
�Nadie recuerda nada?
932
01:01:39,156 --> 01:01:42,396
Si�ntese, llegaremos a Washington
dentro de media hora.
933
01:01:46,956 --> 01:01:48,156
�Se quedar� ah�?
934
01:01:49,205 --> 01:01:50,780
�Qu� m�s puedo hacer?
935
01:01:52,509 --> 01:01:53,509
Vig�lenle.
936
01:01:53,793 --> 01:01:56,668
Si se levanta,
pedir� que nos espere un m�dico.
937
01:02:01,722 --> 01:02:03,410
�Quiere cambiar de asiento?
938
01:02:05,423 --> 01:02:07,103
No, s� que se va a calmar.
939
01:02:14,390 --> 01:02:15,965
�Qu� tipo tan fresco!
940
01:02:17,409 --> 01:02:18,909
Debe de ser un loco.
941
01:02:20,266 --> 01:02:21,266
No creo.
942
01:02:22,636 --> 01:02:25,011
Siempre hay pesados as�
en los aviones.
943
01:02:26,398 --> 01:02:27,398
�Pesados?
944
01:02:27,422 --> 01:02:29,735
S�. Nunca dejan a la gente tranquila.
945
01:02:31,342 --> 01:02:32,342
Usted sabe...
946
01:02:33,819 --> 01:02:34,819
Por supuesto.
947
01:02:38,728 --> 01:02:40,153
No tienen la culpa.
948
01:02:40,438 --> 01:02:41,938
Todo era real. Todo.
949
01:02:43,392 --> 01:02:45,517
�Por qu� soy
el �nico que recuerda?
950
01:02:48,461 --> 01:02:50,149
Tenemos que hablar a solas.
951
01:02:51,637 --> 01:02:52,637
Vamos al bar.
952
01:02:53,566 --> 01:02:55,879
Pens� que nadie
quer�a hablar conmigo.
953
01:02:56,791 --> 01:02:57,916
Ven t� tambi�n.
954
01:02:58,283 --> 01:02:59,708
De acuerdo, Doctor.
955
01:03:03,865 --> 01:03:04,865
�Qu� pasa?
956
01:03:05,153 --> 01:03:07,153
Un hombre se golpe� en la cabeza
957
01:03:07,329 --> 01:03:09,017
y empez� a decir tonter�as.
958
01:03:11,426 --> 01:03:13,364
Pronto empezaremos el descenso.
959
01:03:14,245 --> 01:03:15,585
�Qu� tal la comunicaci�n?
960
01:03:15,609 --> 01:03:16,609
Buena.
961
01:03:16,689 --> 01:03:17,689
De acuerdo.
962
01:03:18,282 --> 01:03:20,407
El tiempo se detuvo,
hubo el juicio
963
01:03:20,854 --> 01:03:22,534
y contestamos lo mismo.
964
01:03:23,766 --> 01:03:26,666
Tres personas
no pueden so�ar lo mismo a la vez.
965
01:03:27,706 --> 01:03:28,981
Es raro, �verdad?
966
01:03:29,590 --> 01:03:32,153
Es otro caso
de percepci�n extrasensorial.
967
01:03:33,407 --> 01:03:35,532
No sabemos c�mo ocurre
pero ocurre.
968
01:03:37,894 --> 01:03:41,074
�Por qu� s�lo nos ocurri�
a los tres y no a los otros?
969
01:03:41,112 --> 01:03:43,925
La percepci�n extrasensorial
es una inc�gnita.
970
01:03:44,812 --> 01:03:47,250
Alg�n d�a podremos explicar
ese fen�meno
971
01:03:48,486 --> 01:03:50,486
como explicamos
la radiodifusi�n.
972
01:03:51,092 --> 01:03:53,655
�Entonces nuestro sue�o
no significa nada?
973
01:03:53,956 --> 01:03:55,636
Es normal en las personas
974
01:03:56,771 --> 01:03:59,271
conscientes
de los problemas en el mundo.
975
01:03:59,372 --> 01:04:01,810
No lo creo.
No fue un sue�o en absoluto.
976
01:04:03,094 --> 01:04:05,657
Realmente ocurri�, estoy seguro.
Fue real.
977
01:04:07,150 --> 01:04:09,650
Usted es ingeniero, una
mente cient�fica.
978
01:04:10,006 --> 01:04:11,686
Sabe que eso es imposible.
979
01:04:12,323 --> 01:04:14,511
- �Puede explicarlo?
- Claro que no.
980
01:04:15,502 --> 01:04:17,440
S�lo podemos hacer suposiciones
981
01:04:18,088 --> 01:04:19,901
pero no podemos afirmar nada.
982
01:04:20,889 --> 01:04:22,569
Incluso si eso ocurri�,
983
01:04:22,699 --> 01:04:25,012
lo que imaginamos,
no tenemos pruebas.
984
01:04:26,899 --> 01:04:28,174
Si usted lo dice.
985
01:04:28,748 --> 01:04:30,428
�Tenemos alguna prueba?
