All language subtitles for ryhf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:16,403 --> 00:05:19,275 -Somebody want to tell me why we're going to see a scarecrow? 2 00:05:48,652 --> 00:05:50,698 -Lord is my shepherd. I shall not want. 3 00:05:52,961 --> 00:05:54,876 -How makes a scarecrow like that? 4 00:05:59,184 --> 00:06:01,491 -Effective, wouldn't you say? 5 00:06:06,104 --> 00:06:07,454 -What are you doing, Poe? 6 00:06:13,938 --> 00:06:16,113 -Maybe it was natives. 7 00:06:16,114 --> 00:06:18,247 -There aren't any natives here anymore. 8 00:06:34,916 --> 00:06:39,049 -Sir, can you hear me? 9 00:06:39,050 --> 00:06:40,530 Who did this to you? 10 00:06:43,141 --> 00:06:46,840 -Raven. 11 00:06:52,455 --> 00:06:54,848 -Well, what did he say? 12 00:06:54,849 --> 00:06:56,153 Edgar? 13 00:06:56,154 --> 00:06:58,721 -He said raven. 14 00:06:58,722 --> 00:07:02,508 Raven? What does it mean? 15 00:07:02,509 --> 00:07:04,161 -Let's just bury him and be on our way. 16 00:07:04,162 --> 00:07:06,729 -No. 17 00:07:06,730 --> 00:07:08,905 I don't think so. 18 00:07:08,906 --> 00:07:10,733 -Suits me fine. Let's go. 19 00:07:10,734 --> 00:07:12,779 -We shouldn't leave him like this. 20 00:07:12,780 --> 00:07:15,390 -We're not leaving him. 21 00:07:15,391 --> 00:07:16,957 We're taking him home. 22 00:07:16,958 --> 00:07:18,828 -What are you talking about? 23 00:07:18,829 --> 00:07:20,395 -Surely someone's missing him. 24 00:07:20,396 --> 00:07:22,615 -We don't even know where he's from. 25 00:07:22,616 --> 00:07:24,834 -How far could it be? Really? 26 00:07:24,835 --> 00:07:27,184 -It's none of our business. 27 00:07:27,185 --> 00:07:29,360 -We're honor bound. 28 00:07:29,361 --> 00:07:32,190 Honor, is it? 29 00:09:13,030 --> 00:09:14,335 -What is this? 30 00:09:14,336 --> 00:09:15,902 -I beg your pardon? 31 00:09:15,903 --> 00:09:18,469 Which one of you is the reverend? 32 00:09:18,470 --> 00:09:21,255 -You'll find no reverend here. 33 00:09:21,256 --> 00:09:23,126 -I see. 34 00:09:23,127 --> 00:09:25,781 - Your soldiers. - Cadets, ma'am. 35 00:09:25,782 --> 00:09:28,175 U.S. Military Academy. 36 00:09:28,176 --> 00:09:30,133 We've been field training. 37 00:09:30,134 --> 00:09:31,918 -What's your business here? 38 00:09:31,919 --> 00:09:34,355 -This poor soul you can see. 39 00:09:34,356 --> 00:09:36,357 We found him a few miles from here. 40 00:09:36,358 --> 00:09:39,142 We have reason to believe this is his home. 41 00:09:39,143 --> 00:09:42,581 -Why do you believe he belongs here? 42 00:09:42,582 --> 00:09:45,279 -Well, the name of your town. 43 00:09:45,280 --> 00:09:48,239 He spoke the word raven before he died. 44 00:09:57,597 --> 00:09:59,119 -Go on then. 45 00:09:59,120 --> 00:10:01,077 -Must warn you, Miss. 46 00:10:01,078 --> 00:10:03,732 He was the victim of a gruesome murder. 47 00:10:03,733 --> 00:10:05,343 -I'm not afraid. 48 00:10:22,273 --> 00:10:25,188 -Do you know him? 49 00:10:25,189 --> 00:10:26,538 -No. 50 00:10:33,458 --> 00:10:38,245 -What my mother means is he was a stranger passing through. 51 00:10:38,246 --> 00:10:39,464 -Then you did see him. 52 00:10:41,728 --> 00:10:43,381 Does anyone know this man? 53 00:10:49,344 --> 00:10:51,824 -Young man, we can't help you. 54 00:10:51,825 --> 00:10:55,001 -Unless you need a hot meal and a room. 55 00:10:55,002 --> 00:10:57,438 We keep the boarding house in town. 56 00:10:57,439 --> 00:10:58,919 -Good day to you all. 57 00:11:09,190 --> 00:11:10,843 -You believe them? 58 00:11:10,844 --> 00:11:13,410 -Not at all. 59 00:11:13,411 --> 00:11:15,021 -Now what? 60 00:11:15,022 --> 00:11:17,067 -Anyone here argue the warm bed for the night? 61 00:11:50,448 --> 00:11:52,536 -If only for sake of prudence. 62 00:11:52,537 --> 00:11:55,062 -Have I not made myself clear? Anyway, I don't... 63 00:11:57,325 --> 00:11:59,153 -We've decided to stay. 64 00:12:07,030 --> 00:12:10,293 Is there a stable for our horses? 65 00:12:10,294 --> 00:12:12,383 -Usher will see to your horses. 66 00:12:18,346 --> 00:12:19,389 -And... 67 00:12:22,393 --> 00:12:23,917 the corpse? 68 00:12:26,571 --> 00:12:28,485 -Put it in the ice house. 69 00:12:28,486 --> 00:12:30,052 -Thank you. 70 00:12:30,053 --> 00:12:32,838 -If I may, I'm Dr. Garrett. 71 00:12:32,839 --> 00:12:35,492 As you are staying, it might be useful for me 72 00:12:35,493 --> 00:12:39,192 to tender my professional opinion on the deceased. 73 00:12:39,193 --> 00:12:40,368 -If you wish. 74 00:12:44,851 --> 00:12:47,461 -You certainly are the most dashing guess 75 00:12:47,462 --> 00:12:50,725 we've had here in a long time. 76 00:12:50,726 --> 00:12:53,075 Names. 77 00:12:53,076 --> 00:12:54,686 -Edgar Poe. 78 00:13:02,390 --> 00:13:03,739 Lawrence Bishop. 79 00:13:07,395 --> 00:13:08,657 Will Taylor. 80 00:13:12,095 --> 00:13:13,357 Thomas Cricke. 81 00:13:16,012 --> 00:13:19,320 -Lutz Becker. Looking forward to that hot meal, ma'am. 82 00:13:21,844 --> 00:13:24,193 -We haven't heard your name, Miss. 83 00:13:24,194 --> 00:13:26,717 -Charlotte Ingram. 84 00:13:26,718 --> 00:13:30,243 My mother, Elizabet. 85 00:13:30,244 --> 00:13:33,550 -Tell me, Ms. Ingram, is there a town constable? 86 00:13:33,551 --> 00:13:37,511 -There's not much of a town anymore. Mr. Poe. 87 00:13:37,512 --> 00:13:40,340 -Why do you want to know? 88 00:13:40,341 --> 00:13:42,168 -A man has been murdered. 89 00:13:42,169 --> 00:13:43,386 -Not here. 90 00:13:43,387 --> 00:13:46,346 -But possibly by someone from here. 91 00:13:46,347 --> 00:13:48,174 You said he passed through. 92 00:13:48,175 --> 00:13:49,610 Did he take a room? 93 00:13:49,611 --> 00:13:53,962 -He stopped for a meal. That's all. 94 00:13:53,963 --> 00:13:55,790 -Pity. 95 00:13:55,791 --> 00:13:57,791 If he had stayed, you'd have his name in your book. 96 00:13:59,055 --> 00:14:01,188 We may never know who he was. 97 00:14:03,320 --> 00:14:04,800 -See to the cooking. 98 00:14:17,073 --> 00:14:19,119 We could probably use this. 99 00:14:54,850 --> 00:14:57,200 -You having fun, Doc. 100 00:15:00,203 --> 00:15:03,510 -Do you want something, Daniel? 101 00:15:03,511 --> 00:15:06,295 You know what I want? 102 00:15:06,296 --> 00:15:11,692 -As you can see, it's not a convenient time. 103 00:15:11,693 --> 00:15:15,217 -I'm here now. 104 00:15:15,218 --> 00:15:16,916 -It'll have to wait. 105 00:15:21,007 --> 00:15:24,183 -Now, I don't like your tone. 106 00:15:24,184 --> 00:15:26,881 Things are different now. 107 00:15:26,882 --> 00:15:28,491 Different. 108 00:15:32,192 --> 00:15:35,368 So they are, Daniel. 109 00:15:35,369 --> 00:15:36,761 So they are. 110 00:15:52,908 --> 00:15:55,215 -Thank you. 111 00:15:55,302 --> 00:15:56,563 -Thank you. 112 00:15:56,564 --> 00:15:58,043 -Where is it exactly? 