986
01:04:30,758 --> 01:04:32,133
No se me ocurre nada.
987
01:04:32,157 --> 01:04:33,807
Porque no hay ninguna.
988
01:04:36,036 --> 01:04:39,159
Conteste sinceramente,
�qu� explicaci�n es m�s l�gica,
989
01:04:39,183 --> 01:04:40,458
la suya o la m�a?
990
01:04:41,169 --> 01:04:42,169
La suya.
991
01:04:42,193 --> 01:04:44,943
Admito que fue un sue�o
fuerte, que perturba.
992
01:04:46,085 --> 01:04:48,460
Parec�a real
y por eso pudimos imaginar
993
01:04:49,454 --> 01:04:51,142
los detalles perfectamente.
994
01:04:53,391 --> 01:04:56,266
Hay algo que no hemos
considerado: el problema.
995
01:04:57,815 --> 01:05:00,003
A pesar de todo,
el problema existe:
996
01:05:00,401 --> 01:05:01,976
su bomba y mi cohete.
997
01:05:02,869 --> 01:05:03,869
Es verdad.
998
01:05:04,162 --> 01:05:07,162
Las consecuencias
podr�an ser reales y desastrosas.
999
01:05:10,268 --> 01:05:12,331
Muy bien... Si tuvi�ramos pruebas
1000
01:05:12,393 --> 01:05:14,393
para demostrar
que lo que so�amos
1001
01:05:15,212 --> 01:05:16,562
ocurri� realmente,
1002
01:05:18,009 --> 01:05:20,384
�qu� har�amos
con su bomba y mi cohete?
1003
01:05:22,964 --> 01:05:23,964
No s�.
1004
01:05:25,101 --> 01:05:26,601
De verdad, no lo s�.
1005
01:05:39,097 --> 01:05:40,747
No es demasiado tarde.
1006
01:05:40,974 --> 01:05:41,974
�Para qu�?
1007
01:05:43,215 --> 01:05:46,395
El cura y la familia
se est�n preparando para la boda.
1008
01:05:47,052 --> 01:05:48,552
- �Basta!
- En serio.
1009
01:05:48,850 --> 01:05:50,538
Esc�pate por la ventanilla.
1010
01:05:51,079 --> 01:05:52,654
Tenemos paraca�das...
1011
01:05:56,477 --> 01:05:57,602
�Qu� pasa aqu�?
1012
01:05:58,487 --> 01:06:00,487
Hank me aconseja que no me case.
1013
01:06:02,270 --> 01:06:05,170
Es curioso, Joan
me ha estado diciendo lo mismo.
1014
01:06:11,655 --> 01:06:14,955
Trans-Coast 60. Estamos
sobre Charleston, a 17.000 pies.
1015
01:06:16,301 --> 01:06:19,361
�Podemos descender?
Aterrizaje previsto a las 20h30.
1016
01:06:20,570 --> 01:06:22,758
TORRE DE CONTROL
AEROPUERTO NACIONAL
1017
01:06:27,298 --> 01:06:29,673
Han pedido autorizaci�n
para aterrizar.
1018
01:06:30,759 --> 01:06:31,759
�Y qu�?
1019
01:06:31,984 --> 01:06:33,664
El vuelo Trans-Coast 60.
1020
01:06:34,557 --> 01:06:35,557
�El vuelo 60?
1021
01:06:36,082 --> 01:06:38,895
P�deles m�s informaci�n.
Voy a llamar al jefe.
1022
01:06:46,446 --> 01:06:48,821
Aqu� torre de control
para el Vuelo 60.
1023
01:06:49,049 --> 01:06:50,729
Identif�quese, por favor.
1024
01:06:52,713 --> 01:06:55,275
Vuelo Trans-Coast 60
Los Angeles-Washington,
1025
01:06:55,299 --> 01:06:57,112
estamos a 17.000 pies.
Cambio.
1026
01:06:58,412 --> 01:07:00,662
Solicitamos identificaci�n personal.
1027
01:07:01,766 --> 01:07:02,766
�Qu� pasa?
1028
01:07:03,446 --> 01:07:06,866
Habla Hank Norton, el capit�n.
Mi copiloto es Jack Peters.
1029
01:07:08,338 --> 01:07:10,463
Es mi �ltimo vuelo
en un avi�n as�,
1030
01:07:10,487 --> 01:07:12,167
el pr�ximo ser� en jet.
1031
01:07:13,253 --> 01:07:16,003
�Qu� pasa,
han perdido el registro de vuelos?
1032
01:07:16,538 --> 01:07:18,113
Es un empleado nuevo.
1033
01:07:20,800 --> 01:07:22,968
Srta...�A qu� hora
llegamos a Washington?
1034
01:07:22,992 --> 01:07:24,567
Dentro de 10 minutos.
1035
01:07:27,811 --> 01:07:29,491
Justo a la hora prevista.
1036
01:07:52,438 --> 01:07:54,118
Lamento haberle molestado.
1037
01:07:55,177 --> 01:07:57,740
Cowley, del Ayuntamiento.
�Hay algo nuevo?
1038
01:07:58,314 --> 01:08:00,377
Les hemos localizado.
Vamos a ver.
1039
01:08:04,659 --> 01:08:06,120
�Puede ser otro vuelo?
1040
01:08:06,144 --> 01:08:08,582
No, lo hemos comprobado,
es el vuelo 60.
1041
01:08:09,472 --> 01:08:11,152
Todos los datos coinciden:
1042
01:08:11,897 --> 01:08:13,897
equipo, tripulaci�n y pasajeros.
1043
01:08:15,990 --> 01:08:16,990
Es incre�ble.
1044
01:08:17,417 --> 01:08:18,494
�Y el aterrizaje?
1045
01:08:18,518 --> 01:08:19,518
�D�nde est�?
1046
01:08:20,528 --> 01:08:21,878
Creo que por aqu�.
1047
01:08:22,405 --> 01:08:24,093
Estaba aqu� hace 5 minutos.
1048
01:08:24,606 --> 01:08:26,981
Les pedimos que esperaran
a 4.000 pies.
1049
01:08:27,192 --> 01:08:28,192
�Qu� opina?
1050
01:08:28,949 --> 01:08:31,074
Que aterrice,
as� aclararemos esto.
1051
01:08:33,096 --> 01:08:35,284
Puede aterrizar,
lo autoriza Cowley.
1052
01:08:36,353 --> 01:08:38,728
Que preparen
los equipos de emergencia.
1053
01:08:40,800 --> 01:08:44,580
Aqu� Trans-coast 60. Hemos recibido
autorizaci�n para aterrizar.
1054
01:08:44,634 --> 01:08:46,957
Hemos empezado las maniobras
de aproximaci�n...
1055
01:08:46,981 --> 01:08:48,556
y aterrizaje. Cambio.
1056
01:09:00,798 --> 01:09:02,478
Debe de estar muy cerca.
1057
01:09:04,304 --> 01:09:05,304
�Ah� est�!
1058
01:09:14,243 --> 01:09:15,818
S�, es nuestro avi�n.
1059
01:09:16,746 --> 01:09:17,746
�El vuelo 60?
1060
01:09:18,147 --> 01:09:19,835
Salvo si me falla la vista.
1061
01:09:39,375 --> 01:09:41,750
Enc�rgate de acercarlo
hasta la puerta.
1062
01:09:43,518 --> 01:09:46,638
Voy a ver por qu� nuestra llegada
no estaba prevista.
1063
01:09:47,480 --> 01:09:48,680
Nos vemos luego.
1064
01:10:18,785 --> 01:10:21,785
- No esperaba verle en DC.
- No pensaba estar aqu�.
1065
01:10:22,414 --> 01:10:23,764
�Qu� tal el vuelo?
1066
01:10:24,071 --> 01:10:27,371
Rutinario. Perdimos tiempo
pero hemos llegado a la hora.
1067
01:10:28,245 --> 01:10:31,107
Es mi �ltimo vuelo
en este tipo de avi�n...�Por qu�?
1068
01:10:31,131 --> 01:10:32,811
�No ocurri� nada extra�o?
1069
01:10:33,077 --> 01:10:37,037
Salvo un problema de comunicaci�n
y m�s altitud de la prevista, no.
1070
01:10:37,226 --> 01:10:39,039
Y un pasajero se puso pesado.
1071
01:10:39,269 --> 01:10:40,269
Nada grave.
1072
01:10:40,763 --> 01:10:42,188
Esperen �Pasa algo?
1073
01:10:43,182 --> 01:10:44,182
No creo.
1074
01:10:44,226 --> 01:10:45,827
Pero tenemos curiosidad,
1075
01:10:45,851 --> 01:10:48,476
las autoridades,
el pa�s y el mundo entero.
1076
01:10:49,495 --> 01:10:50,495
No entiendo.
1077
01:10:50,967 --> 01:10:54,967
Queremos saber qu� ha pasado en el
vuelo 60 durante las �ltimas 24 horas.
1078
01:10:55,597 --> 01:10:56,597
�24...?
1079
01:10:56,836 --> 01:10:59,274
Ten�an que aterrizar
anoche a las 20h30.
1080
01:11:07,987 --> 01:11:09,545
Tenemos una prueba, Doctor Morris.
1081
01:11:09,569 --> 01:11:11,882
El avi�n desapareci�
durante 24 horas.
1082
01:11:12,662 --> 01:11:14,350
Y ahora...�Est� convencido?
1083
01:11:38,710 --> 01:11:41,650
El vuelo Trans-Coast 60
Los Angeles-Washington...
1084
01:11:41,842 --> 01:11:43,417
acaba de aterrizar...
1085
01:11:50,622 --> 01:11:51,622
FIN
1086
01:11:52,305 --> 01:12:52,398
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/a72t8 Ayuda a otros a elegir el mejor
76029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.