113 00:15:58,044 --> 00:16:00,262 -Farnsworth, Boston. 114 00:16:08,706 --> 00:16:10,359 -Prints sent me over, the horse feed. 115 00:16:10,360 --> 00:16:12,405 -Man, you need to relax. 116 00:16:16,627 --> 00:16:19,151 You say this stranger was tortured? 117 00:16:22,590 --> 00:16:24,373 What else would you call it? 118 00:16:24,374 --> 00:16:27,724 Tied to a rack and... 119 00:16:27,725 --> 00:16:30,293 sliced opened from stem to stern. 120 00:16:32,382 --> 00:16:36,560 -It looked like a bird about to fly. 121 00:16:38,736 --> 00:16:41,086 The rack did. 122 00:16:41,087 --> 00:16:43,088 -And he was alive when you find out? 123 00:16:43,089 --> 00:16:45,829 -Barely. 124 00:16:45,830 --> 00:16:47,962 -How long do you suppose a man could... 125 00:16:47,963 --> 00:16:50,399 -Survive like that? 126 00:16:50,400 --> 00:16:53,098 We can only hope not for a long. 127 00:16:53,099 --> 00:16:57,016 -Seemed to me it just happened, the blood being so bright. 128 00:16:58,974 --> 00:17:00,497 -He said he spoke. 129 00:17:02,891 --> 00:17:04,588 -Just the one word. 130 00:17:08,636 --> 00:17:12,291 -Well, we can't know all that goes on out there. 131 00:17:12,292 --> 00:17:14,163 His fate was between him and his God. 132 00:17:15,643 --> 00:17:17,688 -And someone with a knife. 133 00:17:19,516 --> 00:17:23,041 -What of the other death? The funeral? 134 00:17:23,042 --> 00:17:24,781 -Very keen. 135 00:17:24,782 --> 00:17:27,046 -A girl. She died in a home. 136 00:17:30,310 --> 00:17:34,401 -I suppose one unexplained murder is more than enough. 137 00:18:04,909 --> 00:18:10,131 - Why does thou sit upon on my grave 138 00:18:10,132 --> 00:18:14,831 And will dead lips to speak? 139 00:18:14,832 --> 00:18:19,749 Why does thou weep upon on my grave 140 00:18:19,750 --> 00:18:24,624 And will not let me sleep? 141 00:18:24,625 --> 00:18:30,020 My breast it is as cold as clay 142 00:18:30,021 --> 00:18:35,374 My breath is earthly strong 143 00:18:35,375 --> 00:18:40,248 And if you kiss my cold clay lips 144 00:18:40,249 --> 00:18:45,123 Your days they won't be long 145 00:18:59,138 --> 00:19:00,878 -You there. 146 00:19:02,837 --> 00:19:06,187 They're dry, and I brushed them all down. 147 00:19:06,188 --> 00:19:08,711 There's hay and oats in the stalls. 148 00:19:08,712 --> 00:19:10,018 -Thank you. 149 00:19:15,241 --> 00:19:16,677 Something you want to say? 150 00:19:19,897 --> 00:19:21,812 -You must go, young soldiers. 151 00:19:23,640 --> 00:19:25,728 Ride out tonight. 152 00:19:25,729 --> 00:19:28,775 Don't wait for the morning. 153 00:19:28,776 --> 00:19:30,038 Or you might not make it. 154 00:19:32,649 --> 00:19:34,738 It doesn't take to strangers. 155 00:19:38,307 --> 00:19:40,004 -What is it? 156 00:19:42,485 --> 00:19:44,835 It's the torture rack you spoke of, isn't it? 157 00:19:52,147 --> 00:19:54,975 I am not delicate, Mr. Poe. 158 00:19:54,976 --> 00:20:00,546 In fact, I should be happy to discuss murder, if you wish. 159 00:20:00,547 --> 00:20:02,026 -You're teasing me. 160 00:20:03,724 --> 00:20:08,684 -It is very strange, though, isn't it? 161 00:20:08,685 --> 00:20:10,731 What do you suppose happened to him? 162 00:20:12,689 --> 00:20:15,953 -Well, I... 163 00:20:18,478 --> 00:20:20,696 don't know. 164 00:20:20,697 --> 00:20:23,612 -It's alright. You can tell me. 165 00:20:23,613 --> 00:20:27,007 -I'm sure your mother would not approve of the subject. 166 00:20:27,008 --> 00:20:28,879 -I can handle my mother. 167 00:20:30,838 --> 00:20:33,274 -What exactly are you telling us? 168 00:20:33,275 --> 00:20:37,757 -Ain't no man responsible for what's in that icehouse. 169 00:20:37,758 --> 00:20:39,628 -What is? 170 00:20:39,629 --> 00:20:41,282 -The Raven. 171 00:20:45,505 --> 00:20:47,680 Did this bird take him to death? 172 00:20:47,681 --> 00:20:50,030 -Ain't no bird. 173 00:20:50,031 --> 00:20:52,293 I couldn't say what it is. 174 00:20:52,294 --> 00:20:53,643 Spirit. 175 00:20:55,558 --> 00:20:57,994 Devil. 176 00:20:57,995 --> 00:21:01,084 Indians call it bad medicine. 177 00:21:01,085 --> 00:21:04,653 It's been here since before their time. 178 00:21:04,654 --> 00:21:05,829 -Have you seen it? 179 00:21:08,005 --> 00:21:09,441 -Might have. 180 00:21:09,442 --> 00:21:11,747 -Either you have or you haven't. 181 00:21:11,748 --> 00:21:14,707 -You don't always know. 182 00:21:14,708 --> 00:21:18,276 -Well, in that case, we'll go right in and tell the others. 183 00:21:25,849 --> 00:21:28,764 -Don't stay too long. 184 00:21:28,765 --> 00:21:30,767 It'll come. 185 00:21:32,769 --> 00:21:34,162 It always does. 186 00:21:49,220 --> 00:21:51,309 -Hello, my friend. 187 00:21:51,310 --> 00:21:54,094 I have something for you. 188 00:22:11,330 --> 00:22:14,549 Shh. Don't tell the others. 189 00:22:31,959 --> 00:22:35,005 -Edgar, what are we doing here? 190 00:22:36,964 --> 00:22:41,184 -A man has been tied to a rack, fashioned to resemble a bird. 191 00:22:41,185 --> 00:22:42,925 - Yes. - With his dying breath, 192 00:22:42,926 --> 00:22:45,101 he utters the word raven, 193 00:22:45,102 --> 00:22:47,539 for which the nearest town is named. 194 00:22:47,540 --> 00:22:49,715 - Yes. - The residents are secretive 195 00:22:49,716 --> 00:22:50,803 and brooding. 196 00:22:50,804 --> 00:22:52,674 -They are. 197 00:22:52,675 --> 00:22:54,895 -That isn't intriguing enough for you? 198 00:22:56,549 --> 00:22:59,768 -Just remember, we're expected back for classes. 199 00:22:59,769 --> 00:23:01,422 -We'll be there. 200 00:23:01,423 --> 00:23:02,990 -Well, there is one thing you forgot. 201 00:23:04,557 --> 00:23:07,647 She's beguiling, isn't she? 202 00:23:09,344 --> 00:23:11,084 Just an observation. 203 00:23:11,085 --> 00:23:12,999 Night, Edgar. 204 00:23:13,000 --> 00:23:14,043 -Good night. 205 00:26:28,587 --> 00:26:30,284 -Thomas is gone. 206 00:26:36,203 --> 00:26:38,900 -Will? 207 00:26:38,901 --> 00:26:40,642 -There's no one here. 208 00:26:48,258 --> 00:26:50,477 -He was awfully spooked. 209 00:26:50,478 --> 00:26:52,827 - By what? - The old stablehand. 210 00:26:52,828 --> 00:26:55,700 He said a spirit, devil is coming for us. 211 00:26:55,701 --> 00:26:58,093 Called it the Raven. 212 00:26:58,094 --> 00:27:00,357 -Spooked enough to run without his coat? 213 00:27:01,620 --> 00:27:03,273 -Hosanna. 214 00:27:05,101 --> 00:27:07,799 - Of course. - I'll go. Keep looking around. 215 00:27:07,800 --> 00:27:09,278 Someone check the stable just in case. 216 00:27:09,279 --> 00:27:10,541 -Yeah. 217 00:27:52,758 --> 00:27:56,848 -Cadet, are you alright? 218 00:27:56,849 --> 00:27:58,719 -One of my men is missing. 219 00:27:58,720 --> 00:28:00,982 Have you seen him? 220 00:28:00,983 --> 00:28:02,897 -No, we haven't. 221 00:28:02,898 --> 00:28:05,466 -Well, perhaps he went for a walk. 222 00:28:07,686 --> 00:28:08,903 -What about wolves? 223 00:28:10,166 --> 00:28:12,820 -There's easier pickings for a wolf. 224 00:28:12,821 --> 00:28:14,909 -I got some good news, though. 225 00:28:14,910 --> 00:28:17,651 We have agreed that since there seems no known 226 00:28:17,652 --> 00:28:23,048 home for your stranger, we shall bury him in our graveyard. 227 00:28:23,049 --> 00:28:24,353 -Fine. 228 00:28:24,354 --> 00:28:26,225 -Yeah. 229 00:28:26,226 --> 00:28:29,402 Now you don't need to worry about it. 230 00:28:29,403 --> 00:28:32,187 -Apart from the matter of who killed him. 231 00:28:32,188 --> 00:28:34,363 -Yeah, of course there is that. 232 00:28:34,364 --> 00:28:36,235 -And my missing man. 233 00:28:36,236 --> 00:28:37,976 Yeah. 234 00:28:37,977 --> 00:28:40,109 Whatever we can do to help. 235 00:28:59,563 --> 00:29:02,478 -Mr. Poe. 236 00:29:02,479 --> 00:29:05,351 Good morning. - Morning. 237 00:29:05,352 --> 00:29:06,918 -Aren't you cold? 238 00:29:06,919 --> 00:29:08,789 -Now that you mention it. 239 00:29:08,790 --> 00:29:10,400 -Shall we return for your coat? 240 00:29:14,622 --> 00:29:17,189 You must have been in a hurry. 241 00:29:17,190 --> 00:29:19,713 -Well, yes. 242 00:29:19,714 --> 00:29:23,935 One of my men, Thomas, is missing. 243 00:29:23,936 --> 00:29:25,850 You haven't seen him, have you? 244 00:29:25,851 --> 00:29:27,895 - The shy one? - That's him. 245 00:29:27,896 --> 00:29:29,463 -Not since last night. 246 00:29:34,076 --> 00:29:39,951 -You, um, keep unusual hours, Ms. Ingram. 247 00:29:39,952 --> 00:29:44,433 -I was collecting eggs for your breakfast. 248 00:29:44,434 --> 00:29:48,089 -Actually, I meant last night. 249 00:29:48,090 --> 00:29:50,309 I happened to peer out the window 250 00:29:50,310 --> 00:29:54,226 and I saw you walking. 251 00:29:54,227 --> 00:29:55,836 -At night? 252 00:29:55,837 --> 00:29:58,970 Can't imagine that. 253 00:29:58,971 --> 00:30:03,061 A dream, perhaps. 254 00:30:03,062 --> 00:30:05,541 -Thank you for your company, Miss... 255 00:30:05,542 --> 00:30:07,066 -Charlotte. 256 00:30:10,504 --> 00:30:12,157 -He's not in a church. Any luck here? 257 00:30:12,158 --> 00:30:13,680 -Could be. He didn't ride off. 258 00:30:13,681 --> 00:30:15,029 His horse is in the stable. 259 00:30:15,030 --> 00:30:16,989 -Town fathers can't wait to be rid of us. 260 00:30:25,736 --> 00:30:28,434 Where is Thomas? 261 00:30:28,435 --> 00:30:30,871 -I told them I don't know. 262 00:30:30,872 --> 00:30:33,134 -Yet last night you warned us away. 263 00:30:33,135 --> 00:30:35,528 Today our man is missing. 264 00:30:35,529 --> 00:30:37,225 Coincidence? 265 00:30:37,226 --> 00:30:38,270 -No, sir. 266 00:30:38,271 --> 00:30:39,489 Yeah? 267 00:30:40,708 --> 00:30:41,751 Explain this. 268 00:30:41,752 --> 00:30:44,493 -That's blood. 269 00:30:44,494 --> 00:30:46,017 -I must have scraped myself. 270 00:30:46,018 --> 00:30:47,453 -And I'll do more than that. 271 00:30:47,454 --> 00:30:50,195 What you do to Thomas? 272 00:30:50,196 --> 00:30:54,286 -I warned you what would happen, and it did. 273 00:30:54,287 --> 00:30:55,504 It took him. 274 00:30:55,505 --> 00:30:56,636 -The devil? 275 00:30:56,637 --> 00:30:57,899 -The Raven. 276 00:30:59,509 --> 00:31:03,512 I'm sorry, but I can't help you. 277 00:31:03,513 --> 00:31:07,995 So you best get on with whatever you feel you got to do, 278 00:31:07,996 --> 00:31:11,259 or let me get on with my work. 279 00:31:11,260 --> 00:31:13,348 -Are you trying to scare us away, Usher. 280 00:31:13,349 --> 00:31:14,873 -No, sir. 281 00:31:17,919 --> 00:31:20,529 I think you'll never get away. 282 00:31:20,530 --> 00:31:22,270 -We should go for help. 283 00:31:22,271 --> 00:31:24,185 -That will read well in our field report. 284 00:31:24,186 --> 00:31:26,622 Lost a man, went for help. 285 00:31:26,623 --> 00:31:28,102 Ever been to a court martial, cadet? 286 00:31:28,103 --> 00:31:29,582 -I meant one of us. 287 00:31:29,583 --> 00:31:32,150 We lost a man, Edgar, another one is dead 288 00:31:32,151 --> 00:31:34,021 We don't know where to begin an investigation like this. 289 00:31:34,022 --> 00:31:35,980 -We have already begun. 290 00:31:35,981 --> 00:31:39,505 Thomas left of his own accord, or he was attacked. 291 00:31:39,506 --> 00:31:41,028 -He went outside first? 292 00:31:41,029 --> 00:31:44,902 -Yes, drawn perhaps by a sight or sound. 293 00:31:44,903 --> 00:31:46,512 -And then what? 294 00:31:46,513 --> 00:31:48,602 Was he murdered on the spot or taken somewhere else? 295 00:31:57,045 --> 00:31:58,655 Thank God for that. 296 00:32:02,137 --> 00:32:04,661 -Fresh droplets. Someone was just here. 297 00:32:06,576 --> 00:32:08,403 -There. 298 00:32:10,232 --> 00:32:11,320 -After them. 299 00:33:10,684 --> 00:33:12,686 -I can feel their eyes. 300 00:33:17,169 --> 00:33:18,212 -Look. 301 00:33:34,273 --> 00:33:37,144 -You're far from home, gravedigger. 302 00:33:37,145 --> 00:33:38,972 -Where I go is my business. 303 00:33:38,973 --> 00:33:41,931 -Why'd you flee from us? 304 00:33:41,932 --> 00:33:43,324 -I don't know you. 305 00:33:43,325 --> 00:33:45,023 -Poe, Taylor. 306 00:33:47,329 --> 00:33:49,591 -Clay. 307 00:33:49,592 --> 00:33:51,941 You dig graves, Mr. Clay. 308 00:33:51,942 --> 00:33:55,336 Do you build things as well? 309 00:33:55,337 --> 00:33:58,078 -I didn't build that evil device, 310 00:33:58,079 --> 00:34:00,472 and I don't have to answer to you. 311 00:34:00,473 --> 00:34:03,344 -One of my men is missing, and circumstance 312 00:34:03,345 --> 00:34:04,738 is currently against you. 313 00:34:10,091 --> 00:34:11,832 So I'm afraid you do. 314 00:34:22,147 --> 00:34:23,625 -Give it to me. 315 00:34:23,626 --> 00:34:25,714 Good poochie, poochie. 316 00:34:25,715 --> 00:34:26,759 Come on. 317 00:34:30,677 --> 00:34:32,418 -My Christ. 318 00:35:05,712 --> 00:35:07,756 So, you lost a man? 319 00:35:07,757 --> 00:35:09,019 -He's missing. 320 00:35:11,631 --> 00:35:12,849 -He's dead. 321 00:35:15,896 --> 00:35:18,071 -How do you know? 322 00:35:18,072 --> 00:35:19,769 -Ever seen the devil's claws? 323 00:35:28,604 --> 00:35:29,779 Papa. 324 00:35:35,089 --> 00:35:36,177 -My God. 325 00:35:44,011 --> 00:35:46,708 -Sir. 326 00:35:46,709 --> 00:35:49,972 How did this happen? 327 00:35:49,973 --> 00:35:53,194 Your scars, what made them? 328 00:35:57,416 --> 00:35:58,634 -The Raven. 329 00:36:01,855 --> 00:36:03,725 -What is the Raven? 330 00:36:03,726 --> 00:36:06,250 -It's not a bird. 331 00:36:06,251 --> 00:36:10,558 I've seen these are the things. 332 00:36:10,559 --> 00:36:12,691 It would have me! 333 00:36:23,268 --> 00:36:26,095 Papa. 334 00:36:26,096 --> 00:36:27,533 It's alright. 335 00:36:59,217 --> 00:37:01,088 Happened when I was a child. 336 00:37:04,570 --> 00:37:07,746 -Scars could be from a bear or a wildcat. 337 00:37:07,747 --> 00:37:10,836 -And it doesn't explain why you were in the field. 338 00:37:10,837 --> 00:37:13,317 -I wanted to see it. 339 00:37:13,318 --> 00:37:16,015 I wanted to see that thing that took my father 340 00:37:16,016 --> 00:37:18,104 and left that in his place. 341 00:37:18,105 --> 00:37:20,585 The thing that took her. 342 00:37:20,586 --> 00:37:21,890 -Her? 343 00:37:21,891 --> 00:37:23,109 -Someone else. 344 00:37:23,110 --> 00:37:25,807 Someone I... 345 00:37:25,808 --> 00:37:28,462 -Loved. 346 00:37:28,463 --> 00:37:30,812 -But why go to the field? 347 00:37:30,813 --> 00:37:34,556 -Your dead man, someone put him there. 348 00:37:37,907 --> 00:37:39,605 For it to find. 349 00:37:44,566 --> 00:37:46,307 -One more thing, Mr. Clay. 350 00:37:49,136 --> 00:37:52,399 How does a gravedigger afford opium? 351 00:37:52,400 --> 00:37:55,446 - Garrett. - The doctor. 352 00:37:55,447 --> 00:37:59,667 -He supplies me. I supply him. 353 00:37:59,668 --> 00:38:01,582 Bodies. 354 00:38:01,583 --> 00:38:05,195 I dig them up, he calls it research. 355 00:38:08,198 --> 00:38:12,680 -Your father's pain must be unbearable. 356 00:38:12,681 --> 00:38:15,901 -It's not for the pain. 357 00:38:15,902 --> 00:38:18,512 It's the fear. 358 00:38:18,513 --> 00:38:21,428 He's waiting for it to come back. 359 00:38:21,429 --> 00:38:23,126 To finish him off. 360 00:38:24,954 --> 00:38:26,826 Try not to ride out in the open. 361 00:38:57,726 --> 00:38:59,032 -The hand? 362 00:39:00,990 --> 00:39:02,470 -It ate it. 363 00:39:39,115 --> 00:39:41,508 -He was dragged away. 364 00:39:41,509 --> 00:39:44,206 You see the marks? 365 00:39:44,207 --> 00:39:45,905 Someone tried to cover it up. 366 00:40:04,619 --> 00:40:05,881 -Blood. 367 00:41:21,740 --> 00:41:23,567 -You did this. 368 00:41:23,568 --> 00:41:25,612 When we saw that unholy rack, we should have kept riding. 369 00:41:25,613 --> 00:41:27,179 -If we had turned our backs on him, 370 00:41:27,180 --> 00:41:28,485 I promise you'd have to seen his face every day 371 00:41:28,486 --> 00:41:29,964 for the rest of your life. 372 00:41:29,965 --> 00:41:31,400 -I can think of what else he knows any better. 373 00:41:31,401 --> 00:41:33,185 - I say we go. - No. 374 00:41:33,186 --> 00:41:34,665 -You're not in command here. 375 00:41:34,666 --> 00:41:36,536 -I'm the only one qualified to command. 376 00:41:36,537 --> 00:41:38,886 -You're not in the army, Poe. 377 00:41:38,887 --> 00:41:40,888 You're a cadet, same as us. 378 00:41:40,889 --> 00:41:43,587 -Don't you see? This is your field training now. 379 00:41:43,588 --> 00:41:46,851 What you do here decides the kind of soldier you will be. 380 00:41:46,852 --> 00:41:49,897 -Thomas is dead. What does that say about you? 381 00:41:49,898 --> 00:41:51,290 I see. 382 00:41:51,291 --> 00:41:53,336 Cowardice rules the day. 383 00:41:57,210 --> 00:41:58,340 Get off him! Get back! 384 00:41:58,341 --> 00:41:59,604 -Come on! 385 00:42:05,044 --> 00:42:08,046 -All action, no brains. 386 00:42:08,047 --> 00:42:12,224 If you'd pause to consider, you'd see we have the answer. 387 00:42:12,225 --> 00:42:13,617 -What answer? 388 00:42:13,618 --> 00:42:16,620 We can be certain our killer was a man. 389 00:42:16,621 --> 00:42:19,666 What kind of devil hides a body under the floor? 390 00:42:19,667 --> 00:42:21,800 And he did chop him up. 391 00:42:23,802 --> 00:42:25,150 -The axe. 392 00:42:37,206 --> 00:42:39,730 -What the hell are you doing? 393 00:42:39,731 --> 00:42:42,341 -This man is under arrest. 394 00:42:42,342 --> 00:42:45,039 He is the killer. 395 00:42:45,040 --> 00:42:47,389 Here is your Raven. 396 00:42:47,390 --> 00:42:50,175 -You foolish men. 397 00:42:57,226 --> 00:42:58,879 Usher is no murderer. 398 00:42:58,880 --> 00:43:01,403 -Your loyalty to him is commendable, 399 00:43:01,404 --> 00:43:04,189 but we found him with blood on his clothes, carrying an ax. 400 00:43:04,190 --> 00:43:06,670 -For chopping wood, which I asked them to do. 401 00:43:06,671 --> 00:43:08,497 -Just hours before discovering 402 00:43:08,498 --> 00:43:10,891 the mutilated body of our comrade. 403 00:43:10,892 --> 00:43:12,154 -Mutilated? 404 00:43:13,939 --> 00:43:16,767 -Hacked into pieces, like you might do with an ax, 405 00:43:16,768 --> 00:43:20,466 and hidden under the floor of a cabin. 406 00:43:20,467 --> 00:43:24,775 Two murders in short order, both violent and gruesome. 407 00:43:24,776 --> 00:43:26,603 How can they not be related? 408 00:43:26,604 --> 00:43:29,257 Furthermore, just yesterday, your man threatened our lives. 409 00:43:29,258 --> 00:43:30,824 -He wouldn't. 410 00:43:30,825 --> 00:43:32,260 Not Usher. 411 00:43:32,261 --> 00:43:35,046 -He suggested we would be killed by a Raven. 412 00:43:35,047 --> 00:43:37,962 -It's a legend. We all know it. 413 00:43:37,963 --> 00:43:41,356 -Which does not explain away the murders. 414 00:43:41,357 --> 00:43:44,838 The man obviously has a disorder of the mind. 415 00:43:44,839 --> 00:43:46,492 -Let me see the body. 416 00:43:46,493 --> 00:43:49,277 If it was an axe that did the job, 417 00:43:49,278 --> 00:43:51,105 there might be indications. 418 00:43:51,106 --> 00:43:52,759 -Please. 419 00:43:52,760 --> 00:43:56,371 You're wrong about Usher. 420 00:43:56,372 --> 00:43:58,547 -I'm sorry. 421 00:43:58,548 --> 00:44:00,420 We're taking with us tomorrow. 422 00:44:02,291 --> 00:44:04,032 Please do not try to interfere. 423 00:44:05,947 --> 00:44:07,644 I am sorry. 424 00:44:24,966 --> 00:44:27,315 I'm so glad you're here. 425 00:44:27,316 --> 00:44:29,883 -You've examined the remains? 426 00:44:29,884 --> 00:44:31,145 -Indeed. 427 00:44:31,146 --> 00:44:32,451 -I imagine you've concluded 428 00:44:32,452 --> 00:44:34,192 an ax did not do this. 429 00:44:34,193 --> 00:44:35,498 -How did you know? 430 00:44:37,413 --> 00:44:40,982 -What does this to a man, Doctor? 431 00:44:43,768 --> 00:44:46,552 -Will you tell us it's a monster? 432 00:44:46,553 --> 00:44:49,424 -I couldn't say. 433 00:44:49,425 --> 00:44:51,644 -What reason could you possibly have 434 00:44:51,645 --> 00:44:54,473 for protecting such a diabolical murderer? 435 00:44:54,474 --> 00:44:55,604 -I'm not. 436 00:44:55,605 --> 00:44:57,956 Here, have a look. 437 00:45:08,923 --> 00:45:11,272 The bones, you see. 438 00:45:11,273 --> 00:45:15,189 No scratches, no fragments, 439 00:45:15,190 --> 00:45:18,758 no crushing anywhere. 440 00:45:18,759 --> 00:45:21,283 Even the sharpest blade couldn't do that. 441 00:45:26,027 --> 00:45:28,333 -What could? 442 00:45:35,080 --> 00:45:37,646 -Surely you don't believe him? 443 00:45:37,647 --> 00:45:38,952 -Bones tell their own tale. 444 00:45:38,953 --> 00:45:40,780 -Edgar, you said it yourself. 445 00:45:40,781 --> 00:45:43,696 The people of this hollow have been lying since we arrived. 446 00:45:43,697 --> 00:45:45,003 We have the man. 447 00:45:47,396 --> 00:45:51,879 -If you don't mind, Will, I'll walk alone for a while. 448 00:46:17,818 --> 00:46:19,993 Ms. Ingram. 449 00:46:19,994 --> 00:46:21,343 Good evening. 450 00:46:33,921 --> 00:46:37,489 -The legend of the Raven. 451 00:46:37,490 --> 00:46:41,841 It has been told longer than anyone here can remember. 452 00:46:41,842 --> 00:46:46,150 It is confirmed in the markings of the land. 453 00:46:46,151 --> 00:46:52,373 A tree split by the Raven, stones scratched by its claws. 454 00:46:52,374 --> 00:46:54,680 -Such stories are best told to children. 455 00:46:54,681 --> 00:46:56,508 -Yes. 456 00:46:56,509 --> 00:46:59,163 Don't run off or the Raven will get you. 457 00:46:59,164 --> 00:47:01,079 I have heard it often. 458 00:47:04,256 --> 00:47:09,608 Only sometimes, Mr. Poe, 459 00:47:09,609 --> 00:47:12,524 it does get you. 460 00:47:12,525 --> 00:47:15,483 Because it is real. 461 00:47:15,484 --> 00:47:16,703 I've seen it. 462 00:47:20,228 --> 00:47:24,666 That year we had an Indian summer. 463 00:47:24,667 --> 00:47:27,670 It was so nice out, my parents decided to picnic. 464 00:47:36,505 --> 00:47:39,681 It came from the sky. 465 00:47:39,682 --> 00:47:40,988 We thought it was a bird. 466 00:47:42,990 --> 00:47:45,122 But it wasn't. 467 00:47:45,123 --> 00:47:47,386 By the heavens, it was no bird. 468 00:47:53,435 --> 00:47:57,438 It took my sister, Lenore, 469 00:47:57,439 --> 00:47:59,702 and we never saw her again. 470 00:48:02,140 --> 00:48:04,142 My father died of... 471 00:48:07,014 --> 00:48:09,973 sorrow. 472 00:48:09,974 --> 00:48:12,714 My mother cannot bear to remember, 473 00:48:12,715 --> 00:48:15,239 so she has made it not real, 474 00:48:15,240 --> 00:48:19,460 as if I lost Lenore had never existed. 475 00:48:19,461 --> 00:48:23,378 This is the secret that is never spoken in our home. 476 00:48:27,817 --> 00:48:30,080 -I'm sorry for you. 477 00:48:30,081 --> 00:48:33,561 It is an incredible story. 478 00:48:33,562 --> 00:48:38,610 -Usher cared for me when my parents could not. 479 00:48:38,611 --> 00:48:41,395 In many ways, 480 00:48:41,396 --> 00:48:43,398 he became a father to me. 481 00:48:45,313 --> 00:48:48,360 He could not have murdered those men any more than I could have. 482 00:48:51,972 --> 00:48:53,234 Please. 483 00:48:57,935 --> 00:49:00,849 Please don't take him away from me. 484 00:49:00,850 --> 00:49:02,896 I beg you to reconsider. 485 00:49:08,467 --> 00:49:10,642 -You've lost your damn mind. 486 00:49:10,643 --> 00:49:12,557 -One more day, that's all. 487 00:49:12,558 --> 00:49:14,341 -But why, Edgar? 488 00:49:14,342 --> 00:49:17,605 -I believe there's more to these murders. 489 00:49:17,606 --> 00:49:20,608 -We have Thomas killer there. Him! 490 00:49:20,609 --> 00:49:23,176 -Let us be absolutely certain before we condemn a man. 491 00:49:23,177 --> 00:49:24,308 -It was him! 492 00:49:24,309 --> 00:49:25,831 -You was certain enough yesterday. 493 00:49:25,832 --> 00:49:28,442 -If by tomorrow we've uncovered nothing new, 494 00:49:28,443 --> 00:49:29,487 we'll go. 495 00:49:29,488 --> 00:49:31,315 -Do what you want. 496 00:49:31,316 --> 00:49:34,580 We're leaving today with the prisoner. 497 00:49:43,067 --> 00:49:47,070 -Go if you must, but not with him. 498 00:49:47,071 --> 00:49:48,420 -You can't stop us. 499 00:49:53,642 --> 00:49:57,863 -Nevertheless, I believe I shall try. 500 00:49:57,864 --> 00:50:01,084 They're gonna hang you, Poe. 501 00:50:01,085 --> 00:50:03,434 And by Christ, I'm going to watch. 502 00:50:07,830 --> 00:50:08,830 -Will? 503 00:50:08,831 --> 00:50:10,050 -Mr. Poe. 504 00:50:11,617 --> 00:50:13,184 It's restless. 505 00:51:11,372 --> 00:51:13,808 -Poe? 506 00:51:13,809 --> 00:51:15,202 -Where's Taylor? 507 00:51:21,252 --> 00:51:22,862 -My God. 508 00:51:35,179 --> 00:51:36,876 -Come on, help me. 509 00:51:40,880 --> 00:51:42,663 -There we are. 510 00:51:42,664 --> 00:51:44,839 Welcome back. 511 00:51:44,840 --> 00:51:47,365 You've had a shock to your nerves. 512 00:51:50,411 --> 00:51:51,629 This'll help. 513 00:52:00,813 --> 00:52:03,336 -What happened? 514 00:52:03,337 --> 00:52:05,121 -The legend is true. 515 00:52:05,122 --> 00:52:06,427 It was the Raven. 516 00:52:08,864 --> 00:52:10,214 -Let's go. 517 00:52:18,091 --> 00:52:21,311 -So, you saw it? 518 00:52:21,312 --> 00:52:22,877 -I did. 519 00:52:22,878 --> 00:52:25,097 -What is it? 520 00:52:25,098 --> 00:52:27,447 -A creature, if you will. 521 00:52:27,448 --> 00:52:29,232 Black and winged in form, 522 00:52:29,233 --> 00:52:33,236 but in its essence... 523 00:52:33,237 --> 00:52:35,238 -Evil. 524 00:52:35,239 --> 00:52:37,414 -Just so. 525 00:52:37,415 --> 00:52:38,980 -Why didn't it kill you? 526 00:52:38,981 --> 00:52:42,463 -I don't know. It had every opportunity. 527 00:52:44,987 --> 00:52:47,468 -And this heart... 528 00:52:52,081 --> 00:52:53,822 -What say you, Doctor? 529 00:52:55,737 --> 00:52:57,782 -What? What would... 530 00:52:57,783 --> 00:53:00,350 -It is your hobby, isn't it? 531 00:53:00,351 --> 00:53:03,831 Picking over its leavings? 532 00:53:03,832 --> 00:53:07,270 You must have learned something about it. 533 00:53:07,271 --> 00:53:10,621 -Well, I suppose. 534 00:53:10,622 --> 00:53:12,188 -Go on. 535 00:53:12,189 --> 00:53:15,843 -If I was to have a guess, 536 00:53:15,844 --> 00:53:17,716 I'd say he's playing with you. 537 00:53:39,216 --> 00:53:40,913 -Is there anything I can say? 538 00:53:45,004 --> 00:53:47,310 -Come with us. 539 00:53:47,311 --> 00:53:49,355 -I can't. 540 00:53:49,356 --> 00:53:50,791 -You'd have to be mad to stay. 541 00:53:50,792 --> 00:53:53,752 -Madness is increasingly relative. 542 00:53:55,623 --> 00:53:56,842 Need I remind you? 543 00:54:03,588 --> 00:54:06,416 Will ran. 544 00:54:06,417 --> 00:54:08,288 -But at least it's a chance. 545 00:54:12,031 --> 00:54:13,553 -Ride smart, 546 00:54:13,554 --> 00:54:16,164 stay under cover, maybe it won't to see you. 547 00:54:16,165 --> 00:54:17,818 -We'll get back with help. 548 00:54:17,819 --> 00:54:18,863 Let's go. - Hyah! 549 00:54:18,864 --> 00:54:19,994 -Let's go, come on. 550 00:54:59,121 --> 00:55:01,558 -And what is he up to? 551 00:55:01,559 --> 00:55:03,734 -He's got his little box. 552 00:55:07,347 --> 00:55:09,566 -Brave. 553 00:55:09,567 --> 00:55:11,003 Brave man. 554 00:55:14,093 --> 00:55:15,442 Leave it. 555 00:55:32,633 --> 00:55:34,068 -Poe! 556 00:55:34,069 --> 00:55:35,288 Poe! 557 00:55:39,379 --> 00:55:41,163 -Clay. 558 00:57:21,089 --> 00:57:22,351 Poe? 559 00:57:26,573 --> 00:57:27,879 Poe? 560 00:57:32,536 --> 00:57:33,841 Poe? 561 00:57:46,593 --> 00:57:50,684 -I saw Bishop ride away not... Not one hour ago. 562 00:57:57,778 --> 00:57:59,083 Help me, Clay. 563 00:57:59,084 --> 00:58:01,694 Help me kill it. 564 00:58:01,695 --> 00:58:03,740 -You don't kill it. 565 00:58:03,741 --> 00:58:06,612 You escape it. 566 00:58:06,613 --> 00:58:08,310 If you're lucky. 567 00:58:12,184 --> 00:58:13,620 -Whoa, whoa. 568 00:58:15,100 --> 00:58:18,015 What's gotten into these two? 569 00:58:18,016 --> 00:58:19,844 -Couldn't wait to get away, could you, girl? 570 00:58:23,717 --> 00:58:26,981 Don't know about you, but I feel better already. 571 00:58:29,549 --> 00:58:30,985 -I feel better. 572 00:58:33,553 --> 00:58:34,946 -I think we're going to make it. 573 00:58:38,297 --> 00:58:40,341 -We're going to make it. 574 00:58:40,342 --> 00:58:41,605 -What's with you? 575 00:58:43,824 --> 00:58:45,477 -What's with you? 576 00:58:45,478 --> 00:58:46,523 -Stop it. 577 00:58:49,700 --> 00:58:51,340 Want me to knock that smile off your face? 578 00:59:04,976 --> 00:59:06,368 Jesus Christ. 579 00:59:53,546 --> 00:59:55,634 -Did you find what you were looking for? 580 00:59:55,635 --> 00:59:57,157 -Easy now. Was merely... 581 00:59:57,158 --> 00:59:59,465 -Poking your noise where it doesn't belong. 582 01:00:02,860 --> 01:00:06,124 No one asked you to come here or to stay. 583 01:00:11,912 --> 01:00:15,698 -Don't sound much like an innkeeper. 584 01:00:15,699 --> 01:00:17,482 Is this how you treat all strangers? 585 01:00:17,483 --> 01:00:20,180 -I've had enough of you. 586 01:00:20,181 --> 01:00:23,749 -And again they're strangers 587 01:00:23,750 --> 01:00:27,318 and strangers you know. 588 01:00:27,319 --> 01:00:29,233 Who was he? - Get out. 589 01:00:29,234 --> 01:00:31,191 -Not until I have answers. 590 01:00:31,192 --> 01:00:34,151 -You will die in this spot on these boards. 591 01:00:34,152 --> 01:00:37,763 -You knew him, all of you. 592 01:00:37,764 --> 01:00:40,418 It's why you're burying him in your cemetery. 593 01:00:40,419 --> 01:00:42,550 What was his name? 594 01:00:42,551 --> 01:00:45,336 Will you have the decency to put it on the stone? 595 01:00:45,337 --> 01:00:47,164 -I dare you. 596 01:00:47,165 --> 01:00:49,253 -Mother. 597 01:00:49,254 --> 01:00:50,515 -Go away. 598 01:00:50,516 --> 01:00:52,473 -Mother, no. 599 01:00:52,474 --> 01:00:54,780 - Charlotte. - Who put him on that rack? 600 01:00:54,781 --> 01:00:56,608 - I don't know. - What is this? 601 01:00:56,609 --> 01:00:58,828 -What does it have to do with the Raven? 602 01:00:58,829 --> 01:01:00,613 - What Raven? - Elizabet! 603 01:01:02,484 --> 01:01:04,094 -You pretend it's not up there. 604 01:01:04,095 --> 01:01:06,226 How do you live with what you know? 605 01:01:06,227 --> 01:01:08,315 - Stop it. - It took your own daughter! 606 01:01:08,316 --> 01:01:10,013 -Don't you say that. 607 01:01:10,014 --> 01:01:12,059 -Your flesh and blood! 608 01:01:13,017 --> 01:01:14,322 Stop lying! 609 01:01:18,936 --> 01:01:21,112 Stop pretending. 610 01:01:26,857 --> 01:01:28,161 -I'm here. 611 01:01:28,162 --> 01:01:29,337 I'm with you. 612 01:01:35,996 --> 01:01:37,781 -Get out of here. 613 01:01:39,696 --> 01:01:41,567 Get out! - Charlotte. 614 01:01:43,047 --> 01:01:45,526 -My child. Charlotte! 615 01:01:45,527 --> 01:01:48,095 -You are a cruel man. 616 01:01:51,795 --> 01:01:54,057 -Take your mother to bed now. 617 01:02:09,116 --> 01:02:11,683 -You don't know which are playing at. 618 01:02:11,684 --> 01:02:13,467 -I only want the truth. 619 01:02:13,468 --> 01:02:15,426 -Well, almost got it straight 620 01:02:15,427 --> 01:02:18,690 from the Almighty himself, didn't you? 621 01:02:18,691 --> 01:02:20,561 -I should doubt it. 622 01:02:20,562 --> 01:02:23,521 I've been in your church. 623 01:02:23,522 --> 01:02:26,002 There is no God here. 624 01:02:26,003 --> 01:02:30,223 -That's right, so go. 625 01:02:30,224 --> 01:02:34,532 During the funeral is the last chance you'll get. 626 01:02:34,533 --> 01:02:36,839 -No need to say it. 627 01:02:36,840 --> 01:02:38,536 The writing's on the wall. 628 01:02:45,457 --> 01:02:46,719 The wall. 629 01:02:51,985 --> 01:02:53,420 -Very keen. 630 01:02:53,421 --> 01:02:55,859 -A girl, she died in her home. 631 01:04:33,347 --> 01:04:35,783 -Lutz? 632 01:04:35,784 --> 01:04:38,874 My God, your alive. 633 01:04:38,875 --> 01:04:40,963 What happened? 634 01:04:40,964 --> 01:04:42,313 Are you hurt? 635 01:04:48,536 --> 01:04:50,233 -Poe. 636 01:04:50,234 --> 01:04:55,847 -I... didn't see your horse. 637 01:04:55,848 --> 01:04:57,110 -Let's talk. 638 01:04:59,069 --> 01:05:00,244 -Talk? 639 01:05:01,680 --> 01:05:03,160 -Don't you want to talk? 640 01:05:13,431 --> 01:05:14,649 Love. 641 01:05:17,174 --> 01:05:20,654 -Love. What of it? 642 01:05:20,655 --> 01:05:21,961 -Do you love? 643 01:05:25,051 --> 01:05:28,489 -I loved my mother and father. 644 01:05:32,537 --> 01:05:35,713 -You're afraid. 645 01:05:35,714 --> 01:05:37,411 Aren't we friends? 646 01:05:39,805 --> 01:05:42,328 -No. 647 01:05:42,329 --> 01:05:43,547 -Why? 648 01:05:43,548 --> 01:05:47,420 I don't believe you're Lutz. 649 01:05:47,421 --> 01:05:49,596 -Lutz. 650 01:05:49,597 --> 01:05:52,860 -Is he dead? 651 01:05:52,861 --> 01:05:54,080 -Yes. 652 01:05:57,431 --> 01:05:59,432 -What are you? 653 01:05:59,433 --> 01:06:01,260 -Lutz. 654 01:06:01,261 --> 01:06:02,567 -What do you want? 655 01:06:04,525 --> 01:06:07,092 -Why are you different? 656 01:06:07,093 --> 01:06:08,224 -Different? 657 01:06:08,225 --> 01:06:11,096 - Come. - I don't understand. 658 01:06:11,097 --> 01:06:12,577 Why?! 659 01:06:51,007 --> 01:06:52,964 -Damn you, butcher! You built the rock. 660 01:06:52,965 --> 01:06:54,748 - No! - I'll send you to hell! 661 01:06:54,749 --> 01:06:56,750 -They're eating him! 662 01:06:56,751 --> 01:06:58,361 My father! 663 01:07:07,980 --> 01:07:09,199 -Finish it. 664 01:07:36,008 --> 01:07:38,054 -It finally came for him. 665 01:07:46,758 --> 01:07:48,846 -The creature followed me to a house, 666 01:07:48,847 --> 01:07:50,761 the Reverend and Mary Keene. 667 01:07:50,762 --> 01:07:52,372 She was his wife? 668 01:07:54,244 --> 01:07:56,897 -Sister. 669 01:07:56,898 --> 01:08:02,338 -The Reverend was young, new, 670 01:08:02,339 --> 01:08:06,559 said it was a demon and we had to get rid of it. 671 01:08:06,560 --> 01:08:09,910 That we were conspiring with the devil. 672 01:08:09,911 --> 01:08:13,392 He left the Hollow for a few weeks, 673 01:08:13,393 --> 01:08:15,786 and when he came back, 674 01:08:15,787 --> 01:08:20,573 he had new prayers, rituals 675 01:08:20,574 --> 01:08:23,272 he said, we send it away. 676 01:08:23,273 --> 01:08:29,104 All it did was make it angry, and it took his sister. 677 01:08:29,105 --> 01:08:31,584 -Took? 678 01:08:31,585 --> 01:08:32,673 But the grave. 679 01:08:35,850 --> 01:08:37,938 -Town fathers were afraid the same thing 680 01:08:37,939 --> 01:08:39,419 would happen to them. 681 01:08:41,726 --> 01:08:44,467 She convinced them to do the one thing the legend said 682 01:08:44,468 --> 01:08:46,383 would protect them. 683 01:08:48,254 --> 01:08:49,516 -A sacrifice. 684 01:08:52,171 --> 01:08:56,088 -I wanted no part of their unholy pact. 685 01:08:58,046 --> 01:09:02,137 -Why would the Raven attack my men and not them? 686 01:09:02,138 --> 01:09:03,573 -Why not you? 687 01:09:15,760 --> 01:09:18,065 The funeral. 688 01:09:18,066 --> 01:09:19,676 -This is our chance, Clay. 689 01:09:19,677 --> 01:09:21,721 - For what? - To kill it. 690 01:09:21,722 --> 01:09:23,201 They'll all be there. 691 01:09:23,202 --> 01:09:25,377 -I told you it can't be killed. 692 01:09:25,378 --> 01:09:27,379 -A beast that leaves scars like I saw on your father 693 01:09:27,380 --> 01:09:29,816 surely is made of flesh and bone. 694 01:09:29,817 --> 01:09:34,169 -Even if I believed you, why would I try? 695 01:09:34,170 --> 01:09:36,128 -What makes you think it's finished with you? 696 01:09:42,003 --> 01:09:43,700 -How? 697 01:09:43,701 --> 01:09:46,355 -You have weapons? 698 01:09:46,356 --> 01:09:48,444 -I believe this Raven has the ability to appear 699 01:09:48,445 --> 01:09:53,797 as anyone it wishes by bewildering the mind. 700 01:09:53,798 --> 01:09:57,627 -Poe, even if it is there... 701 01:09:57,628 --> 01:10:00,630 -Not to worry, I'll see it. 702 01:10:00,631 --> 01:10:04,024 -You're saying this thing can look like us? 703 01:10:04,025 --> 01:10:05,548 The opium. 704 01:10:05,549 --> 01:10:08,290 Perhaps something that powerful on the mind 705 01:10:08,291 --> 01:10:11,772 can eradicate the confusion. 706 01:10:48,766 --> 01:10:53,726 -I know you fancy her... Charlotte. 707 01:10:53,727 --> 01:10:56,773 I saw the way you looked at it when you rode in. 708 01:10:56,774 --> 01:10:58,254 I used to look at her like that. 709 01:11:00,125 --> 01:11:01,518 -She looked at me. 710 01:11:07,654 --> 01:11:10,700 -She does not fancy me. 711 01:11:10,701 --> 01:11:12,658 -She changed. 712 01:11:12,659 --> 01:11:15,748 -After her unfortunate sister. 713 01:11:15,749 --> 01:11:17,402 -Charlotte doesn't have a sister. 714 01:11:17,403 --> 01:11:19,535 -Yes, she told me. 715 01:11:19,536 --> 01:11:21,232 The Raven took her. 716 01:11:21,233 --> 01:11:24,801 - Sister? - Her twin, Lenore. 717 01:11:24,802 --> 01:11:27,760 -She doesn't have a sister, twin or otherwise. 718 01:11:27,761 --> 01:11:30,720 The Raven took Charlotte. 719 01:11:30,721 --> 01:11:32,591 -Took Charlotte? 720 01:11:32,592 --> 01:11:33,985 Like Mary Queen? 721 01:11:37,380 --> 01:11:38,468 And sister. 722 01:11:43,124 --> 01:11:44,909 -You see, Elizabet saw the whole thing. 723 01:11:48,521 --> 01:11:51,567 My heart was broken. 724 01:11:51,568 --> 01:11:54,309 All our hearts were. 725 01:11:54,310 --> 01:11:56,573 And then a few months later, she came back. 726 01:12:06,626 --> 01:12:09,236 Different. 727 01:12:09,237 --> 01:12:10,369 -Different? 728 01:12:13,241 --> 01:12:14,417 -Changed. 729 01:12:16,332 --> 01:12:20,683 She didn't say where she'd been or how she got back. 730 01:12:20,684 --> 01:12:22,338 After a while, folks quit asking. 731 01:12:25,906 --> 01:12:28,430 You alright? 732 01:12:28,431 --> 01:12:29,997 -Did anyone else ever come back? 733 01:12:32,086 --> 01:12:35,088 -No. 734 01:12:35,089 --> 01:12:36,481 -Neither did Charlotte. Don't you see? 735 01:12:36,482 --> 01:12:38,657 It's her. She's the Raven. 736 01:12:38,658 --> 01:12:41,008 - Charlotte? - It has to be. Come on. 737 01:12:56,154 --> 01:12:57,546 We most hurry, Clay. 738 01:12:57,547 --> 01:12:58,938 -I don't know if I can shoot Charlotte. 739 01:12:58,939 --> 01:13:01,811 -It's not Charlotte. 740 01:13:01,812 --> 01:13:03,422 -You better be sure. 741 01:13:58,912 --> 01:14:01,174 Poe? 742 01:14:01,175 --> 01:14:02,437 -Present. 743 01:14:02,438 --> 01:14:04,482 I'm fine. 744 01:14:30,074 --> 01:14:32,423 -Hold yourself together. 745 01:14:32,424 --> 01:14:33,904 -Just be ready. 746 01:14:47,526 --> 01:14:50,354 I was wrong. 747 01:14:50,355 --> 01:14:54,358 Or perhaps the mixture doesn't work as I thought. 748 01:14:54,359 --> 01:14:57,579 -We are done here, Poe. 749 01:14:57,580 --> 01:14:59,886 Well then. 750 01:15:12,333 --> 01:15:14,247 -What? 751 01:15:14,248 --> 01:15:15,554 -Her. 752 01:15:19,645 --> 01:15:21,167 It's her. 753 01:15:21,168 --> 01:15:22,648 -Elizabet? 754 01:15:36,270 --> 01:15:39,055 -Don't you see? 755 01:15:39,056 --> 01:15:42,755 Profit still, if bird or devil. 756 01:15:44,583 --> 01:15:46,018 -I don't see anything. 757 01:15:46,019 --> 01:15:48,151 I do. 758 01:15:48,152 --> 01:15:50,414 I see. 759 01:15:50,415 --> 01:15:54,679 Far as the night's Plutonian shore, 760 01:15:54,680 --> 01:15:58,641 Ghastly grim, ancient, Raven. 761 01:16:05,169 --> 01:16:06,344 -Charlotte. 762 01:16:08,520 --> 01:16:09,869 Charlotte. 763 01:16:12,089 --> 01:16:13,612 -He was a strange. 764 01:16:22,839 --> 01:16:24,101 He suffered. 765 01:16:30,934 --> 01:16:32,849 Now he's in this hole. 766 01:16:37,680 --> 01:16:40,420 Nevermore. 767 01:16:40,421 --> 01:16:41,466 -Amen. 768 01:16:47,080 --> 01:16:48,428 -Come with me, please. 769 01:16:48,429 --> 01:16:49,866 -Let go of me. 770 01:16:52,216 --> 01:16:54,913 -Everyone stand back! 771 01:16:54,914 --> 01:16:56,350 -What are you doing? 772 01:17:00,528 --> 01:17:02,181 No! 773 01:17:53,538 --> 01:17:56,714 Clay. 774 01:17:56,715 --> 01:17:58,238 C-Charlotte. 775 01:18:21,609 --> 01:18:22,872 -Usher? 776 01:18:25,439 --> 01:18:26,657 What is this? 777 01:18:26,658 --> 01:18:28,181 Usher! 778 01:18:28,268 --> 01:18:30,182 Usher! 779 01:18:30,183 --> 01:18:32,794 -I'm sorry, Mr. Poe. 780 01:18:32,795 --> 01:18:34,187 I truly am. 781 01:18:35,841 --> 01:18:40,062 -Usher, please talk to me. 782 01:18:40,063 --> 01:18:41,759 Why are you doing this? 783 01:18:41,760 --> 01:18:46,677 -I gave you every chance. I did everything I could. 784 01:18:46,678 --> 01:18:48,940 -What of Thomas? 785 01:18:48,941 --> 01:18:51,335 You put him under the planks, didn't you? 786 01:18:53,554 --> 01:18:57,296 -I knew if you found him you'd stay. 787 01:18:57,297 --> 01:18:59,951 Figured it was better if you thought he run off 788 01:18:59,952 --> 01:19:03,999 and maybe you go and look after him. 789 01:19:04,000 --> 01:19:06,392 But you all were moving too quick for me. 790 01:19:20,364 --> 01:19:22,105 Whoa. 791 01:19:27,284 --> 01:19:30,503 She was fond of you, Mr. Poe. 792 01:19:30,504 --> 01:19:34,681 That's how you were able to stay alive for so long. 793 01:19:34,682 --> 01:19:35,900 -Charlotte? 794 01:19:35,901 --> 01:19:37,423 -No. 795 01:19:37,424 --> 01:19:39,904 She loves it, you see? 796 01:19:39,905 --> 01:19:43,299 And maybe it loves her. 797 01:19:43,300 --> 01:19:45,257 -The Raven? 798 01:19:45,258 --> 01:19:47,912 How could she love it? 799 01:19:47,913 --> 01:19:52,090 -I'd say it has a hold on her, 800 01:19:52,091 --> 01:19:56,355 but that's not entirely the truth. 801 01:19:56,356 --> 01:20:01,099 'Cause she has a hold on it, too. 802 01:20:01,100 --> 01:20:06,496 When I saw how it was... 803 01:20:06,497 --> 01:20:12,937 Well, I did the best I could to raise some values in her, 804 01:20:12,938 --> 01:20:14,548 and that's all I could do. 805 01:20:17,160 --> 01:20:20,336 -The beast killed with her consent. 806 01:20:20,337 --> 01:20:21,773 -How could I stop it? 807 01:20:25,821 --> 01:20:29,301 Do not judge me, Mr. Poe. 808 01:20:29,302 --> 01:20:32,565 The way I see it, when she came back, 809 01:20:32,566 --> 01:20:36,048 less folks went missing. 810 01:20:39,530 --> 01:20:46,363 Till that young Reverend Keene came with his ideas. 811 01:20:59,855 --> 01:21:02,160 -Please, Usher. 812 01:21:02,161 --> 01:21:04,728 Not this, I beg you. 813 01:21:04,729 --> 01:21:07,122 Please, Usher. I beg you. 814 01:21:07,123 --> 01:21:09,298 Don't do this. Don't do this. 815 01:21:09,299 --> 01:21:10,821 Don't do this. - All I can do for now. 816 01:21:10,822 --> 01:21:12,258 -Don't. 817 01:21:18,177 --> 01:21:19,699 No. 818 01:21:19,700 --> 01:21:21,093 No! 819 01:21:24,140 --> 01:21:26,750 Usher! 820 01:21:26,751 --> 01:21:28,884 Please don't leave me! 821 01:22:13,450 --> 01:22:15,756 No! 822 01:22:52,924 --> 01:22:55,100 And the breath of God is still. 823 01:23:18,994 --> 01:23:20,299 That a boy. 824 01:23:22,475 --> 01:23:24,999 Get the apple. 825 01:23:25,000 --> 01:23:27,697 If you can. 826 01:23:27,698 --> 01:23:29,612 Get the apple. 827 01:23:36,794 --> 01:23:39,187 Yeah. 828 01:23:57,641 --> 01:23:59,424 You can't get me. 829 01:24:15,659 --> 01:24:16,964 Don't even try. 830 01:24:27,540 --> 01:24:28,802 -Usher! 831 01:24:32,328 --> 01:24:33,720 Not you, too. 832 01:24:35,374 --> 01:24:38,811 Begone, ghost. I refuse you. 833 01:24:38,812 --> 01:24:40,596 -I am no ghost. 834 01:24:48,126 --> 01:24:49,954 You are a ghost. - No. 835 01:24:53,000 --> 01:24:58,092 All of you all have been tricking me-e-e. 836 01:25:01,183 --> 01:25:03,445 -What of her? 837 01:25:03,446 --> 01:25:04,708 -Them old bones? 838 01:25:06,362 --> 01:25:07,406 -Charlotte. 839 01:25:13,978 --> 01:25:15,110 Usher. 840 01:25:36,435 --> 01:25:39,742 -Go on, finish it. 841 01:25:39,743 --> 01:25:44,661 I have faith the spirits of the dead will never leave me. 842 01:25:51,146 --> 01:25:52,408 -Mr. Poe. 843 01:25:57,282 --> 01:26:00,110 Forgive me for what I've done. 844 01:26:00,111 --> 01:26:03,200 Forgive the girl. 845 01:26:03,201 --> 01:26:04,723 She was just a child. 846 01:26:19,043 --> 01:26:20,522 Elizabet. 847 01:26:20,523 --> 01:26:23,133 Ms. Elizabet. 848 01:26:23,134 --> 01:26:25,484 Ms. Elizabet. 849 01:26:47,898 --> 01:26:51,292 -Usher, he's insane. 850 01:26:51,293 --> 01:26:52,467 He killed my mother. 851 01:26:52,468 --> 01:26:54,296 You wanted to kill you, too. 852 01:27:05,307 --> 01:27:06,612 -Come. 853 01:27:12,227 --> 01:27:13,706 Let's ride in the twilight. 854 01:27:16,492 --> 01:27:17,754 -Are you mad? 855 01:27:21,671 --> 01:27:27,023 -If I am, we are meant for each other. 856 01:27:27,024 --> 01:27:29,026 -What do you know about love? 857 01:27:45,738 --> 01:27:47,436 You can't have me. 858 01:27:57,228 --> 01:27:58,621 You can't run. 859 01:28:03,756 --> 01:28:07,759 Do you know what love is, Poe? 860 01:28:07,760 --> 01:28:11,067 Love that reaches beyond life and death? 861 01:28:11,068 --> 01:28:13,157 Love that is more than love? 862 01:28:16,682 --> 01:28:19,858 It's still there. 863 01:28:19,859 --> 01:28:23,122 You can't see it, but it's there. 864 01:28:23,123 --> 01:28:26,822 It will do anything for me. 865 01:28:26,823 --> 01:28:29,955 Follow me anywhere. 866 01:28:29,956 --> 01:28:32,958 Follow you. 867 01:28:32,959 --> 01:28:36,701 If you harm me, it will kill you. 868 01:28:36,702 --> 01:28:41,532 If you stop, it will kill you. 869 01:28:41,533 --> 01:28:45,407 If you escape, someday, somewhere. 870 01:28:55,634 --> 01:28:58,984 You will never know what true love is. 871 01:28:58,985 --> 01:29:00,203 -It can't love. 872 01:29:00,204 --> 01:29:01,597 -You're wrong. 873 01:29:18,396 --> 01:29:19,876 I don't want to die. 874 01:29:23,706 --> 01:29:25,142 -I could not kill you. 875 01:29:27,797 --> 01:29:31,016 I know what love is. 876 01:29:31,017 --> 01:29:36,195 Beauty, exquisite in all proportion. 877 01:29:36,196 --> 01:29:41,985 Less bright are the stars of night than your radiant eyes. 878 01:29:44,291 --> 01:29:46,902 When I saw you first, 879 01:29:46,903 --> 01:29:50,035 I thought I should not breathe again. 880 01:29:50,036 --> 01:29:56,041 My heart would stop for fear you belong to another. 881 01:29:56,042 --> 01:29:59,872 It's you who does not understand. 882 01:30:01,918 --> 01:30:04,876 Tenderness between a woman and a man. 883 01:30:04,877 --> 01:30:08,925 Delicate caress, shutter of ecstasy. 884 01:30:12,102 --> 01:30:13,756 If only you knew. 885 01:30:17,890 --> 01:30:19,414 I would love you. 886 01:30:30,120 --> 01:30:37,126 If it loves, it will not suffer with sharing, 887 01:30:37,127 --> 01:30:44,438 risk losing that love to any man... 888 01:30:44,439 --> 01:30:45,744 ever again. 889 01:30:57,277 --> 01:30:59,104 -No. 890 01:30:59,105 --> 01:31:00,890 No! 891 01:31:19,082 --> 01:31:22,606 -In the case of Cadet Edgar Allan Poe, 892 01:31:22,607 --> 01:31:24,652 this court concludes the charges 893 01:31:24,653 --> 01:31:27,916 to be true and sentences Cadet Poe 894 01:31:27,917 --> 01:31:32,486 to immediate discharge from the military academy. 895 01:31:32,487 --> 01:31:35,489 Due to the horrific circumstances of the matter, 896 01:31:35,490 --> 01:31:39,057 it is so ordered that the case shall be sealed 897 01:31:39,058 --> 01:31:42,801 and all records kept from the public evermore. 898 01:32:16,443 --> 01:32:21,361 -It will kill you, someday, somewhere. 58359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.